音乐大师 Maestro(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:48 (“艺术作品的作用并非解答问题而是激发问题)
2 00:00:54 (其本质意义存在于)
3 00:00:59 (相互矛盾的答案之间的张力”伦纳德·伯恩斯坦)
4 00:02:11 用钢琴弹出来的总是更加悦耳我也不知道为什么
5 00:02:21 好 针对...
6 00:02:23 你提出的问题 是的 她的身影常会陪伴在我左右
7 00:02:29 我常会看到她在花园里忙碌
8 00:02:33 胡丽亚·维嘎发誓说每天早上她下来洗衣服时
9 00:02:36 费利西亚总是站在楼梯顶部
10 00:02:38 以确保她把白色和深色的衣服分开
11 00:02:42 我们的孩子们很嫉妒这点因为他们从来都看不到她
12 00:02:49 我...
13 00:02:53 非常想念她
14 00:03:13 喂?
15 00:03:16 是的
16 00:03:20 当然
17 00:03:24 是的 我知道
18 00:03:29 能请你稍等一下吗?
19 00:03:43 这太糟糕了 他不会有事吧?
20 00:03:48 不 我理解
21 00:03:52 没机会排练吗?
22 00:03:55 是的
23 00:03:58 好的
24 00:04:03 能不能给我三张今天的票?
25 00:04:06 是的
26 00:04:09 好的
27 00:04:11 好 是 谢谢
28 00:04:37 小子 机会来了!
29 00:05:21 - 伦纳德 你真帅- 是的
30 00:05:22 你有没有睡一下?
31 00:05:23 没 布鲁诺 我一点没睡《曼弗雷德》以强拍休止符开场
32 00:05:26 你却没让我跟乐队一起排练
33 00:05:28 我告诉过你你会上
34 00:05:30 不 你说的是有这个可能
35 00:05:32 下午好
36 00:05:33 美国橡胶公司再次邀请各位来到卡内基音乐厅
37 00:05:36 聆听由阿图尔·罗津斯基担任音乐总监的
38 00:05:40 纽约爱乐交响乐团的演奏
39 00:05:43 今天下午原本该由布鲁诺·瓦尔特担任指挥 但他病了
40 00:05:46 他的位置将由在美国出生的爱乐交响乐团的
41 00:05:50 年轻助理指挥伦纳德·伯恩斯坦接替
42 00:06:30 今天 你们欣赏到的 是一场历史性的演出
43 00:06:34 这场精彩的表演已在全世界播出
44 00:06:39 我觉得有必要提一句 伯恩斯坦大师
45 00:06:44 是今天早上九点半才接到电话
46 00:06:46 通知他要来这里指挥的
47 00:06:49 - 这是他多年来的第一场演出...- 而且都没排练
48 00:06:52 而且都没排练过
49 00:06:54 但他热爱交响乐 他不需要排练
50 00:06:57 他对作品有很强的感觉
51 00:06:58 这么多年了 他真的很想要这个机会
52 00:07:01 也得到了这个机会 我感到非常骄傲
53 00:07:03 卡内基音乐厅很为你感到骄傲纽约为你感到骄傲
54 00:07:07 伦纳德·伯恩斯坦
55 00:07:08 谢谢 谢谢大家
56 00:07:17 跟你们说 那强拍休止符之后的事 我一样都不记得了
57 00:07:20 我准是晕了过去直到观众鼓掌 我才醒过来
58 00:07:23 别让这事妨碍我们
59 00:07:25 我们最近很顺利 宝贝
60 00:07:26 我希望趁我去辛辛那提的机会跟舞者们一起编最后那段
61 00:07:29 好吧 杰瑞 可我爱上了那音乐 我跟你说过了
62 00:07:32 我一有创意就会写好 录下来 发给你
63 00:07:34 这说的是他在创作的新芭蕾舞剧?
64 00:07:36 关于三名在纽约休假的水手做坏事的那部?
65 00:07:39 - 就是那部- 杰瑞 别跟他争
66 00:07:41 他可是个不可忽视的年轻人报纸上写着 你可以过来看
67 00:07:44 - 大卫 别-“伯恩斯坦展示驾驭整曲能力”
68 00:07:47 “年轻指挥担起救场重任...”
69 00:07:49 那是 就登在 希特勒轰炸波兰的报道边上
70 00:07:53 进来吧 门开着
71 00:07:55 - 抱歉 先生们...- 没事 他喜欢开着门
72 00:07:58 嗨 艾萨克 大卫你认识的那一位是杰瑞·罗宾斯
73 00:08:01 - 你好- 你好 听着 我们得下楼了
74 00:08:03 - 你晚了一小时...- 我只是在谱曲...
75 00:08:05 - 罗津斯基来早了...- 罗津斯基来了?
76 00:08:08 - 好 我马上下去- 艾萨克
77 00:08:10 别忘了你叫去表演的这家伙是位作曲家
78 00:08:45 我在学着别用力过猛 对吧?
79 00:08:48 - 很完美- 我总是会...
80 00:08:50 过于热情
81 00:08:52 - 会太过兴奋- 对
82 00:08:54 你的两只脚都在我腿上我都不知道该怎么办了
83 00:08:57 我不知道该拿自己怎么办任务太重了
84 00:09:01 - 我觉得...- 一个人没法应付得了
85 00:09:03 - 因为在黃褐斑上?- 不是的
86 00:09:05 一个人没法承受得了 真的 大卫
87 00:09:10 我永远别想离开这公寓了
88 00:09:12 - 这就是现实- 请别离开
89 00:09:19 亲爱的杰瑞
90 00:09:20 这是对这段录音的即兴道歉
91 00:09:23 曲子本身没那么糟 但也不算很好
92 00:09:26 我现在在翻看曲谱 我累坏了
93 00:09:28 一切都还行 直到第三乐章
94 00:09:31 两架钢琴开始演奏对位曲时
95 00:09:34 这一段恐怕显得有点乱
96 00:09:37 总之 用两架钢琴很难做到
97 00:09:39 如果改成管弦乐队演奏我觉得就会非常清晰
98 00:09:41 所有的错误请你包涵
99 00:09:44 但这都要怪阿隆·科普兰
100 00:09:46 - 都是我的错- 他现在就坐在那里
101 00:09:49 - 那不是真的- 总之...
102 00:09:54 接下来的事就交给你了 罗宾斯先生
103 00:09:56 你来决定怎么跟着这种音乐编舞 不过
104 00:09:58 代我向所有人问好 还有那个...
105 00:10:02 我希望你会喜欢 祝好运 杰瑞
106 00:10:05 好了 该去排练了
107 00:10:07 - 这里交给我吧- 确定?
108 00:10:08 - 确定- 你真好
109 00:10:10 演出就在楼下 可你还是会迟到
110 00:10:12 替我在罗津斯基那里美言几句
111 00:10:14 我会的 我不是他的最爱 但我会的
112 00:10:16 - 我爱你 宝贝- 我也爱你
113 00:11:09 我努力控制情绪
114 00:11:12 但却忘乎了所以
115 00:11:15 试图表现得疏远冷漠
116 00:11:18 但却忘乎了所以
117 00:11:20 忘乎所以
118 00:11:22 忘乎所以 你忘乎了所以忘乎所以!
119 00:11:27 我在看电影表演时
120 00:11:30 看着场景中的演员
121 00:11:32 我会开始以为电影里演的是真的
122 00:11:35 我必须保护那姑娘
123 00:11:36 那个恶人不尊重她
124 00:11:38 我跳起身来保卫她
125 00:11:39 在屏幕上砸出了一个洞!
126 00:11:41 忘乎所以 忘乎了所以
127 00:11:44 - 他忘乎- 我们忘乎
128 00:11:45 就这样忘乎了所以!
129 00:11:54 太棒了 不过...这里没人知道的是
130 00:11:59 我们小时候 他在歌剧表演中飙高音
131 00:12:03 比他那可怜的女高音妹妹还厉害
132 00:12:05 你和现场的各位都得当心他呢
133 00:12:09 你好呀
134 00:12:11 我就知道你可能会来你肯定一直在各处拜访
135 00:12:14 你跟大伙儿见过了吗?
136 00:12:15 - 还没- 那是贝蒂和阿道夫 他们很风趣
137 00:12:18 - 你好- 你好
138 00:12:19 那是埃伦 当然了 你肯定在其他工作室遇到过她
139 00:12:22 你好 费利西亚
140 00:12:24 还差谁?我有没有漏了谁?
141 00:12:26 只是漏了弹钢琴的
142 00:12:28 我觉得你不需要我来介绍
143 00:12:30 - 你好 我叫莱尼- 你好 我叫费利西亚
144 00:12:33 我姓伯恩斯坦 跟她一个姓
145 00:12:35 我姓蒙泰莱格雷
146 00:12:36 蒙泰莱格雷?
147 00:12:38 - 蒙泰莱格雷·科恩- 科恩?
148 00:12:41 蒙泰莱格雷·科恩
149 00:12:43 这个姓氏组合很有意思
150 00:12:49 你有那种眼神
151 00:12:51 那眼神让我浑身发软
152 00:12:54 你和你那隔桌勾魂的眼神
153 00:12:58 你母亲来自一个欧洲贵族家庭
154 00:13:02 你的父亲是美国犹太人
155 00:13:04 而你们搬去智利是因为...
156 00:13:06 - 真没想到 我居然全记得- 可不是
157 00:13:08 你是怎么做到的?
158 00:13:09 你们搬去智利 是因为你父亲的生意
159 00:13:12 而现在你已牢牢扎根纽约市 学习...
160 00:13:16 钢琴 但其实你是在学习表演
161 00:13:19 这份职业要求你多才多艺不然演不了各种角色
162 00:13:22 所以 我的结论就是
163 00:13:25 亲爱的 你跟我非常相似
164 00:13:27 - 此话怎讲?- 因为你不得不把
165 00:13:29 散布在那些地方、形状各异的每一片你的碎片拾掇起来
166 00:13:33 才能塑造出现在站在我面前的这个真正的你
167 00:13:36 这跟你哪里像了?
168 00:13:38 - 你刚问了我 我也告诉你了- 我知道 好吧
169 00:13:40 你是俄裔 正统犹太教徒
170 00:13:42 - 在波士顿长大- 你用心听了
171 00:13:44 - 移民之子- 没错
172 00:13:45 你父亲是位白手起家的商人
173 00:13:47 喜欢研究《塔木德》你读的是哈佛大学
174 00:13:50 - 然后去了柯蒂斯音乐学校...- 学院
175 00:13:51 在费城的音乐学院
176 00:13:53 现在扎根纽约市想成为作曲家和指挥家
177 00:13:57 伪装成被这个艺术圣地所吸引的音乐会钢琴家
178 00:14:01 好远离古板的原生家庭 就跟你一样
179 00:14:03 你的家人应该更支持你吧?
180 00:14:06 我父亲觉得我是在俄罗斯街角靠卖艺为生的克里兹莫音乐演奏师
181 00:14:10 迫切希望我能加入家族生意并以此为生
182 00:14:12 你们的家族生意是什么?
183 00:14:15 塞缪尔·J·伯恩斯坦美发公司
184 00:14:17 - 真的?- 真的
185 00:14:18 所以我别无选择 只能成为一个
186 00:14:21 符合他人言语举止和人生观标准的复合体
187 00:14:23 这个复合体使我能够同时扮演各种角色
188 00:14:26 这就是你和我能够忍受艰难生存下来的原因
189 00:14:30 因为世界希望我们只扮演一种角色我觉得这很可悲
190 00:14:34 我觉得你很有吸引力 费利西亚
191 00:14:36 忘乎所以 忘乎了所以
192 00:14:39 你忘乎了所以
193 00:14:41 他们太吵了 我很抱歉
194 00:14:44 等一下!
195 00:14:45 快上!
196 00:14:58 我很喜欢那个
197 00:15:00 我得说 你的精力非常充沛
198 00:15:03 我只是跟着你都不知道我们要去哪儿
199 00:15:05 我从没来过纽约的这一区
200 00:15:06 我觉得你也不会来这种地方
201 00:15:09 - 好 你从这里进去- 好
202 00:15:11 到台上去...把鞋子脱了
203 00:15:14 好的 鞋要放哪儿?
204 00:15:15 舞台另一头
205 00:15:21 - 你要去哪儿?- 只是去拿剧本
206 00:15:26 - 剧本?- 是的
207 00:15:27 - 我也得演吗?- 什么?
208 00:15:30 - 我需要做什么吗?- 嗯...也许吧
209 00:15:35 这下我紧张了
210 00:15:37 你应该紧张
211 00:15:41 这里太棒了
212 00:15:44 太棒了
213 00:15:52 我要跟伯恩斯坦大师一起读一场戏的对白
214 00:15:55 我可得好好表现
215 00:15:56 “伯恩斯坦大师”?这称呼很花哨
216 00:15:59 - 给- 好 我们要读这个
217 00:16:01 - 真的要读- 是的
218 00:16:03 - 我是国王吗?- 没错 这里是你的城堡
219 00:16:05 太棒了
220 00:16:07 虽然你是国王
221 00:16:09 - 但你对我很着迷- 好的
222 00:16:12 所以 你决定从你的王冠上 拿下一朵白玫瑰送给我
223 00:16:16 那还用说
224 00:16:17 不 你现在还没有玫瑰呢 我得先给你
225 00:16:20 - 这是你的玫瑰- 我没读过剧本
226 00:16:22 - 我知道- 等等
227 00:16:23 能帮我拿一下吗?好
228 00:16:27 既然我是国王...
229 00:16:31 而且深陷爱河
230 00:16:37 这是给我的礼物吗 陛下?
231 00:16:41 演得真不错
232 00:16:43 轮到你了
233 00:16:46 “白玫瑰啊 你的小蜡点
234 00:16:49 让你看起来就像夸张地把花递给她...”
235 00:16:52 不对
236 00:16:54 “你看起来就像...
237 00:16:58 破碎的月亮的眼睛”
238 00:17:00 你的演技真差
239 00:17:04 你的台词是什么?
240 00:17:06 “亲爱的 你总在变
241 00:17:11 我昨天没看见你
242 00:17:14 但我看了看你的马
243 00:17:17 它很英俊
244 00:17:20 但没有你英俊...
245 00:17:23 因为你是龙”
246 00:17:40 “我相信你能用双臂把我断成两半
247 00:17:44 我这么柔弱...
248 00:17:47 就像霜一样
249 00:17:49 在阳光下燃烧”
250 00:17:54 这样好点对吧 蒙泰莱格雷女士?
251 00:17:56 来点灯光?
252 00:17:58 - 谢谢你 约瑟夫- 约瑟夫 真抱歉
253 00:18:02 我以为那里有只蜘蛛一时紧张 想用我的外套拍死它
254 00:18:07 出去时推一下舞台门就行门会自动锁上
255 00:18:10 谢谢你 约瑟夫
256 00:18:11 晚安 太棒了 谢谢你 约瑟夫
257 00:18:17 你没告诉我这地方是你父亲的
258 00:18:21 这就是你引诱男性追求者的方式?
259 00:18:24 不 我...通常九点前就睡了
260 00:18:27 等一下 你是为我破的例?
261 00:18:33 我觉得或许你值得我破一次例
262 00:18:36 希望你没因此付出太大代价
263 00:18:39 我要怎样才能不辜负你的付出呢?我想到了
264 00:18:42 - 有地方不对劲- 什么不对劲?
265 00:18:46 你的这个角色叫什么名字?
266 00:18:49 - 玛格丽特- 玛格丽特
267 00:18:51 - 玛格丽特- 是的
268 00:18:53 - 你是替补演员?- 是的
269 00:18:55 我觉得你该每周演八场玛格丽特
270 00:18:58 在台上 演主角
271 00:18:59 - 如果是因为害怕阻止了你...- 阻止我的事很多
272 00:19:02 但“害怕”不是其中之一
273 00:19:04 如果当初我害怕了...
274 00:19:07 现在就不会站在你面前甚至不会来到纽约市
275 00:19:12 只是这事儿没这么容易
276 00:19:14 成功不光需要天赋和决心
277 00:19:15 运气也很重要要不这么认为 那就太天真了
278 00:19:18 - 我就是这话最好的实例- 你开玩笑吧?
279 00:19:21 如果决定我命运的那一天布鲁诺·瓦尔特没生病
280 00:19:24 罗津斯基因北部大雪到不了场我就永远不会有那场首秀
281 00:19:27 我会在教八岁的小孩子弹钢琴他们总抱怨...
282 00:19:30 就算不是在那天 也会有另一次机会
283 00:19:33 - 你这么认为?- 我坚信这点
284 00:19:36 - 真的?- 当然
285 00:19:38 而且别忘了...你是个男人
286 00:19:43 我从不会忘记
287 00:19:46 好
288 00:19:50 哦 我的天
289 00:20:32 太棒了!
290 00:20:38 你演得太出色了
291 00:20:41 老天 雪莉 你能来真是太好了
292 00:20:44 - 我带了理查德·哈特和他妻子莉尔- 不是吧
293 00:20:47 他正在跟伊娃·嘉宝一起排练他的百老汇新剧
294 00:20:50 他的这段婚姻长不了我觉得他是你喜欢的类型
295 00:20:56 - 我喜欢什么类型?- 跟我喜欢的一样
296 00:20:58 非单身
297 00:21:01 太棒了
298 00:21:05 谢谢你来看我演出
299 00:21:07 我很喜欢你的《月黑之时》
300 00:21:09 哦 少来了 你演得很出色
301 00:21:12 有你出演 这部戏好看多了
302 00:21:14 只是这周而已 但谢谢你这么说
303 00:21:16 如果他们有点判断力的话就会让琼斯女士待在床上
304 00:21:20 你真的很出色
305 00:21:22 - 亲爱的- 谢谢 非常谢谢你能来
306 00:21:24 - 不客气- 谢谢
307 00:21:25 跟我们一起去吃点东西吧
308 00:21:29 不行 我明早要赶火车去坦格尔伍德
309 00:21:32 坦格尔伍德?
310 00:21:34 你要去见我哥?
311 00:21:35 - 别一副很吃惊的样子- 我没有...我只是...
312 00:21:40 他没跟我提过
313 00:21:43 这个嘛...
314 00:21:45 - 也许他想低调点?- 我哥 低调?
315 00:21:49 我很怀疑
316 00:21:56 - 不对 再猜- 老天 是6
317 00:21:58 - 不是!- 8
318 00:22:00 - 真没用- 是4...
319 00:22:01 - 不是- 3
320 00:22:02 那肯定就是7了
321 00:22:04 你能试着集中注意力吗?
322 00:22:06 也许我该停下来想一想
323 00:22:08 停下来想吧 因为我现在就在
324 00:22:12 发送给你
325 00:22:13 - 20- 不是
326 00:22:17 不是的
327 00:22:19 我们还要猜多久啊?
328 00:22:21 我们需要建立一种非常牢固的联系
329 00:22:24 我做不到我都不知道你现在在干什么
330 00:22:27 说不定你正在我背后制造炸弹
331 00:22:30 哪有
332 00:22:32 - 我只是觉得非常放松而已- 把这地方整个炸飞
333 00:22:36 你不是吗?
334 00:22:39 - 我是- 是吗?
335 00:22:40 是
336 00:22:41 我从没见过你这么长时间坐着不动
337 00:22:47 - 你是不是很想动?- 不是
338 00:22:50 - 很好- 事实上 一点不想
339 00:23:01 过来 我来帮你系
340 00:23:03 我的老天
341 00:23:05 - 我很没用 是吧?- 是的
342 00:23:07 我该站在哪儿?
343 00:23:08 - 来 站在这里 这条不行- 好吧
344 00:23:10 - 不行- 为什么不行?
345 00:23:11 这个嘛...也许有点太花哨?
346 00:23:16 看上去没那么笨拙
347 00:23:18 我喜欢这样
348 00:23:28 我很喜欢你的气味
349 00:23:29 - 是吗?- 是的
350 00:23:35 让我想起我父亲
351 00:23:38 很奇怪吧?
352 00:23:42 我以前很喜欢...
353 00:23:45 在晚上
354 00:23:47 他下班走进门时
355 00:23:48 把自己裹在他的风衣里...
356 00:23:54 那气味会让我陶醉
357 00:24:00 我总是将这种气味跟安全感联系在一起
358 00:24:06 她真漂亮 跟我说说她的事吧
359 00:24:08 - 她很棒 是一个很可爱的姑娘- 是的
360 00:24:11 - 我们就...- 你们是在哪里认识的?
361 00:24:13 克劳迪奥·阿劳家的派对上
362 00:24:16 费利西亚 你是演员吗?
363 00:24:18 - 相当出色的演员 没错- 是的 我是
364 00:24:20 - 你当然是- 对 我是
365 00:24:22 真没想到 我是演员
366 00:24:24 - 但他不是- 对 我演技很差
367 00:24:26 - 我是演员- 我去洛杉矶试过一次镜
368 00:24:28 - 结果很糟糕- 他的演技很糟
369 00:24:30 他们送我去了好莱坞让我站在镜头前
370 00:24:32 然后说:“谢谢这是一张返回纽约市的单程票”
371 00:24:37 - 真没想到-“没想到”就对了
372 00:24:39 他本是我们这里的第一届夏季生之一 可现在...
373 00:24:44 他是每个人最喜欢的老师
374 00:24:46 而且他在指挥学生管弦乐队时你都进不了那演奏厅
375 00:24:50 因为整个演奏厅都挤满了人
376 00:24:52 - 那只是因为我太爱他们了- 他们也爱你
377 00:24:55 跟我说说罗切斯特爱乐乐团是怎么回事吧
378 00:24:58 - 他们不考虑要我- 这我知道
379 00:25:03 他们觉得我花了太多时间在波士顿跟你在一起
380 00:25:07 - 真是因为这个吗?- 我觉得是
381 00:25:10 我们真的应该讨论一下《我们的小镇》 如果你有...
382 00:25:12 打算跑去好莱坞?
383 00:25:16 - 把时间浪费在音乐剧上...- 我保证
384 00:25:18 我会放弃音乐剧的
385 00:25:19 莱尼 你要对你的天赋负责
386 00:25:25 他能成为第一位伟大的美国指挥家
387 00:25:31 但他得妥善处理好自己的生活
388 00:25:37 这样 当他走上舞台指挥乐队时
389 00:25:42 可以坦诚地对自己说“我的生活和工作都很正派”
390 00:25:50 还有你的姓氏...
391 00:25:52 他们绝不会把一个管弦乐队交给一个姓“伯恩斯坦”的人
392 00:25:57 要不改姓“伯恩斯”
393 00:26:02 伦纳德·S·伯恩斯
394 00:26:09 - 这我得考虑一下- 我曾经在
395 00:26:12 往返莫斯科的火车上为乘客表演
396 00:26:16 每次抵达后 我都必须立即返回
397 00:26:19 因为作为犹太人我们没资格住在那里
398 00:26:25 我从没见过莫斯科长什么样
399 00:26:27 一次都没有
400 00:26:29 但我有了表演的机会
401 00:26:36 我想看看
402 00:26:39 看什么?
403 00:26:40 库塞维兹基大师要你放弃的所有东西
404 00:26:43 你创作的那些音乐
405 00:26:46 - 真的?可我们不能就这样离开呀- 真的
406 00:26:49 我们可以
407 00:27:20 太不可思议了
408 00:27:39 你怎么会想放弃这个呢?
409 00:27:41 - 这太棒了- 可这不是严肃音乐吧?
410 00:27:43 什么意思?
411 00:27:46 意思就是...
412 00:27:48 他认为我可以成为第一位伟大的美国指挥家
413 00:27:51 那是你想要的吗?
414 00:27:54 我想要的东西很多
415 00:29:59 纽约!
416 00:30:04 这城市真棒!
417 00:30:11 你感觉怎么样?
418 00:30:15 我觉得好多了
419 00:30:16 我的头这样靠在这里行吗?
420 00:30:20 - 真是太丢人了- 哪有
421 00:30:24 - 没有的事- 就好像我不...
422 00:30:26 只要我不呼吸 我就没事
423 00:30:28 就...不要
424 00:30:31 - 每次都这样- 什么每次都这样?
425 00:30:35 - 什么意思?- 每次我上
426 00:30:38 - 不习惯的床的时候- 原来如此
427 00:30:40 - 你暗示了- 我不知道你的意思
428 00:30:43 - 我只是...- 老天
429 00:30:45 - 是下脊柱...- 你有没有吃药?
430 00:30:48 - 我吃很多药的- 我相信你的话
431 00:30:51 但我是问 有没有专治这个的?
432 00:30:55 老天 我真替你难过
433 00:30:59 可怜的家伙
434 00:31:03 - 像这样躺在地上好多了- 是的
435 00:31:05 好受很多 谢谢 真是个好主意
436 00:31:08 你在地上布置了床铺和枕头
437 00:31:10 - 你真的很照顾我- 我想让你舒服
438 00:31:15 我有个游戏我们可以玩叫“羡慕与秘密”
439 00:31:17 - 知道这游戏吗?- 不知道
440 00:31:19 我们都告诉对方一个秘密然后告诉对方
441 00:31:22 一件我们羡慕的事这样我们的关系就会更近
442 00:31:25 可我觉得我们已经很近了
443 00:31:27 你绝对比20分钟前看上去要近
444 00:31:30 - 好吧- 我见到了你不同的姿态
445 00:31:32 - 那是我梦里才见得到的- 老天
446 00:31:36 好吧
447 00:31:38 你先来
448 00:31:39 你想说一件你羡慕的事呢
449 00:31:41 还是想说一个秘密?
450 00:31:44 告诉我一个秘密吧
451 00:31:45 - 你是要我告诉你一个秘密?- 是的
452 00:31:47 - 我是不是把烟灰弄你身上...- 没有
453 00:31:50 好
454 00:31:53 好吧 我小的时候...
455 00:31:59 曾经梦到过我把我父亲杀了
456 00:32:06 问题是 我会从梦中醒来 坐在床上...
457 00:32:13 然后幻想着杀他的事...
458 00:32:17 因为他很残暴
459 00:32:35 有时候我就是不能...
460 00:32:37 不能找到自我
461 00:32:47 好吧...
462 00:32:53 顺便说一句 我同意
463 00:32:56 - 同意什么?- 关于姓氏的事
464 00:33:01 费利西亚·伯恩斯
465 00:33:04 听上去一点都不光鲜
466 00:33:09 听上去就不对劲
467 00:33:14 - 你的声音能让我平静...老天- 是吗?
468 00:33:19 其实我很羡慕空气因为它能进入你的体内再出来
469 00:33:22 希望是从嘴里出来的
470 00:33:24 - 从哪一端出来都行- 不要
471 00:33:26 我从没那么想过
472 00:33:28 但如果是从另一端出来
473 00:33:31 肯定会出现一些音高变化 不是吗?
474 00:33:35 我觉得会同样令人愉快
475 00:33:37 - 我是在发抖吗?- 你真恶心 是的
476 00:33:49 这双眼睛...
477 00:33:53 你都不知道你有多需要我吧?
478 00:34:01 或许知道
479 00:34:08 宝贝 刚才的演出比费城的好多了
480 00:34:10 - 真的吗?- 我竭力克制自己
481 00:34:12 - 才没一头扎进乐队中- 太过奖了
482 00:34:15 我跟你提过那姑娘吧?我在信里写的...费利西亚
483 00:34:22 - 我在信里提过的那个- 是的
484 00:34:27 这是大卫 他吹单簧管 他还能演奏什么...
485 00:34:31 - 我吹单簧管- 看出来了
486 00:34:33 - 而且他很厉害- 是的
487 00:34:35 我刚才听了 你很棒
488 00:34:39 你也是 百老汇明星
489 00:34:42 哪有
490 00:34:44 我们要跟库斯共进午餐否则 我们倒是可以...
491 00:34:46 要不晚一点一起喝一杯?
492 00:34:49 我很乐意 是的
493 00:34:54 - 我该让你有个思想准备的- 没关系
494 00:34:58 - 或许我太欠考虑了- 哪有
495 00:35:00 一点没有
496 00:35:04 - 那我们晚些时候再见?- 好的
497 00:35:07 好了 我们走吧 来吧 小鸟鸟!
498 00:35:12 - 很高兴认识你- 我也是
499 00:35:30 生活没那么严肃 真的没有
500 00:35:33 我们生活在什么年代?你可以随心所欲
501 00:35:36 无需内疚 无需忏悔拜托 能有什么坏处?
502 00:35:39 我很了解你是怎样的人
503 00:35:43 我们...
504 00:35:46 就尝试一下吧?
505 00:36:03 - 好- 好?
506 00:36:05 - 我是说...- 不要!
507 00:36:06 - 不要在这里- 对 没错
508 00:36:08 不 这不是我想要的样子
509 00:36:15 伦纳德·伯恩斯坦是位作曲家、指挥家和钢琴家
510 00:36:19 他的妻子费利西亚·蒙泰莱格雷是一名演员
511 00:36:21 两人都过着日程满满的职业生活但却很少分开
512 00:36:25 伯恩斯坦先生才37岁
513 00:36:28 却已受公众瞩目了十几年
514 00:36:30 25岁时 他替布鲁诺·瓦尔特救场
515 00:36:33 指挥了爱乐交响乐团的演出
516 00:36:36 从那一天起他就在世界各地指挥、演奏
517 00:36:40 他创作了交响乐、芭蕾舞曲和歌剧
518 00:36:43 以及百老汇音乐剧《美妙的小镇》
519 00:36:46 和电影《码头风云》的配乐
520 00:36:49 费利西亚·蒙泰莱格雷从智利的圣地亚哥来到百老汇
521 00:36:52 和美国电视界
522 00:36:54 她是电视界第一批戏路宽阔的戏剧表演明星之一
523 00:36:59 伯恩斯坦一家伦纳德、费利西亚和他们的孩子
524 00:37:02 杰米以及两个月大的亚历山大
525 00:37:04 住在纽约市就在卡内基音乐厅和百老汇附近
526 00:37:08 他们已经在这里住了大约三年了
527 00:37:10 晚上好 费利西亚
528 00:37:11 - 你好 爱德- 晚上好 莱尼
529 00:37:13 - 你好吗 爱德?- 很好
530 00:37:14 莱尼 对我来说
531 00:37:16 要对你进行专业分类相当困难
532 00:37:18 因为你同时涉足了很多领域
533 00:37:20 你认为自己的第一职业是什么?
534 00:37:23 我得说我的第一职业是音乐家
535 00:37:28 任何与音乐有关的东西都是我的领域
536 00:37:31 不是吗?无论是作曲
537 00:37:33 指挥、教学、研究还是演奏
538 00:37:36 只要是音乐 我就喜欢 就会去从事
539 00:37:39 费利西亚 你会不会跟不上莱尼繁忙的日程呢?
540 00:37:41 确实很难 他接了很多活
541 00:37:45 这一季注定会非常忙碌
542 00:37:47 包括两部他正在创作的音乐剧
543 00:37:49 其中之一是改编版的
544 00:37:51 《罗密欧与朱丽叶》也就是《西区故事》
545 00:37:54 由杰瑞·罗宾斯编舞亚瑟·劳伦斯构思剧情
546 00:37:56 才华横溢的年轻作词家斯蒂芬·桑德海姆作词
547 00:37:59 然后他要在CBS的电视节目
548 00:38:02 《公共汽车》中做四期专题介绍
549 00:38:05 还有...
550 00:38:08 - 对吧?- 你比我还了解我的日程安排
551 00:38:11 费利西亚 那你呢?除了演戏之外你还从事其他事情吗?
552 00:38:15 我很难再从事更多的事情我得照顾这个家庭
553 00:38:20 我的丈夫、孩子们而演戏占据了剩下的时间
554 00:38:27 - 外加记住我的日程安排- 这个嘛...
555 00:38:29 我忍不住会记
556 00:38:30 莱尼 你又是作曲家 又是指挥家
557 00:38:33 这两种职业生活的最大不同点是什么?
558 00:38:36 我觉得...
559 00:38:38 我觉得这两者是有区别的
560 00:38:41 区别就在于作曲家跟...或者说创作家
561 00:38:44 跟表演家之间的个性差异
562 00:38:48 作为一名表演家
563 00:38:50 无论是托斯卡尼尼还是塔鲁拉·班克赫德 不管是谁
564 00:38:53 都过着公众人物的生活
565 00:38:56 你也可以说是一种外向的生活
566 00:38:57 这么说有点过于简单化但差不多就是这个意思
567 00:39:00 而一名创作者
568 00:39:04 会独自坐在像这样的杰出工作室里
569 00:39:07 独自进行创作...
570 00:39:09 以一种非常私密的方式与外界交流...
571 00:39:14 然后过着相当...
572 00:39:17 宏伟的内心生活而不是宏伟的外在生活
573 00:39:22 如果你同时具有两种性格...
574 00:39:27 我估计这意味着你成了精神分裂者 然后你就完了
575 00:39:31 费利西亚你一定也对音乐很感兴趣吧?
576 00:39:38 爸爸
577 00:39:41 爸爸!
578 00:39:44 接住!
579 00:39:51 (我爱你 爸爸杰米)
580 00:39:57 我也爱你 宝贝
581 00:40:01 非常爱 谢谢
582 00:40:13 你们好啊 宙斯的孩子们!
583 00:40:16 好哥们!
584 00:40:17 - 你好 莱尼- 你好
585 00:40:19 真是个惊喜呀
586 00:40:21 这就是我喜欢纽约市的原因
587 00:40:22 你走出公寓
588 00:40:24 会突然遇到你爱的人
589 00:40:27 - 我要去市中心- 我也是
590 00:40:30 我们想赶在暴雨之前穿过公园
591 00:40:32 - 去萨克斯百货公司- 你是谁呀?你好啊
592 00:40:36 你好 你真漂亮 你美极了
593 00:40:40 我能告诉你一个秘密吗?
594 00:40:42 知道吗?我跟你的父母都睡过
595 00:40:44 信息量太大了吧?太过了
596 00:40:46 我太博爱 还能怎么说呢?不过我正在控制
597 00:40:48 我在控制!
598 00:41:42 看到街对面那些人在盯着我们看吗?
599 00:41:47 他们在说:“不可能是他电视里的他帅多了
600 00:41:51 他的耳朵倒是跟伦纳德·伯恩斯坦的很像
601 00:41:57 可能是他吗?有这个可能吗?”
602 00:42:07 真丢人 我们都没有银餐具
603 00:42:10 - 给- 对不起 亲爱的
604 00:42:13 要银餐具干吗?我们不需要
605 00:42:15 我点的是中餐 记得吗?
606 00:42:18 问题是我们需要那些该死的窗帘否则我会睡不着
607 00:42:21 然后会像僵尸一样走来走去
608 00:42:23 把孩子们都吓跑
609 00:42:25 - 我们家有孩子吗?- 有
610 00:42:27 真不知道伯格夫妇是怎么应付的三个孩子
611 00:42:30 三个!可不是 难以置信 太不合理了
612 00:42:33 亚历克斯一点不吵所以我觉得我们没事
613 00:42:35 - 对 暂时如此- 整天都在睡觉
614 00:42:37 - 亚历山大 我们的熟睡宝贝- 他不会睡太久的
615 00:42:40 - 就好像他根本不存在一样- 可不是
616 00:42:43 梦想中的宝贝
617 00:42:49 亲爱的 我很伤心 不知道为什么
618 00:42:53 亲爱的 你太累了 你只是需要好好睡一觉
619 00:42:57 是的
620 00:43:01 夏日曾在我心中歌唱可如今却无声无息
621 00:43:08 埃德娜·圣文森特·米莱的诗
622 00:43:10 如果夏日都不在你心中歌唱
623 00:43:14 那就没什么能在你心中歌唱
624 00:43:17 如果没什么能在你心中歌唱
625 00:43:20 那你就无法创作音乐
626 00:43:29 进入我哥的轨道是有代价的这你很清楚
627 00:43:32 尽管他更乐意相信事实恰恰相反
628 00:43:35 我想我明白你的意思
629 00:43:38 这很奇怪 但是我...
630 00:43:40 我不觉得人人都具备这一点
631 00:43:43 你会希望对自己做出调整
632 00:43:47 这边
633 00:43:50 但是...
634 00:43:53 有这种强加于你的超强个性
635 00:43:56 会把人折腾死的
636 00:43:58 真的
637 00:43:59 可当我看到那会让他痛苦时
638 00:44:03 我意识到那样并不值得
639 00:44:05 为什么要那样?我又不会因此而死
640 00:44:07 如果这能给他带来快乐或者让他免于痛苦
641 00:44:10 而且我又有能力做到那有何不可呢?
642 00:44:13 但前提是完全不能让我作出牺牲
643 00:44:17 如果需要我牺牲 我就离开
644 00:44:23 舒服吗?
645 00:44:31 刚才那一下 那一下真的很舒服!
646 00:47:49 - 柳条!- 我的天!
647 00:47:51 白色古董柳条家具 配上名牌靠垫
648 00:47:55 - 我喜欢- 会让这里看上去
649 00:47:57 像一个怪诞的维多利亚暖房
650 00:48:01 这么说 你想把我关在玻璃笼子里 就像只异域小鸟一样
651 00:48:05 我被男人包围着 而且感觉很对劲
652 00:48:10 他们真的要好多了
653 00:48:11 我认为费利西亚...我也说不上来...我就是搞不懂她
654 00:48:16 没事的 她就是...你懂的 我是说...
655 00:48:18 你没事吧?需要给你拿条毛巾什么的吗?
656 00:48:21 胡丽亚!
657 00:48:24 我们可能需要条毛巾
658 00:48:25 因为你的心思总是在别处
659 00:48:28 我要去拉一大泡屎
660 00:48:30 好吧 太棒了
661 00:48:32 - 老天- 爸爸有没有提到过
662 00:48:35 - 今年夏天哈里和安伯森的事?- 没有
663 00:48:39 哈里要给我一份工作今年夏天在安伯森上班
664 00:48:41 你觉得如何?
665 00:48:43 - 你爸是怎么说的?- 爸爸觉得这是个好主意
666 00:48:46 那我也这么觉得
667 00:48:47 - 这么说你支持我去?- 是的
668 00:48:49 - 谢谢 再见- 我爱你 再见
669 00:48:52 - 她看上去已经是大姑娘了- 外表是会骗人的
670 00:48:55 他们同意了
671 00:48:57 太谢谢你了
672 00:48:59 好好干 要好好干
673 00:49:01 - 我太开心了- 你在吓唬我 我会尽力的
674 00:49:04 我刚在自己家里遭人践踏了
675 00:49:06 过来 我想介绍你认识几个人
676 00:49:09 那家伙几乎是把我踩在脚下
677 00:49:11 - 我被人斩首了...- 听我说...
678 00:49:13 - 我知道 我累了 拜托...- 这位是莱尼
679 00:49:15 - 你好!你好吗?- 这位是查理
680 00:49:18 我的两只手里都有东西
681 00:49:20 - 你是大个子 个子真高- 我叫吉姆
682 00:49:22 你是个巨人 你好 查理
683 00:49:24 幸会 你好吗?还开心吗?
684 00:49:27 莱尼应该在作曲才对
685 00:49:28 - 这个嘛...- 哈里喜欢在他身边
686 00:49:30 给他安排公开露面录制唱片 还有...
687 00:49:34 没有个性的男生
688 00:49:36 - 不是我的最爱- 我的最爱
689 00:49:38 我知道 但不是我的最爱
690 00:49:40 - 好吧...- 好吧...
691 00:49:41 - 你表现得很好- 真的
692 00:49:44 - 你不说我绝对猜不到- 处理得很恰当
693 00:49:46 - 我们的小圣女贞德- 是的
694 00:49:47 但要记住贞德的下场 并不太好
695 00:49:50 真无聊
696 00:49:55 - 你好 斯科特- 你好
697 00:49:58 在我们家不说这个词费利西亚不喜欢
698 00:50:02 - 在你家?- 在我家
699 00:50:04 你的家吗 莱尼?
700 00:50:09 行了 够了
701 00:50:12 - 我们在一起十年了- 相信我 他这样的我认识三个呢
702 00:50:16 看来有鸵鸟心态的不止是鸵鸟
703 00:50:18 - 这可以玩填字游戏 两个字- 是吗?
704 00:50:22 比喻
705 00:50:23 - 是的 “比喻”- 是的
706 00:50:24 - 你每周四都玩吗?- 是的
707 00:50:26 - 很简单 不过...- 是呀
708 00:50:29 - 你好- 你好 我叫汤米
709 00:50:30 你是从我的手帕里变出来的吗?
710 00:50:33 - 我现在住这儿了- 你是个精灵?
711 00:50:35 - 我也想- 我能许三个愿吗?
712 00:50:36 - 第一个愿望是什么?你好- 第一个愿望
713 00:50:40 祝好运 再见 汤米
714 00:50:44 抱歉 我都不知道你是否...
715 00:50:45 - 真好看- 谢谢
716 00:50:47 - 都是费利西亚挑的- 她很会搭配
717 00:50:49 如果要我自己挑我会穿得像个小丑一样
718 00:50:51 是真的 别说出去
719 00:50:53 不介意我去另一个房间抽烟吧?你住在哪里?你是谁?
720 00:50:57 - 我来自旧金山- 你不是仙子下凡啊?
721 00:50:59 以前是的
722 00:51:00 - 你的头发美极了- 谢谢夸奖
723 00:51:03 听着 我得去楼顶 呼吸点新鲜空气
724 00:51:05 - 愿意跟我一起去吗?- 我很乐意
725 00:51:07 太好了 走这边 汤米 是吗?
726 00:51:10 - 派对的焦点- 舞会之花
727 00:51:12 舞会之花!
728 00:51:13 - 老天 你在开玩笑吧?- 两者都是
729 00:51:16 像走钢丝 左右摇晃
730 00:51:25 看到莱尼了吗?
731 00:51:26 要我去找他吗?
732 00:51:29 不用 我自己去
733 00:51:30 这就是我的意思 我需要高领毛衣
734 00:51:33 我需要高领毛衣 懂我意思吗?
735 00:51:35 那就是...因为我打破了这堵墙
736 00:51:39 - 我们要如何解决这个问题?- 我不知道该怎么办
737 00:51:41 我很担心这点 我们得想个办法
738 00:51:44 他们难道不...你的听众知道你长什么样吗?
739 00:51:47 问题是你是在广播里表演你该去电视上表演
740 00:51:49 - 少来了- 你很帅 我可以吻你吗?
741 00:51:57 亲爱的 这位是汤米
742 00:52:01 - 没事吧?- 没事
743 00:52:03 亲爱的
744 00:52:05 要不你先进去吧?没事的
745 00:52:08 - 亲爱的- 不要
746 00:52:10 我很抱歉
747 00:52:12 把头发理一下 你越来越邋遢了
748 00:52:35 不管你喜不喜欢这个世界对你的一切
749 00:52:39 都非常着迷 甚至到了痴迷的地步
750 00:52:44 从那通让你在卡内基音乐厅首次亮相的著名电话开始
751 00:52:49 而且亲爱的 你没让大家失望
752 00:52:51 在电视上活跃了十五年向我们传授古典音乐的所有魔力
753 00:52:55 《年轻人的音乐会》和《公共汽车》
754 00:52:58 在全世界有数亿观众
755 00:53:00 在纽约爱乐乐团工作了十年
756 00:53:02 还有你那些作品
757 00:53:06 《西区故事》重新定义了美国音乐剧
758 00:53:08 - 老天- 还有《老实人》和《在小镇上》
759 00:53:11 事实上 如果你把它们加起来 会发现我创作的东西并不多
760 00:53:15 音乐是...我不...
761 00:53:18 我知道这话听起来很奇怪但创作音乐是我能做的最重要的事
762 00:53:24 让我不满的重要根源就是我根本没有
763 00:53:28 创作多少音乐
764 00:53:29 如果你把我的作品加起来那份清单并不长
765 00:53:32 好吧...
766 00:53:34 这是...
767 00:53:36 这是一个好机会让全世界了解那一切以外的你
768 00:53:41 这本书是为了了解你在私人时间里的想法
769 00:53:44 了解你对生活的个人感受
770 00:53:50 我感觉世界正处于崩溃的边缘
771 00:53:53 这就是我的感觉
772 00:53:59 我是认真的
773 00:54:01 - 哦- 创造力正在减弱
774 00:54:03 已经陷入了停滞
775 00:54:06 我不是指科学创造力那个已经遍地开花
776 00:54:11 但我们坐在这里时 我发现很难...
777 00:54:16 去思考...
778 00:54:18 我作为指挥家或作曲家的身份
779 00:54:20 这很重要 能对任何事造成什么影响
780 00:54:22 甚至我的存在是否真值得这本书去谈论
781 00:54:26 我同意
782 00:54:29 我觉得这已影响了许多艺术家从他们的作品中能看出来
783 00:54:32 似乎已渗透到了潜意识里
784 00:54:35 - 以至于会有很强烈的压抑感...- 但我知道费利西亚...
785 00:54:39 她对此有非常强烈的感受
786 00:54:41 这种情况很普遍
787 00:54:44 就好像她已经无法再享受任何事了
788 00:54:46 可不是
789 00:54:48 - 这一点很悲哀- 野餐...
790 00:54:52 湖水、午饭...
791 00:54:55 围坐在一起
792 00:54:57 那是为什么?
793 00:55:00 我觉得她有一种强烈的徒劳感
794 00:55:03 我也感觉到了
795 00:55:05 此前我并不知道因为我原先对她的感觉是
796 00:55:08 她非常活泼 确实是这样
797 00:55:11 非常机敏、有意识
798 00:55:13 是一个快乐的人
799 00:55:15 但她内心有什么东西似乎崩塌了
800 00:55:18 上个月在维也纳 她对我说
801 00:55:21 “我想下车我想让公交车停下 然后下车”
802 00:55:27 那你对此是什么感觉?
803 00:55:29 我有一种或者说两种能量来源一是我喜欢跟人打交道
804 00:55:35 而且我热爱音乐 我对音乐的热爱 让我即使在最沮丧的时候
805 00:55:38 也能对生活充满热情
806 00:55:39 有时候我会感到非常沮丧
807 00:55:45 但我是有职业道德的人这一点让我能坚持下去
808 00:55:47 另外一个问题是我很爱跟人打交道...
809 00:55:51 所以独处时我会很难受
810 00:55:55 这也是我作为作曲家一直在挣扎的地方
811 00:55:58 没错
812 00:55:59 你是我见过的唯一一个
813 00:56:01 因为害怕独自一人所以上厕所都要开着门的人
814 00:56:05 一个人真能相信
815 00:56:08 人类只是被困住的
816 00:56:11 动物
817 00:56:12 是自身贪婪与愚蠢的受害者 而且...
818 00:56:21 有的人相信有神圣元素在起作用有的人不相信
819 00:56:26 只要我相信有...
820 00:56:29 我估计这就是我那么喜欢跟人相处的原因...
821 00:56:31 那么我就必须相信
822 00:56:33 在我灵魂的某个遥远的角落里是有一条出路的
823 00:56:40 好了 女高音们...
824 00:56:44 现在全看你们的了
825 00:56:47 第44小节“让我们的花园成长”
826 00:56:50 从它的结尾开始直到那段无伴奏合唱
827 00:56:53 女高音们 请确保你们...
828 00:56:56 留点空间 以便飙出高音
829 00:58:51 - 意思是...- 意思是...“我要死了
830 00:58:54 而且我的疝气要发作了”
831 00:58:58 这是一个古老的智利俗话
832 00:59:00 我当时急切地想找句押韵的话但找不到
833 00:59:02 - 我把她叫醒...- 你母亲来自罗夫诺省
834 00:59:05 深更半夜 非常绝望
835 00:59:07 她立马就想到了一句智利俗语
836 00:59:09 你把我从沉睡中叫醒
837 00:59:11 就是这句话
838 00:59:12 事实上 这里所有的西班牙语 都是她想出来的
839 00:59:15 我们很幸运 她今天能在这里 帮我们纠正发音
840 00:59:18 没错 打扰一下 我一直...
841 00:59:20 我一直在翻阅伏尔泰的作品但我找不到“罗夫诺省”
842 00:59:24 因为那是我瞎编的 我亲爱的孩子
843 00:59:45 我们来看看你怎么想
844 00:59:47 - 看看你怎么想- 这里太漂亮了
845 00:59:49 可不是 很不错吧?
846 00:59:53 - 好 行了- 谢谢
847 00:59:55 来吧 我们走
848 01:00:01 莱尼 你想让我拿什么?
849 01:00:03 就拿那袋超大的狗粮好了
850 01:00:10 哦 老天 谢谢你
851 01:00:14 是杰米
852 01:00:16 我想喝一杯
853 01:00:27 爸爸!
854 01:00:29 你好 宝贝
855 01:00:42 之后就随意好了 直接去那里拿
856 01:00:44 这都是费利西亚的主意吗?
857 01:00:46 我一点没插手 这幅画都是她画的
858 01:00:48 - 真漂亮- 莱尼
859 01:00:59 - 怎么了 亲爱的?- 你见到杰米了吗?
860 01:01:02 - 没见到- 没有吗?
861 01:01:04 没有
862 01:01:06 - 怎么了?她在这里?- 是的
863 01:01:10 亲爱的 她非常不开心
864 01:01:12 为了什么呢?
865 01:01:13 因为她听到了流言
866 01:01:15 - 你说什么?- 流言
867 01:01:17 - 关于什么的?- 关于你的 亲爱的
868 01:01:23 说我什么?
869 01:01:24 我也不知道她整个夏天都在坦格尔伍德
870 01:01:27 我都无法想像她可能听到了些什么
871 01:01:31 你是怎么跟她说的?
872 01:01:33 我没资格跟她说什么我说她应该找你谈
873 01:01:41 她已经够大了 你不觉得吗?
874 01:01:43 我不在乎她有多大 我希望你谨慎点
875 01:01:48 我觉得她完全到了需要知道 也应该知道的年龄
876 01:01:52 亲爱的 这一切又不是她要的
877 01:01:55 - 那是我的决定- 不 是我们的决定
878 01:02:00 不光是你的
879 01:02:08 不准你把真相告诉她
880 01:02:18 杰米宝贝
881 01:02:23 - 欢迎回家- 看看这个
882 01:02:25 嗨
883 01:02:26 - 嗨- 哈喽
884 01:02:30 没料到这一招
885 01:02:31 你写了一首新歌还是什么吗?
886 01:02:33 我在看书 记日记 旅途愉快吗?
887 01:02:36 - 你见到汤米了吗?- 是的 他招手了
888 01:02:39 我想着这会让你高兴他会在这里过周末
889 01:02:42 太好了
890 01:02:44 那小伙子很聪明逼得我得时刻保持警惕
891 01:02:47 等着看他猜字谜的本事吧
892 01:02:48 他人很好
893 01:02:50 是的 你妈跟我说 你...
894 01:02:53 很不开心 因为今年夏天 你在坦格尔伍德
895 01:02:56 听到了一些关于我的流言
896 01:02:59 真希望她没对你提起这事
897 01:03:01 - 杰米...- 没事的 不是什么大事
898 01:03:03 - 如果让你不开心 那就是大事- 我没不开心
899 01:03:05 那我们来聊聊吧
900 01:03:08 我跟你妈谈了这件事...
901 01:03:11 我说我会下来找你谈谈
902 01:03:13 - 我...- 试着向你阐明...或者说
903 01:03:16 让你理解可能发生了什么 所以...
904 01:03:19 - 我会用“嫉妒”这个词来解释- 什么?
905 01:03:22 嫉妒
906 01:03:25 当年我在...
907 01:03:27 柯蒂斯音乐学院读书的时候有个男生...
908 01:03:31 看上去人挺不错 但有一天他带了把手枪来学校 企图杀了我
909 01:03:34 因为他嫉妒我的...
910 01:03:38 - 音乐天赋- 你的音乐天赋
911 01:03:41 把他逼得差点把我杀了
912 01:03:45 阿图尔·罗津斯基以前是纽约爱乐交响乐团的音乐总监
913 01:03:49 老天爷让他雇了我
914 01:03:52 可一次排练期间 他企图勒死我
915 01:03:56 因为嫉妒
916 01:03:59 我不知道发生了什么事或是谁跟你说的 都说了些什么
917 01:04:04 但我觉得那些人会说那些话是出于嫉妒
918 01:04:08 嫉妒...
919 01:04:10 天晓得具体嫉妒我什么
920 01:04:13 总之这给我惹了一辈子的麻烦如今让你也受牵连 我很抱歉
921 01:04:20 希望这样解释能有帮助
922 01:04:23 所以那些流言不是真的?
923 01:04:30 不是 宝贝
924 01:04:37 谢谢你...
925 01:04:39 来找我谈
926 01:04:49 让我松了一口气
927 01:05:14 - 我们进去吧- 什么...
928 01:05:16 好 什么颜色?
929 01:05:18 我们这里有...
930 01:05:19 这三个是同一种红色 但深浅不同
931 01:05:22 不是同一种红
932 01:05:24 这个显然是蓝色
933 01:05:26 - 我要试试...- 蓝色...
934 01:05:27 我们是不是不玩字谜游戏了?
935 01:05:30 你打算设计一个图案啊
936 01:05:32 - 我们正在做美甲- 你真是个艺术家
937 01:05:34 看看这个 是个小棋盘格
938 01:05:36 我当时想着让他来这里度周末会是个好主意
939 01:05:40 我知道杰米很喜欢跟他在一起
940 01:05:43 - 杰米?- 你也喜欢他的 不是吗?
941 01:05:51 我是喜欢
942 01:05:54 亲爱的 如果我
943 01:05:56 - 哪里做得不对 你就说- 没有
944 01:05:57 不是的 我不知道为什么杰米特别...
945 01:06:01 我不知道你为什么会说她特别喜欢...
946 01:06:05 汤米很热情 又相当聪慧
947 01:06:08 我们的女儿也是
948 01:06:11 - 好吧- 而且...
949 01:06:13 - 不 我的意思不是...- 不 我也很想
950 01:06:16 跟他待在一起
951 01:06:18 我没想把带他来这里的原因完全归到杰米身上
952 01:06:21 - 显然不是- 对 显然不是
953 01:06:23 我只是想说杰米是另一个原因
954 01:06:27 - 但我完全可以叫他别来- 不用
955 01:06:29 显然我会错了意
956 01:06:32 - 不是的- 我会错了意
957 01:06:33 其实不是因为那个 是因为...
958 01:06:41 - 因为什么?- 没什么
959 01:06:43 好 好吧
960 01:06:45 那就是没问题了?
961 01:06:47 对吗?
962 01:06:48 - 对- 好的 亲爱的
963 01:06:50 我来做 好吧
964 01:06:51 - 怎么了?- 我只是...
965 01:06:52 没什么 我还以为我们在谈话
966 01:06:55 - 我们是谈了呀- 没事
967 01:06:56 - 我很抱歉 我还以为我们谈完了- 我知道你很忙
968 01:06:59 我不忙 我只是迫不及待地 想把这个完成
969 01:07:01 那就去吧 亲爱的我没不让你去 去吧
970 01:09:02 大家都去哪儿了?哦 在这儿呢
971 01:09:04 嗨 各位 我要宣布一件事
972 01:09:07 我完成了《弥撒》的创作
973 01:09:12 太好了 爸爸
974 01:09:14 你们妈妈要去哪儿?
975 01:13:05 胡丽亚 谁把史努比留在前厅了?
976 01:13:09 你好 布莱恩 亚历克斯
977 01:13:11 是谁...谁把史努比抛弃在前厅了?
978 01:13:16 - 谁抛弃了史努比?- 是我 对不起 爸爸
979 01:13:18 今天是他的重要日子
980 01:13:20 - 他开始吃了起来...- 爸爸 你得看看我
981 01:13:23 - 多少?- 住嘴
982 01:13:25 - 你为什么这么没完没了?- 多少?
983 01:13:27 - 我真的很抱歉- 有个女人...
984 01:13:29 感恩节你都来晚了一天
985 01:13:31 我知道 哈里给我安排了很多事 我得做...
986 01:13:33 尼娜很不开心
987 01:13:35 我没觉得...尼娜看上去没不开心呀
988 01:13:37 你有没有听到她在因为某个陌生女人而尖叫?
989 01:13:40 你终于说服她过来了?
990 01:13:42 - 作为给你的惊喜...- 爸爸!
991 01:13:45 那是当然 谢谢你 胡丽亚
992 01:13:48 尼娜不是因为那个女的不高兴
993 01:13:50 她是因为你差点错过了感恩节而不高兴
994 01:13:52 - 我们都不知道你会不会来- 感恩节快乐
995 01:13:55 - 迈克 请留下- 谢谢
996 01:13:56 - 我得下楼去- 杰米 你带他去
997 01:13:58 - 好的 来吧 迈克- 谢谢
998 01:14:00 - 想先吃些点心吗?- 不用了
999 01:14:03 感恩节快乐
1000 01:14:18 亲爱的
1001 01:14:23 有那么一瞬我还以为...
1002 01:14:26 - 你那招可真够绝的- 什么?
1003 01:14:28 - 你那招可真够绝的- 什么意思?
1004 01:14:31 亲爱的 你把我的枕头、拖鞋
1005 01:14:34 牙膏和牙刷全放在了门外而且从那以后我就没再见过你
1006 01:14:39 我知道你在生我的气 老天 但是...
1007 01:14:44 我们讲点道理好吗?
1008 01:14:48 智利有一句俗话
1009 01:14:51 叫“绝不要站在满腹粪便的鸟下面”
1010 01:14:58 而我却在
1011 01:15:01 那只该死的鸟下面
1012 01:15:04 生活了这么久 简直成了笑话了
1013 01:15:13 我觉得...
1014 01:15:16 - 你在任由自己的悲伤...- 得了吧!
1015 01:15:19 - 让我说完...- 这两者完全没...
1016 01:15:21 - ...我想要说的话 我觉得...- 不
1017 01:15:23 ...你在任由自己的悲伤战胜你的理智
1018 01:15:26 跟我无关 全是因为你 所以你应该喜欢才对
1019 01:15:30 你想要失眠、抑郁、生病
1020 01:15:33 这样你就不用履行自己的义务
1021 01:15:35 - 什么义务?- 对赐予你的东西的义务
1022 01:15:37 对你的天赋的义务
1023 01:15:39 - 得了吧- 老天
1024 01:15:40 这天赋伴随着负担 你知道吗?
1025 01:15:42 - 假装坦诚、假装爱的负担- 抱歉 但这是事实
1026 01:15:46 尽管你喜欢与人相处而且内心充满了爱
1027 01:15:49 生活中还是出现了各种难题与麻烦
1028 01:15:51 - 正是如此- 醒醒吧!把眼镜摘了
1029 01:15:54 你的内心充满仇恨你内心充满了仇恨和愤怒
1030 01:15:58 恨的东西太多 都数不清了 这就是你的动力
1031 01:16:01 是深深的愤怒在驱使着你
1032 01:16:03 在指挥台上时 你并没让听众听到
1033 01:16:06 创作时想要表达的情感你是在对着我们发泄愤怒
1034 01:16:10 - 你怎么敢说这番话!- 有多少乐章
1035 01:16:13 我们将永远都无法理解我们见证你轻而易举地做到这一点
1036 01:16:17 你希望我们会知道希望我们会发自内心地领悟到
1037 01:16:20 - 我们对你来说有多不重要- 这就是你的问题
1038 01:16:23 - 而且是你的傲慢...- 加入那帮人吧
1039 01:16:25 你整天跟哈里给你找的那些满眼天真的男服务员欢蹦乱跳
1040 01:16:29 搞得好像他们是年轻才俊能给你什么启迪
1041 01:16:32 - 其实是你在“教”他们- 至少我的心是敞开的
1042 01:16:39 你竟然好意思说这话!
1043 01:16:40 难道你忘了
1044 01:16:43 犹豫要不要娶我的那四年了吗?
1045 01:16:45 - 这就是我的想法- 我想象中的你?
1046 01:16:47 我们上周看的张伯伦的电影里
1047 01:16:49 他说:“我要怎么跟你想象中的我竞争呢?”
1048 01:16:52 还好当时我遇到了迪克才他妈熬过了你的犹豫不决
1049 01:16:55 - 迪克·哈特 理查德·哈特- 是的
1050 01:16:57 - 他都他妈死了- 他爱我
1051 01:16:59 - 他死了- 他爱我
1052 01:17:01 是哦 他现在是具尸体 而那个当年在医院外面
1053 01:17:04 像白痴一样等你的傻瓜是我是真实的我
1054 01:17:08 真实的你是个该死的谎言!
1055 01:17:10 它吸光了每个房间的能量害得我们其他人没一点机会
1056 01:17:14 以真我的身份生活 甚至是呼吸
1057 01:17:16 你的真相让你勇敢坚强
1058 01:17:19 却吸干了我们其他人的勇气或力量
1059 01:17:22 因为这太让人精疲力竭了 莱尼
1060 01:17:25 去爱并接受一个
1061 01:17:27 不爱也不接受自己的人真是太累人了
1062 01:17:29 这是我所知道的关于你的唯一真相
1063 01:17:36 如果你不当心的话就会变成一个孤独终老的女王
1064 01:17:43 妈妈!爸爸!
1065 01:17:44 妈妈!爸爸!
1066 01:17:46 - 爸爸!- 妈妈!
1067 01:17:48 - 史努比来了 快点!- 快来
1068 01:17:50 妈妈!你要错过史努比了
1069 01:17:52 你们俩在里头干什么呢?
1070 01:17:54 - 他好大- 你们在里头待了好久了
1071 01:17:57 - 爸爸!- 在
1072 01:17:58 快来
1073 01:18:01 我去
1074 01:18:20 大家好
1075 01:18:23 大家好 你好吗?
1076 01:18:26 嗨 你好吗?
1077 01:18:29 很好 你好 嗨
1078 01:18:40 我很喜欢
1079 01:18:41 周四的排练
1080 01:18:44 因为我们有机会跟你们谈谈我们对音乐的看法
1081 01:18:49 所以 感谢各位的到来 大家下午好
1082 01:18:53 今天我们要学习肖斯塔科维奇的第14号交响曲 作品135
1083 01:18:59 我对这件作品的认识是...
1084 01:19:04 或许这有点病态但我倾向于认为它不是...
1085 01:19:06 ...那就是
1086 01:19:08 随着死亡的临近...
1087 01:19:13 我认为作为一名艺术家
1088 01:19:15 必须摆脱一切束缚他的东西
1089 01:19:21 作为一名艺术家
1090 01:19:23 不管你还剩多少时间都必须坚定地、在绝对自由的状态下
1091 01:19:28 进行创作
1092 01:19:35 这就是为什么...
1093 01:19:39 我也得为我自己做到这一点
1094 01:19:42 我的余生...
1095 01:19:45 无论长短 都要完全按照
1096 01:19:49 我想要的方式度过
1097 01:19:54 就像越来越多的生活在这个时代的人一样
1098 01:20:01 别西卜爵爷要一杯乳酒
1099 01:20:05 这旅馆在地狱
1100 01:20:07 普洛塞庇娜堕落之地
1101 01:20:09 宪兵服般蔚蓝的是大海的波浪
1102 01:20:13 摇晃并震撼着酒吧女郎
1103 01:20:16 像巴拉克拉瓦 熔岩开始流淌
1104 01:20:18 来自屋顶和大海蔚蓝的
1105 01:20:20 木制宪兵队
1106 01:20:22 他们控制了现场别西卜吼着要他的琼浆
1107 01:20:26 (《门面》:一场娱乐盛宴)
1108 01:20:29 就是没人给送上!
1109 01:20:30 结束 谢谢大家 这一场拍完了
1110 01:20:32 老天 我的嘴皮子 从没动得这么快过
1111 01:20:35 - 柯林 你真好- 给你 费利西亚
1112 01:20:40 我想再来一遍
1113 01:20:42 - 没问题- 如果你们不介意的话
1114 01:20:47 所以 这一段要记住如果起调低一点 就更有跳跃感
1115 01:20:52 要更低 我起得高了
1116 01:20:53 如果再来一遍我想从第44小节开始
1117 01:20:55 而且我觉得打击乐可以再轻一点
1118 01:20:58 - 还在头疼?- 没事
1119 01:21:00 - 辛西娅- 他们是否意识到
1120 01:21:01 由你负责制作只是时间的问题?
1121 01:21:04 早就开始了昨天的地毯不是这个颜色
1122 01:21:07 - 我对地毯的看法是对的- 我同意
1123 01:21:10 我都忘了自己有多喜欢工作了
1124 01:21:13 - 我们快结束了- 预约的位子可以等
1125 01:21:15 - 这里太有意思了 真的- 等等
1126 01:21:19 我以为今晚该是我带你出去
1127 01:21:22 你们俩都别再为我担心了 我很好
1128 01:21:24 - 我比以前任何时候都忙- 要更好 而不是更忙
1129 01:21:27 不过 那是真的 不是吗?难道不是...
1130 01:21:32 《可怜的凶手》下周就进行预演吗?
1131 01:21:34 别提醒我
1132 01:21:35 谁说我在担心你?
1133 01:21:37 我只是很贪婪想要尽可能多地拥有你
1134 01:21:39 我全是你的
1135 01:21:43 你刚才在说什么?
1136 01:21:45 我在说要怎么...
1137 01:21:46 - 我刚才在说什么?- 我不记得了
1138 01:21:49 或许我是在说今晚每个人看上去都很英俊
1139 01:21:53 有很多男性 非常多
1140 01:21:57 “嫩鸡”?我们就是这么叫他们的
1141 01:21:59 有嫩鸡总是好事
1142 01:22:01 你真的很喜欢嫩鸡嘛
1143 01:22:02 - 我超爱嫩鸡- 我知道
1144 01:22:04 - 哈里 我要...- 好
1145 01:22:10 - 就在那里吸吧- 好
1146 01:22:14 - 吸到了吗?- 很专业
1147 01:22:16 都从你鼻子喷出来 洒在我身上了
1148 01:22:19 没事 你就在这吸吧
1149 01:22:21 给 我来服务大家
1150 01:22:30 - 莱尼...- 我没事 谢谢
1151 01:22:32 - 我很抱歉...- 没事 谢谢 没问题
1152 01:22:34 杰瑞·罗宾斯说得对如果你们住酒店时分房睡
1153 01:22:38 你们的关系就没法维系
1154 01:22:39 - 你要开始惹我不开心了- 听着
1155 01:22:41 不 宝贝 不 我只是想...
1156 01:22:44 我打电话是因为我想问问你周末有什么计划
1157 01:22:48 几天后我们会回家
1158 01:22:50 我想着我们可以都去费尔菲尔德你只需说服你妈就行
1159 01:22:54 “我们”指的是谁?
1160 01:22:56 不是 我...
1161 01:22:59 他又不是怪物
1162 01:23:01 他是个非常聪明...
1163 01:23:04 讨人喜欢的小伙子
1164 01:23:05 是我的天才小妖精甚至都不是我的菜
1165 01:23:08 爸爸 请别
1166 01:23:10 爸爸 拜托别跟我聊这个
1167 01:23:12 宝贝...
1168 01:23:22 我对你充满了敬畏
1169 01:23:27 我非常爱你 杰米...我爱你
1170 01:23:33 我知道
1171 01:23:35 我知道
1172 01:23:40 我会再跟你妈谈的
1173 01:23:43 好的 爸爸
1174 01:23:46 不知道你有没有看到
1175 01:23:48 但《纽约时报》的评论里提到了你 评价很积极
1176 01:23:51 - 是吗?- 我替你留了一份 我想着可以...
1177 01:23:54 我不想看
1178 01:23:56 不想 那只会让我觉得不舒服
1179 01:23:58 但你很贴心 谢谢
1180 01:24:00 好吧
1181 01:24:01 周一晚上过得怎样?
1182 01:24:03 周一...不 我觉得
1183 01:24:07 - 我不想谈那件事- 等等
1184 01:24:08 - 周一晚上发生了什么?- 没什么
1185 01:24:11 - 你妈妈有个追求者- 没有
1186 01:24:13 真的?别呀 拜托 我们聊聊这事吧
1187 01:24:16 我觉得有你爸的外遇就已经够你受的了
1188 01:24:20 所以我觉得不需要聊这个
1189 01:24:22 不过 说到你爸
1190 01:24:23 感恩节我有两场演出 所以...
1191 01:24:28 我会留在剧院 你会跟你爸、尼娜
1192 01:24:30 还有亚历克斯在公寓里吃饭
1193 01:24:32 看在尼娜的份上我们保持一些正常的样子吧
1194 01:24:35 - 我不觉得正常- 好吧 我...
1195 01:24:38 我不知道该说什么
1196 01:24:40 - 我约了亚历山大 要迟到了- 不是吧
1197 01:24:43 真的 你们两个显然有话要说
1198 01:24:45 - 不 别这样- 不是 我想给你们空间
1199 01:24:48 - 聊一聊- 我们不是这样处理事情的
1200 01:24:51 成年人不会这么表现
1201 01:24:53 - 我真的约了亚历山大...- 不行 宝贝
1202 01:24:56 你不能这样离开 看着我的眼睛
1203 01:24:59 我看得出你有多生气我不希望你气呼呼地离开
1204 01:25:02 - 我没在生你的气- 我不信
1205 01:25:05 等一下
1206 01:25:07 妈妈 我真的没生你的气
1207 01:25:10 你撒谎的水平真臭
1208 01:25:12 - 至少你知道你信得过我- 这倒是
1209 01:25:14 - 我要走了- 不行
1210 01:25:16 - 我得去取笑他一下- 我爱你
1211 01:25:18 因为他没来见你然后再夸夸你的演出
1212 01:25:21 那会很棒的
1213 01:25:26 好了 跟我说说那个追求者
1214 01:25:27 哦 对了 那个追求者...
1215 01:25:32 是这样...
1216 01:25:34 如你所知 我当时很兴奋
1217 01:25:37 - 如你所知 我当时非常兴奋- 我知道
1218 01:25:39 - 我们出去吃了午餐 不是晚餐- 在哪里?
1219 01:25:41 卡莱尔咖啡馆 不是高档餐厅
1220 01:25:43 我承认我有点紧张 他也是
1221 01:25:47 饭吃到一半时 他靠了过来
1222 01:25:50 问我能不能告诉我个秘密
1223 01:25:54 - 说他喜欢上了一个人- 可不是
1224 01:25:58 于是 我笑了笑 有点脸红 然后让他快点告诉我
1225 01:26:02 他喜欢上了门迪
1226 01:26:05 想让我给他牵个线
1227 01:26:09 - 门迪·瓦格吗?- 是的
1228 01:26:11 别这么吃惊 门迪是个很帅的男人
1229 01:26:14 - 费利西亚...- 我坐在那里...
1230 01:26:17 脸红心跳 浑身发颤 结果...
1231 01:26:21 好吧...
1232 01:26:23 看来我喜欢这种类型的男人
1233 01:26:26 听着...
1234 01:26:28 莱尼爱你 他真的爱你
1235 01:26:31 他只是...一个男人一个可怕的老男人...
1236 01:26:37 做不到一心一意
1237 01:26:41 他只是...很迷失
1238 01:26:44 我一直都知道他是什么样的人
1239 01:26:49 他给我打电话了
1240 01:26:52 然后呢?
1241 01:26:53 他希望我们大家都去费尔菲尔德待两周
1242 01:26:57 - 他听上去不一样了- 费利西亚...
1243 01:26:59 不 我...
1244 01:27:01 咱们别找什么借口 他并没对不起我
1245 01:27:04 - 费利西亚...- 不 是...
1246 01:27:07 是我太自大
1247 01:27:10 以为他能给我的那些对我来说就足够了
1248 01:27:14 这很讽刺 我会很同情地看着每个人
1249 01:27:16 甚至是我的孩子因为他们渴望得到他的关注
1250 01:27:20 就像我骄傲地在胸口挂着横幅说
1251 01:27:22 “我不需要”
1252 01:27:25 结果呢...
1253 01:27:27 看看我现在
1254 01:27:31 真正不诚实的人是谁?
1255 01:27:38 我很想他...
1256 01:27:40 我那个长不大的孩子
1257 01:27:48 有问题要问吗?
1258 01:34:12 太棒了!
1259 01:34:25 - 演出棒极了- 亲爱的 你怎么来了?
1260 01:34:28 没有仇恨...你的心中已没有仇恨
1261 01:35:38 - 伯恩斯坦先生 你可以进去了- 太好了
1262 01:35:41 - 想坐下吗?- 好的
1263 01:35:44 看来你才该测个血压
1264 01:35:46 不 我没事
1265 01:35:51 贝蒂今晚要来吃晚饭 你知道吗?
1266 01:35:55 - 我不知道- 她会来
1267 01:35:57 还有门迪 会很不错的
1268 01:36:01 胡丽亚去买小茴香了你知道贝蒂很喜欢小茴香
1269 01:36:11 请进
1270 01:36:14 - 嗨- 你好吗?
1271 01:36:20 看来你的左乳房的右侧似乎有个肿瘤
1272 01:36:24 可能已转移至肺部
1273 01:36:28 鉴于肿瘤的大小
1274 01:36:30 我建议切除乳房
1275 01:36:32 乳房下的肌肉以及邻近的淋巴
1276 01:36:35 同时对肺部做个活检
1277 01:36:38 以确认是否存在扩散的情况
1278 01:36:42 如果你愿意的话下周初我们就能安排做完
1279 01:36:46 好的
1280 01:36:48 但是我...亲爱的...
1281 01:36:50 - 九月我有部新戏- 没关系的
1282 01:36:52 - 不 我得让他们知道...- 我会告诉他们
1283 01:36:56 我觉得你康复的速度会比你想像的要快
1284 01:36:58 我们能在一两周内让你恢复到能上台的水平
1285 01:37:02 - 这可太好了- 到时候你需要做什么都行
1286 01:37:05 怎样才能确认癌细胞全被切除了呢?
1287 01:37:10 - 这个嘛...- ...癌细胞全被切除了
1288 01:37:11 我们不会因为你有演出就马虎了事...
1289 01:37:15 一旦我们切除乳房那里的癌细胞就没有了
1290 01:37:18 但我们必须确定肺部的情况
1291 01:37:20 做个活检需要多长时间?
1292 01:37:22 活检嘛 只需要几分钟因为切除术 你会处于麻醉状态
1293 01:37:27 这么说 你们会...
1294 01:37:30 两个一起做?
1295 01:37:32 是的 在切除术的同时 做肺部活检会容易些
1296 01:37:42 谢谢 谢谢你做的一切
1297 01:37:44 - 我知道...- 我知道
1298 01:37:55 - 我知道- 这太荒唐了
1299 01:37:57 我知道
1300 01:38:00 我太荒唐了
1301 01:38:03 好了 没事的 亲爱的
1302 01:38:16 不 我不这么认为 亲爱的
1303 01:38:28 - 亲爱的- 谢谢
1304 01:38:34 - 亲爱的 我们从公园步行回去吧- 真的吗?
1305 01:38:37 是的
1306 01:38:39 是的 呼吸一下新鲜空气
1307 01:38:41 好的
1308 01:38:45 - 哦 我的天- 你没事吧?
1309 01:38:46 我没事
1310 01:38:47 - 我的膝盖有点问题- 我有个主意
1311 01:38:50 哦 不要
1312 01:38:57 那是打火机的声音吗?
1313 01:39:00 管好你自己吧
1314 01:39:13 我在想一个数字
1315 01:39:21 - 我猜不出 9- 不是
1316 01:39:23 - 5- 不是 你得动动脑筋
1317 01:39:26 我在努力呢
1318 01:39:29 我在努力
1319 01:39:31 - 是2 亲爱的- 2啊
1320 01:39:32 是2
1321 01:39:34 就像我们
1322 01:39:36 你和我 一对
1323 01:39:39 池塘里的两只小鸭子
1324 01:39:47 靠在我身上 亲爱的
1325 01:39:49 就是这样 完全靠上来对 就是这样
1326 01:39:52 把头往后靠 就是这样
1327 01:40:02 好了 亲爱的
1328 01:40:04 你们好啊
1329 01:40:08 嗨
1330 01:40:12 大美人
1331 01:40:14 我想你
1332 01:40:15 非常想你
1333 01:40:18 妈妈?你还好吗?
1334 01:40:20 我很好 我没事
1335 01:40:24 来这里的路上是不是像噩梦一样?
1336 01:40:26 当然 是这家伙开的车
1337 01:40:29 - 不会吧- 我觉得就算我们想
1338 01:40:31 - 也不可能再往东继续开了- 你知道我不喜欢开车
1339 01:40:34 真希望我能早点来 有没有...
1340 01:40:39 你需要什么吗?
1341 01:40:41 有什么我能做的吗?
1342 01:40:45 别再烫小卷了
1343 01:40:49 我也是这么说的
1344 01:40:51 雷蒙说这是场胜利
1345 01:40:53 是场“巨大”的胜利
1346 01:40:59 莱尼呢?
1347 01:41:01 我也不知道 在睡觉吧
1348 01:41:04 你还记得...
1349 01:41:06 你拉我去参加的那个成人礼吗?
1350 01:41:09 亚历山大的朋友的
1351 01:41:11 - 那个小...太好了- 记得
1352 01:41:14 有...
1353 01:41:15 他叫什么来着?
1354 01:41:17 - 费尔德曼 是的- 对!
1355 01:41:18 当时我们在那儿 当然 我坐在亲爱的费利西亚边上
1356 01:41:23 她一如既往地迷人 让我相形见拙
1357 01:41:27 当时莱尼比现在要轻十多公斤
1358 01:41:30 皮肤黝黑 从头到脚穿了一身白
1359 01:41:34 包括白色漆皮鞋 没穿袜子
1360 01:41:38 这在当时很流行
1361 01:41:40 胡说
1362 01:41:43 突然 莱尼
1363 01:41:45 站了起来 一身雪白地
1364 01:41:48 朝诵经台走去
1365 01:41:53 是的
1366 01:42:07 不 没事 那个...
1367 01:42:11 - 莱尼穿着一身白- 是的
1368 01:42:15 他穿了一身白色...然后...
1369 01:42:19 他...
1370 01:42:22 他走上诵经台...
1371 01:42:26 - 我不记得有人让他发言- 没有
1372 01:42:30 但是...
1373 01:42:31 他从我们的桌子走到台上花了20分钟
1374 01:42:34 在经过的每张桌子前停一下跟桌上的人聊几句
1375 01:42:38 最后 他到了那个被吓坏的男孩身边
1376 01:42:43 然后费利西亚毫不犹豫地
1377 01:42:47 靠向我说
1378 01:42:49 “这下新娘有了”
1379 01:43:01 他起来了
1380 01:43:06 - 我的天- 有演出
1381 01:43:19 小心点 杰米
1382 01:43:35 下次再见
1383 01:43:36 好 行 再见 下次见
1384 01:43:38 我爱你
1385 01:43:47 我不想再有任何访客了
1386 01:43:49 不想要了 我想去睡觉
1387 01:43:52 好的
1388 01:43:54 是的 不 你得把它取消了 是的
1389 01:43:57 这个嘛...
1390 01:43:59 不 我不会离开的
1391 01:44:01 这个没商量
1392 01:44:02 我跟那乐团合作了15年他们会理解的
1393 01:44:08 不 那个...
1394 01:44:10 我不会离开这里的 哈里 你得自己想办法了
1395 01:44:14 是的
1396 01:44:20 是的 我们挺好
1397 01:45:32 - 你在上厕所吗?- 没有 我拉不出
1398 01:45:35 - 你得多喝水- 我在努力
1399 01:45:37 我的天 我一直都觉得很冷
1400 01:45:40 不 别帮我 我不需要帮助
1401 01:45:43 我不需要
1402 01:45:46 放手
1403 01:45:48 快上来吧 来吧 别搞得这么麻烦
1404 01:45:50 - 枕头还舒服吗?- 真的 挺好的 来吧
1405 01:45:59 - 躺下吧- 好的
1406 01:46:09 对不起
1407 01:46:12 我很抱歉
1408 01:46:16 要知道...
1409 01:46:20 你所需要做的...
1410 01:46:24 所有人都需要做的就是能体谅别人的感受
1411 01:46:30 仁慈
1412 01:46:35 仁慈
1413 01:46:43 亲爱的 已经四十分了你吃过药了吗?
1414 01:46:47 - 没 我不...- 疼得厉害吗?
1415 01:46:53 我记得他让我别吃
1416 01:46:56 - 谁让你别吃?- 阿克尔
1417 01:46:58 亲爱的...
1418 01:47:00 阿克尔不是我们的医生伯纳德·克鲁格才是
1419 01:47:04 阿克尔好几年前就不是我们的医生了
1420 01:47:06 当然 我不知道什么...
1421 01:47:08 也许你该去吃点药你的疼痛怎么样?
1422 01:47:11 没事
1423 01:47:12 - 不痛?- 不痛
1424 01:47:13 好吧 这个弄好后就吃 好吗?
1425 01:47:16 - 亲爱的 好吗?- 我正在集中注意力呢
1426 01:47:19 看看我找到了什么
1427 01:47:22 什么?
1428 01:47:24 - 说起儿时回忆...- 是的
1429 01:47:27 - 这可能是个好主意- 有趣多了
1430 01:47:29 - 是吧?- 放吧
1431 01:47:31 (雪莉·埃利斯《拍手歌》)
1432 01:47:33 还记得这首歌吗 亲爱的?
1433 01:47:35 - 你记得?- 你们觉得我们会吗?
1434 01:47:38 - 还记得那支舞吗?- 不记得了
1435 01:47:40 - 你跳得最糟...- 你记得那支舞吗?
1436 01:47:42 你绝对是最差的
1437 01:47:45 猴子在有轨电车线上嚼烟草
1438 01:47:48 线断了 猴子被噎
1439 01:47:51 他们都乘着小划艇去了天堂
1440 01:47:53 拍呀 拍拍
1441 01:47:56 拍呀 拍拍
1442 01:47:59 拍拍
1443 01:48:03 把手拍起来
1444 01:48:07 大家都过来
1445 01:48:19 过来
1446 01:48:45 吉恩宝贝 过来
1447 01:48:50 过来 吉恩宝贝
1448 01:48:52 我们进屋里去吧
1449 01:49:05 病人在哪儿呢?
1450 01:49:09 病人呢?
1451 01:49:11 医生来了 你好啊 护士
1452 01:49:14 那个...
1453 01:49:49 我爱你
1454 01:49:54 你闻上去...
1455 01:49:57 一股吞拿鱼味儿...
1456 01:50:00 还有烟味儿
1457 01:50:05 被你发现了
1458 01:50:09 难闻死了
1459 01:53:33 - 行吗?- 行
1460 01:53:43 拿上行李
1461 01:53:58 我觉得整部作品的要点就是合为一个整体
1462 01:54:04 不仅包括后排的定音鼓还包括前排的小提琴
1463 01:54:07 必须将它们视为一个有机体
1464 01:54:08 做到了这一点就可以在此基础上发挥
1465 01:54:11 有我在呢 所以 别担心
1466 01:54:13 好吗?我就在这儿整个过程我都会引导你的
1467 01:54:16 - 好吗?开始吧- 好
1468 01:54:26 各位 这是威廉
1469 01:54:30 请从第3-11小节开始
1470 01:54:35 一、二、三
1471 01:55:08 好 不好意思
1472 01:55:10 打断一下
1473 01:55:11 既然你已经通过迟滞
1474 01:55:13 清楚地表明了延长符号...
1475 01:55:17 是的 我只是还不清楚这之后...
1476 01:55:19 挺好的 一切都很连贯
1477 01:55:20 但是之后呢?你打算怎么办?
1478 01:55:22 因为他们不知道是会一泻千里呢
1479 01:55:25 还是如水滴一般?你打算怎么做?
1480 01:55:29 我会这么做
1481 01:55:30 慢慢渗出 听上去是这样
1482 01:55:33 延迟符号
1483 01:55:35 - 前面那小节- 前面那小节
1484 01:55:39 一、二、三
1485 01:55:47 不行 不够清楚
1486 01:55:50 是呀 我没感觉
1487 01:55:52 请再来一次吧 不好意思
1488 01:55:55 要我...
1489 01:56:03 好 这很不错
1490 01:56:05 但这还是一个小节
1491 01:56:08 好 我觉得我知道你要的感觉 我来做给你看
1492 01:56:11 - 如果我错了 就告诉我- 好
1493 01:56:13 我觉得你想要的是这样你想把它带到...就得...
1494 01:56:16 中断 然后一个弱拍
1495 01:56:19 四分音符我觉得这是你真正想表达的
1496 01:56:23 延长符号前那个小节开始
1497 01:56:34 - 对吧?- 对
1498 01:56:35 我理解得对吗?我做了什么?
1499 01:56:38 原来我做了这个
1500 01:56:41 掌声是给我的还是给你的?
1501 01:56:42 响一点
1502 01:56:44 大声点!
1503 01:56:47 很不错 好
1504 01:56:49 重新从这里开始 好 谢谢
1505 01:56:54 对他客气点
1506 01:57:44 如果夏日都不在你心中歌唱那就没什么能在你心中歌唱
1507 01:57:47 如果没什么能在你心中歌唱那你就无法创作音乐
1508 01:57:50 这是她对我说的话
1509 01:57:52 当时我因某事而沮丧
1510 01:57:55 然后背诵了埃德娜·圣文森特·米莱的这首诗
1511 01:57:57 后来那成了民谣歌唱大会
1512 01:58:01 不过 夏日确实还在我心中歌唱
1513 01:58:04 不如之前那么响亮 也不如...
1514 01:58:10 也不如之前那么频繁...
1515 01:58:13 但它还会歌唱
1516 01:58:16 不然 很久以前我就投湖自尽了
1517 01:58:35 有问题要问吗?
1518 01:58:55 《大师风华:真爱乐章》
1519 02:09:09 (献给杰米、亚历山大和尼娜)
1520 02:09:12 字幕翻译: 黛拉

