王牌杀姬 Role Play(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:00 嘿 我快到了 你能看见我吗?
2 00:01:03 画面有问题 闭路电视有点毛病
3 00:01:05 现在呢?
4 00:01:07 看到你了 很时尚
5 00:01:09 谢谢 我们的朋友呢?
6 00:01:11 他是一个穿着皮夹克 身材高挑的秃子
7 00:01:14 会议刚结束 他们朝你这边来了 离你50米
8 00:01:20 45米
9 00:01:26 现在剩35米了
10 00:01:32 20米
11 00:01:40 10米
12 00:01:42 好了 得挂了
13 00:01:51 你好
14 00:02:02 角色游戏
15 00:02:04 欢迎来到纽约
16 00:02:54 没事 我自己来就好
17 00:03:06 妈咪!
18 00:03:10 开心果!
19 00:03:12 你又吃保龄球了吗?
20 00:03:15 - 是的- 是的 吃了多少颗?
21 00:03:17 十颗
22 00:03:18 十颗?
23 00:03:21 - 想我吗?- 想
24 00:03:23 我也想你了
25 00:03:25 我们家的男人都去哪了?
26 00:03:32 有人吗?
27 00:03:34 - 她回来了!- 是的 回来复仇了
28 00:03:37 你好
29 00:03:39 你在做我最爱吃的菠萝鸡吗?
30 00:03:41 - 是的- 你真好
31 00:03:44 - 内布拉斯加州怎么样?- 那里很…谢谢
32 00:03:47 别提了 给中层管理人员 上了四天的课程
33 00:03:50 教他们如何在连锁店计划中 加入素食选择
34 00:03:53 我敢保证这种事 在内布拉斯加州的
35 00:03:56 普拉茨茅斯是不可能发生的 所以…
36 00:03:59 而且公司还在最后一天 给我们安排了一个6小时的
37 00:04:01 玻璃厂之旅作为团队建设
38 00:04:04 - 你知道的 就是…- 老样子?
39 00:04:07 对 老样子
40 00:04:09 嘿 小怀呢?垃圾桶还在外面
41 00:04:11 因为它们太重了
42 00:04:12 不可能 因为这个小家伙 已经把保龄球全吃掉了
43 00:04:16 你好 亲爱的 我很想你
44 00:04:18 好了 现在让它们小火慢烤
45 00:04:21 来吧 我们走
46 00:04:23 亲爱的 你…
47 00:04:26 想去洗个澡吗?
48 00:04:28 - 嘿 妈妈 你看- 我们准备了一家高级餐厅
49 00:04:31 - 高级餐厅?- 我来当调酒师
50 00:04:34 我来当服务员
51 00:04:37 而你做了菠萝鸡
52 00:04:42 结婚周年快乐
53 00:05:05 你忘了结婚周年纪念日 我的天啊
54 00:05:08 你一定很内疚
55 00:05:10 你怎么应对?
56 00:05:12 我现在正忙着 做全世界最好吃的煎饼
57 00:05:15 好吧 有用吗?
58 00:05:16 效果甚微
59 00:05:18 所以 布宜诺斯艾利斯的差事 客户很满意
60 00:05:21 - 钱收到了 警察依旧不见人影- 又是拉杰
61 00:05:25 我有个好消息和一个坏消息
62 00:05:27 坏消息是你的照片 又出现在暗网通缉名单上了
63 00:05:31 好消息是我觉得 我已经及时把它清除了
64 00:05:33 但你必须保持低调
65 00:05:36 好的 我知道了 嘿 我们可以迟点再聊这个吗?
66 00:05:39 戴夫来了 是吗?
67 00:05:41 我不耽误你了 但是还有另一份差事
68 00:05:43 不 没门 拜托了 我才刚回来
69 00:05:45 真可惜 这份差事的酬劳可高了
70 00:05:47 而且他们要的是最优秀的人才
71 00:05:49 而那个人恰好就是你
72 00:05:51 是的 拉杰 我知道
73 00:05:53 但是我们已经讨论过了 在11月之前不再出差
74 00:05:56 行 那你休息一下吧 没关系
75 00:05:58 但是至尊安保 还在悬赏丰厚的奖金
76 00:06:01 给找到你的人 好吧?
77 00:06:03 现在 如果你不工作
78 00:06:04 我就没有足够的资金来保证你的安全
79 00:06:06 这可不是小数目
80 00:06:08 嘿 我明天再给你打电话 好吗?
81 00:06:09 我的煎饼都快烧焦了
82 00:06:11 一点也不意外 别说我没提醒过你要小心了
83 00:06:14 真好笑 明天再聊
84 00:06:16 请小心点 我在…
85 00:06:19 - 你还好吗?- 还好 就是工作
86 00:06:21 如果他们能做主 他们会让我管理整个中西部
87 00:06:24 你的工作表现太好了
88 00:06:26 他们就是这么说的
89 00:06:28 谁想吃煎饼?
90 00:06:29 - 我!- 好吧
91 00:06:31 给
92 00:06:33 然后…
93 00:06:35 - 这是你的 亲爱的- 这是你的 宝贝
94 00:06:39 嘿 我不想要兔子造型的 我想要普通的
95 00:06:42 - 好吧 这样就好了- 不
96 00:06:44 问题解决了!
97 00:06:46 - 做得好- 不客气
98 00:06:48 - 这归我了- 嘿!
99 00:06:50 - 再见- 再见!
100 00:06:51 我再给你做一份
101 00:06:53 所以 就像我说的 毛毛先生和猴子公主不能在一起
102 00:06:57 因为他们合不来
103 00:06:59 好吧 毛毛先生和猴子公主 为什么闹矛盾?
104 00:07:03 因为他嫉妒
105 00:07:04 嫉妒谁?鹿角兔约翰尼吗?
106 00:07:06 嫉妒幻影女王
107 00:07:09 幻影女王 好吧
108 00:07:11 好了 亲爱的 等我一下 好吗?
109 00:07:14 拉杰 我的建议:给戴夫 买一份超赞的周年纪念礼物!
110 00:07:17 改善婚姻的7个建议
111 00:07:21 我不知道 伙计 就是有点不对劲 你知道吗?
112 00:07:24 特丽娜 她…她感觉好像遥不可及
113 00:07:28 我是说 她正在参加她姐姐的婚礼 但居然一个短信都没给我发?
114 00:07:31 她正在参加她姐姐的婚礼 但你却没去吗?
115 00:07:34 是的 怎么?有问题吗?
116 00:07:35 好吧 这样不太好 小凯
117 00:07:38 看吧 所以我才需要你的意见
118 00:07:41 因为你了解
119 00:07:43 我是说 你和艾玛结婚 都有20年了吧?
120 00:07:46 是7年
121 00:07:47 你们就像一对模范夫妻
122 00:07:53 对
123 00:07:54 不 还是不好
124 00:07:58 我知道你忙了一周
125 00:08:00 我也忙了一周 所以我觉得 我们应该在这个周末做些什么
126 00:08:03 你做了我最爱吃的饭菜
127 00:08:05 孩子们给我准备了一个高级餐厅 结果我搞砸了!
128 00:08:07 你这周太忙了
129 00:08:09 我忘了我们的结婚周年纪念日
130 00:08:11 我真是糟透了
131 00:08:31 那是什么?
132 00:08:32 - 什么?- 那个
133 00:08:35 - 对- 这个吗?
134 00:08:37 是的!
135 00:08:39 这可能是…可能是个错误
136 00:08:41 戴夫!
137 00:08:44 你给我买了情趣内衣吗?
138 00:08:48 你先看看吧
139 00:08:50 你还真的买了 而且还是制服诱惑?
140 00:08:55 性感护士?
141 00:08:56 性感的执业护士
142 00:08:57 对 没错 当然了
143 00:09:00 是不是有点过了?
144 00:09:01 不 完全不会
145 00:09:03 我只是觉得 可能…
146 00:09:05 偶尔来点情趣也挺有意思的
147 00:09:12 你想要这样吗?来点情趣?
148 00:09:14 还是说你想要我成为别人?
149 00:09:19 就一晚
150 00:09:23 我是说…
151 00:09:26 有何不可呢?
152 00:09:29 我也可以变装
153 00:09:30 - 这样就公平了 所以 好吧- 好的
154 00:09:33 我可以扮演医生 跟着主题来
155 00:09:35 我需要一个听诊器
156 00:09:36 嗯 但是我…
157 00:09:39 我们来玩真的吧
158 00:09:41 明晚 在城里
159 00:09:43 明晚? 这么短时间很难找到保姆
160 00:09:45 你妹妹还欠我们圣诞节那次的人情
161 00:09:47 她确实还欠我们圣诞节那次
162 00:09:49 好吧 那你想做什么? 去看演出吗?
163 00:09:52 不 我们不是要去看演出 戴夫
164 00:09:56 我们要去酒店
165 00:09:59 - 去酒店?- 一家豪华酒店
166 00:10:02 我们要在酒店的酒吧偶遇
167 00:10:06 我不是我
168 00:10:08 你不是你
169 00:10:10 只是两个在酒吧偶遇的陌生人
170 00:10:13 只是两个在酒吧偶遇的陌生人
171 00:10:17 妈咪!我想要一杯水!
172 00:10:20 明晚
173 00:10:23 - 明晚- 明晚
174 00:10:27 那这个我收好了
175 00:10:29 给我回来 我一定会抓到你的!
176 00:10:32 不 你抓不到
177 00:10:34 孩子们 跑慢点!
178 00:10:37 我的天啊
179 00:10:39 我觉得很棒 真的 你们应该这么做
180 00:10:42 是的 只是…你知道…
181 00:10:45 - 我们应该这么做 对吧?- 当然了
182 00:10:47 你们俩工作都很忙
183 00:10:49 孩子们也很棒
184 00:10:54 你们从不出门
185 00:10:56 结婚周年纪念日 当然不能在后院办个烧烤会就算
186 00:11:00 好吧
187 00:11:02 让我看看鞋子
188 00:11:05 等你看到假发再笑吧
189 00:11:12 皇家大酒店
190 00:11:30 晚上好 小姐
191 00:12:04 不好意思
192 00:12:05 请给我一杯伏特加马提尼
193 00:12:06 - 好的- 谢谢
194 00:12:16 拜托!
195 00:12:24 艾玛 被堵在隧道里 快到了 亲亲
196 00:12:28 发送失败
197 00:12:30 不是吧?
198 00:12:42 小姐 那位先生请你喝的
199 00:13:03 你不会相信我今晚过得有多好
200 00:13:07 是吗?
201 00:13:08 在这样的夜晚 如果我没在一个
202 00:13:11 藏品丰富的酒吧里 找到一个在美女旁边的空座位
203 00:13:13 我可能会开始怀疑我的运气 但是…
204 00:13:15 我找到了
205 00:13:18 所以 今晚能有多糟糕呢?
206 00:13:20 鲍勃基特曼
207 00:13:25 爱丽丝奥尔白
208 00:13:27 好极了
209 00:13:29 好吧…
210 00:13:31 爱丽丝奥尔白
211 00:13:32 请问你是一个人来的吗?
212 00:13:35 看来是这样 鲍勃
213 00:13:38 好吧
214 00:13:39 - 来旅行吗?- 这可是一家酒店 鲍勃
215 00:13:41 对 但人们会住酒店的原因 有很多 不是吗?
216 00:13:44 确实如此
217 00:13:45 请原谅我这么问 你是模特儿吗?
218 00:13:49 你的表情好像在说我夸张了
219 00:13:50 但我向你保证 这不是台词
220 00:13:53 你很漂亮 而且你看起来很眼熟
221 00:13:56 好吧 谢谢你 我其实是做金融的
222 00:13:59 这就是为什么我在远处看到你时
223 00:14:02 就感到有种深刻的联系
224 00:14:03 感觉就像一见如故
225 00:14:05 你也是金融界的吗 鲍勃?
226 00:14:07 别担心 我不是想和你谈烦人的公事
227 00:14:09 我有个严格的原则 就是晚上不谈白天的事
228 00:14:13 反之亦然
229 00:14:16 但是让我问你一个问题吧
230 00:14:19 好吧 鲍勃 就一个问题
231 00:14:22 你喜欢你的工作吗?
232 00:14:32 有的时候吧
233 00:14:35 她说“有的时候”
234 00:14:37 真是把我逗死了
235 00:14:39 爱丽丝奥尔白有的时候喜欢她的工作
236 00:14:42 我要为此干杯
237 00:14:48 好吧 就这样 谜底揭开了
238 00:14:52 但你看起来真的很眼熟
239 00:14:53 而且我这真的不是台词
240 00:14:57 或者什么花招
241 00:15:00 我想我就是长了一张大众脸
242 00:15:02 有些人确实长了一张大众脸
243 00:15:04 她们看起来就像一个前女友
244 00:15:07 而有些人却长着 一张让人永生难忘的脸
245 00:15:11 而我会将你归类为 爱丽丝…
246 00:15:14 您要点什么吗?
247 00:15:15 - 给我一杯老式鸡尾酒- 好的
248 00:15:17 谢谢
249 00:15:18 有些女人会被年纪大很多的男人吸引
250 00:15:22 但我怀疑你可能不是其中之一
251 00:15:24 以你心神荡漾地盯着 酒吧那头的男人来看应该不是
252 00:15:28 他看上去有点像 晚上出来泡吧的年轻经纪人
253 00:15:31 恕我直言 我觉得你能找到更好的
254 00:15:34 也许我并不想约 鲍勃
255 00:15:35 原来如此
256 00:15:36 你只是想在漫长的 商务旅行结束后放松一下
257 00:15:39 自己一个人静静
258 00:15:41 - 是很想- 好吧 爱丽丝
259 00:15:43 我会给你这个机会
260 00:15:45 因为我必须离开一会儿
261 00:15:47 但是…
262 00:15:49 - 别走开- 我不保证 鲍勃
263 00:16:28 我们见过吗?
264 00:16:30 应该没见过
265 00:16:33 好吧 我叫杰克
266 00:16:34 杰克 我叫爱丽丝奥尔白
267 00:16:37 我叫杰克道森
268 00:16:40 杰克道森 很高兴认识你
269 00:16:43 杰克道森
270 00:16:46 小莱?《泰坦尼克号》?真的假的?
271 00:16:52 我请你喝一杯如何?
272 00:16:55 好啊 谢谢
273 00:16:56 除非你的朋友介意
274 00:16:59 他不是我朋友 我们才刚认识
275 00:17:04 你想喝什么 爱丽丝?
276 00:17:06 伏特加马提尼
277 00:17:08 好的 不好意思
278 00:17:10 我想给这位女士点一杯伏特加马提尼
279 00:17:13 把账单计入房费吧 如果可以的话
280 00:17:15 没问题 我只需要您的姓名和房间号码
281 00:17:18 我叫杰克…
282 00:17:20 道森
283 00:17:21 - 房间号码是…- 算在我的账单上吧 查兹
284 00:17:23 如果你不介意的话 杰克
285 00:17:25 - 不 不用了- 让我请吧
286 00:17:26 我在工作上收到了好消息 我想庆祝一下
287 00:17:29 再给我一杯苏格兰威士忌苏打水 杰克 再来一杯老式鸡尾酒吧
288 00:17:32 好的 谢谢
289 00:17:34 - 杰克 这是鲍勃 鲍勃 这是杰克- 幸会 杰克
290 00:17:36 - 西装很棒- 谢谢
291 00:17:38 你住在这家酒店吗?
292 00:17:39 是的
293 00:17:41 我是来出差的
294 00:17:43 我和这位女士已经说好了不谈工作
295 00:17:45 所以我就问一下你是做什么的 然后就不再谈这个话题了
296 00:17:49 是的 请告诉我们吧 请告诉我们 杰克 你是做什么的?
297 00:17:54 我是一名摄影师
298 00:17:57 艺术还是商业的?
299 00:17:59 以新闻摄影为主 我过去经常到战区去进行拍摄
300 00:18:04 但现在拍的主要是野生动物 还有异国风情
301 00:18:07 之类的东西
302 00:18:08 真了不起 你不觉得吗?
303 00:18:10 是啊 太了不起了
304 00:18:11 我和这位女士一样是从事金融工作的
305 00:18:13 所以对我们俩这样的大鳄来说就像 “哇 杰克 摄影师”
306 00:18:18 现在 也许这些酒还不够刺激
307 00:18:22 要不我们来喝…
308 00:18:24 烈酒吧
309 00:18:26 - 我不…- 我不记得上次喝烈酒是什么时候了
310 00:18:29 查兹 这几个闹哄哄的人 准备来点烈酒了
311 00:18:32 给我们来点 你昨晚让我看的麦斯卡尔酒吧
312 00:18:34 我们这行能收到好消息真的很难得
313 00:18:37 感谢你们陪我一起庆祝
314 00:18:40 好吧 恭喜你 鲍勃 无论你收到的好消息是什么
315 00:18:43 嗯 当然 我不是故意含糊其辞的
316 00:18:46 但恰好一个相当大的项目 落入了我手中
317 00:18:51 所以自然地 我感到欣喜若狂
318 00:18:54 我相信你会对其中的细节感兴趣
319 00:18:57 我好像还没问清楚
320 00:18:59 你具体是在金融行业中 从事哪个领域的 对吧?
321 00:19:01 合并与收购
322 00:19:03 那就对了 看来我们确实有很多共同之处
323 00:19:07 你的公司不在纽约吗?
324 00:19:09 不 我只是来开会的
325 00:19:10 我还以为我们可能 会有一些共同的欧洲同事
326 00:19:13 我的同事都是美国人 我们谈完公事了吗 鲍勃 ?
327 00:19:15 就是啊 自己定了规则却打破它
328 00:19:17 顽皮的鲍勃 太棒了
329 00:19:21 干杯
330 00:19:23 好耶
331 00:19:30 我应该警告你们的 这酒有点烈
332 00:19:33 是的 所以我才不喝烈酒
333 00:19:37 不好意思 可以给我一杯水吗?
334 00:19:39 这个女人真的很精明
335 00:19:40 - 杰克 你最好相信这一点- 我相信
336 00:19:43 她是很多男人都会追求的类型
337 00:19:45 很多男人都会为之倾倒
338 00:19:47 我们能有她陪伴 真的太幸运了 不是吗?
339 00:19:49 哪怕只是短暂的片刻 事实上 我要为此举杯
340 00:19:53 敬…爱丽丝 对吧?
341 00:19:56 从我记事起就是 鲍勃
342 00:19:57 敬爱丽丝奥尔白
343 00:19:59 以及所有被她强大的魅力所吸引 但不那么幸运的人
344 00:20:11 - 再来一杯- 我们喝够了
345 00:20:14 鲍勃 很高兴认识你
346 00:20:18 我懂了
347 00:20:18 看来我妨碍到这位年轻人 展现自己的风采了 真不应该
348 00:20:22 我没有不礼貌的意思
349 00:20:23 当然了 如果我年轻20岁
350 00:20:25 我可能会有点不爽
351 00:20:26 - 鲍勃- 明白了 我不妨碍你们了
352 00:20:30 然后杰克…祝你好运
353 00:20:33 还有爱丽丝 亲爱的爱丽丝
354 00:20:36 我的套房号码是511
355 00:20:38 如果酒吧打烊后 有人还想在睡前小酌一杯的话
356 00:20:41 就这样…
357 00:20:43 再见
358 00:20:49 真不敢相信我们终于可以独处了
359 00:20:51 真是难以置信 不是吗?
360 00:20:54 那我们要继续了解彼此吗 杰克?
361 00:20:58 我很乐意 爱丽丝 我非常乐意
362 00:21:01 再来几杯烈酒吗?
363 00:21:07 我其实是为了找场地而来的…
364 00:21:11 我在明年春季有个新个展
365 00:21:15 个展?太酷了
366 00:21:16 对 没错 我在贝鲁特
367 00:21:20 还有特克斯和凯科斯群岛 拍的所有照片
368 00:21:22 特克斯和凯科斯群岛?
369 00:21:24 - 就是那两个岛- 那是你的房间吗 道森先生?
370 00:21:27 - 对 我们到了- 好的
371 00:21:31 - 我们到了- 我们进去吧 来
372 00:21:36 和我一起到房间里来吧
373 00:21:40 我要不要…
374 00:21:42 放点音乐?
375 00:21:43 - 好的- 好吗?
376 00:21:44 - 好的- 好
377 00:21:51 音乐不错
378 00:21:55 酒来了
379 00:21:56 谢谢 干杯
380 00:21:59 - 把它干了- 好的
381 00:22:04 好了 不如你…
382 00:22:06 也把鞋脱掉
383 00:22:08 在床上等我吧
384 00:22:10 放松一下 我马上回来
385 00:22:13 我会的
386 00:22:16 我会的
387 00:23:32 我出去买阿司匹林了 亲亲 马上回来
388 00:24:19 我可以检查一下吗?
389 00:24:25 聪明的女孩
390 00:24:31 你当爱丽丝奥尔白多久了?
391 00:24:34 还是说只有今晚而已?
392 00:24:36 嗯 这种事很难记得 鲍勃 你知道的
393 00:24:40 - 所以你是谁?- 一个志同道合的人
394 00:24:42 下面那个舔狗 他是目标吗?
395 00:24:45 既然我们是志同道合的人
396 00:24:47 你应该理解为什么 我不想详谈那个话题
397 00:24:50 好吧 我是个坦诚的人
398 00:24:52 你有看到今天早上
399 00:24:53 他们从东河里 拉出来的巴拿马外交官吗?
400 00:24:55 我一定是错过了那个新闻
401 00:24:57 比一般情况麻烦多了
402 00:24:58 毁了我最喜欢的衬衫 真是的
403 00:25:00 所以想象一下当我看到
404 00:25:03 酒吧对面的那位女士 是个熟悉的面孔时有多高兴
405 00:25:07 小姐 那位先生请你喝的
406 00:25:11 而且那个熟悉的面孔 还附带着一笔巨额悬赏
407 00:25:15 真是把我逗死了
408 00:25:17 但我必须确定
409 00:25:19 所以我才走开仔细看了一下
410 00:25:21 你在悬赏通告上的照片
411 00:25:24 果然 就是你
412 00:25:25 独一无二的安娜佩勒
413 00:25:31 别紧张
414 00:25:32 别紧张
415 00:25:34 至尊安保不想让你死
416 00:25:37 仔细想想 这确实让人摸不着头脑
417 00:25:40 一个雇佣杀手和全球最大的 雇佣杀人集团决裂
418 00:25:44 然后跑路了 但我却不能杀了她?
419 00:25:47 格温卡弗肯定对你情有独钟
420 00:25:51 我们可以开门见山吗 鲍勃 ?
421 00:25:52 嗯 也许
422 00:25:53 我们这两个志同道合的人 可以达成一个协议
423 00:25:57 那是什么样的协议呢?
424 00:25:59 你未来的工作 我要六成的佣金
425 00:26:01 还有你我之间 我们要私下保持联系
426 00:26:06 我可以立刻给我们 在至尊安保的共同朋友打电话
427 00:26:10 只要发个短信 就能让你大祸临头
428 00:26:14 还能让我的银行账户丰润起来
429 00:26:20 所以你不是为至尊安保工作的
430 00:26:21 我为出价最高的人工作 向来如此
431 00:26:30 两成
432 00:26:32 五成
433 00:26:33 两成半
434 00:26:34 不要小看我
435 00:26:36 或者我的能力
436 00:26:38 至尊安保想要你活着 没错
437 00:26:40 但“活着”是个很宽泛的词
438 00:26:52 鲍勃 不喝点什么吗?
439 00:26:54 氰化物伴冰块吗?还是算了吧
440 00:26:57 好吧 随便你
441 00:27:02 好了 那你觉得怎么样?
442 00:27:04 你觉得我们要成交了吗?
443 00:27:07 四成
444 00:27:09 听好了 我不认为 我有四成的钱可以给你
445 00:27:13 我已经把三成分了给那个
446 00:27:15 本该让你这种人远离我的人 所以…
447 00:27:17 这不在预算之内 你要打那个电话就打吧
448 00:27:21 虽然我不认为你会这么做
449 00:27:23 为什么?出于我的良心吗?
450 00:27:26 不
451 00:27:27 因为我在酒吧那里已经给你下了毒
452 00:27:33 你要知道我出门一定会带三样东西
453 00:27:37 我的手机
454 00:27:40 我的粉饼
455 00:27:43 还有一些比较…
456 00:27:46 致命的东西
457 00:27:48 我应该警告你们的 这酒有点烈
458 00:27:50 是的 所以我才不喝烈酒
459 00:27:53 不好意思 可以给我一杯水吗?
460 00:27:55 敬爱丽丝奥尔白
461 00:27:57 以及所有被她强大的魅力所吸引 但不那么幸运的人
462 00:28:08 药效应该快发作了 大概是…
463 00:28:13 现在
464 00:28:16 天啊 鲍勃
465 00:28:18 朋友 喝烈酒 从来都不是个好主意 不好
466 00:28:21 你刚才没注意到你的威士忌
467 00:28:24 我上来只是为了确保你没有 给我们在至尊安保的朋友打电话
468 00:28:27 在你失去言语
469 00:28:29 视力
470 00:28:32 还有其他一切之前
471 00:28:40 鲍勃
472 00:28:42 对不起 老兄 错误的时间 错误的地点
473 00:28:44 我得保护我的家人 我相信你能理解
474 00:28:47 该死的
475 00:28:48 戴夫
476 00:28:50 喂 宝贝 你好
477 00:28:52 嘿 你在哪里?
478 00:28:54 你没看到我的便条吗? 我去买阿司匹林了 马上回来
479 00:28:56 - 我一醒来你就不见了- 我很抱歉
480 00:28:58 很快的
481 00:29:00 - 你可以顺便给我买一些吗?- 好的 没问题
482 00:29:05 好了 我们回头见
483 00:29:31 好极了
484 00:29:43 嘿
485 00:29:45 真不敢相信我居然睡着了
486 00:29:49 不 没关系
487 00:29:51 对不起
488 00:29:52 别道歉
489 00:29:55 我现在醒了
490 00:29:59 你的头怎么样了?
491 00:30:03 现在好多了
492 00:30:33 我们跳的第一支舞
493 00:30:37 这肯定是个预兆
494 00:30:39 肯定是
495 00:30:57 好了 小情侣 享受宿醉的感觉吧
496 00:31:01 谢谢 我们爱你
497 00:31:02 爱你们
498 00:31:05 莫莉说可可很想我们 它想见我们
499 00:31:10 我觉得那是因为 它的狗狗朋友不够多
500 00:31:13 所以如果我们也养一只狗
501 00:31:15 可可就不再孤单了
502 00:31:17 我们的狗可以一直陪可可玩
503 00:31:21 妈妈对狗毛过敏 宝贝 我们已经谈过这件事了
504 00:31:24 是的 不准养狗
505 00:31:25 但有些狗是没有毛的 你知道吗?
506 00:31:27 - 我们可以养那种- 不准养狗
507 00:31:28 还有不准把手机带到餐桌上 还记得吗?
508 00:31:31 急事 拉杰 请给我打电话
509 00:31:32 但为什么妈妈可以用手机?
510 00:31:34 不听话的妈咪
511 00:31:37 嘿
512 00:31:38 你还好吗?
513 00:31:39 还好 抱歉
514 00:31:41 是拉杰 他吓坏了
515 00:31:42 他们在考虑取消整个东海岸的战略 所以…
516 00:31:46 我不知道 现在他打电话来了
517 00:31:48 - 宝贝 对不起- 喂 走开
518 00:31:51 - 喂- 爸爸说不准玩
519 00:31:56 你不能给我发短信或打电话 那些事由我来做 那是我们说好的
520 00:32:00 拉杰 我暴露了
521 00:32:03 发生了什么事?
522 00:32:05 你看到我发给你的东西了吗?
523 00:32:08 天啊 真是一团糟
524 00:32:10 我告诉过你要保持低调了
525 00:32:11 有人发现了我 我只能把他处理掉
526 00:32:14 这都成新闻头条了
527 00:32:15 你肯定已经被卡弗盯上了
528 00:32:17 我要去找你 明天就去
529 00:32:19 不 别来 如果至尊安保发现了你
530 00:32:21 你最不该去的地方就是机场
531 00:32:27 喂 什么事?
532 00:32:28 哥 是皇家大酒店 对吧?
533 00:32:31 什么?
534 00:32:33 你们那天住的酒店是皇家大酒店吗?
535 00:32:37 是的 怎么了?
536 00:32:39 我现在就给你发一条链接
537 00:32:47 皇家大酒店发生了残忍谋杀案
538 00:32:50 兄弟 你们可真会选酒店
539 00:33:02 艾玛!
540 00:33:04 “警方消息称谋杀案发生的时间
541 00:33:06 “是昨晚午夜到凌晨三点之间
542 00:33:09 “由于基特曼先生未能于今早退房
543 00:33:12 “酒店工作人员从而发现了他的尸体
544 00:33:13 “调查过程中 尚未公布任何嫌疑人的名字
545 00:33:16 “但警方正在查明一男一女的身份
546 00:33:20 “有人看到当晚早些时候
547 00:33:22 “他们在酒店的酒吧里 与受害者交谈”
548 00:33:26 这说的…说的是我们
549 00:33:27 这说的…说的就是我们
550 00:33:29 “警方强调此案还需进一步调查
551 00:33:31 “但已经确定酒吧里的那对情侣
552 00:33:34 “目前已被视为此案的嫌疑人”
553 00:33:37 这说的肯定是我们
554 00:33:38 我们就是酒店酒吧里的那对男女
555 00:33:41 我们是嫌疑人
556 00:33:43 你确定上面没有照片吗?
557 00:33:46 - 不 没有- 好吧
558 00:33:48 我们… 我们得给他们打电话 对吧?
559 00:33:51 上面有号码吗? 我们要怎么给他们打电话?
560 00:33:53 有 有号码 我要打吗?
561 00:33:55 - 我们要怎么说?- 你指的是什么?
562 00:33:57 为什么我们不是我们自称的那个人
563 00:34:00 对
564 00:34:02 - 我们用了假名!- 我还戴了该死的假发 戴夫
565 00:34:04 妈的
566 00:34:07 好吧
567 00:34:09 在酒吧里和他说过话的人 可能不止我们
568 00:34:12 我们和他一起喝了烈酒 戴夫
569 00:34:14 我们一起喝了烈酒
570 00:34:16 该死的!我们为什么要喝烈酒?
571 00:34:19 好吧 我们就等着
572 00:34:22 我们就等着 好吗? 我们又不是知道些什么
573 00:34:25 对吧?我们再看看…
574 00:34:28 也许会有人出来自首
575 00:34:30 也许他们会抓到凶手
576 00:34:33 我们静观其变吧
577 00:34:34 对 我们静观其变
578 00:34:36 这样就好 他们又不知道我们是谁
579 00:34:38 - 结账的人是基特曼 所以…- 没错
580 00:34:40 - 对 我们就等着吧- 嗯
581 00:34:43 听起来不错 对
582 00:34:45 这样是不是异想天开了?
583 00:34:47 情况还是看起来不妙 那些名字、假发 还有那些烈酒
584 00:34:51 不 看起来不妙
585 00:34:55 - 嘿- 我的天啊
586 00:34:58 不会有事的
587 00:34:59 嗯 不是 所有事情都发生得太突然了
588 00:35:01 一波未平一波又起
589 00:35:04 我刚才和拉杰的那通电话 他们需要我明天就去博伊西
590 00:35:06 而不是下个月
591 00:35:08 所以我正在为明早的航班打算
592 00:35:11 - 但你才刚回来- 我知道 只是去开个会
593 00:35:14 听我说 我周一就回来了
594 00:35:15 如果到那时他们还没搞清楚 我们再给他们打电话
595 00:35:18 好 好吧 就这样
596 00:35:21 好吧 我们到时再打电话
597 00:35:23 博伊西?
598 00:35:25 - 你不能用视频会议吗?- 不能
599 00:35:27 必须亲自去 对不起 事态紧急
600 00:35:30 好吧 我们会没事的
601 00:35:32 我们会没事的
602 00:36:08 - 车来了- 好的
603 00:36:16 嘿 要听爸爸的话 知道了吗?
604 00:36:18 - 知道了 妈妈- 我会想你的
605 00:36:25 宝贝女儿 嗨
606 00:36:28 你什么时候回来?
607 00:36:30 你甚至不会注意到我已经走了
608 00:36:32 我已经注意到你要走了
609 00:36:36 好吧
610 00:36:38 我爱你
611 00:36:39 - 我也爱你- 我知道
612 00:36:41 天啊 好了 宝贝 我得走了
613 00:36:50 好了 别忘了怀亚特 明天要开始服用第二种维生素了
614 00:36:55 还有卡儿新的放学时间
615 00:36:57 是4点 不是5点
616 00:37:00 - 我爱你- 我也爱你
617 00:37:03 我一有空就给你打电话
618 00:37:05 一路平安
619 00:37:08 好了 我会去机场接你的
620 00:37:12 好的
621 00:37:14 好吧
622 00:37:15 好的
623 00:37:19 爱你
624 00:37:20 爱你
625 00:37:30 哪个航站楼?
626 00:37:33 国际航站楼
627 00:37:51 纽约记者 皇家大酒店谋杀案
628 00:37:53 但如果我们成功争取到 偏南方的生态市场演示空间
629 00:37:58 那就有可能改变局势
630 00:38:01 现在我们请戴夫来说说吧
631 00:38:04 戴夫
632 00:38:06 是的 真的很振奋人心
633 00:38:09 正如凯文所说…
634 00:38:23 艾玛
635 00:38:28 喂 我是艾玛 请留言
636 00:38:44 她说她找不到 蓝色背包里的粉色水瓶了
637 00:38:48 莫莉 我相信她没事的
638 00:38:50 听我说 我现在没时间 聊粉色水瓶的事 我在机场
639 00:38:54 我只是告诉你她跟我说过的话
640 00:38:56 我一接了艾玛就给你打电话 好吗?
641 00:38:58 好吧
642 00:39:14 喂 我是艾玛 请留言
643 00:39:24 我需要你再查一下 名字是艾玛布拉克特
644 00:39:27 来自博伊西的702航班
645 00:39:33 喂 我是艾玛 请留言
646 00:39:36 我这里找到一个吴艾美 是吴艾美吗?
647 00:39:38 不 不是…
648 00:39:40 喂 我是艾玛 请留言
649 00:39:44 也许是拼写的问题 试试艾玛B-R-A-C-K…
650 00:39:47 先生 我已经搜过了
651 00:39:49 - 我已经无能为力了- E-T…
652 00:40:15 戴夫布拉克特?
653 00:40:17 我是纽约警局谋杀案组的 托比伯曼探长
654 00:40:21 这是我的搭档 凯伦沙探长
655 00:40:23 你有时间吗?
656 00:40:28 我知道 我们本打算等她回来 就给你们打电话的
657 00:40:32 结果你妻子还没回来?
658 00:40:33 是的 所以你们应该 联络博伊西的警方 对吧?
659 00:40:37 放心 等我们完成这里的工作后 就马上处理那件事
660 00:40:40 我是被指控了吗?
661 00:40:41 你觉得自己被指控了吗?
662 00:40:44 好吧 我觉得… 我觉得也许我应该…
663 00:40:47 我觉得也许我应该请个律师?
664 00:40:48 你有律师吗 戴夫?
665 00:40:51 我认识一个替我们办理房产手续的人
666 00:40:54 你要给那个人打电话吗?
667 00:40:56 办理房产手续的人?
668 00:40:58 你是指你的房地产经纪人吗?
669 00:41:00 或者我们可以帮你找个律师
670 00:41:02 我不是故意不合作的
671 00:41:03 我并没觉得你不合作
672 00:41:05 我觉得也许你有点紧张
673 00:41:07 不 我不紧张
674 00:41:09 紧张是正常的
675 00:41:11 我们只是在找线索
676 00:41:13 好的
677 00:41:14 你想要等那个律师
678 00:41:16 还是想继续说说 那晚在皇家大酒店所发生的事?
679 00:41:19 好吧 所以… 周四是我们的结婚周年纪念日
680 00:41:22 你和你妻子 是怎么认识基特曼先生的?
681 00:41:25 我们不认识
682 00:41:26 我们不认识
683 00:41:28 我到酒吧去见她时迟到了
684 00:41:31 我猜那时候他已经开始和她搭讪了
685 00:41:34 然后当我…听我说…
686 00:41:36 我想他已经喝了一点酒
687 00:41:38 你那晚是不是在酒店用了假名 布拉克特先生?
688 00:41:44 不好意思 你说什么?
689 00:41:45 你那晚在酒店用了假名
690 00:41:52 我…
691 00:41:54 好吧 听我说 我知道这看起来很荒唐
692 00:41:58 说实话 这有点尴尬
693 00:42:01 其实 我和我妻子 我们…
694 00:42:05 我们当时在玩一个游戏 类似…类似一种…
695 00:42:09 类似角色扮演的游戏
696 00:42:11 就是一个游戏 你们知道吗?
697 00:42:14 为了刺激什么的 我们…
698 00:42:20 我们用了不同的名字
699 00:42:21 然后…
700 00:42:23 只是为了添加趣味性 你们知道的
701 00:42:33 你和你妻子经常玩 角色扮演的游戏吗 布拉克特先生?
702 00:42:36 不
703 00:42:38 那是第一次
704 00:42:45 布拉克特先生 这是国际特遣部队的卡弗探员
705 00:42:48 她会加入我们的问话 如果你不介意的话
706 00:42:50 她是协助调查此案的特别小组成员
707 00:42:53 很高兴认识你 布拉克特先生
708 00:42:55 请继续
709 00:42:59 布拉克特先生 你和你妻子结婚有多久了?
710 00:43:02 截至周四 已经七年了
711 00:43:05 - 你们有两个孩子?- 是的
712 00:43:07 怀亚特十岁 卡罗琳六岁
713 00:43:09 怀亚特是我和前妻所生的儿子 艾玛已经当他妈妈很久了
714 00:43:15 不好意思 但这究竟是怎么回事?
715 00:43:31 居留证
716 00:43:32 布拉克特先生 这个女人是你妻子吗?
717 00:43:35 不是
718 00:43:36 她叫艾玛雷伯恩
719 00:43:39 那是艾玛的名字
720 00:43:41 - 娘家姓- 不
721 00:43:43 这个女人才是艾玛简雷伯恩
722 00:43:46 33岁 身高170公分 有一双淡褐色的眼睛
723 00:43:49 社保号码是174-63-1503
724 00:43:52 你在说什么?
725 00:43:56 布拉克特先生 艾玛简雷伯恩八年前就去世了
726 00:43:59 你是大约八年前 认识你妻子的 对吗?
727 00:44:11 戴夫?
728 00:44:13 如果可以的话 我想给你看一些私人照片
729 00:44:19 这是上周三在阿根廷 布宜诺斯艾利斯机场拍到的
730 00:44:24 在拍到这张照片的四个小时前
731 00:44:26 一名当地工会的领袖 被发现遭人谋杀了
732 00:44:29 有人看到一名与这张照片 描述相符的女性离开了现场
733 00:44:33 好的 但她当时在内布拉斯加州
734 00:44:35 所以…
735 00:44:38 酒店里的那个人 罗伯特基特曼…
736 00:44:41 我们相信是这位 叫德里克沃利的男子使用的化名
737 00:44:44 他是一名雇佣杀手 在全球范围内犯下了30多起谋杀案
738 00:44:52 这是拉金德拉巴克希
739 00:44:56 这是我妻子的上司 拉杰
740 00:44:59 他是暗网上的黑市商人
741 00:45:02 在金奈出生 在英国长大 在柏林运营活动
742 00:45:06 他是她的联络人
743 00:45:12 她的联络人
744 00:45:13 这是一件难以接受的事 布拉克特先生
745 00:45:16 但是…
746 00:45:19 你妻子的真名是安娜佩勒
747 00:45:23 在几个大洲因受雇杀人而被通缉
748 00:45:26 我们需要你帮助我们找到她
749 00:45:31 不好意思
750 00:45:35 不好意思
751 00:45:43 我的妈呀
752 00:45:48 什么?
753 00:46:18 圣诞节 自助搬家服务公司
754 00:47:08 加拿大
755 00:47:11 卡梅洛雷吉娜 西班牙人
756 00:47:16 什么?
757 00:47:39 卡弗探员
758 00:47:41 布拉克特先生 你在家就好了
759 00:47:44 这是我局里的同事 吉探员
760 00:47:48 你好 我是戴夫
761 00:47:51 我们可以占用你一点时间吗?
762 00:47:56 有什么需要我帮忙的吗?
763 00:48:00 好吧…
764 00:48:03 站在这里可能会有点尴尬
765 00:48:09 就是她
766 00:48:13 - 你有个可爱的家庭- 谢谢
767 00:48:17 怀亚特和…
768 00:48:21 卡罗琳
769 00:48:24 我们能拿走这张照片吗?
770 00:48:26 我们会还给你的
771 00:48:28 护照
772 00:48:29 文件扫描中
773 00:48:30 西多罗娃 雅思敏
774 00:48:34 谢谢
775 00:48:56 你看起来糟透了
776 00:48:57 是的 飞行时间太长了
777 00:49:00 事实上 我搭了三班飞机
778 00:49:01 你不应该来的 这样不安全
779 00:49:04 好吧 那就赶紧开车吧
780 00:49:11 我能为你做些什么 卡弗探员?
781 00:49:13 其实更多的是 我们能为你做些什么
782 00:49:18 怎么说?
783 00:49:19 你一定很担心你家人的安全
784 00:49:23 而且 我想
785 00:49:25 你现在对你妻子的感情
786 00:49:27 肯定非常复杂 至少可以这么说
787 00:49:32 但我想让你知道 我会尽我所能把她带回来
788 00:49:37 谢谢
789 00:49:38 听着 我知道我在纽约搞砸了
790 00:49:40 即使是最优秀的人也会犯错
791 00:49:41 但我为什么会被盯上?
792 00:49:43 事实上 最优秀的人才不会这样
793 00:49:45 你竟然把至尊安保的代表杀了 我可保不了你
794 00:49:48 他不是至尊安保的人 他只是经常和他们联系
795 00:49:50 我为什么会被人盯上?
796 00:49:52 他们一直都盯着你 难道你还不明白吗?
797 00:49:54 她不会放过你的
798 00:49:56 艾玛是一个威胁
799 00:49:58 一个危险的人
800 00:50:00 也许对她自己来说最危险
801 00:50:04 戴夫
802 00:50:06 我理解你对妻子的忠诚
803 00:50:09 但重要的是
804 00:50:12 现在
805 00:50:13 我需要搜查你的房子 寻找能帮我们找到她的证据
806 00:50:20 不好意思这么问 但是…
807 00:50:23 你不需要…
808 00:50:25 你不需要搜查令吗?
809 00:50:33 你确定你不想把我交出去拿赏金吗?
810 00:50:35 真好笑 如果我想把你交出去
811 00:50:38 我早就下手了
812 00:50:39 是吗?
813 00:50:41 你知道我为你做了什么吗?
814 00:50:43 你为我做了什么?
815 00:50:45 据我所知 是我干脏活 你收钱
816 00:50:49 我保护了你的行踪
817 00:50:51 是的 不过情况并不尽如人意
818 00:50:56 你的妻子艾玛是一个 名叫安娜佩勒的罪犯所扮演的角色
819 00:51:02 她玩弄了你
820 00:51:05 别让她继续玩弄你了
821 00:51:07 自从在特拉维夫的目击事件后 你就出现在通缉名单上了
822 00:51:10 你知道的
823 00:51:11 你最不该做的就是 在曼哈顿的豪华酒店里闲逛
824 00:51:16 我忘了我们该死的结婚周年纪念日
825 00:51:19 她没有爱人和同情人的能力
826 00:51:24 她是个冷血杀手
827 00:51:28 她骗了你 还危及了你的孩子
828 00:51:32 不止是纽约的事 你已经不像以前那么严谨了
829 00:51:35 是啊 我跟你说过我要退出了 你带来了吗?
830 00:51:43 孩子的也在这里?
831 00:51:45 加拿大 护照
832 00:51:46 好 很好
833 00:51:50 戴夫 我再问你一次
834 00:51:54 我可以到处看看吗?
835 00:51:58 我已经尽我所能地保护你的小幻想了
836 00:52:01 但是时候醒来了 艾玛
837 00:52:05 是时候和你完美的小家庭说再见了
838 00:52:08 我说过了 我要带他们离开 然后从此和这些破事一刀两断
839 00:52:11 她是个冷血的杀人犯
840 00:52:15 直到你把钱花光
841 00:52:17 或者他们发现了你的踪迹 而我又不在那里帮你
842 00:52:29 大约在三辆车后面 有辆黑色的奔驰G级越野车
843 00:52:32 是至尊安保
844 00:52:36 在那里停车
845 00:52:37 - 你开玩笑的吧- 停车!
846 00:52:46 找到巴克希了 正在尾随
847 00:52:47 盯紧他 我们找到她了
848 00:52:53 布拉克特先生
849 00:52:55 很抱歉 我们得稍后 再继续讨论这个问题了
850 00:52:59 我们会保持联系 非常感谢你的时间
851 00:53:03 好的 没问题
852 00:53:19 你不能永远躲着她 安娜
853 00:53:22 再见
854 00:53:53 守着后巷
855 00:53:54 后巷交给我
856 00:54:24 你有看到她吗?
857 00:54:25 没有
858 00:56:19 好好睡一觉吧
859 00:56:31 艾玛!这里!
860 00:56:36 快上车!
861 00:56:45 现在!快开车!
862 00:56:54 嘿 你还好吗?
863 00:56:56 拉杰 你还好吗?
864 00:56:58 妈的!妈的 你中枪了
865 00:57:06 别踩油门了!
866 00:57:13 糟了
867 00:57:16 糟了!
868 00:57:23 拉杰!
869 00:57:34 我的天啊
870 00:57:44 妈的!
871 00:57:46 妈的!
872 00:58:03 抱歉 您拨打的号码是空号
873 00:58:06 请核对后再拨…
874 00:58:13 泽维尔
875 00:58:34 我的天啊
876 00:58:49 卫生先生 柏林
877 00:59:17 艾玛?
878 00:59:21 小艾?
879 00:59:30 你现在一个人吗?
880 00:59:33 是的 我一个人
881 00:59:35 你是怎么找到这个号码的?
882 00:59:38 我怎么找到这个号码?
883 00:59:40 - 戴夫…- 我是在阁楼上
884 00:59:41 找到的盒子里的 德国水管工的名片上
885 00:59:43 看到这个号码的 里面还装着我妻子杀人用的东西
886 00:59:46 你到底是谁?
887 00:59:48 好吧 你在家吗?
888 00:59:50 是的
889 00:59:51 - 孩子们呢?- 在学校 莫莉去接他们了
890 00:59:53 戴夫 走出去
891 00:59:56 什么?走出去?
892 00:59:58 为什么?
893 00:59:59 戴夫 现在就离开房子
894 01:00:11 我已经离开房子了
895 01:00:14 戴夫 我很抱歉
896 01:00:16 抱歉?
897 01:00:18 抱歉什么?
898 01:00:20 抱歉你扔下我们吗?
899 01:00:22 抱歉你骗了我们 骗了我吗?
900 01:00:24 我甚至不知道你是谁
901 01:00:26 你知道 我是艾玛 我是你的妻子
902 01:00:28 但你不是
903 01:00:30 他们已经告诉我你是做什么的了
904 01:00:32 我只能坐在那个房间里 不…
905 01:00:34 不知道你是死是活
906 01:00:37 听那个女人说我的妻子 我的妻子
907 01:00:41 我的全部
908 01:00:43 不是她自称的那个人?
909 01:00:46 我的妻子是一个…
910 01:00:48 是一个杀手?
911 01:00:50 一个刺客?
912 01:00:54 艾玛 这是真的吗?
913 01:01:04 小艾?
914 01:01:09 我的天啊
915 01:01:11 好 听我说 没错 我撒谎了 我对自己做的事撒了谎
916 01:01:14 但我们的感情是真的
917 01:01:15 - 我们还有了孩子!- 我知道
918 01:01:23 有趣的是 小艾
919 01:01:26 当他们告诉我时…
920 01:01:29 我竟然感到了一丝安慰
921 01:01:31 安慰的是我终于知道了
922 01:01:33 知道你一直瞒着我的事情是什么了
923 01:01:36 你并不是不再爱我
924 01:01:38 戴夫 我一直都爱着你
925 01:01:40 我也一直爱着你
926 01:01:42 我觉得就算我想不爱你都做不到
927 01:01:44 而现在我真的很希望自己不再爱你
928 01:01:51 好吧
929 01:01:53 无论如何 我们都要一起面对这一切
930 01:01:55 听我说 这是我的烂摊子 不是你的 我需要解决这个问题 好吗?
931 01:02:01 这个号码…你在柏林吗?
932 01:02:05 戴夫 听我说 我会对你坦白一切
933 01:02:08 我保证 好吗?但我需要时间
934 01:02:10 不要联系我 我会联系你的
935 01:02:12 这可不行
936 01:02:15 艾玛 你在柏林吗?
937 01:02:17 戴夫 不 不要
938 01:02:19 你是我妻子 我要去找你 我们一起解决
939 01:02:23 戴夫 别来柏林 你听到了吗?
940 01:02:26 但你没办法回来 不是吗?
941 01:02:29 所以我要去柏林
942 01:02:31 我们要好好谈谈
943 01:02:33 戴夫 别来柏林! 你听到了吗?我不会在这里的
944 01:02:38 戴夫 你听懂了吗?
945 01:02:41 戴夫!
946 01:02:52 先生女士们…
947 01:02:56 护照
948 01:02:58 文件扫描中 美国
949 01:03:04 小艾 我刚到柏林
950 01:03:06 我需要你给我回电话
951 01:03:25 杰克道森
952 01:03:26 不好意思…你是和…
953 01:03:30 你是杰克道森吗?
954 01:03:34 是的
955 01:03:36 我…我就是
956 01:03:45 马克斯和莫里茨
957 01:04:22 好的 健怡可乐?
958 01:04:26 轻身可乐?
959 01:04:34 谢谢
960 01:05:17 真的太过分了
961 01:05:23 孩子们呢?
962 01:05:26 交给莫莉了
963 01:05:27 她一定恨死我们了
964 01:05:29 确实
965 01:05:35 我叫安娜
966 01:05:37 我为钱杀人
967 01:05:40 这是我在很久以前受过的训练
968 01:05:42 你杀人吗?
969 01:05:47 - 谢谢- 原来我们是你掩饰身份的工具?
970 01:05:50 不 我从来没这么想
971 01:05:52 你就这样扔下我们了!
972 01:05:53 不 我没有扔下你们 好吗? 我需要…
973 01:05:56 需要安排事情
974 01:06:08 我们是加拿大人?
975 01:06:10 你对我说过的一切 有哪一句是真的吗?
976 01:06:15 你的父母…
977 01:06:16 你在圣地亚哥的阿姨?
978 01:06:28 我在美国出生
979 01:06:31 我爸爸曾经是一名特勤局探员 他还没打算退下来
980 01:06:33 就成了前特勤局探员
981 01:06:35 于是他就自己创业
982 01:06:37 和一名叫格温卡弗的情报人员
983 01:06:40 合伙创办了一家 名为“至尊安保”的私人保安公司
984 01:06:43 格温卡弗正在调查你
985 01:06:45 她是某个国际特遣部队的人
986 01:06:47 其实并没有特遣部队 那就是至尊安保
987 01:06:49 更有影响力 覆盖面越广更好
988 01:06:53 在我爸爸被杀害后 她收留了我
989 01:06:55 她给了我新的生活 她训练了我
990 01:06:59 她告诉我那些都是坏人
991 01:07:00 我当时太年轻了 我被她操纵了
992 01:07:03 现在我知道她是骗我的
993 01:07:06 也许我早就知道了 只是不愿意承认
994 01:07:10 不管怎样 我在波士顿做了一份差事
995 01:07:13 就在那时我在酒吧遇见了你
996 01:07:16 你把我当成 真实存在的人一样和我说话
997 01:07:19 你让我开怀大笑 让我想开始新的生活
998 01:07:23 你从来都不是 我掩饰身份的工具 戴夫
999 01:07:25 你是我第一个真正爱过的人
1000 01:07:28 怀亚特是第二个
1001 01:07:29 那是我梦寐以求的 最神奇、最温馨的生活
1002 01:07:32 是我从未想过自己能拥有的生活
1003 01:07:34 然后我怀孕了 有了卡罗琳 这简直是个完美的人生
1004 01:07:37 但你却没收手
1005 01:07:39 我一年只做一两单 我发誓
1006 01:07:41 那是为了赚钱保障我们的安全
1007 01:07:44 这就是你所谓的出差
1008 01:07:46 内布拉斯加州?
1009 01:07:49 布宜诺斯艾利斯
1010 01:07:51 圣路易斯
1011 01:07:54 好像是利雅得
1012 01:07:56 戴夫 这是我的工作 好吗? 这就是我做的事
1013 01:08:00 其他的我什么都不会做
1014 01:08:01 那就去上课
1015 01:08:03 你说得对 我应该这么做的 我知道
1016 01:08:05 我会的 听我说 已经结束了 我不想再做这种事了
1017 01:08:07 戴夫 看着我 我很想你
1018 01:08:09 我想念和你一起做填字游戏的时光
1019 01:08:11 坐在沙发上 和孩子们一起看皮克斯电影
1020 01:08:14 把糖果扔到爆米花里
1021 01:08:16 想念我们不用事先安排 就能做爱的日子
1022 01:08:19 好了
1023 01:08:32 - 我爱你- 我知道 我也爱你
1024 01:08:34 我也很爱我们的家庭
1025 01:08:37 但杀人是坏事 是无法接受的坏事
1026 01:08:40 我知道 我不会再杀人了 我发誓 已经结束了
1027 01:08:43 我只是需要处理一些善后问题 然后我保证
1028 01:08:46 一切都结束了
1029 01:09:02 别担心 我已经计划好了
1030 01:09:05 保持冷静 照他们说的做 我知道怎么处理
1031 01:09:09 戴夫 这是吉 我们一起长大 简直就像姐妹一样
1032 01:09:13 她是个超级有趣的人 你应该能看出来
1033 01:09:16 你好 安娜
1034 01:09:17 我们正在聊私事
1035 01:09:20 如果你们不介意的话 那就…
1036 01:09:22 该走了
1037 01:09:24 我的咖啡还没喝完
1038 01:09:27 所以如果你和你男朋友 还有小伙伴们想走了
1039 01:09:29 我们一会儿再去找你们
1040 01:09:37 喂!把你的手拿开…
1041 01:10:22 早上好 亲爱的
1042 01:11:19 - 妈妈!- 妈妈!
1043 01:11:22 嗨 你们还好吗?
1044 01:11:24 你们是怎么…
1045 01:11:26 他们经历了一段漫长的的旅程
1046 01:11:27 但现在我们又团聚了 这才是最重要的
1047 01:11:31 你从来没说过我们还有一个奶奶
1048 01:11:34 不 我没说过 戴夫在哪里?
1049 01:11:36 对了 爸爸在休息 他感觉不太舒服
1050 01:11:41 - 我们要去别的地方谈吗?- 不用了 在这里谈就好
1051 01:11:44 好吧
1052 01:11:46 只是 不要抓得太紧了
1053 01:11:49 你也不想让他们窒息
1054 01:11:51 “窒息”是什么意思?
1055 01:11:53 我迟点再告诉你 宝贝
1056 01:11:55 孩子们 我和妈妈有事要谈 所以…
1057 01:11:58 你们想看看我们为你们准备的
1058 01:12:00 又酷又有趣的小游戏室吗?
1059 01:12:06 - 我们可以带小狗去吗?- 当然可以
1060 01:12:08 那是你的小狗 对吧?
1061 01:12:10 如果你们妈妈允许的话
1062 01:12:14 你们当然可以带小狗去
1063 01:12:17 让我们把游戏机装好吧 好吗 卡洛?
1064 01:12:21 去吧
1065 01:12:32 喝茶吗?
1066 01:12:42 独角兽想要见女王
1067 01:12:44 因为她就是那道彩虹
1068 01:12:47 然后 她想让独角兽变得更漂亮
1069 01:12:51 因为她想让它成为城堡里的雕像
1070 01:12:55 所以 我想那是因为女王很漂亮
1071 01:12:58 你没必要把他们牵扯进来
1072 01:13:03 是你把他们牵扯进来的
1073 01:13:06 真的 安娜 你的计划有点粗糙
1074 01:13:08 你当然知道 戴夫会把我们引到你那里去
1075 01:13:12 让你进行你想到的那种粗暴的报复
1076 01:13:16 还有 当然 我们会把孩子带走
1077 01:13:20 你真的认为一切都会如此简单吗?
1078 01:13:24 孩子们没事
1079 01:13:27 如果游戏机和狗都不足以让他们消遣
1080 01:13:30 还有乒乓球
1081 01:13:33 尽管你没教过他们体育锻炼的好处
1082 01:13:37 按照你养育他们的方式 安娜
1083 01:13:39 艾玛
1084 01:13:42 艾玛
1085 01:13:45 这名字就跟没改一样
1086 01:13:46 我叫艾玛
1087 01:13:49 好吧
1088 01:13:51 我明白了
1089 01:13:55 也听到了
1090 01:13:57 这就是你需要的吗?
1091 01:13:59 你做出了反常的行为
1092 01:14:01 一切都是为了什么?
1093 01:14:03 为了和戴夫一起去新泽西的 塔吉特百货挑洗碗机专用清洁剂吗?
1094 01:14:07 来自新泽西的戴夫?
1095 01:14:08 是的 我喜欢新泽西
1096 01:14:10 我爱我的家庭
1097 01:14:12 我只想过正常的生活
1098 01:14:14 你只想过正常的生活
1099 01:14:16 但同时 你从雅典一路杀人 杀到津巴布韦?
1100 01:14:19 我不会再杀人了
1101 01:14:20 你是这样告诉他的吗?
1102 01:14:22 是的 我受够了这一切 受够了你们
1103 01:14:25 拜托了 安娜 注意措辞
1104 01:14:27 去你的
1105 01:14:29 你以前带走了我 我不会让你带走我的孩子的
1106 01:14:32 拜托了 他们是被托付给我的
1107 01:14:35 你的小姑子很担心
1108 01:14:38 虽然 她似乎相信 当局已经妥善处理此事
1109 01:14:41 国际特遣部队等等
1110 01:14:44 还有我并没有带走你 安娜
1111 01:14:46 我收留了你
1112 01:14:48 我当时还是个孩子
1113 01:14:50 够了 别再自顾自怜了
1114 01:14:53 你没那么矫情
1115 01:14:55 至少以前是这样
1116 01:15:06 不 我不想看 不要
1117 01:15:13 看看这个女孩
1118 01:15:15 看看她的强大、她的力量
1119 01:15:18 那些都是我给你的
1120 01:15:21 所以你是属于我的
1121 01:15:24 永远都是
1122 01:15:28 你到底想从我身上得到什么?
1123 01:15:30 你知道我想要什么
1124 01:15:33 我想要你回来
1125 01:15:35 我们都可以成为一家人
1126 01:15:37 难道你没看出来
1127 01:15:39 这是唯一能让你的孩子们 有未来的方法吗?
1128 01:15:44 能和你一起生活的方法
1129 01:15:53 你只需要除掉戴夫就可以了
1130 01:15:59 只需要一枚子弹
1131 01:16:00 即使你状态不佳 我也无法想象你需要更多的子弹
1132 01:16:05 谢谢
1133 01:16:23 如果那是你想要的 你为什么不直接动手?
1134 01:16:25 你自己来吧
1135 01:16:28 不是我把他牵扯进来的
1136 01:16:33 这么做能为我们共同前进 打下更好的基础
1137 01:16:37 作为一家人
1138 01:16:39 你真正的家人
1139 01:16:41 如果我拿起枪 对着你的脸扣动扳机呢?
1140 01:16:45 你不如为你的孩子们着想一下吧?
1141 01:16:49 就这么一次
1142 01:16:52 天知道我在为你着想
1143 01:16:56 我亲爱的女儿
1144 01:17:05 现在…
1145 01:17:07 带他去散步吧
1146 01:17:10 去树林里散步
1147 01:17:16 别逼我这么做
1148 01:17:17 你不在的时候 要我陪孩子们玩吗?
1149 01:17:19 不
1150 01:17:21 - 我们可以玩个游戏- 不
1151 01:17:23 我可以给他们讲故事
1152 01:17:25 不
1153 01:17:26 那两个完美的小宝贝
1154 01:17:28 我有很多东西可以教他们
1155 01:17:32 什么都有代价
1156 01:17:35 - 什么都有牺牲- 别逼我这么做
1157 01:17:37 我可以原谅你给我带来的烦恼
1158 01:17:40 别说了
1159 01:17:41 但你必须与我妥协
1160 01:17:44 而这就是你要做的
1161 01:17:50 现在带他去散步
1162 01:17:54 去树林里散步
1163 01:18:06 别让他们靠近那里
1164 01:18:09 我亲爱的女儿
1165 01:18:23 我们在哪里?
1166 01:18:28 我们去走走吧
1167 01:18:33 好的
1168 01:18:37 这是什么地方?
1169 01:18:41 - 戴夫 有狙击手在盯着我们- 什么?
1170 01:18:43 没关系 她一直在监视我们
1171 01:18:45 听我说 我有事要告诉你
1172 01:18:47 告诉我吧 什么都行
1173 01:18:50 孩子们在她手上
1174 01:18:51 他们没事 别这样 他们很好 冷静点
1175 01:18:55 他们在哪里?
1176 01:18:56 他们没事 他们没有受伤
1177 01:18:58 他们很开心 他们不知道发生了什么事
1178 01:19:01 我们该怎么办?
1179 01:19:02 艾玛 你到底搞什么?
1180 01:19:04 - 孩子在他们手上 我们该怎么办?- 停下来
1181 01:19:13 你能抱紧我吗?
1182 01:19:17 你能像以前那样抱紧我吗?
1183 01:19:20 在这一切发生之前? 请你抱紧我 好吗?
1184 01:19:23 - 拜托了- 我是说…
1185 01:19:24 - 马上- 好吧
1186 01:19:30 好的
1187 01:19:35 艾玛 这到底是怎么回事?
1188 01:19:39 她要我杀了你
1189 01:19:41 什么?
1190 01:19:46 - 我很抱歉- 小艾 我爱你
1191 01:20:32 确认目标已被击杀
1192 01:21:00 你要帮我一把还是怎样?
1193 01:21:06 贱人
1194 01:22:07 艾玛 这到底是怎么回事?
1195 01:22:13 她要我杀了你
1196 01:22:15 什么?
1197 01:22:16 我不打算这么做
1198 01:22:19 这一枪会精准地避开所有要害
1199 01:22:22 我知道自己在做什么
1200 01:22:24 相信我 然后装死
1201 01:22:28 - 我很抱歉- 小艾 我爱你 但是…
1202 01:22:43 你好
1203 01:22:51 嘿
1204 01:22:53 宝贝 嘿
1205 01:22:54 是我 你可以动了 嘿
1206 01:22:56 我的天啊 你还好吗?
1207 01:22:58 - 你真的开枪打我了!- 我知道 我很抱歉
1208 01:23:00 对不起 疼吗?
1209 01:23:03 天啊 让我看看 好吧 听我说
1210 01:23:05 你只需要施加压力
1211 01:23:06 - 血流得很慢- 好的
1212 01:23:08 只要在四、五个小时内 送你去医院就没事了
1213 01:23:11 - 什么?- 对
1214 01:23:13 好了 来 我要帮你把这东西解开
1215 01:23:19 好了 来吧 你能站起来吗?
1216 01:23:21 - 不能- 可以的 你可以的 我来帮你
1217 01:23:24 我来帮你
1218 01:23:25 - 稍等一下- 对不起
1219 01:23:26 - 好的- 来吧
1220 01:23:29 对不起 好了
1221 01:23:31 你还好吗?听我说
1222 01:23:33 我很抱歉
1223 01:23:35 不过我现在得去工作了
1224 01:23:36 - 好的- 好吗?
1225 01:23:38 - 你要跟我一起来 准备好了吗?- 好的
1226 01:23:40 - 好的- 不
1227 01:23:42 我爱你 跟紧我 我们行的
1228 01:23:43 - 好的- 我爱你
1229 01:23:45 我爱你 你开枪打我了
1230 01:23:49 快点
1231 01:24:05 好的
1232 01:24:06 好 我们走吧 来
1233 01:24:23 该死的 过来
1234 01:24:24 - 什么?- 安静点
1235 01:24:26 对不起
1236 01:24:29 好了 保持低调 别看
1237 01:24:32 好的 什么?
1238 01:24:38 你好
1239 01:24:54 嘿 你还好吗?
1240 01:24:55 那是什么…
1241 01:24:56 听着 我知道这一切难以接受 但我现在需要你 专注点
1242 01:24:59 - 我需要你- 好的
1243 01:25:00 - 我在这里 我可以帮忙- 听我说
1244 01:25:02 孩子们在后面的客房里 我需要去那里
1245 01:25:05 你去找孩子 争取一点时间
1246 01:25:07 - 争取一点时间?- 拿着它 瞄准 然后开枪
1247 01:25:09 知道了 瞄准 然后开枪
1248 01:25:11 运气好的话 你根本不需要它
1249 01:25:12 - 因为我需要你做什么?- 争取一点时间
1250 01:25:14 我马上来
1251 01:25:16 艾玛?
1252 01:25:18 - 我会来的- 好的
1253 01:25:22 瞄准 然后开枪
1254 01:25:26 没有回应是什么意思?
1255 01:25:33 只希望她不会在这件事上感情用事
1256 01:25:45 好的 尽量不要杀了她
1257 01:25:47 我想要她活着
1258 01:27:43 爸爸!
1259 01:27:45 嗨 宝贝!
1260 01:27:49 天啊!
1261 01:27:51 这真是一场大冒险 不是吗?
1262 01:28:06 - 爸爸- 怎么了?
1263 01:28:08 你确定你不需要创可贴吗?
1264 01:28:13 我没事
1265 01:28:16 真好喝
1266 01:28:46 现在只剩我们俩了 格温
1267 01:29:24 我还以为你枪法会更准
1268 01:29:34 你没必要这么做 你知道吗?
1269 01:29:37 现在还不算太晚
1270 01:29:40 我们还是能重修旧好的
1271 01:29:44 我是爱你的 安娜
1272 01:29:51 你知道我能看到你的 对吧?
1273 01:29:55 我还是那个 给你穿上睡衣的女人 记得吗?
1274 01:29:59 晚上给你盖好被子
1275 01:30:05 格温 我全都记得
1276 01:30:08 看你把我教得多好?
1277 01:30:26 是因为戴夫吗?
1278 01:30:31 我知道你现在长大了 所以别像个孩子一样了
1279 01:30:34 来阻止我啊
1280 01:30:44 够了 安娜!
1281 01:30:47 你的子弹好像用完了 格温
1282 01:30:51 妈的
1283 01:30:52 妈的
1284 01:31:23 亲爱的女儿
1285 01:31:26 这才是我想要看到的
1286 01:31:33 把我干掉吧
1287 01:31:40 把我干掉
1288 01:31:50 我真想坐在这里看着你死去
1289 01:31:52 但是毛毛先生和猴子公主闹矛盾了
1290 01:31:55 而且我的家人还在等我
1291 01:32:18 我是你老板
1292 01:32:20 但我是一个好老板
1293 01:32:25 你们好啊 宝贝们
1294 01:32:26 - 嗨 我们该走了- 我们一定要走吗?
1295 01:32:29 妈妈 但是比赛还没完
1296 01:32:30 你们听到妈妈的话了 我们该走了 带上你们的东西
1297 01:32:33 宝贝 你还好吗?有什么问题吗?
1298 01:32:35 - 没有我应付不来的事- 好吧
1299 01:32:38 - 你呢?- 结束了
1300 01:32:40 真的结束了吗?
1301 01:32:43 真的结束了
1302 01:32:45 - 妈咪?- 是的 宝贝?
1303 01:32:46 你是不是在树上割伤了自己?
1304 01:32:48 像爸爸一样?
1305 01:32:49 对 没错 那是个意外 我在车上告诉你吧
1306 01:32:53 走吧 带上你的外套
1307 01:32:54 - 怀亚特 放下游戏机- 快点
1308 01:32:56 我们可以带塔菲一起走吗?
1309 01:32:57 - 好 把塔菲带上吧- 真的吗?我们可以养它吗?
1310 01:33:00 在我改变主意之前把它抱起来
1311 01:33:03 拿好你们的外套 我们走了
1312 01:33:05 - 外套- 我们可以去吃冰淇淋吗?
1313 01:33:07 来吧 快点
1314 01:33:09 卡洛怎么了?
1315 01:33:13 卡洛在睡觉 我们别吵醒他
1316 01:33:15 所以 再见了 卡洛
1317 01:33:16 再见 卡洛
1318 01:33:31 我的汽车座椅呢?
1319 01:33:33 我会给你买一个的 宝贝
1320 01:33:34 我需要我的汽车座椅
1321 01:33:36 别担心 这只是暂时的
1322 01:33:38 你们的伤痕是怎么回事?
1323 01:33:41 我觉得不太可能是被树划伤的
1324 01:33:42 - 我们打架了 伙计- 你们和彼此打架了吗?
1325 01:33:45 - 不是- 不是
1326 01:33:46 和别人 一些坏人
1327 01:33:49 我不坐汽车座椅是违法的
1328 01:33:52 我知道 我们现在要带爸爸去看医生 然后我就给你买个汽车座椅
1329 01:33:56 你刚才说了我们要去吃冰淇淋的
1330 01:33:59 对 我是这么说了 我们要带爸爸去看医生
1331 01:34:01 然后给你买个汽车座椅 再去吃冰淇淋
1332 01:34:03 但我现在很饿
1333 01:34:05 - 我的天啊- 我知道
1334 01:34:06 我们可以在路上给你买点零食
1335 01:34:08 德国人都吃什么?
1336 01:34:10 有很多好东西 小香肠、维也纳炸肉排
1337 01:34:13 我不想吃那些
1338 01:34:15 我也不想吃那些
1339 01:34:16 我想吃汉堡
1340 01:34:18 好吧 嘿 你们听到妈妈说的话了
1341 01:34:21 我们会…
1342 01:34:24 我们会找到一个好地方的
1343 01:34:49 - 我们要去哪里?- 对啊 我们要去哪里?
1344 01:34:53 别担心 我已经想好了
1345 01:40:32 字幕翻译:郑月欣
1346 01:40:35 创意总监:肖雪

