战士帮 The Warriors(CN)Subtitles

Movie:The Warriors (1979)4K
Era:1979
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:15 (摩天轮)
2 00:01:25 集会还未完结 我们去吧
3 00:01:28 赛勒斯的使者下午到来他表示…
4 00:01:32 赛勒斯不想任何人携带武器不想任何人展示实力
5 00:01:37 我跟他说战士帮派会支持停战协议
6 00:01:42 大家都说赛勒斯是独一无二的
7 00:01:48 我们该亲自去看个明白
8 00:01:53 (战士)
9 00:02:33 -我们从未去过布朗克斯-没关系 这秘密集会是大事
10 00:02:38 城里所有帮派都会出席
11 00:03:34 我们什么武器都没有
12 00:03:35 我们九个要像其他人那样不携带武器
13 00:03:57 (电动歼灭者)
14 00:04:14 (布鲁克林)
15 00:04:20 带来了吗?所有东西都要喷上
16 00:04:24 我要所有人都知道战士在场
17 00:05:03 你永远不知道在那里会碰到什么
18 00:05:04 -这些颜色使我们躲不了-谁要躲?
19 00:05:24 (曼哈坦)
20 00:05:43 也许中途要牺牲一些成员
21 00:05:46 你只是士兵 给我住口吧
22 00:05:56 -到了那里 你别走开-当然 我也不想出事
23 00:06:02 在赛勒斯的集会中…
24 00:06:05 只会见到一些妞儿
25 00:06:08 我不介意奉献自己
26 00:06:10 -你的思想真狭窄-你是同性恋吗?
27 00:06:14 你对赛勒斯有什么认识?
28 00:06:17 不可思议
29 00:06:19 他简直不可思议
30 00:06:22 -你对赛勒斯有什么认识?-他是独一无二的
31 00:06:26 当你成为最大帮派的首领时就不用冒险
32 00:06:30 去他的!
33 00:06:41 (布朗克斯)
34 00:06:43 告诉你吧
35 00:06:45 我敢说没有人会去
36 00:08:11 你们懂得计算吗 孬种们?
37 00:08:16 只要懂得计算…
38 00:08:22 未来就属于我们
39 00:08:30 -赛勒斯 我们与你同在-老兄 继续说吧
40 00:08:39 看看有谁来了
41 00:08:42 萨拉森就坐在琼斯街男孩旁边
42 00:08:48 巡逻者旁边有奔月者
43 00:08:54 没有帮派互相厮杀
44 00:08:58 这真是个奇迹
45 00:09:03 -情况本应该是这样的-对!
46 00:09:08 我听到了
47 00:09:12 -我听到了-来获得答案吧
48 00:09:19 你们正站在一百个帮派的九位代表身边
49 00:09:25 另外还有一百个帮派
50 00:09:28 二万个中坚分子
51 00:09:33 四万名成员
52 00:09:35 还有二万人没加入帮派但却准备好作战
53 00:09:41 六万名士兵
54 00:09:45 对!
55 00:09:47 而整个城市只有二万名警员你们明白吗?
56 00:09:53 你们明白吗?
57 00:09:55 -你们明白吗?-明白
58 00:10:14 以下才是重点所在
59 00:10:17 只有一个帮派能够掌管本市
60 00:10:24 没有我们的许可不能进行任何行动
61 00:10:28 我们可以向犯罪集团和警方征税
62 00:10:32 因为我们雄霸街头
63 00:10:36 -你们明白吗?-明白
64 00:10:58 好极了
65 00:11:08 过去的问题是我们自相残杀
66 00:11:13 我们无法看到事实
67 00:11:15 因为我们会为十平方英尺的土地
68 00:11:20 为一个小地盘而争斗
69 00:11:26 这样简直无聊
70 00:11:28 地盘本来就属于我们因为我们的时机到了
71 00:11:36 我们只需要维护协议
72 00:11:40 每一次只接管一个区域
73 00:11:45 保护我们的领土
74 00:11:49 保护我们的地盘
75 00:11:53 因为那是我们的地方
76 00:11:57 对!
77 00:13:39 另一边 别跟着人群走别挺起身体!
78 00:13:50 给我滚
79 00:14:05 -他们会杀了我们所有人-当心他的头部
80 00:14:10 这里应该没有枪的
81 00:14:16 快 快走!
82 00:14:17 -克里昂没事吧?-他应该在上面
83 00:14:19 -肯定吗?-不 快走
84 00:14:27 就是他!战士就在那里
85 00:14:32 -他射杀了赛勒斯-我什么也没做过
86 00:14:36 -我们看到的!-就是他
87 00:14:39 就是他!是战士做的!
88 00:14:43 是战士做的!
89 00:14:45 是战士做的!
90 00:14:59 杀了他!
91 00:15:32 快点
92 00:15:33 进去…
93 00:16:03 大家都趴下
94 00:16:05 -该死!-你没事吧?
95 00:16:07
96 00:16:19 安静
97 00:16:45 大家都逃脱了吗?
98 00:16:48 只有克里昂不在
99 00:16:50 -警察抓着他-你看到吗?
100 00:16:52 我见过他 但后来就不见了
101 00:16:56 -你去看看这里是否安全-这里是坟场
102 00:17:03 我们该怎么办?
103 00:17:08 我们要回去
104 00:17:10 怎么回去?科尼岛距离这里五十至一百英里
105 00:17:15 -那是我们唯一的选择-你说得真简单
106 00:17:18 城里每个警察都想抓到我们
107 00:17:21 -还有另一件事要考虑-是吗?什么?
108 00:17:24 协议还有效吗?
109 00:17:28 如果无效 我们就要回去
110 00:17:33 该死 我们早该携带武器
111 00:17:42 若协议无效 任何人都可以在这里和火车站之间袭击我们
112 00:17:46 如果我们分散了就去联合广场的月台
113 00:17:50 -我们在那里转火车-我有一个问题
114 00:17:58 谁推举你做首领?
115 00:18:03 我跟你同样有权胜任
116 00:18:05 克里昂推举史文成为军官
117 00:18:08 这个时候克里昂一定在被警察痛打
118 00:18:13 我敢说你连火车站也找不到
119 00:18:19 -这些事情迟些再谈-现在谈有问题吗?
120 00:18:23 -我要成为将军-动手吧
121 00:18:29 -埃贾斯 别这样-史文才是军官
122 00:18:33 我们最好别内讧
123 00:18:38 火车就在那边
124 00:18:41 快点走吧
125 00:18:46 走吧
126 00:18:50 -别担心 放松点-他妈的!
127 00:18:55 林布兰特 留下记号
128 00:19:13 等我!
129 00:19:45 (里夫)
130 00:19:59 -里夫!-万岁!
131 00:20:16 战士帮派是何方神圣?
132 00:20:31 你们一定要说话
133 00:20:38 我要抓到所有人
134 00:20:40 我要抓到所有战士
135 00:20:43 若可以的话 我要活捉否则就全部杀掉
136 00:20:47 总之要抓到他们
137 00:20:59 传令下去
138 00:21:05 好了 大城市里的流氓
139 00:21:10 街头上不惜犯险的人请注意
140 00:21:12 里夫帮派要我传令下去
141 00:21:17 来自科尼岛的战士帮派要分外留神
142 00:21:22 我是说各位战士们
143 00:21:25 让我送上以下的流行曲
144 00:21:37 无处可逃 宝贝
145 00:21:40 无处可藏
146 00:21:43 无处可逃 宝贝
147 00:21:47 无处可藏
148 00:21:50 我不是逃避爱
149 00:21:53 而是逃避一定会有的心痛
150 00:21:57 因为我知道你对我不好
151 00:22:00 但我永远无法摆脱你
152 00:22:03 无论我去哪里 都会看到你的脸
153 00:22:06 我每走一步 你都跟着我
154 00:22:11 无处可逃 宝贝
155 00:22:15 无处可藏
156 00:22:17 无处可逃 宝贝
157 00:22:22 无处可藏
158 00:22:25 因为我知道你对我不好
159 00:22:28 但你已成为我的一部分
160 00:22:32 我每夜入眠 你都走入我的心房
161 00:22:38 醒来后 我后悔遇到你
162 00:22:41 但愿我会很快忘了你
163 00:22:45 但我对镜梳头
164 00:22:48 我看见你的笑脸
165 00:22:52 无处 我无处
166 00:22:54 无处可逃 无处可藏
167 00:22:57 无处 我无处
168 00:23:00 无处可逃
169 00:23:02 我无处
170 00:23:10 无处可逃
171 00:23:13 无处可逃 宝贝
172 00:23:17 无处可逃
173 00:23:21 我无法逃避你 宝贝
174 00:23:24 无论我多么努力
175 00:23:27 你的爱如此之深
176 00:23:31 无论我多么努力
177 00:23:35 一直跑
178 00:23:37 一直跑
179 00:23:39 一直跑
180 00:23:48 战士们 在回去科尼岛途中要好好保重
181 00:23:53 听到吗?
182 00:23:55 好极了 再见
183 00:24:10 -这是什么意思?-我们在等什么?
184 00:24:14 坐火车较好除非你想在月台上被偷袭
185 00:24:19 胡说 街上根本没有人
186 00:24:21 他说得对 我们像懦夫
187 00:24:29 继续说吧
188 00:24:45 快走
189 00:24:56 他们是特恩布尔帮派的
190 00:25:00 -他们好像忘记了协议-不是吧!
191 00:25:05 那些可恶的光头鬼
192 00:25:24 我们要登上列车
193 00:25:31 天啊!
194 00:25:42 我们要冲过去吗?
195 00:26:37 拦截那该死的火车!
196 00:27:19 棒极了 战士们!
197 00:27:22 -他们是亡命的家伙-我们也是
198 00:27:26 我们可以宰了他们一群没用的懦夫!
199 00:27:30 -他们并不像懦夫-我同意
200 00:27:34 我们逃脱了一小时后 就抵达科尼岛
201 00:27:40 我们成功了 击拳吧
202 00:27:43 到达那里才算成功
203 00:27:49 军官 别担心
204 00:27:52 -我找到科尼岛了-还有多少站才到联合广场?
205 00:27:57 对林布兰特来说这是艰深的数学问题
206 00:28:00 没有人看得懂这些地图
207 00:28:03 那又如何?我们自由了
208 00:28:12 特恩布尔来的消息
209 00:28:14 他们失败了
210 00:28:35 -这班火车真该死-没可能的
211 00:28:39 -我们该怎么办?真讨厌!-为何不下雨?
212 00:28:44 我们该紧张是谁放的火
213 00:28:48 走吧
214 00:29:18 你好吗?我们刚来到
215 00:29:24 的确一片混乱
216 00:29:26 赛勒斯遇到意外
217 00:29:33 是吗?
218 00:29:34 (流氓)
219 00:29:35 没问题
220 00:29:38 是战士帮派…
221 00:29:42 对 那是他们应得的
222 00:29:45 我们会的
223 00:29:47 保重
224 00:29:52 -安排好了吗?-安排妥当
225 00:29:55 有人会对付他们
226 00:29:58 里夫帮派下令 要活捉他们但我们不要让他们活
227 00:30:02 越早有人抓到他们就越好
228 00:30:05 你害怕战士会说出真相吗?
229 00:30:08 我很担心 我不想被里夫追捕
230 00:30:12 他们在找战士 记得吗?
231 00:30:17 为了让你好过一点我们也会随意找找
232 00:30:27 -你欠下的钱怎么办?-我欠什么?
233 00:30:42 (贺卡)
234 00:30:46 我们到了
235 00:30:50 -那边有两个 另一边有一个-他们只想吓唬我们
236 00:30:56 你认得他们吗?
237 00:30:57 是孤儿帮派地图上根本没显示他们的地盘
238 00:31:01 -低等帮派-有多少人?
239 00:31:04 -全部约有三十人-总比八个人多
240 00:31:08 没用的人不须要担心我讨厌透了这些笨蛋
241 00:31:15 走吧 来这边
242 00:31:48 -你知道他去哪里吗?-去增援
243 00:31:51 我们会被偷袭的
244 00:32:00 不管他说什么 也别插嘴
245 00:32:03 不要动怒 我去跟他们谈
246 00:32:07 -你何时变成外交官?-你没有国务院的级数
247 00:32:13 福斯 跟我来
248 00:32:23 -让我看看你的诚意-你有何高见?
249 00:32:29 你们一帮人来到这里侵犯了我们的地盘
250 00:32:33 没得到许可 也不作谈判
251 00:32:36 我们没想过侵犯地盘现在就是来谈判
252 00:32:39 我们去参与布朗克斯的集会现在要回科尼岛
253 00:32:43 但火车着了火我们被迫留在这里
254 00:32:47 你们在说什么?
255 00:32:50 没有孤儿帮派怎么可以集会?
256 00:32:52 你们没错过任何事情许多人被捕
257 00:32:56 你以为孤儿帮派不够有名?没资格参与吗?
258 00:33:00 -我们没有这个意思-我们臭名远播
259 00:33:02 跟我们有过节 就后果自负
260 00:33:14 看到吗?
261 00:33:17 我们造成的混乱都登上了报纸
262 00:33:20
263 00:33:23 真的很有名 是孤儿帮派
264 00:33:27 -社工经常提及你们-我们没有社工
265 00:33:33 因你们太坏 把他们都吓怕了
266 00:33:46 只要你们不捣乱就可以经过我们的地盘
267 00:34:04 默西 别这样
268 00:34:08 -你知道这代表什么?-知道 麻烦来了
269 00:34:21 这些背心很美
270 00:34:24 别自找麻烦 我早该抽你
271 00:34:28 谁阻止你?
272 00:34:35 来吧 给我一件
273 00:34:39 一件就好
274 00:34:41 我只是要一件你可以穿其他背心
275 00:34:46 别妄想
276 00:34:53 你要让别人随便经过吗?你不害臊吗?
277 00:34:59 给我滚
278 00:35:01 不久 每个帮派都会进占这里
279 00:35:06 展示一下男子气概吧
280 00:35:17 脱下背心就可以通过这里
281 00:35:22 -我们不会这么做的-我们不想惹事
282 00:35:25 你们要像平民那样否则我们不会放过你们
283 00:35:33 听到了吗?
284 00:35:41 混帐
285 00:35:56 我们不会因为婊子乱说话而隐藏身份
286 00:36:00 别这样叫我 我并非婊子!
287 00:36:06 走吧
288 00:36:17 我们要经过这见鬼的地方到下一个火车站
289 00:36:22 快走
290 00:36:26 没错 战士们继续上路吧
291 00:36:30 你们真的无惧艰辛
292 00:36:33 你们也没什么大不了
293 00:36:36 你们这些笨蛋为何不一直走回家?
294 00:36:43 -她真是口不择言-你们真棒
295 00:36:47 -你们做得太好了-他一定不好受
296 00:36:52 -我们该杀了他们-车站在这边
297 00:38:15 放开我…
298 00:38:27 你想怎么样?
299 00:38:30 我想找真正的男子汉
300 00:38:34 我呢?我是个大男子
301 00:38:38 -让我来 宝贝-放开她
302 00:38:46 你要打我吗?
303 00:38:48 你该让火车辗过身体也许你会喜欢的
304 00:38:53 -去你的!-野蛮的婊子
305 00:39:11 跟孤儿帮派产生过节知道会怎么样吗?
306 00:39:24 我们要把你们痛殴一顿
307 00:39:36 -真该死!-快跑
308 00:39:52 -快走…-他们在哪里?进去!
309 00:40:23 等一下 我有一个问题
310 00:40:27 我们为何要跑?
311 00:40:30 我说过他们是一群大笨蛋
312 00:40:33 -联合广场车站 我们来了-我可以怎么样?
313 00:40:43 你可以怎么样?
314 00:40:58 来自布朗克斯的报告
315 00:41:00 一些小流氓遇到他们那是孤儿帮派
316 00:41:05 -他们不在我们的势力范围下-他们逃脱了
317 00:41:09 错失了机会
318 00:41:19 我就有话直说了我们一定要更加努力
319 00:41:24 我们的好友战胜了一些小流氓
320 00:41:28 请谨记 你们要好好保重
321 00:41:34 正在进行吗?
322 00:41:38 真好 好极了…
323 00:41:40 太好了
324 00:41:43
325 00:41:51 怎么?
326 00:41:52 有帮人几乎抓到他们但却给他们逃脱
327 00:41:55 -我们去第96街找他们-那个车站也许满布警员
328 00:42:00 他们想赶绝市内所有帮派
329 00:42:03 -你和我也包括在内-你为何那么高兴?
330 00:42:08 这是美好的时光
331 00:42:11 动身吧!
332 00:42:31 我们还要等多久?
333 00:42:33 我们或许永远都会在这里我很厌倦要等火车
334 00:42:37 -弗文 坐下来 别作声-好的…
335 00:43:22 -快逃!-去哪里?
336 00:43:24 -快!-快走
337 00:43:28 别走!
338 00:43:30 -就在那里-快点
339 00:43:32 停下!
340 00:43:33 等等
341 00:43:40 往住宅区方向
342 00:43:42 -尽快跑…-快
343 00:43:45 -快走!-别走!
344 00:43:48 -回来!-别跑!
345 00:43:52 快点
346 00:44:01 我们走回去!
347 00:44:04 -这边-那边 去!
348 00:44:09 -到下面!-快点
349 00:44:11 快点
350 00:44:15 -跑到街上!-跑够了吧
351 00:44:21 这边!
352 00:44:23 真该死!
353 00:44:26 走吧!离开这里!
354 00:44:33 -混帐!-放开我!
355 00:44:49 -联合广场-其他人怎么办?
356 00:44:52 -我们要离开-追着他们
357 00:44:57 别让火车开动
358 00:45:07 他们在哪里?
359 00:45:31 -我们最好离开-没错
360 00:46:02 -我们摆脱了那些小丑吗?-你看
361 00:46:06 真混帐!
362 00:46:10 快走
363 00:47:12 斯诺 跟我来
364 00:48:07 我跑不动了
365 00:48:10 -真的吗?-真的
366 00:48:13 好 我不想再逃避这些小角色
367 00:48:29 (棒球狂人)
368 00:48:33 我要把球拍塞进你的屁股让你变成一支冰棒
369 00:48:37 来吧
370 00:48:55 真了不起!
371 00:49:55 牛仔 起来
372 00:50:05 他们的确是笨蛋
373 00:50:12 街头的最新体育消息
374 00:50:15 棒球狂人投球后 犯了错
375 00:50:19 我们的好友在第二垒尝试打出全垒打
376 00:50:23 但他们必定会遇到许多阻力
377 00:50:27 听众们 别走开
378 00:50:33 (联合广场)
379 00:50:54 -大家都在哪里?-我们最先来到
380 00:50:58 我们只管等候
381 00:51:01 -他们会出现的-有其他人出现
382 00:51:06 是大城市的妞儿
383 00:51:11 -我们没有时间-别说笑了 我们有许多时间
384 00:51:29 你们好
385 00:51:46
386 00:52:06
387 00:52:13
388 00:52:17 -她并不知道公园不安全-我们没有时间
389 00:52:22 我们要去联合广场
390 00:52:25 你们去吧 我要做运动
391 00:52:29 你真笨
392 00:52:32 军官 让我告诉你
393 00:52:34 我并不笨 而且这是免费的
394 00:52:38 你们跟着来吗?
395 00:52:41 -来吧-回家就有女人
396 00:52:47 你们都是懦夫
397 00:53:06 小姐 你没事吗?需要帮忙吗?
398 00:53:11 你不如坐下来 跟我作个伴
399 00:53:18 就如你所愿吧
400 00:53:22 看看这些肌肉
401 00:53:24 女人都喜欢这些肌肉
402 00:53:37
403 00:53:40 我们要回去找他
404 00:53:45 他曾经救过我 我欠了他
405 00:53:50 好 我去找其他人
406 00:54:03 可以示范如何跟女人鬼混吗?
407 00:54:08 可以
408 00:54:11 -我来示范一下-别那么粗鲁
409 00:54:15 -慢慢来-我喜欢粗野的动作
410 00:54:33 今晚到此为止 你被拘捕了
411 00:54:37 -过来-别妄想了
412 00:54:44 别这样
413 00:54:50 别这样 别跟我玩
414 00:54:52 你可不想跟我玩
415 00:54:57 放了我!你听到吗?
416 00:55:06 混帐 放开我
417 00:55:13 放开我
418 00:55:15 你不可以这样对待我你这个臭婊子
419 00:55:45 见鬼的笨蛋
420 00:55:53 抓到什么人?
421 00:55:59 只有你一个吗?
422 00:56:03 把这个混蛋带到后面
423 00:56:04 (第96街车站)
424 00:56:33 等一下
425 00:56:38 四处都是警察
426 00:56:43 -福斯在哪里?-他被警察抓住了
427 00:56:48 那么你为何来这里?
428 00:56:52 我不知道
429 00:56:55 -你的外衣是从哪里得来的?-你的问题太多了
430 00:56:59 别隐瞒我
431 00:57:03 是我偷来的 警方在寻找一个穿粉红色上衣的人
432 00:57:09 -野蛮的婊子-你早说过了
433 00:57:15 若你还要去联合广场我可以给你指示方向
434 00:57:20 好 走吧
435 00:58:17 嘿!
436 00:58:29 那是什么?
437 00:58:30 -那是什么?-别走!
438 00:58:32 -不许动-快逃!
439 00:58:34 快走!
440 00:58:35 -天啊!-快走…
441 00:58:37 快跑!
442 00:58:58 是这里吗?
443 00:59:01 我不喜欢问问题但你们的男伴在哪里?
444 00:59:06 你们这些美女应该有不少男伴
445 00:59:08 他们去了布朗克斯 别担心
446 00:59:13 他们都是些废人
447 00:59:26 进去吧
448 00:59:31 当我在火车站看见你时
449 00:59:33 我就想 棒极了真高兴你们会带我们到来
450 00:59:38 我们认识战士帮派他们都是硬汉子
451 00:59:42 -你在哪里听到的?-传言随处皆是
452 00:59:47 -我们蛮有名的-进去吧
453 01:00:22 你是今晚最友善的脸孔
454 01:00:25 我们就是这样的现在就尽兴一下
455 01:00:29 -我应付得来-你找对了人
456 01:00:36 -不得了-别感谢我们 尽管轻松点
457 01:00:41 去挑选吧
458 01:00:53 谢谢 你们是什么帮派的?
459 01:00:57 我们是莉齐帮派
460 01:01:00 莉齐帮派 好极了
461 01:01:02 -真好 我很喜欢-那就好极了
462 01:01:10 -我们该早点来这里-没错
463 01:01:17 对 应该是这样
464 01:01:23 谢谢
465 01:01:29 -你好像是大赢家-对
466 01:01:42 -我们还要逗留多久?-你急什么?我们才刚到
467 01:01:47 我们要去联合广场他们会担心的
468 01:01:50 等一下 你别乱来
469 01:02:23 可以停下来吗?我的腿已经累透了
470 01:02:27 -继续上路吧-你急什么?
471 01:02:31 要刷新世界纪录吗?
472 01:02:47 -继续走吧-我在走了
473 01:02:49 为何不让我休息一下?
474 01:02:54 请你客气点我甚至还未知道你的名字
475 01:02:57 我叫史文
476 01:03:00 你为何那么在乎姓名?
477 01:03:03 遇到特别的人我就会告诉朋友
478 01:03:08 你为何不把垫子绑在背后?
479 01:03:12 你根本不在乎在哪里 是吗?
480 01:03:15 你为何那么敌视我?你整晚都在挖苦我
481 01:03:19 -你想听真话吗?-当然 说吧
482 01:03:23 -我不喜欢你的生活方式-我的生活方式?
483 01:03:27 我一直希望遇上更好的女人
484 01:03:31 这是什么话?你好不了我多少
485 01:03:36 你应该很喜欢这样的生活?
486 01:03:39 也许是吧 星期五晚很不错星期六晚就更加好了
487 01:03:44 你记得在星期五和周末遇上的人吗?
488 01:03:49 有时记得 有时不记得谁去管这些呢?
489 01:03:56 我看到隔邻和街上发生的事
490 01:03:59 五个空着肚子的孩子柜子里也有蟑螂
491 01:04:06 让我告诉你我想要什么我现在就要你
492 01:04:12 我只有这条命 明白吗?
493 01:04:17 你明白吗?
494 01:04:20 明白吗?
495 01:04:39 喜欢吗?
496 01:05:24 怎么了?
497 01:05:27 我们要去下一个火车站
498 01:05:30 请你别这样
499 01:05:33 别这样…
500 01:05:38 这是糟糕的一晚你就是其中一部分
501 01:05:47 回去属于你自己的地方吧
502 01:06:37 小朋友 想跳舞吗?
503 01:07:17 我很快回来
504 01:07:34 你们就是著名的战士杀死了赛勒斯
505 01:07:38 该死 她们有武器
506 01:07:41 该死
507 01:07:48 去死吧!
508 01:07:59 林布兰特 走吧
509 01:08:05 继续走
510 01:08:10 混帐!
511 01:08:25 她刺伤了我…
512 01:08:28 听着 老兄
513 01:08:30 我们要集合在一起
514 01:08:34 若走散了 就很容易被人抓到
515 01:08:38 -他们以为我们射杀了赛勒斯-你在说什么?
516 01:08:42 他们以为我们射杀了赛勒斯每个帮派都一定在找我们
517 01:08:46 -他妈的-我们无法回去了
518 01:08:52 我们做得到的已经来到这里 必须继续上路
519 01:08:57 快去联合广场告诉他们
520 01:09:53 (联合广场 第14街)
521 01:11:20
522 01:11:22 其他人在哪里?
523 01:11:26 问得好
524 01:11:35 其他人在哪里?
525 01:11:37 埃贾斯被警察拘捕了史文就不知去向
526 01:11:41 -天啊-你肯定埃贾斯被捕吗?
527 01:11:45 肯定
528 01:11:48 -他一定是去鬼混了-我们去找史文
529 01:11:56 -简直难以置信-混帐
530 01:12:25 我要跟你谈谈
531 01:12:28 有没有看到那个穿溜冰鞋的男人?
532 01:12:33 他在那边 带了同党来抓你们
533 01:12:41 我知道他们一直跟着我
534 01:12:49 -现在他们知道我发现了-你想怎么做?
535 01:13:30 -来吧-你真容易改变主意
536 01:13:34 -我刚才太粗鲁了-我懂得照顾自己
537 01:13:38 当然 跟我来
538 01:13:49 等一下 这是男厕我不能进去
539 01:13:54 你在开玩笑吗?
540 01:14:01 (男厕)
541 01:15:32 该死的混混!杀了那个混蛋!
542 01:15:42 小心!
543 01:15:45 打他!
544 01:15:58 救救我!
545 01:16:01 史文!
546 01:16:27 这里!
547 01:17:21 -巡逻情况如何?-还没有发现
548 01:17:26 但你应该跟这个人谈谈
549 01:17:29 他说见到是谁枪杀赛勒斯
550 01:17:51 赛勒斯本来可以管治整个城市
551 01:17:54 简直废话
552 01:17:57 赛勒斯说得对 机会就在眼前
553 01:18:03 只要我们懂得掌握时机
554 01:18:06 说得好我们要找出值得付出的东西
555 01:18:36 女孩们
556 01:18:37 好 进去吧
557 01:18:41 拜托 给我一点早餐吧
558 01:19:52 -我们走吧-好
559 01:20:00 我会给你解释
560 01:20:29 (摩天轮)
561 01:20:44 (史迪威街)
562 01:21:19 这有什么意思?
563 01:21:22 我不喜欢浪费物品
564 01:21:35 我们拼过你死我活就是要回来这里吗?
565 01:21:41 我也许会离开
566 01:21:45 你也知道我很喜欢旅游
567 01:21:48 你去过哪里?
568 01:21:51 我没去过任何地方但我知道自己喜欢旅游
569 01:21:59 走吧
570 01:22:41 你们等着瞧吧
571 01:23:02 待我们离开后你就从另一边走
572 01:23:06 -我为何不可以跟你在一起?-照我说的去做
573 01:23:10 我懂得照顾自己
574 01:23:14 我证实过的
575 01:23:17 来吧
576 01:24:15 战士们 出来玩吧
577 01:24:22 战士们
578 01:24:25 出来玩吧
579 01:24:30 战士们 出来玩吧
580 01:24:37 战士们 出来玩吧
581 01:24:44 战士们 出来玩吧
582 01:24:52 -大家配备了武器吗?-是
583 01:24:58 你们跟着我我要带他们到海滩
584 01:25:02 你也准备好了吗?
585 01:25:09 动身吧
586 01:26:18 看到海洋我们就以为回到安全的家
587 01:26:23 这一次你看错了
588 01:26:29 你为何要杀死赛勒斯?
589 01:26:33 没原因 我只是喜欢
590 01:26:45 我们来个单打独斗吧
591 01:26:49 单打独斗?你疯了吗?
592 01:26:56 你们都知道自己死定了
593 01:27:03 你们死定了
594 01:27:33 -里夫!-万岁!
595 01:28:04 你还在找我们吗?
596 01:28:08 我们找到了
597 01:28:13 不要…
598 01:28:17 不是我们做的
599 01:28:19 是他们
600 01:28:21 是战士做的
601 01:28:23 战士们很不错
602 01:28:26 很了不起
603 01:28:30 -你们是最棒的-现在让我们来处理
604 01:29:05 不要!
605 01:29:11 好消息 最高戒备已经取消
606 01:29:15 最初的报告都是错误的
607 01:29:19 我对那个竭力回家的帮派深感同情
608 01:29:26 我们唯一能做的就是献上这首歌