杀手 The Killer(2023)(CN)Subtitles

Movie:The Killer (2023)4K
Era:2023
Length:118 minute
Country: CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:11 《杀手》
2 00:00:46 (改编自漫画小说《杀手》)
3 00:01:13 无所事事让人疲惫的程度令人称奇
4 00:01:23 若你无法忍受无聊
5 00:01:26 这份工作则不适合你
6 00:01:28 (第一章 巴黎/目标)
7 00:01:54 与其他城市都不同 巴黎的清晨
8 00:01:58 是缓缓醒来的
9 00:02:02 没有柏林或大马士革的隆隆柴油车声
10 00:02:06 也没有东京永不停息的噪杂声
11 00:02:29 大力水手可能表达得最恰当
12 00:02:33 “我就是我”
13 00:02:41 我并非杰出非凡
14 00:02:44 我只是
15 00:02:46 与众不同
16 00:02:51 如果我们的生活没有交集 算你幸运
17 00:02:55 只不过 运气并不真实存在
18 00:02:58 业力也一样
19 00:03:00 可悲的是
20 00:03:02 正义也如此
21 00:03:04 哪怕我很想假装这些概念确实存在
22 00:03:08 它们就是不存在
23 00:03:11 一个人出生 过完自己的人生
24 00:03:14 最终死去
25 00:03:20 与此同时“行汝欲行之事 此为律法之全部”
26 00:03:25 这是出自
27 00:03:28 某人的话
28 00:03:32 不记得是谁说的了
29 00:03:44 每年有一亿四千万人出生
30 00:03:47 或多或少吧
31 00:03:55 全球人口约为78亿
32 00:04:01 每秒有1.8人死亡
33 00:04:10 而同一秒内又有4.2人出生
34 00:04:23 无论我做过什么都不会对这些数字产生影响
35 00:04:49 怀疑主义常被误认为是愤世嫉俗
36 00:04:54 大多数人拒绝相信生命的彼岸
37 00:04:57 只不过是冰冷、无限的虚空
38 00:05:03 但我接受了
39 00:05:04 也接受了承认真相所带来的自由
40 00:05:12 我开始意识到 采取行动的那一刻
41 00:05:16 并不是风险最高的时候
42 00:05:19 真正的问题出现在
43 00:05:21 任务开始前的几天、几小时和几分钟里
44 00:05:26 以及结束后的几分钟、几小时和几天里
45 00:05:30 归根结底 重点在于准备
46 00:05:33 对细节的注重
47 00:05:35 有备无患
48 00:05:37 有备无患
49 00:05:40 万事有备无患
50 00:05:54 别给小警官们留下任何线索
51 00:05:56 别让他们的镊子、取证袋和DNA检测工具派上用场
52 00:06:04 避免被人看到
53 00:06:07 这一点在21世纪是不可能做到的
54 00:06:10 所以至少不能给人留下印象
55 00:06:13 保持冷静
56 00:06:15 继续前行
57 00:06:29 我的伪装是根据前阵子在伦敦见到的一位德国游客设计的
58 00:06:36 没人想和德国游客交流
59 00:06:40 巴黎人见到他们 就像其他地方的人见到街头哑剧一样避之不及
60 00:06:46 法国共有1500家麦当劳
61 00:06:50 那是个花一欧元就能获取10克蛋白质的不错的地方
62 00:06:54 但除了你他们每周还供应另外4600万人
63 00:06:59 我倒真希望能告诉你他出现的确切时刻
64 00:07:01 但根据我能获取的全部信息他会出现的
65 00:07:05 我已经尽我所能了
66 00:07:07 喂?还在吗?
67 00:07:09 已经五天了
68 00:07:11 我只再等今天和明天
69 00:07:13 好吧 我应该不必提醒你如果我们不能履行承诺…
70 00:07:16 -我们?-对 老实说
71 00:07:18 我们不开出账单就得承担截至目前为止的全部花费
72 00:07:22 如果接下来的24小时依然没有进展
73 00:07:25 就打电话
74 00:07:27 到时候再商量
75 00:07:31 喂…
76 00:07:40 这是个残酷生猛的世界
77 00:07:44 这是老生常谈了
78 00:07:50 每个人都各自为战
79 00:07:52 杀或被杀
80 00:07:55 适者生存
81 00:08:02 这不就是人性吗?
82 00:08:17 对于那些愿意相信人性本善的人们
83 00:08:25 我得问问
84 00:08:26 这种想法到底基于什么?
85 00:08:36 我以前经常在爱彼迎上订房
86 00:08:39 再也不会了
87 00:08:43 那些超赞房东很喜欢安装保姆摄像头
88 00:08:54 让人欣慰的是法庭中百分之七十到八十的错判
89 00:08:58 都是目击者证词直接导致的
90 00:09:06 不过 只需看几集《日界线》便可知
91 00:09:10 人犯错的方式有无数种
92 00:09:13 如果你能想到十来个 你就是个天才
93 00:09:18 我不是天才
94 00:09:26 自古以来
95 00:09:28 一直都是少数人剥削多数人
96 00:09:32 这正是文明的基石
97 00:09:35 是灰浆里的血液将所有砖块粘合在一起
98 00:09:53 你要不惜一切代价
99 00:09:54 确保自己成为少数人之一而非芸芸众生
100 00:10:08 安妮·奥克利型任务中
101 00:10:10 距离是唯一的优势
102 00:10:17 其他一切 如烟花般的爆裂声
103 00:10:20 破碎的玻璃 还有尖叫声
104 00:10:23 都是劣势
105 00:10:47 若涉及到旁人
106 00:10:51 一切都会变得模糊
107 00:10:54 退伍军人称之为“隧道视野”
108 00:10:58 我称之为“职业好运…”
109 00:11:46 他妈的
110 00:11:57 无所事事最常导致一个人走向毁灭
111 00:12:04 这话并不是狄兰·托马斯说的 但本该是
112 00:12:32 不知何故 那些让人抓狂的工作
113 00:12:36 总是最乏味的
114 00:12:46 我其实已渐渐开始珍惜近距离任务了
115 00:12:50 预设事故
116 00:12:52 渐进毒害
117 00:12:54 任何有些许创意的东西都是好的
118 00:12:57 我上一次安静、出色地让人溺水是什么时候的事情了?
119 00:13:05 加里·里奇韦
120 00:13:06 绿河杀手
121 00:13:09 在二十年中至少谋杀了49名女性
122 00:13:12 哪怕你把字母摆在他眼前他连简单的“猫”都不会拼写
123 00:13:18 但他勤勤恳恳
124 00:13:25 我已经完成了一万小时的锤炼
125 00:13:28 除此之外执法部门的疲劳也协助和教唆了我
126 00:13:33 毕竟犯罪案件太多了
127 00:13:45 泰德·威廉姆斯的安打率为0.344
128 00:13:48 而我会是百分之百
129 00:13:50 但看着某个犯罪集团的会计因冠心病猝死
130 00:13:53 倒不能说是我的功劳
131 00:13:55 这是尼古丁、红肉和婚姻压力
132 00:13:59 唯一帮助我的时候
133 00:14:20 美国军工集团说过的众多谎言之中
134 00:14:25 我最爱的依旧是
135 00:14:26 他们坚称剥夺睡眠并不算酷刑
136 00:14:46 保持警惕至关重要
137 00:14:48 哪怕最自律的大脑也会变得疲倦
138 00:14:54 失去耐心
139 00:14:56 匆忙草率
140 00:14:57 粗心大意
141 00:17:30 我发现音乐是很有用的消遣
142 00:17:36 助我集中精力的工具
143 00:17:39 让内心的声音不再游荡
144 00:17:53 我的流程很纯粹 只按照逻辑办事
145 00:17:56 有意为之 心无旁骛
146 00:18:01 我不是来选边站的
147 00:18:03 我无权发表任何意见
148 00:18:14 能请得起我的人
149 00:18:15 都无需浪费时间来说服我
150 00:18:23 我不为上帝或国家服务
151 00:18:26 不拥护任何人
152 00:18:30 若说我有效率
153 00:18:32 仅仅出于一个简单的事实
154 00:18:36
155 00:18:37 他妈
156 00:18:38 根本
157 00:18:39
158 00:18:40 在意
159 00:19:12 在这个范围内
160 00:19:14 亚音速子弹的坠落并不是问题
161 00:19:18 我只需要脉搏降至60以内
162 00:19:20 然后慎重地扣下扳机
163 00:19:22 这样古董玻璃就无法改变弹道轨迹
164 00:20:02 坚持按计划行事
165 00:20:08 做好预先准备 不要临时应变
166 00:20:14 不相信任何人
167 00:20:19 绝不让出优势
168 00:20:26 只做份内之事
169 00:20:36 绝不能有同情心 同情心是弱点
170 00:20:45 弱点就是漏洞
171 00:20:51 每走一步
172 00:20:53 都要问问自己:“我可以从中得到什么?”
173 00:21:01 必须做到这些
174 00:21:08 必须让你自己投身于此
175 00:21:13 你才能获得成功
176 00:21:18 很简单
177 00:21:25 妈的
178 00:24:33 嗯 这…
179 00:24:35 这可是头一次
180 00:24:39 此时要扪心自问
181 00:24:42 约翰·威尔克斯·布斯会怎么做?
182 00:25:01 硝基 雾化硝基
183 00:25:07 还不如擦洗我的双眼 刮掉我的舌头
184 00:26:31 你已经尽力了
185 00:26:34 冷静 调整呼吸
186 00:26:42
187 00:26:44 您积攒的里程可真多呢 昂格尔先生
188 00:26:48 真厉害
189 00:26:49 旅途愉快
190 00:26:53 怎么会发生这种事?
191 00:26:54 -这可是史无前例-确实发生了
192 00:26:56 你打算就让我这样告诉客户吗?“确实发生了”?
193 00:26:59 这下可有问题了不夸张地说 绝对他妈有问题了
194 00:27:03 不知道要等多久才能再有机会了
195 00:27:07 他妈的老天啊
196 00:27:09 我会告诉客户我们会尽快摆平此事
197 00:27:11 我会告诉他 我们会尽一切手段
198 00:27:13 立刻联系我 等你…
199 00:28:13 护照
200 00:28:20 帽子
201 00:28:31 乘客请注意飞往圣多明哥的1258次航班
202 00:28:34 很快就要在这里登机
203 00:28:36 我们今天为那些
204 00:28:38 愿意换乘稍晚航班的乘客们提供免费旅行券
205 00:28:42 如果您有兴趣请联系任何登机口工作人员
206 00:28:45 非常感谢您放弃今天的航班座位 邦克先生
207 00:28:49 我们为您提供一张今晚的免费住房券
208 00:28:52 以及明天航班上的免费酒饮代金券
209 00:28:54 您明天一大早就能出发航班将直接飞往圣多明哥
210 00:29:08 放在那边就好
211 00:29:13 -需要我把它放…-不用了 谢谢
212 00:29:16 谢谢你 先生
213 00:30:30 (第二章 多米尼加共和国/藏身处)
214 00:34:14 -重症监护室四号 四号!-四号
215 00:34:29 不要啊
216 00:34:31 拜托 别让她听到你的声音
217 00:34:33 她必须得睡觉
218 00:34:35 他们正在监测是否有内出血
219 00:34:37 她刚刚接受了第二次输血服用了大量止痛药
220 00:34:53 一共有两个人
221 00:34:55 她能描述他们的样子他们并没有伪装自己
222 00:34:57 其中一个是女人
223 00:35:00 不是抢劫 她告诉我…她…
224 00:35:03 -她可能…-慢慢说
225 00:35:07 “他们对我做的事情还不算最糟”
226 00:35:10 她一直这样跟我说
227 00:35:12 你能想象吗?
228 00:35:14 还不算最糟?
229 00:35:17 她告诉我在…
230 00:35:19 遭袭期间
231 00:35:21 她刺伤了那个男人从他妈的一大片玻璃窗破窗而出
232 00:35:24 -藏在丛林里…-马库斯 深呼吸
233 00:35:26 他们坐着一辆顶上有灯的绿色汽车离开了
234 00:35:28 像是他妈的出租车 你敢相信吗?
235 00:35:31 听着 她知道如果有人来问的话 哪些话可以说
236 00:35:35 哪些话不能说
237 00:35:36 这段时间以来你一直对我姐姐很好 她爱你
238 00:35:40 我学会了不去打听什么
239 00:35:42 -但这…-马库斯
240 00:35:44 他们是来找你的他们根本没打算留下目击证人
241 00:35:47 马库斯 仔细听好了
242 00:35:49 我保证 我向你发誓
243 00:35:52 我绝不允许这种事再发生
244 00:36:14 她已经能够禁得住转送了
245 00:36:16 今天稍后 我们会按照计划
246 00:36:17 把她转送到蓬塔卡纳的私人医院
247 00:36:32 别 你不能…
248 00:36:35 你还好吗?
249 00:36:37 让我看看你
250 00:36:41 我当时好害怕 怕自己会说些什么
251 00:36:44 但我没有
252 00:36:46 不管他们说了什么
253 00:36:49 不管他做了什么
254 00:36:51 我什么也没告诉他们
255 00:36:53 没说关于你的事情
256 00:36:55 什么都没说
257 00:36:57 你一定会骄傲的
258 00:37:00 我很坚强
259 00:37:01 我知道你很坚强
260 00:37:03 有多严重?
261 00:37:08 我很快就会看到的 对吧?
262 00:37:12 我告诉自己
263 00:37:14 “如果我没能坚持下去
264 00:37:16 如果我没能活下去
265 00:37:19 我就再也见不到他了”
266 00:37:23 这让我无法忍受
267 00:37:25 所以 我下定了决心
268 00:37:33 好好休息吧
269 00:37:34 我在休息
270 00:40:43 (司机:里奥·罗德里格斯)
271 00:41:20 (德洛丽丝转交至E·霍奇斯律师)
272 00:41:23 (需要签名)
273 00:41:33 你想连夜寄吗?
274 00:41:38 按照这个费用 这会在两天后寄达
275 00:41:41 工作日结束前 您是…
276 00:41:44 麦迪逊先生
277 00:42:23 这件事要怪你 里奥
278 00:42:25 逼我把工作带回家
279 00:42:35 坚持按计划行事
280 00:42:42 做好预先准备 不要临时应变
281 00:42:49 不相信任何人
282 00:42:55 绝不让出优势
283 00:43:01 只做份内之事
284 00:43:07 -抱歉 我来晚了-绝不能有同情心
285 00:43:11 同情心是弱点
286 00:43:13 弱点就是漏洞
287 00:43:20 每走一步
288 00:43:23 都要问问自己:
289 00:43:25 “我可以从中得到什么?”
290 00:43:29 必须做到这些
291 00:43:33 必须让你自己投身于此
292 00:43:38 你才能获得成功
293 00:43:43 很简单
294 00:43:49 我靠 兄弟 我才刚刚开始做这行
295 00:43:55 我让你看看 好吗?
296 00:44:01 拿去吧
297 00:44:02 里面还有个避孕套 随便你拿
298 00:44:05 你想拿走钱包就拿走
299 00:44:07 还要什么?要我的收音机吗?
300 00:44:10 跟我说说你三天前接的那个大单吧 里奥
301 00:44:13 什么?
302 00:44:15 三天?
303 00:44:17 等等!不要!好吧 我告诉你
304 00:44:26 那个怪人和那位女士 对吧?
305 00:44:28 私人机场的那两位?
306 00:44:31 我是在中午时分接到他们的我记得 就在午饭前
307 00:44:34 我一直在闲等 没什么活儿一整天、一整周都没什么活儿
308 00:44:37 我正准备离开时一架小飞机来了 于是我留了下来
309 00:44:40 那两个稀奇古怪的白人走了过来那位女士像棉签一样
310 00:44:44 和她一起的那个家伙?
311 00:44:45 真该给他牵上绳子他可是个可怕的混蛋
312 00:44:49 尽你所能回忆 跟我讲讲他们和你在一起时都干了什么
313 00:44:53 没问题 我开车送了他们 仅此而已
314 00:44:55 他们要我载他们双程然后让我从一号高速路往北走
315 00:44:58 然后一直往该死的丛林深处开了半天
316 00:45:03 他们用谷歌给我看了地址于是我开车送了他们
317 00:45:06 我根本没法拒绝
318 00:45:08 我们到了一处私宅 他们让我等着
319 00:45:12 然后就离开了
320 00:45:14 也许一小时吧
321 00:45:17 下一个出口拐弯
322 00:45:30 我只知道自己快饿死了
323 00:45:32 所以也顾不上计价器上的价钱
324 00:45:34 我只想抛下他们这个不合规矩 但我差点就走了
325 00:45:37 把车停在那里面
326 00:45:54 日落后 他们回来了
327 00:45:56 那男人的腿上全是血 血肉模糊的
328 00:45:58 他们要我带他们回机场 我就照做了
329 00:46:02 然后就到此结束了
330 00:46:06 可以吗?
331 00:46:09 来一根吗?
332 00:46:12 随便问我 问什么都行
333 00:46:14 我不知道他们是谁我也不想知道你的身份
334 00:46:17 无意冒犯
335 00:46:23 那么 不如这样
336 00:46:26 我先下车 把钥匙留这儿 我走着回…
337 00:47:13 好了
338 00:47:15 都为您办好了 卡宁汉先生祝您旅途愉快
339 00:47:41 (第三章 新奥尔良/律师)
340 00:47:53 新奥尔良
341 00:47:55 迷人又潮湿的新奥尔良
342 00:47:58 一千家餐厅 一份菜单
343 00:48:02 霍奇斯那位好教授就是在这里说服我退学法律
344 00:48:06 转而试着逃脱法律
345 00:48:54 全美国有五万多间仓库
346 00:48:58 其中六间里有我的货仓
347 00:49:03 我总会设想 一旦自动续费停了
348 00:49:07 《仓库战争》过来拍节目的情景
349 00:49:10 他们会撬开我的货仓门锁
350 00:49:12 然后进来一探究竟
351 00:49:55 (五金店)
352 00:50:55 德洛丽丝
353 00:50:56 想我吗?
354 00:51:04 闭路监控和上世纪80年代的弹簧锁
355 00:51:14 这些过时的办法解决不了真正的安保问题
356 00:51:28 (联邦快递)
357 00:51:47 哟!
358 00:51:50 太谢谢你了 老兄
359 00:51:52 帮了我大忙
360 00:52:19 一秒钟
361 00:52:21 两秒钟
362 00:52:23 三秒钟
363 00:52:24 四秒钟
364 00:52:26 五秒钟
365 00:52:28 六秒钟
366 00:52:30 七秒钟
367 00:52:33 -等不及周末了-是啊 我懂
368 00:52:35 -一切都好吗?-一切都挺好的
369 00:52:37 -今天只有一个?-只有一个
370 00:52:38 天啊
371 00:52:50 -祝你开心-再见
372 00:53:20 你好 德洛丽丝
373 00:53:22 你好 怎么…
374 00:53:24 (爱德华·霍奇斯 国际贸易律师)
375 00:53:26 我的天啊!
376 00:53:29 我的天啊!
377 00:53:31 -我的天啊-别再说了
378 00:53:37 -怎么了 德洛丽丝?-对不起 先生
379 00:53:39 我说了 我需要发邮件…
380 00:53:47 老天爷
381 00:53:49 你的脑子里到底在想什么呢?居然会来这里?
382 00:53:52 朋友 这可太不像你的风格了愿意解释一下吗?
383 00:53:56 因为我实在想不出我能提供什么东西
384 00:53:58 值得你冒这么大险暴露自己
385 00:54:07 来吧
386 00:54:09 按他的吩咐做
387 00:54:12 彻底疯了
388 00:54:14 我找不出别的词来形容 彻底疯了
389 00:54:16 你肯定不会是在生我的气吧
390 00:54:19 我很抱歉 是我打开了外面的门
391 00:54:21 -德洛丽丝-快递…
392 00:54:23 该道歉的人是我 我真的很抱歉
393 00:54:27 肯定是出了什么误会
394 00:54:36 我想请你喘口气
395 00:54:38 认真思考一下
396 00:54:43 事情很快就会解决的亲爱的 我向你保证
397 00:54:48 他最终会意识到自己的行为有多愚蠢
398 00:54:53 你居然回家了?
399 00:54:54 你怎么能这样 你明知道我束手无…
400 00:54:57 你肯定已经明白事已至此 一切都超出我的掌控
401 00:55:01 -结果你还是回家了?-他们是谁?
402 00:55:03 他们是谁?
403 00:55:04 不是 这有什么好重要的?
404 00:55:07 我几乎都没看账单话说这倒不是重点
405 00:55:10 如果有人远未能达成目标
406 00:55:13 那后果是必然的
407 00:55:15 不管后果多么不幸这都是对客户和任务尽责
408 00:55:18 我也是迫不得已向一位非常愤怒、权力极大的人弥补过失
409 00:55:22 我怎么都不曾想过 你真的会回家
410 00:55:25 完完全全没想到
411 00:55:28 干他妈什么呢?太幼稚了
412 00:55:34 不过现在还不算太迟
413 00:55:36 哪怕是现在这一切灾难还是可以挽救的
414 00:55:38 但唯一的条件就是你消失
415 00:55:41 我本以为你早就会这样做
416 00:55:44 你挣的钱已经多得花不完
417 00:55:47 在很大程度上 这都是多亏了我
418 00:55:49 所以不如你躲到地球的另一边
419 00:55:51 随便用你的化名去花钱享受?
420 00:55:56 你不相信我你感觉自己无法信任我 好吧
421 00:56:00 我猜这也是我自己惹的祸
422 00:56:03 这么多年来我们白手起家做到这个地步
423 00:56:05 我以为我们建立了可靠的关系
424 00:56:07 就在这里的某个地方
425 00:56:11 我知道你有备份 爱德
426 00:56:13 对我、所有人、所有一切的备份
427 00:56:16 因为你绝不会把这些放在云备份中
428 00:56:19 就像你绝不会把任何信息泄露出这间办公室
429 00:56:22 没有什么备份
430 00:56:24 我处理的所有信息都在那两台笔记本电脑上
431 00:56:27 现在已经没有了
432 00:56:32 你这是打算吓唬谁?
433 00:56:34 你不会下手的 这么做又没有好处
434 00:56:39 对你来说 唯一合乎逻辑的选择
435 00:56:41 就是立刻转身离开这里
436 00:56:44 迎接你全新的生活
437 00:56:47 祝你一切顺利
438 00:56:54 你会慢慢窒息而死然后我会处理掉你的尸体
439 00:56:58 因此 虽然你的副业
440 00:57:00 可能会留下一些碎片信息供人苦思
441 00:57:03 但因为你到时已经彻底消失
442 00:57:07 一切终归会回到原点
443 00:57:10 除非…
444 00:57:35 我需要这些信息 爱德华
445 00:57:38 你的时间不多了
446 00:57:43 去你的
447 00:57:46 三颗九号口径的铁钉
448 00:57:48 不抽烟的中青年人
449 00:57:50 大约80公斤重
450 00:57:56 应该能坚持六、七分钟
451 00:58:01 该死
452 00:58:03 坚持按计划行事
453 00:58:07 做好预先准备 不要临时应变
454 00:58:11 只做份内之事
455 00:58:17 不相信任何人
456 00:58:26 如果乞求有用的话 我会乞求
457 00:58:30 我有你要找的名字
458 00:58:32 我知道他们是谁
459 00:58:34 但是
460 00:58:36 在我给你之前 我想要一些回报
461 00:58:42 我知道你的本事 你能…
462 00:58:45 让谋杀看着像…
463 00:58:50 我把名字交给你
464 00:58:52 但答应我 别让事情太可疑
465 00:58:59 求你了
466 00:59:00 我不能就这么消失
467 00:59:03 我的孩子们需要我的人寿保…
468 00:59:08 绝不能有同情心
469 00:59:13 看来我确实在乞求
470 00:59:18 同情心是弱点
471 00:59:22 弱点就是漏洞
472 00:59:46 每走一步
473 00:59:48 都要问问自己:“我可以从中得到什么?”
474 00:59:52 必须做到这些
475 00:59:56 必须让你自己投身于此
476 00:59:59 你才能获得成功
477 01:00:02 很简单
478 01:00:27 需要帮忙把尸体处理掉吗?
479 01:00:43 我不是坏人
480 01:00:51 我不是
481 01:02:14 你的巴黎任务的开始日期
482 01:02:16 是11月28日 所以找标记“N”的文件夹
483 01:02:22 文件是按数字排序的 找1128号
484 01:02:26 一、一、二、八
485 01:02:31 你能认出那个地址
486 01:02:35 因为…
487 01:02:36 (意外超额)
488 01:02:38 发生了那种事
489 01:02:40 文件后面有附录
490 01:02:42 上面应该有两个电汇号码
491 01:02:45 账户持有人就是你在寻找的分包人
492 01:02:48 他们是用一个账号归档的账号是什么?
493 01:02:51 二、三、一…
494 01:02:52 T
495 01:02:54 还是按数字排序的
496 01:03:00 (佛罗里达州 圣彼得堡)
497 01:03:02 (纽约州 毕肯)
498 01:03:07 (全额付款 克莱伯恩)
499 01:03:10 克莱伯恩?
500 01:03:13 客户
501 01:03:50 彻底清理干净是个重体力活
502 01:03:55 这还说得轻巧了
503 01:04:00 如果你不希望谜题被解开
504 01:04:02 那就抽走一两个线索
505 01:04:04 将剩下的线索散布各处
506 01:04:07 那句话怎么说的来着?
507 01:04:09 度量两次再动手
508 01:05:59 就连我都得提醒自己
509 01:06:02 唯一的人生道路 是你已走过的路
510 01:06:10 (汽车旅馆)
511 01:07:16 好了 车归你了 金凯先生
512 01:07:31 (第四章 佛罗里达/野兽)
513 01:07:36 200米后 您即将到达左侧目的地
514 01:07:51 阳光之州
515 01:07:56 找到一大群志同道合者的最佳地点
516 01:08:01 莫过于监狱外面
517 01:08:05 但愿他们不准备在这里过夜
518 01:08:14 要事第一
519 01:08:18 (夜间助眠剂)
520 01:08:23 (麦芽酒)
521 01:09:53 (帕尔梅托赌场)
522 01:10:13 或许肌酸的30天强制等待期不是个坏主意
523 01:10:27 好了
524 01:10:29 你来了
525 01:10:31 保持警惕
526 01:10:33 心无旁骛
527 01:10:37 还说“我他妈根本不在意”呢
528 01:10:58 狄娃 下来!
529 01:11:02 狄娃 过来!
530 01:11:54 只能靠信息和经验猜测
531 01:11:57 根据比特犬平均体重20到25公斤计算
532 01:12:03 但靠近看时
533 01:12:06 它比我想象的大
534 01:12:10 注意 内含苯海拉明
535 01:12:14 若对苯海拉明过敏 请勿服用
536 01:12:17 如果出现呕吐
537 01:12:18 腹泻或脱毛过多的情况 请联系兽医
538 01:12:26 狄娃!
539 01:12:29 狄娃!
540 01:12:34 狄娃!
541 01:12:37 狄娃!
542 01:15:24 坚持按计划行事
543 01:15:30 做好预先准备 不要临时应变
544 01:15:37 不相信任何人
545 01:15:43 只做份内之事
546 01:16:05 你可挑错房子了 混蛋
547 01:18:48 是那个多米尼加共和国人吗?
548 01:18:56 是你 对吧?
549 01:19:19 你知道么 大多数人…
550 01:20:23 必须做到这些
551 01:20:28 必须让你自己投身于此
552 01:20:32 你才能获得成功
553 01:20:37 很简单
554 01:20:43 欢迎 格兰特先生
555 01:20:45 您的航班开始登机后我们会立刻通知您
556 01:20:48 希望这是您的归家之旅
557 01:20:51 还不是
558 01:20:56 直飞拉瓜迪亚的182号航班乘客请注意
559 01:21:02 我们现在邀请带小孩的乘客
560 01:21:04 以及需要特殊帮助的乘客开始准备…
561 01:21:23 (第五章 纽约/行家)
562 01:21:32 距离不夜城只有一步之遥
563 01:21:36 不是什么曲径通幽处
564 01:21:39 你在干什么?
565 01:21:41 生活在“常态人群”中
566 01:21:50 马龙先生我代表企业租车祝您一路平安
567 01:22:23 对于一位在职从业者来说
568 01:22:25 住在郊外住宅区域
569 01:22:28 是不寻常的选择
570 01:22:31 (布洛芬)
571 01:23:30 里奥说过她看起来像棉签
572 01:23:36 他描述得差不多
573 01:24:05 西北方向的大风会达到时速32公里
574 01:24:10 明天将有小雪或零星小雪温度持续寒冷
575 01:24:14 今天最高气温零下2度今晚最低气温零下9度
576 01:24:17 明天最高气温零下4度 西北…
577 01:26:27 好了
578 01:26:28 众所周知 一位女性被杀害时
579 01:26:32 头号嫌疑犯永远是她的丈夫或男友
580 01:26:36 尤其是在被害人未受到性侵犯的情况下
581 01:26:45
582 01:26:46 也许并不是众所周知
583 01:26:49 我倒说不好这是不是艺术啦
584 01:26:55 等一下…
585 01:27:17 我一直都很自律
586 01:27:19 我突然开始后悔没有每餐都吃哈根达斯
587 01:27:24 需要拿一份菜单吗?
588 01:27:26 不用了 谢谢你 卡尔
589 01:27:28 你不介意我喝一杯吧请来一排威士忌
590 01:27:31 顺便把我那瓶酒拿来
591 01:27:32 乐意效劳
592 01:27:35 我说喝一杯 其实是指很多杯
593 01:27:46 至少告诉我霍奇斯已经死了 告诉我
594 01:27:48 告诉我他死得很惨
595 01:27:52 随便吃吧
596 01:27:53 主厨会把他认为我喜欢的东西端出来
597 01:27:57 这是他的招牌菜 很美味
598 01:28:00 哪怕在纽约城也找不到更美味的了
599 01:28:04 拒绝与我共享我最后的晚餐
600 01:28:05 可是很不礼貌的事情
601 01:28:12 怕我下了东西?
602 01:28:19 我猜你也去拜访了某位肾上腺素发达的佛罗里达居民
603 01:28:24 那不算什么损失
604 01:28:25 -酒来了-还真快
605 01:28:27 可以为您讲解一下这些酒吗?
606 01:28:29 等你讲完时 酒早就喝完了
607 01:28:32 请慢用
608 01:28:40 酒也不喝?
609 01:28:42 天啊
610 01:28:53 不管怎么样
611 01:28:55 我本人绝不会牵扯到你的女性朋友
612 01:28:58 她的遭遇与我完全无关
613 01:29:01 我对他的方法提出了反对而且也告诉了他
614 01:29:03 但你也亲眼见识了 他对别人想法的
615 01:29:07 接纳度…
616 01:29:12 我们只有一个名字、一个地址
617 01:29:14 不涉及私人恩怨
618 01:29:15 我们偶尔都不得已去处理
619 01:29:17 挡在我们和战利品之间的无辜平民
620 01:29:35 刚开始的时候我惊讶于我可以做得出来那些事
621 01:29:40 太轻松了
622 01:29:42 简单到令人震惊
623 01:29:45 但我依然向自己保证有些事我永远都不会做
624 01:29:51 钱是动力
625 01:29:53 那些钱
626 01:29:56 一旦攒够了足以用来换取另一个人生
627 01:29:59 这也是我们自欺欺人的一个谎言
628 01:30:01 例如 你最后一次扪心自问
629 01:30:06 你为何如此鄙视眼中的某个人是什么时候?
630 01:30:09 你知道的越少越好
631 01:30:11 还是老生常谈甲之残忍 乙之实用主义
632 01:30:25 一个猎人走进树林
633 01:30:27 看到一只灰熊
634 01:30:30 是他见过体型最大的
635 01:30:33 他举起步枪 然后开火
636 01:30:36 熊倒下了
637 01:30:37 猎人向前冲去却没想到那里什么都没有
638 01:30:40 没有熊 没有折断的树枝 没有血
639 01:30:44 然后突然间
640 01:30:46 灰熊伸出粗壮的手臂搂住他的肩膀 解释道:
641 01:30:51 “你开了枪
642 01:30:52 没打中
643 01:30:54 所以要么让我大餐一顿
644 01:30:56 要么 你选清楚了
645 01:30:58 要么让我兽奸你”
646 01:31:01 猎人当然选择了生命
647 01:31:05 第二天
648 01:31:06 猎人又回到了树林里
649 01:31:08 拿着一把更大的枪然后又看到了那只熊
650 01:31:13 他瞄准、开火 熊倒下
651 01:31:16 猎人冲了过去 没找到熊的踪迹直到熊站在他身旁
652 01:31:21 说:“还是老规矩”
653 01:31:24 他又一次选择了侮辱
654 01:31:26 第二天 猎人长途跋涉回到树林
655 01:31:29 这次带了一个火箭筒
656 01:31:30 他看到熊 用准星瞄准它 然后开火
657 01:31:34 火箭筒的后坐力把他甩了出去
658 01:31:36 等浓烟散去时 他抬起头
659 01:31:38 那只熊高高站在那里 双臂交叉
660 01:31:42 然后眯起眼睛
661 01:31:46 “你来这里不是为了打猎的吧?”
662 01:31:58 你本可以伪装成肇事逃逸劫车、让我掉到冰里
663 01:32:02 但你却来了这里
664 01:32:09 如果我现在尖叫
665 01:32:10 我可能最终还是会死
666 01:32:13 你应该能逃走
667 01:32:15 很有可能
668 01:32:18 但不会全身而退 不会的
669 01:32:20 为什么要冒这个险?
670 01:32:22 很想交谈一下
671 01:32:23 我受宠若惊 但不是的
672 01:32:27 你来这里是因为你无法抵抗
673 01:32:31 你以为坐在我对面 会感到安心
674 01:32:35 就像不久前的那天 你扛着武器
675 01:32:38 却不知为何
676 01:32:40 打偏了
677 01:32:51 怎么可能会这样?
678 01:32:54 我为这一刻准备了这么久
679 01:32:58 已经不相信这一刻会到来了
680 01:33:13 一切还好吗?
681 01:33:15 喝完了 可以都收走了
682 01:33:17 好极了
683 01:33:28 今晚不会碰巧有冰淇淋吧 卡尔?
684 01:33:31 您想看看甜点菜单吗?
685 01:33:37 不 不用了 没关系
686 01:33:46 坚持按计划行事
687 01:33:50 做好预先准备 不要临时应变
688 01:33:53 -不相信…-到了吗?
689 01:33:55 再远一点?
690 01:33:58 我本人绝不会这样做但也许可以去河边?
691 01:34:03
692 01:34:04 在明知自己将死时度过人生最后的时光
693 01:34:08 就算是我的仇敌我也不希望他如此凄惨
694 01:34:11 这么一想 我目前的仇敌就是你
695 01:34:15 你会记得我们的对话
696 01:34:18 你会的
697 01:34:20 等你的那一刻到来时
698 01:34:23 你眼前闪过的不会是你的人生而是我的人生
699 01:34:28 恐怕这是我最能指望的冤魂不散的方式了
700 01:34:52 你绅士一点吧 行吗?
701 01:35:01 不相信任何人
702 01:35:06 必须做到这些
703 01:35:09 你才能获得成功
704 01:35:25 这位风险很高
705 01:35:28 毕竟警方付出的努力
706 01:35:31 往往与受害者的财产净值成正比
707 01:35:39 去他的
708 01:35:44 (第六章 芝加哥/客户)
709 01:35:46 对于真正富有的人来说
710 01:35:48 拥有的财富越多 就越难掩人耳目
711 01:35:55 当然 浮华的车牌更是帮了倒忙
712 01:36:30 (步行九分钟)
713 01:37:11 (电子钥匙复印器)
714 01:37:18 您已到达目的地
715 01:37:33 这家伙不像是摩萨德的人
716 01:37:36 他肯定也不属于门萨
717 01:37:40 祝你玩猜词游戏好运吧
718 01:37:55 (会员选项 试用一周)
719 01:38:20 不要留下任何悬念 不能有后顾之忧
720 01:38:24 再见 北美
721 01:38:25 麻烦您把名字的缩写签在这里和这里
722 01:38:29 细节不能马虎
723 01:38:32 (提款和其他信贷)
724 01:38:38 很好
725 01:38:40 您在我们这里的账户已经正式关闭
726 01:38:42 一切都转到您在加勒比的账户了
727 01:38:45 我真切希望不久的未来我们还能再次为您服务 杰佛逊先生
728 01:38:51 我想提一下
729 01:38:53 我们的财富管理顾问会非常愿意与您讨论
730 01:38:57 我们的精选投资机会
731 01:39:00 有意思
732 01:39:12 嘿 伙计们 别在这里
733 01:39:14 伙计们 快走吧 谢谢
734 01:39:18 都在这里呢
735 01:39:19 勃朗宁、史密夫韦森、柯尔特
736 01:39:21 如果没有你想要的 我可以帮你弄到
737 01:39:24 你对哪个感兴趣 兄弟?0.380?
738 01:39:26 对邦德来说都足够了
739 01:39:27 这边这个呢?能开肠破肚的三八式?
740 01:39:31 如果你想要便于携带的这里还有沙漠之鹰
741 01:39:34 能干倒一头驼鹿
742 01:39:36 这位兄弟对格洛克便携手枪还真是了如指掌呢
743 01:39:41 还带了自己的消音器 哎哟 兄弟
744 01:39:50 我喜欢你 兄弟 第二把枪半价
745 01:39:52 够了
746 01:39:53 -要弹药吗?-不用了 谢谢
747 01:39:56 不要弹药
748 01:40:39 欢迎 哈特利先生
749 01:40:42 看样子是第一次来
750 01:40:44 祝你运动愉快
751 01:41:01 全新的
752 01:41:02 天啊 对不起
753 01:41:13 那还不叫疯狂
754 01:41:14 往返驾驶145公里上下班才叫疯狂
755 01:41:18 好吧
756 01:41:19 然后说:“这太扯了我讨厌这样 我不想这么做”
757 01:41:22 结果第二天坐上车又开了145公里去上班
758 01:41:25 你说得对
759 01:41:27 我跟你说过 你根本不听我的
760 01:41:29 你问:“哟 克莱这个比特币交易如何?”
761 01:41:31 “克莱 什么是卖空?”
762 01:41:33 我给你讲了之后 你很爱那玩意
763 01:41:35 -但是这次你根本没听-我在听呢
764 01:41:38 -我们这是要干吗?-快点 走吧
765 01:41:48 我们去运动吧
766 01:41:49 就好像你对我说:“我们做阶梯间歇训练吧”
767 01:41:52 我说:“嗯?阶梯…我不想做那个”
768 01:42:40 (复制成功!)
769 01:43:33 有了外卖服务谁还需要特洛伊木马?
770 01:43:37 安保完全滴水不漏
771 01:43:40 直到亿万富翁想吃个田助西瓜
772 01:43:46 他们是来找你的他们根本没打算留下目击证人
773 01:43:50 我当时好害怕 怕自己会说些什么
774 01:43:53 我不知道他们是谁我也不想知道你的身份
775 01:43:56 如果有人远未能达成目标那后果是必然的
776 01:44:01 看来我确实在乞求
777 01:44:02 你可挑错房子了 混蛋
778 01:44:03 你扛着武器 却不知为何打偏了
779 01:44:43 等我看到他的眼神
780 01:44:45 我就能知道事情会怎样发展
781 01:44:56 肯定有一些适用的税负抵消
782 01:44:59 我只想看你们拿出惊天动地的架势
783 01:45:02 嘿!
784 01:45:04 我不会对你失望的
785 01:45:06 我只会对自己和所有相关人员失望
786 01:45:08 因为我们没能尽快换掉你…
787 01:45:12 你他妈是…
788 01:45:14 你是怎么…
789 01:45:15 好吧
790 01:45:20 我…
791 01:45:24 我待会再打给你 马文
792 01:45:28 我一会儿再打回去 马文
793 01:45:31 我他妈必须得挂了
794 01:45:33 我…
795 01:45:37 大家都别做什么傻事
796 01:45:42 我没注意到…
797 01:45:45 你尽管说
798 01:45:49 还号称安全公寓呢?今年可别想拿多少圣诞奖金了
799 01:45:54 我…
800 01:45:56 我这里不放现金
801 01:45:59 但我可以叫人送过来
802 01:46:01 不行吗?
803 01:46:02 好吧 我到底能为你做什么?
804 01:46:06 我来是为了让你知道接近你有多轻而易举 克莱伯恩先生
805 01:46:11 也想来问问 你和我之间有过节吗?
806 01:46:14 我们…什么?过节?
807 01:46:16 没有 当然没有
808 01:46:19 我应该知道你是谁吗?
809 01:46:21 因为我对名字和面孔的记忆力大不如以前了
810 01:46:34 好吧
811 01:46:42 这里有个地址
812 01:46:44 格雷夫街3号…
813 01:46:48 我还是不…
814 01:46:57 等一下
815 01:47:01 是你
816 01:47:06 我没想到
817 01:47:08 请听我解释
818 01:47:10 回答你刚才的问题我们之间没有过节
819 01:47:12 对于任何可能已经发生或未发生的事
820 01:47:16 我都没有恶意
821 01:47:17 我要跟你说清楚这一点
822 01:47:21 那次意外发生后
823 01:47:23 我立刻接到了一个电话
824 01:47:25 有人告诉我事情出了岔子
825 01:47:29 我的回应是“人无完人”
826 01:47:32 我承认 我确实询问过在这种情况下通常该怎么做
827 01:47:37 他们…他 那位律师 黑奇斯
828 01:47:40 建议我说 在这种非常罕见的情况下
829 01:47:43 我也许应该上一份保险
830 01:47:45 以防万一
831 01:47:48 我记得当时心想:“这份责任为什么要我来承担?”
832 01:47:52 我是说 拜托请你理解 整件事…
833 01:47:56 我也是刚刚接触这类事情
834 01:47:58 我损失了一点钱 所以没错
835 01:48:00 出于自私 我不希望有任何不良后果
836 01:48:02 所以最终我们达成协议 再加15万
837 01:48:06 这件事就可以不留痕迹
838 01:48:08 他们告诉我的就这么多“清理一下烂摊子”
839 01:48:11 是他的原话 不是我说的
840 01:48:13 于是我给第三方托管账户里加足了钱
841 01:48:16 之后再也没想过这件事
842 01:48:18 直到…
843 01:48:23 我想表达的是 我要特别强调这一点
844 01:48:27 我跟你之间绝对没有过节
845 01:48:30 完全没有
846 01:48:32 就我而言
847 01:48:35 我们之间没有任何问题
848 01:48:41 我很好奇
849 01:48:43 我大半夜拿着消音枪闯进你家
850 01:48:48 你却不知道我为什么会来这里?
851 01:48:58 如果我不得已再回来的话
852 01:49:01 也许会给你最爱的咖啡杯上抹一点放射性物质
853 01:49:05 这可是缓慢的死亡方式
854 01:49:07 面部会痛苦地坏死
855 01:49:09 或者上演一出误入阁楼电梯井的悲剧
856 01:49:13 但我保证
857 01:49:15 我会找到合适的手段
858 01:49:55 (最终章 多米尼加共和国)
859 01:50:06 对安全感的需求
860 01:50:09 会让人越陷越深
861 01:50:16 命运是安慰剂
862 01:50:24 唯一的人生道路
863 01:50:27 是你已走过的路
864 01:50:33 倘若在我们所拥有的短暂人生里
865 01:50:37 你无法接受这一点
866 01:50:41 或许你并不是少数派
867 01:50:51 或许你跟我一样
868 01:50:57 只是芸芸众生之一
869 01:57:27 字幕翻译:郭静