天鹅绒兔子 The Velveteen Rabbit(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 天鹅绒兔子
2 00:00:09 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
3 00:00:42 你们的装饰品挂在圣诞树上会很好看All your decorations will look lovely on the Christmas tree.
4 00:00:46 有谁需要老师帮忙剪 就举手 好吗If anybody needs help cutting out, just raise your hand, okay?
5 00:00:58 大家的装饰品都做得很棒Beautiful work, everyone.
6 00:01:01 威廉 既然今天是你最后一天上学Now, as it's your last day, I'd like William
7 00:01:05 你上来给大家展示一下你的作品吧to come up here and show everyone what you've made.
8 00:01:11 别害羞Don't be shy.
9 00:01:16 上来吧Up you come.
10 00:01:17 去吧Go on.
11 00:01:36 太棒了 威廉Well done, William.
12 00:01:37 我觉得应该由你第一个来 把新装饰品挂在树上I think you should be the first to put your new ornament on the tree.
13 00:01:41 大家过来Come over, everyone.
14 00:02:00 “为何小雪人在一袋胡萝卜里 翻找会受到责备 ”"Why did the little snowman get told off for looking in a bag of carrots?"
15 00:02:05 不知道 为什么呢I don't know. Why?
16 00:02:07 因为它在挖鼻子Because he was picking his nose.
17 00:02:11 威廉William.
18 00:02:15 祝你在新家一切顺利Good luck in your new home.
19 00:02:17 我们会想念你We'll miss you.
20 00:02:21 威廉 你的新房间特别大Your new room is so big, William.
21 00:02:24 客厅里也有足够的空间And we've got plenty of space in the sitting room
22 00:02:27 放上一棵超大圣诞树for a really big Christmas tree.
23 00:02:29 会有一间游戏房来放你所有的东西We're going to have a playroom for all of your things.
24 00:02:32 花园也非常漂亮And the garden is really something.
25 00:02:34 山脚下有田原 也有树林There are fields at the bottom and some woods there too.
26 00:02:37 威廉 你一定非常期待 见到你的新同学和老师们I bet you're looking forward to meeting your new class and teachers, William.
27 00:02:41 你的老师可好了Your teacher is so nice.
28 00:02:43 我敢肯定所有的小朋友 都会很期待结交一位新朋友I bet all the boys and girls will be really excited to have a new friend.
29 00:03:01 先生Sir.
30 00:03:03 小子 要帮我们搬吗Now then, are you gonna help us shift some of these boxes, young man?
31 00:03:10 午安 威廉Good afternoon, William.
32 00:03:12 嬷嬷Momo!
33 00:03:14 倾斜一点 当心门框Tip. Watch the doorframe there.
34 00:03:16 嗨 玛丽Hello, Mary.
35 00:03:17 你俩午安Afternoon, all.
36 00:03:19 我们给你爸妈些时间安顿Let's give your parents a few minutes to settle in
37 00:03:22 而你则可以到处看看and give you the chance to explore.
38 00:03:55 嬷嬷 房子好大It's so big, Momo.
39 00:03:57 兴奋吧Exciting, isn't it?
40 00:03:58 很多房间可供你探索Lots of room for adventures.
41 00:04:10 - 其实我们俩都会弹 - 是吗- We both play, actually. - Really?
42 00:04:12 我正在学Well, I try to play.
43 00:04:14 她要为18个人做饭She's cooking for 18 people.
44 00:04:16 我们去堆雪人好吗Do you want to come and build a snowman?
45 00:04:18 宝贝 现在不行Not right now, sweetheart.
46 00:04:20 是孩子们做的 太喜欢每年的这个时候了The children made them. I do love this time of year.
47 00:04:22 - 老实说 是的 - 卡罗琳 你说- Please, yes. Honestly. - Caroline, did you say
48 00:04:24 你要和你妈一起过圣诞you're spending Christmas with your mother?
49 00:04:26 是的Yes.
50 00:05:22 我是威廉 你们愿意和我一起玩吗I'm William. Would you like to play with me?
51 00:05:28 我叫威廉 你们愿意和我一起玩吗My name is William. Would you like to play?
52 00:06:24 “亲爱的威廉 我们会非常非常想念你"Dear William, We will miss you lots and lots
53 00:06:27 祝你在新家一切顺利and wish you all the best in your new home.
54 00:06:31 爱你的玛丽 亚瑟 邦妮Lots of love, Mary, Arthur, Bonnie,
55 00:06:36 保罗 丽齐 珍 爱丽丝以及约翰”Paul, Lizzie, Jane, Alice, John."
56 00:06:47 威廉 拜托 该关灯睡觉了 明天是个重要日子Lights-out now, William, please. Big day tomorrow.
57 00:07:43 太好了Yes!
58 00:07:48 亲爱的 圣诞快乐Merry Christmas, my love.
59 00:07:50 圣诞快乐 嬷嬷 你说过我7点钟就可以起床Merry Christmas, Momo. You said I could get out of bed at 7:00.
60 00:07:53 我等到脖子都长了I've been waiting forever.
61 00:07:55 你确定是7点钟You sure it's 7:00?
62 00:07:57 我只听到六次钟声I only heard six chimes.
63 00:07:58 嬷嬷 我数了 是七次 不骗你I counted seven, Momo. Honest!
64 00:08:00 如果7点了 那我们 该去看看圣诞老人是否来过Well, if it's 7:00, I guess we should see if Father Christmas has been.
65 00:08:03 太好了Yes!
66 00:08:06 这份礼物到底是给谁的I wonder who this one is for.
67 00:08:18 宝贝 圣诞快乐Merry Christmas, sweetheart.
68 00:08:21 嗨 兔子Hello, Rabbit.
69 00:08:32 兔子Rabbit.
70 00:08:45 兔子 我们成功了We made it, Rabbit.
71 00:08:57 太好了Yes.
72 00:08:59 - 圣诞快乐 - 是的 你还好吗- Merry Christmas. - Yeah. You all right?
73 00:09:03 - 圣诞快乐 谢谢你 牧师 - 圣诞快乐- Merry Christmas. Thank you, Vicar. - Merry Christmas.
74 00:09:24 并不常Barely.
75 00:09:28 如果不需要搬家...Well, if you don't have to move...
76 00:09:31 来吧 小家伙Come on, little one.
77 00:09:33 该睡觉了Time for bed.
78 00:09:45 行...W--
79 00:09:47 没问题Will do.
80 00:09:49 圣诞快乐 亲爱的Merry Christmas, love.
81 00:10:49 晚上好 圣诞快乐Good evening and Merry Christmas.
82 00:10:53 欢迎来到游戏房Welcome to the playroom.
83 00:10:55 我是英明的马I'm the Wise Horse.
84 00:10:56 怎么称呼Who are you?
85 00:10:57 我是...我想我是只兔子吧I'm-- Well, I'm a rabbit, I suppose.
86 00:11:02 英明的马 是谁在说话Who's there, Wise Horse?
87 00:11:04 是个新玩具 大家管它叫兔子It's a new toy. A rabbit by all accounts.
88 00:11:14 在这里There we are.
89 00:11:15 - 别 - 我瞧瞧- Come on. - Let me see.
90 00:11:17 就是它There we go.
91 00:11:22 依我看没什么了不起的Doesn't look like much to me.
92 00:11:24 兔子 你说呢What say you, Rabbit?
93 00:11:26 你是真的吗Are you even real?
94 00:11:28 什么意思How do you mean?
95 00:11:33 我和真车一样 都是金属做的I'm made of metal just like a real car.
96 00:11:36 看到我身体两侧的小黑圈吗And see these small, black circles at my sides?
97 00:11:40 - 真车也有 - 对- Real cars have them as well. - Oh, yeah.
98 00:11:44 在业内 我们称之为车轮In the business, we call them wheels.
99 00:11:47 是车轮Wheels.
100 00:11:49 最后但也同样重要的是...And last but not least--
101 00:11:51 狮子 给我上发条Lion, come and wind me up.
102 00:11:59 我有个如假包换 正常操作的马达I have a real, fully working motor.
103 00:12:02 那男孩只需给我上发条 我就能飞快地从他身边驶过All the Boy needs to do is wind me up and I zoom right past him.
104 00:12:10 真快So fast.
105 00:12:12 - 当心 - 看路- Careful now. - Watch out!
106 00:12:14 别挡路Out of the way!
107 00:12:18 刚刚好险That was a close one.
108 00:12:19 这只狮子当然也是真的Lion here is real too of course.
109 00:12:22 没错 看看我的腿Yes! Look at my legs.
110 00:12:24 这关节就像真正的狮子腿 所以我能像猫一样地猛扑They're jointed like real lion legs so I can pounce like a cat
111 00:12:28 并偷偷接近我的猎物and sneak up on my prey.
112 00:12:32 我则是真正的国王And I'm a real king.
113 00:12:34 瞧我这身华丽的衣裳 以及这堂皇的皇冠Look at my splendid clothes and my splendid crown.
114 00:12:37 这上面镶的是真翡翠和红宝石These gemstones are real emeralds and rubies--
115 00:12:41 它们其实是木制的They're made of wood.
116 00:12:43 你胆敢这样跟游戏房的国王说话How dare you speak to the king of the playroom in that way?
117 00:12:47 我命令你向我鞠躬 你这年迈体衰的畜生I demand that you bow before me, you decrepit old beast.
118 00:12:52 其实不需要Or don't bow.
119 00:12:54 我下令英明的马不必鞠躬I decree that the Wise Horse does not have to bow.
120 00:12:58 英明的马 请原谅我 我会得意忘形 你是知道的Forgive me, Wise Horse, you know how carried away I get.
121 00:13:02 都怪这套衣裳It's these clothes.
122 00:13:04 它太华丽了They're just so splendid.
123 00:13:08 你们觉得这个新玩具如何What do you make of this new toy?
124 00:13:10 我不喜欢它I don't like it.
125 00:13:12 如果我们让这只所谓的兔子睡在玩具箱里If we let this so-called rabbit sleep in the toy box,
126 00:13:17 它就有可能被选为睡前玩具there's a risk he'd be picked to be bedtime toy.
127 00:13:21 什么是“睡前玩具”What's "bedtime toy"?
128 00:13:25 一般的夜晚Most nights,
129 00:13:26 他们会从玩具盒里 挑个玩具给那男孩带去睡觉they pick a toy out of the toy box for the Boy to take to bed with him.
130 00:13:30 那男孩在哪里 他什么时候回来Where is the Boy? When will he be back?
131 00:13:32 别再问了Enough questions!
132 00:13:34 我们得做出决定We have to make a decision.
133 00:13:36 这玩具既没可移动部件 也没关节This toy has no moving parts and no joints.
134 00:13:41 我觉得它跟我们没任何关系I say we have nothing to do with him
135 00:13:44 所以它将被“放逐”到游戏房的另一头and that he is banished to the far side of the playroom.
136 00:13:47 - 拜托 别欺负这可怜虫 - 赞同提议- Come now. Leave the poor thing. - Seconded!
137 00:13:50 我同意Agreed.
138 00:13:51 那就这样吧Well then.
139 00:13:53 到另一头的角落去 别出现在我们眼前Off you go to the far corner where you can't be seen.
140 00:14:01 再远一点Further!
141 00:14:04 这真是...This is a--
142 00:14:07 我刚来时 这里有个制度Back when I was new, there was a system.
143 00:14:10 玩具得尊重它们的前辈Toys respected their betters.
144 00:14:11 太不像话了It's disgraceful.
145 00:14:14 - 我能再下楼吗 - 别这样- Can I go downstairs again? - Come on now.
146 00:14:17 拜托了 马上去睡 你已经玩了一整天Straight into bed, please. You've had a full day.
147 00:14:19 可我不困呀But I'm not tired.
148 00:14:21 你刚睡得很熟呢You were just fast asleep.
149 00:14:23 但圣诞节还没过完But it's still Christmas.
150 00:14:25 亲爱的 能给他倒杯水吗 再拿个睡前玩具Can you get him some water, darling? Then grab a bedtime toy.
151 00:14:36 英明的马 怎样才算“真的”Wise Horse, what does "real" mean?
152 00:14:40 是指身体有可以转动的部位 还是...Does it mean having bits of you that move about or--
153 00:14:42 兔子 别听它们的Don't listen to the others, Rabbit.
154 00:14:45 真不真并不取决于你的身体构造Being real isn't about how you're put together.
155 00:14:48 而是发生在你身上的事It's a thing that happens to you.
156 00:14:51 当有个孩子非常爱你When a child loves you for a long, long time,
157 00:14:55 不仅仅把你当成玩具not just to play with
158 00:14:56 而是真的爱你 那你就变成“真的”了but really loves you, then you become real.
159 00:15:02 这属于“想象世界”的魔力It's part of the magic of make-believe.
160 00:15:06 会疼吗Does it hurt?
161 00:15:08 我想会有点疼吧 因为获得喜爱的玩具I suppose it does a little because loved toys
162 00:15:11 会因为许多的历险而变得破旧不堪get so worn out from all the adventures they go on.
163 00:15:15 但相信我 一切都值得But believe me, it's worth it.
164 00:15:20 当孩子爱你时 他们是全心全意地去爱When children love you, they do it with all of their hearts.
165 00:15:26 应该没有比这更美好的感觉了If there is a more beautiful feeling, I do not know it.
166 00:15:33 希望有一天我能变成“真的”I should like to become real one day.
167 00:15:36 要是那男孩爱你 那你就能如愿Well, if the Boy loves you, then you will.
168 00:15:43 有人来了Someone's coming.
169 00:15:43 - 当心 - 当心- Look out! - Look out!
170 00:15:45 时间到了It's time!
171 00:15:48 凡事皆有可能You never know.
172 00:15:49 - 过去点... - 它在推我- Move. Move. - She's pushing me.
173 00:15:52 给我让点地方Give me some room.
174 00:15:54 你要哪个玩具Which toy?
175 00:15:55 我的兔子My rabbit!
176 00:15:59 正好Perfect.
177 00:16:08 祝你做个美梦Sweet dreams.
178 00:16:10 晚安Night night.
179 00:16:21 嗨 兔子Hello, Rabbit.
180 00:16:22 你愿意和我一起玩吗Would you like to play with me?
181 00:16:27 太好了 我要找个擅长挖地道的Great. I need someone who's good at digging tunnels.
182 00:16:29 既然你是兔子 我觉得 你是这差事的最佳人选And since you're a rabbit, I figured you'll be the best person for the job.
183 00:16:35 还等什么呢What are we waiting for then?
184 00:16:45 哇Wow.
185 00:16:47 兔子 你是我见过的最佳挖掘者Rabbit, you're the best digger I have ever seen.
186 00:16:50 我们应该已经在十万八千里的地底下了We must be a million miles underground already.
187 00:16:53 我们得当心We need to be careful.
188 00:16:55 地球很干燥 隧道随时都可能坍塌The earth is dry and the tunnel could collapse at any moment.
189 00:16:59 我们兔子知道这事Us rabbits know about such things.
190 00:17:03 根据我的计算 我们已经挖了半条隧道By my calculations, we're about halfway.
191 00:17:09 我们要去哪里Where are we going?
192 00:17:10 要去曲斯亚普We're going to Chisup.
193 00:17:12 我以前住的地方It's where I used to live.
194 00:17:14 我的朋友们都在那里All my friends are there.
195 00:17:17 我在这里没朋友I don't have any friends here.
196 00:17:22 你有我You have me.
197 00:17:25 说得对You're right.
198 00:17:26 你是我的新朋友 所以也是我最要好的朋友You're my new friend, which means you're my best friend too.
199 00:17:32 天啊 我从没当过别人最要好的朋友Gosh, I've never been anyone's best friend before.
200 00:17:41 看我们挖得多快 很快就会到那里了Look how fast we're digging. We'll be there in no time.
201 00:17:48 我摸到一样东西I've hit something.
202 00:17:58 是张藏宝图A treasure map!
203 00:18:02 天啊Wow.
204 00:18:04 什么声音What's that?
205 00:18:06 是隧道The tunnel!
206 00:18:07 快塌了It's collapsing.
207 00:18:09 兔子 快 我们得离开这里Quick, Rabbit, we need to get out of here.
208 00:18:12 抱紧我Hold on to me.
209 00:18:16 - 来不及了 - 来得及的 就快到了- We're not gonna make it! - We will. We're almost there.
210 00:18:22 我们逃出来了 兔子We made it, Rabbit.
211 00:18:24 安全了We're safe.
212 00:18:29 既然我们已是最好的朋友Now that we're best friends,
213 00:18:30 我们就得一起去找宝藏we'll have to go looking for that treasure together.
214 00:18:52 同学们 我要给你们介绍一位新同学Class, there's someone I'd like to introduce you to.
215 00:18:58 威廉 你能到前面来吗William, could you come up here, please?
216 00:19:03 快Come on.
217 00:19:16 同学们 跟威廉打声招呼Class, say hello to William.
218 00:19:19 威廉 你好Hello, William.
219 00:19:22 威廉 能不能给大家介绍一下你自己William, would you like to say a few words about yourself to everyone?
220 00:19:36 没关系 威廉 你可以回座位了That's okay, William. You can sit down now.
221 00:19:41 我们上周说到秋天So, last week we were talking about autumn.
222 00:19:44 大家是否还记得秋天会发生什么Can anyone remember what happens in the autumn?
223 00:19:52 你好Hello.
224 00:19:53 你是隔壁班的那个男孩 对吧Aren't you the boy from next door?
225 00:19:56 要来和我们一起玩吗Do you want to come play with us?
226 00:20:01 露西 别理他 快来玩Leave him, Lucy. Come and play.
227 00:20:11 快 我们趁吊桥被放下来时冲进城堡吧Quick! Let's storm the castle while the drawbridge is down.
228 00:20:14 我想宝藏在正殿里I think the treasure's in the throne room.
229 00:20:16 威廉 午餐时间到了William, lunch is ready.
230 00:20:24 再来点生菜More lettuce?
231 00:20:25 我也饱了I'm full too.
232 00:20:26 但不管我吃了多少 嬷嬷总还是要我多吃两口But no matter how much I eat, Momo always makes me eat two more bites.
233 00:20:33 听着 我已计划好如何找宝藏了Listen, I've got a plan to find the treasure.
234 00:20:38 我们需要一点魔法We need some magic.
235 00:20:40 乔治说那里住着多位仙女George says fairies live out there.
236 00:20:42 如果想遇到仙女 就必须为她们建造一所小房子If you want to meet one, you have to build a little house for them.
237 00:20:47 嬷嬷Momo.
238 00:20:48 我和兔子吃饱了 我们能再去玩吗Rabbit and I have finished. Can we go and play again?
239 00:20:51 多吃两口Have two more bites.
240 00:20:56 别敷衍我Proper bites.
241 00:21:12 正式宣布 这就是仙女屋So, this is an official fairy house.
242 00:21:15 我们现在得念个仙女祝颂All we have to do now is say a fairy blessing.
243 00:21:21 仙女们舞动翅膀 一闪一烁 飞来飞去Fairies flutter, twinkle and fly.
244 00:21:25 快到这花园里来 抬头即是天空Come to this garden, above is the sky.
245 00:21:29 勇敢无惧的威廉和兔子说 “阿拉卡扎姆 阿拉卡祖Fearless William and Rabbit say, "Alakazam. Alakazoo!
246 00:21:34 我们需要你的魔法 所以快来吧 快来”We need your magic, so do come here, do!"
247 00:21:39 在我们最意想不到时Now, when we least expect it,
248 00:21:41 一位带有魔法的仙女将会出现 帮助我们找到宝藏a magic fairy will appear and help us find the treasure.
249 00:21:51 晚安 嬷嬷Night night, Momo.
250 00:21:53 天啊 看这兔子 把它交给我缝一缝Gosh, look at that rabbit. Let me take him away and sew him up.
251 00:21:57 不 嬷嬷 别拿走No! You can't, Momo.
252 00:21:59 不能拿走兔子You can't take Rabbit.
253 00:22:01 好吧...All right, all right.
254 00:22:02 我的天Goodness me.
255 00:22:03 我不过想给它缝缝I was only gonna fix him up a little.
256 00:22:06 为了个玩具而小题大做All this fuss over a toy.
257 00:22:07 嬷嬷 它不是玩具 它是只真兔子He's not a toy, Momo. He's real.
258 00:22:10 好吧 随你Okay, if you say so.
259 00:22:14 晚安Night night.
260 00:22:30 那男孩The Boy?
261 00:22:32 是的Yes.
262 00:22:33 他说你是“真的”Said you're real?
263 00:22:36 没错Yes.
264 00:22:37 - 你 - 是的- You? - Yes.
265 00:22:39 你是否感觉自己有何不同Do you feel any different?
266 00:22:42 我不晓得I don't know.
267 00:22:44 好像没有I don't think so.
268 00:22:46 你看起来并没任何变化 看起来还是个玩具You look the same as you did before. You look like a toy.
269 00:22:50 但你们也都是玩具 却说自己是真的But you're all toys, and you say you're real.
270 00:22:53 没错 但我们只是说说而已Yes, but we don't mean it.
271 00:22:56 不过是假装自己是“真的”We are just pretending.
272 00:22:58 而且我们至少像我们应该有的样子And at least we resemble something of what we're supposed to be.
273 00:23:04 狮子有鬃毛The lion has a mane.
274 00:23:05 - 国王戴着皇冠 - 还真是- The king has a crown. - Oh, well, yeah.
275 00:23:08 瞧瞧你Look at you.
276 00:23:09 你看起来破破烂烂的You look shabby.
277 00:23:12 - 你被撕破了 - 是的 没错...- You've been torn. - Yeah. Yep, yep.
278 00:23:14 我本不想说的 但我想你“露馅”了And I hate to say it, but I think I can see your stuffing.
279 00:23:19 它身体装的是...我的天啊 你的“馅”到底是什么He's filled with-- My goodness! What are you filled with?
280 00:23:24 我这一生中 从没见过 没有部件和关节的玩具In all my years, what kind of toy does not have regulation innards?
281 00:23:30 全身乱糟糟的你怎么可能是真的How on earth can you be real when you're such a mess?
282 00:23:35 别说了Enough.
283 00:23:36 你们这群东西又怎么懂得“真”的含义What do any of you know about what it means to be real?
284 00:23:39 那男孩最清楚不过了The Boy knows best,
285 00:23:41 既然他说兔子是真的 那它就是and if he says the rabbit is real, then he is.
286 00:23:46 有人来了Someone's coming.
287 00:23:49 兔子 我知道仙女祝颂并没奏效Rabbit, I know the fairy spell didn't work,
288 00:23:52 可我们不能再等了but we can't wait any longer.
289 00:23:55 得赶在别人之前找到宝藏We need to find the treasure before someone else does.
290 00:24:00 我想宝藏是在魔法森林里I think it's in the enchanted forest.
291 00:24:37 兔子 我看到有东西在动I saw it move, Rabbit.
292 00:24:39 我发誓我的确看到了I swear I saw something.
293 00:24:52 不行No!
294 00:24:54 我觉得并不是什么大问题 不是吗I don't think it's that much of a problem, is it?
295 00:24:56 兔子 发生什么事了What's that, Rabbit?
296 00:24:58 但他总是独自一人But he's always on his own.
297 00:25:01 对他来说不是件好事That can't be good for him.
298 00:25:03 不单是我这么觉得It's not just me.
299 00:25:04 老师们也注意到了这点His teachers have noticed it too.
300 00:25:07 交朋友需要时间Making friends takes time.
301 00:25:09 已经过了数个月It's been months.
302 00:25:10 还要等多久才正视这问题How much longer can we leave it?
303 00:25:13 他有兔子陪伴 似乎心满意足He seems happy enough with his rabbit.
304 00:25:15 他没真正的朋友He doesn't have any real friends.
305 00:25:35 我们要找的是什么宝藏What type of treasure is it that we're looking for?
306 00:25:38 是金子吗Is it gold?
307 00:25:39 还是珠宝Or jewels?
308 00:25:41 又或是巧克力棒Or chocolate bars?
309 00:25:43 不 我想不是这些东西No, I don't think it's any of those things.
310 00:25:47 我不确定是什么 但我觉得 当我们看到它的时候就会知道了I'm not sure what it is, but I think we'll know it when we see it.
311 00:25:53 得保持安静We need to be quiet.
312 00:25:54 森林里到处都是危险的动物The forest is full of dangerous animals.
313 00:25:58 我们兔子无需靠说话来交流We rabbits communicate without speaking.
314 00:26:01 例如 当我们意识到危险时 我们就会像这样跺脚For example, when we sense danger, we stamp our foot like this.
315 00:26:13 我们也会这么做We also do this.
316 00:26:16 这动作是什么意思What does that mean?
317 00:26:17 就是表示“你好” 也是表示“再见”Well, it means hello and it also means goodbye.
318 00:26:23 “你好”和“再见”的动作一样Hello and goodbye are the same thing?
319 00:26:25 没错 因为当你跟一件事说“再见”时 就会跟另一件事说“你好”Right, because when you say goodbye to one thing, you say hello to another.
320 00:26:30 每一个结束都是另一个新的开始Every ending is just the beginning of something new.
321 00:26:38 你已经做过这动作了 这意味着有危险...You already did that one. It means something dangerous is--
322 00:26:42 快跑Run!
323 00:26:50 别管我 快逃命Leave me behind. Save yourself.
324 00:26:53 绝对不行Never!
325 00:27:00 糟了 没去路了Oh, no. We're trapped.
326 00:27:06 抓紧了Hold on.
327 00:27:14 太不可思议了That was incredible.
328 00:27:16 真没想到你会那么做I cannot believe you did that.
329 00:27:18 - 太好了 我们做到了 兔子 - 你做到了- Yes! We did it, Rabbit. - You did it.
330 00:27:24 你没事吧Are you okay?
331 00:27:25 没事I'm fine.
332 00:27:37 威廉William!
333 00:27:40 你还好吗Are you all right?
334 00:27:52 你瞧Come see.
335 00:27:56 - 你是谁 - 你是什么东西- Who are you? - What are you?
336 00:27:59 我跟你们一样 是只兔子I'm a rabbit. Just like you.
337 00:28:02 可你看起来不像兔子 你看起来像玩具Well, you don't look like a rabbit. You look like a toy.
338 00:28:07 我以前的确是只玩具兔子 但我现在是真正的兔子I was a toy rabbit, but now I'm a real rabbit.
339 00:28:12 当获得一个孩子的爱时 就会变成真兔子When a child loves you, you turn real.
340 00:28:15 这就是“想象世界”的魔力That's how the magic of make-believe works.
341 00:28:20 那你能走动吗Well, can you move about?
342 00:28:22 不怎么能Well, not really.
343 00:28:26 你能跳吗Can you hop?
344 00:28:29 它没有正常的腿It doesn't have proper legs.
345 00:28:32 如果不能跳 怎么可能是真的兔子How can you be a real rabbit if you can't hop?
346 00:28:37 我不晓得I don't know.
347 00:28:39 你说当获得一个孩子的喜爱时 就会变成真兔子You say you become real if a child loves you.
348 00:28:42 可你如何确定你所说的孩子是否真爱你Well, how can you know for sure if this child of yours does love you?
349 00:28:48 他是否这么说过Did it say so?
350 00:28:50 并没有 但他说我是真的No, he said I was real.
351 00:28:54 可我觉得...But I just thought--
352 00:28:55 如果他爱你 为何会把你留在这里If he loved you, why would he leave you out here?
353 00:28:59 在这么冷的地方In the cold.
354 00:29:03 走吧Come on.
355 00:29:04 天快黑了It'll soon be dark.
356 00:29:06 - 我们最好还是回养兔场 - 祝你好运- We'd better head back to the warren. - Good luck.
357 00:29:09 玩具兔子 祝你好运Good luck to you, toy rabbit.
358 00:29:11 可怜的家伙Poor thing.
359 00:29:35 你怎么会在这里What are you doing out here?
360 00:29:38 来吧 回到属于你的地方Come on. Back to where you belong.
361 00:29:48 兔子 你到哪儿去了Where have you been, Rabbit?
362 00:29:52 那男孩把我留在外头了The Boy left me outside.
363 00:29:54 真正的兔子来了 说我还只是个玩具Real rabbits came and said that I was still just a toy.
364 00:30:00 我想它们没说错I think maybe they were right.
365 00:30:03 也许那男孩并不爱我 所以我还是个玩具兔子Maybe the Boy doesn't love me and that's why I'm still not real.
366 00:30:11 兔子 那男孩生了大病The Boy's very sick, Rabbit.
367 00:30:14 你说什么 什么意思What? How do you mean?
368 00:30:17 他发高烧躺在床上He's in bed with a high fever.
369 00:30:20 我们昨晚无意中听到 医生跟男孩的母亲谈论这事We overheard the doctor talking to the Boy's mother about it last night.
370 00:30:23 但那男孩会好起来的 对吧But the Boy will be okay, won't he?
371 00:30:26 他会没事的He'll be all right.
372 00:30:28 他叔叔很多年前也有类似的病His uncle had something similar many years ago.
373 00:30:32 差点熬不过He almost didn't make it through.
374 00:30:35 很多人都熬不过Many don't.
375 00:30:37 兔子 还有件事There's something else, Rabbit.
376 00:30:41 当他叔叔生病时When his uncle was ill,
377 00:30:42 他们过后把他近期碰过的东西都烧掉了afterwards they burned everything he had recently touched.
378 00:30:47 是遵循医生的指示On the doctor's orders.
379 00:30:49 他们这样做是为了阻止疾病传播给其他人They do it to stop the illness spreading to others.
380 00:30:52 所以 今晚他们 来拿玩具的时候 你得躲起来So, tonight when they come in for a toy, you must hide.
381 00:30:57 因为如果你不这样做 而被选中了 那你就完蛋了For if you don't and you get picked, then that's the end for you.
382 00:31:02 你明白我说的吗Do you understand?
383 00:31:07 你们看 是医生Look. The doctor.
384 00:31:11 - 谢谢你前来 - 没事- Thank you for coming. - Of course.
385 00:31:26 我得坦白跟你们说 他...I have to be honest with you. He's--
386 00:31:31 他病得不轻He's very sick.
387 00:31:33 他会好起来吗Will he be all right?
388 00:31:36 很抱歉 这不好说I'm sorry. It's touch and go.
389 00:31:40 今晚将很难熬It's going to be a difficult night.
390 00:31:42 为了他 你们得坚强He needs you to be strong for him.
391 00:31:46 我...I'll--
392 00:31:50 我去给他拿个睡前玩具I'll go and get him a bedtime toy.
393 00:32:08 她来了 快躲She's coming. Hide.
394 00:32:10 离开这里Get out of here.
395 00:32:11 她来了She's coming.
396 00:32:13 兔子 你得快跑Rabbit, you must move.
397 00:32:16 如果被她带进那个房间 你将会被扔进火堆里If she takes you into that room then you'll be thrown on the bonfire.
398 00:32:20 在我们所有的历险中 他从没丢下过我On all of our adventures together, he never once left me behind.
399 00:32:26 所以我不会离开他So I shan't leave him.
400 00:32:28 兔子 清醒点Rabbit, please come to your senses.
401 00:32:32 你会丢命的It'll be the end for you.
402 00:32:35 是你自己说的 那男孩把你丢在外头了I mean, you said it yourself, the Boy left you outside.
403 00:32:39 或许他根本就不爱你Maybe he didn't love you after all.
404 00:32:44 或许吧 但我爱他That may be true, but I love him.
405 00:33:16 亲爱的 这是你最喜欢的Here's your favorite, my love.
406 00:33:32 兔子 是你吗Is that you, Rabbit?
407 00:33:35 是我It's me.
408 00:33:41 我很害怕I'm scared.
409 00:33:44 我知道I know.
410 00:33:45 我也是So am I.
411 00:33:48 我希望自己能更勇敢些I wish I was more brave.
412 00:33:50 这是我一直希望的I've always wished that.
413 00:33:52 你已经非常勇敢了How could you be more brave?
414 00:33:54 在我们一起经历的所有历险中 让我们成功脱险的总是你On all of our adventures together, you were always the one who saved the day.
415 00:33:59 你从没扔下我You never left me behind.
416 00:34:02 你无需希望自己变得不同You mustn't wish to be different.
417 00:34:04 你已经很完美了You're perfect the way you are.
418 00:34:08 你真认为我很勇敢Do you really think I'm brave?
419 00:34:11 你是最勇敢的The very bravest.
420 00:34:18 爸妈说等我好点了就可以去海边玩My parents say we can go to the seaside when I get better.
421 00:34:22 那可太好了 对吗Won't that be nice?
422 00:34:24 也许我们能在那里找到宝藏Maybe we'll find the treasure there.
423 00:34:28 也许宝藏被埋在沙子里了Maybe it's buried in the sand.
424 00:34:31 不需要找宝藏了We don't need to find the treasure.
425 00:34:33 我已经找到了I've found the treasure already.
426 00:34:36 我爱你 兔子I love you, Rabbit.
427 00:34:40 我也爱你I love you too.
428 00:34:59 把屋里所有的窗户都打开 让房子多些新鲜空气Get the windows open throughout the house. Get some fresh air in here.
429 00:35:02 医生 我打算给他煮点汤当午餐I was planning on making soup for him for lunch, Doctor.
430 00:35:05 - 行吗 - 那太好了- Would that be all right? - That's perfect.
431 00:35:09 威廉染病时所接触的所有东西都得烧掉Now, everything that was near William when he was contagious will have to be burned.
432 00:35:13 这病才不会传给别人We don't want this illness being passed on.
433 00:35:15 床单 睡衣 玩具 所有的东西So, sheets, pajamas, toys, everything.
434 00:35:24 乔治 很高兴你今天来了Good job you're here today, George.
435 00:35:26 要烧的东西全在这里了That's all for the bonfire.
436 00:35:30 我立刻就烧I'll see to it now.
437 00:35:32 我去拿火柴I'll get me matches.
438 00:35:34 很高兴小威廉逐渐康复了I'm glad little William's on the mend.
439 00:35:37 不出一小时 就会再看到他顽皮捣蛋了Won't be an hour till he's causing mischief again.
440 00:35:39 就应该这样Well, as it should be.
441 00:35:41 - 我马上生火 - 谢谢你 乔治- Now, I'll get this fire started. - Thanks, George.
442 00:35:44 天气变冷了 对吧Turned chilly now, eh?
443 00:35:55 不...No! No!
444 00:35:57 亲爱的 拜托了 别生气了Please, don't upset yourself, my love.
445 00:35:59 我没生气I'm not upset!
446 00:36:00 它在哪里Where is he?
447 00:36:02 是关于他的兔子It's his rabbit.
448 00:36:04 他想知道它的下落He wants to know where it is.
449 00:36:08 威廉William.
450 00:36:14 兔子没了Rabbit's gone.
451 00:36:16 这话什么意思 它在哪里What do you mean? Where is he?
452 00:36:18 它又旧又破 所以不得不扔了它He was all old and worn, so we had to throw him out.
453 00:36:22 你们为何这么做Why did you do that?
454 00:36:24 听着 如果你乖乖的Look, if you're a good boy,
455 00:36:26 也许圣诞老人会送个新玩具给你maybe Father Christmas will bring you a new toy.
456 00:36:28 我不要新玩具 我要我的兔子 把兔子还我I don't want a new toy, I want my rabbit. I want my rabbit back.
457 00:37:03 今天是星期几What day is it?
458 00:37:05 天啊...Oh, my, my.
459 00:37:07 冬天到了Winter already?
460 00:37:09 我应该是睡过头了I think I overslept.
461 00:37:13 你是谁Who are you?
462 00:37:15 我是游戏房仙女 负责“想象世界”魔法之类的I'm the Playroom Fairy, in charge of make-believe magic and suchlike.
463 00:37:20 我的职责是照顾那些因为破旧My job is to take care of the toys that are no longer needed
464 00:37:24 而被扔弃的玩具when they're old or worn out.
465 00:37:28 你为何哭泣Why are you crying?
466 00:37:31 我伤心是因为我会想念那男孩I'm sad because I'm going to miss the Boy.
467 00:37:36 因为我再也不能和他玩了Because I'll never play with him again.
468 00:37:41 我难过是因为我以为如果被他爱过 自己就会变成真的兔子I'm sad because I thought I'd become real if he loved me.
469 00:37:47 但也许他从没爱过我But maybe he never did.
470 00:37:49 他当然爱过你Of course he loved you.
471 00:37:52 天哪 他爱你胜过爱其他任何人My goodness, he loved you as much as it's possible to love another.
472 00:37:57 那我为何没变成真的兔子Then why didn't I become real?
473 00:38:00 要变成“真的” 靠的不是被别人爱You don't become real by making someone love you.
474 00:38:04 而是当你的举动来自无条件的爱和善意You become real when you act with unconditional love and with kindness.
475 00:38:11 就像你昨晚所做的Like you did last night.
476 00:38:15 所以我现在是只真兔子了So I'm real now?
477 00:38:18 但如果我是真兔子 为何我没有厚厚的毛和正常的腿But if I'm real, why don't I have thick fur and proper legs?
478 00:38:25 还有为何我不能跳And why can't I hop?
479 00:38:27 天哪 你们这些玩具的 想法到底是从哪来的Good gracious, where on earth do you toys get your ideas from?
480 00:38:33 成为“真的”不在于外表上Being real is not about how you look.
481 00:38:37 而是在于内心的想法It's about what's in your heart.
482 00:38:40 你爱那男孩 而那男孩也爱你You loved the Boy, and the Boy loved you.
483 00:38:45 瞧你 我的老天Look at you, for heaven's sake.
484 00:38:47 看看你被爱“折磨”成什么样了Look how worn out with love you are.
485 00:38:51 其中的一些玩具说我非常丑Some of the other toys say I'm very ugly.
486 00:38:55 那它们就不知道“漂亮”的定义了Then they don't know what it is to be beautiful.
487 00:38:59 出于你当玩具时的好表现 我将奖励你Now, I have a reward for you for being such a good toy.
488 00:39:39 好了 威廉 8点钟了Now then, William. It's eight o'clock.
489 00:39:42 我还以为7点一过 就会听到你在楼下冲来冲去呢I thought I'd hear you tearing downstairs at one minute past 7:00.
490 00:39:47 来吧 笑一个Come on. Let me see a smile.
491 00:39:51 今天是圣诞节啊It's Christmas.
492 00:39:52 圣诞当天得微笑 这可是规定You've gotta smile on Christmas Day. It's the rules.
493 00:39:56 这就对了That's it.
494 00:39:58 来 起来吧Now, come on.
495 00:40:01 这礼物很重 会是什么呢Feels heavy. I wonder what it could be.
496 00:40:20 不如穿上外套和靴子到外面玩这个Why don't you put your coat and boots on and take it outside?
497 00:40:24 看看能不能让它飞起来See if you can fly it.
498 00:41:15 嗨 兔子Hello, Rabbit.
499 00:42:09 再见了 兔子Goodbye, Rabbit.
500 00:42:14 谢谢你Thank you.
501 00:42:36 你们好 我叫威廉Hello, my name is William.
502 00:42:39 你们愿意跟我玩吗Would you like to play?
503 00:42:52 (改编自小说 作者 玛格丽威廉姆斯)
504 00:42:54 (插图 威廉尼科尔森)
505 00:44:06 字幕翻译:萧碧霞

