复活之日 復活の日(1980)(CN/EN)Subtitles
Movie:Fukkatsu no hi (1980)4K
Era:1980
Length:156 minute
Country: JPN
Language:Japanese/English/French/German
Era:1980
Length:156 minute
Country:
Language:Japanese/English/French/German
| SRT Subtitles download |
1 00:00:18 一九八三年十二月December
2 00:00:36 英国核潜艇奈莱多号The Nerid
3 00:00:46 日本东京湾Tokyo bay
4 00:06:38 片名:复活之日Virus - Resurrection Day
5 00:18:06 美苏签署新协议 (核限制条约)Virus - Resurrection Day
6 00:33:24 “白宫总统办公室”White house - the oval office
7 00:00:51 - 距目标3英里 - 非常好- Last deck's footage
8 00:00:56 关闭引擎- Stop together. - Stop together.
9 00:00:59 保持深度- Keep 56 feet. - Keep 56 feet. Keep 56 feet.
10 00:01:03 开始采集空气样本Stand by to take an air sample.
11 00:01:47 发射无人观测直升机Launch surveillance drone. Launch surveillance drone.
12 00:02:03 开始接受图像传输Receiving video transmission now
13 00:02:19 吉住呢Where is Yoshizumi?
14 00:02:20 他又做了整晚的研究I think he's asleep
15 00:02:24 - 地震预告理论吗 - 我想是的 先生That earthquake predictional? Yes
16 00:02:27 他真是无聊啊 都事到如今了What a crock! We read about a massive disaster
17 00:02:32 把他叫醒 让他看看自己祖国的最后一面吧We'd better give him a call. I don't suppose he'd be seing this sight again.
18 00:02:38 吉住 马上到指挥室Yoshizumi to control room. Yoshizumi to control room.
19 00:02:47 吉住 马上到指挥室Yoshizumi to control room. Yoshizumi to control room.
20 00:02:53 吉住前来报道Yoshizumi reports in. Keep him a clod.
21 00:03:37 我怀孕了I'm pregnant.
22 00:03:39 我怀孕了I'm pregnant.
23 00:03:43 但这对你来说无关紧要了But it's of no matter to you.
24 00:03:48 再见了Farewell.
25 00:03:56 有积极点的话题吗Any more positive
26 00:04:01 不要这么严肃Let's not get too damn heavy about this.
27 00:04:03 看清楚了没 日本就这么灰飞烟灭了哟Japanese seem to have licked their smog problem at last
28 00:04:09 够了 卡特少佐That would be quite enough
29 00:04:13 我很抱歉I am sorry.
30 00:04:23 少佐 干嘛对他说这么刻毒的话呀Look here
31 00:04:26 有什么特别理由吗?We have no room for that sort of thing down here
32 00:04:29 没什么理由 可能我不太合群吧Jones
33 00:04:34 舰长Pardon! Pardon! Captain!
34 00:04:37 舰长 我弄好了- Well? - Captain
35 00:04:41 外部采集的空气分析已完毕From the outside enviroment is complete.
36 00:04:44 - 结果呢 - 细菌仍然存活着- Result? - Positive. The virus is still quite active.
37 00:04:48 把空气样本扔掉- Retreive the drone. Eject the air sample. - Captain!
38 00:04:50 - 舰长求你了 我想留着它 - 那是不允许的 拉滋鲁博士- I ask of you
39 00:04:55 你想那玩意儿跟着我们回去?You want us to keep that... that thing with us? Take it back?
40 00:04:58 - 绝对不能把这种东西带回去 - 求你了 舰长It's quite out of the question. I beg of you! Reconsider
41 00:05:02 你只会考虑目前的危险You're thinking only of the short-term risk?
42 00:05:05 我们决不能冒任何的危险I like to think of no risk at all.
43 00:05:09 我想要研究细菌的特性With a little time I can study its characteristics.
44 00:05:12 使用隔离就行了 研究将是非常安全的There is no danger as long as we keep it isolated.
45 00:05:16 真是好了伤疤忘了痛的家伙They shall not have you isolate a virus aboard the submarine
46 00:05:21 舰长 这艘潜艇是核动力的吧Captain
47 00:05:26 难道就没有放射性射线的危险吗Is there no danger to us from the radioactivity as a call?
48 00:05:30 当然没有 我们是被完全隔离开的…Of course not. We are completely shielded from it...
49 00:05:34 那你就是同意我的观点了I accept your expertise at this matter. Will you not accept mine?
50 00:05:40 我觉得多少应该做一些努力吧Captain
51 00:05:45 回收观测直升机 隔离标本Retreive the drone. Secure air sample in isolation.
52 00:05:49 回收观测直升机 隔离标本Retreive drone. Secure air sample in isolation.
53 00:05:52 回收观测直升机 隔离标本Retreive drone. Secure air sample in isolation.
54 00:05:55 就这样 回家That's it. Go home.
55 00:05:58 家...And for home...
56 00:06:02 要是有家回就好了It'd differ if we have home to return to now
57 00:06:05 要飞9000英里回南极And for Antarctica it should be.
58 00:06:07 要飞9000英里回南极9000 miles.
59 00:06:11 到南极的时候就是圣诞节啦Except there are no homes. It will be Christmas by the time we get back.
60 00:06:16 圣诞节吗Christmas...
61 00:06:21 1982年秋 人类灭亡In the fall of 1982
62 00:06:25 在南极大陆还幸存有863人Leaving only 863 people alive on Antarctica.
63 00:06:29 究竟为何会演变成这样的惨?How could this have happened?
64 00:10:13 1981年In 1981...
65 00:10:16 为了创造新型病毒All genetic engineering experiments...
66 00:10:20 而进行的遗传学实验To create new viruses...
67 00:10:24 在全世界范围内遭到禁止Were banned internationally.
68 00:10:28 但是 一年后However
69 00:10:33 1982年2月February
70 00:10:38 东德 莱比西Leipzig - east Germany
71 00:10:43 陆军细菌研究所military biological research center
72 00:10:50 你好 教授professor!
73 00:11:04 你这样咖啡会变冷的 我们还得再走60千米呢Close that or the coffee gets cold. I've got to drive 60 kilometers today.
74 00:11:09 今天的天气真不适宜开吉普车啊I'm sorry
75 00:11:13 我姐得了急病 还是得去看望她I have no choice. My sister is sick.
76 00:11:15 - 我很同情你 也请你好好保重 - 谢谢I am sorry. Please drive carefully. Thank you.
77 00:12:08 教授 很高兴见到你 很冷吧?Professor! How nice to see you! Dreadfully cold
78 00:12:14 快来烤烤火Here. Warm yourself.
79 00:12:19 一切顺利吧?I trust everything is in order.
80 00:12:43 不要乱碰 我要在苏黎世的研究所It is critical. The content is to be delivered directly to Dr Leisenhau...
81 00:12:48 把这个亲手交给莱泽那博士At the viral research institute at Zurich.
82 00:12:57 运送途中Transport it exactly as it is.
83 00:12:59 手绝对不能碰Under no circumstances take off the dry ice pecking.
84 00:13:03 不要让它脱离干冰Under no circumstances allow the dry ice to run out.
85 00:13:06 明白吗? 一定要这样Insert perfectly. Absolutely clear.
86 00:13:10 我明白了I understand
87 00:13:31 好热呀You seem relieved. Is that the right word?
88 00:13:37 那位莱泽那博士是细菌研究领域的权威人士Dr Leisenhau is in my opinion the leading authority in the world today
89 00:13:41 那位莱泽那博士是细菌研究领域的权威人士on the subject of viral infections.
90 00:13:45 数据和资料呢?And the test data? The documentation?
91 00:13:48 把那些东西弄出来费了我不少工夫啊I had enough trouble getting the specimen out of the lab.
92 00:13:53 若不带点资料去 会被莱泽那看不起吧You expect me to take this to Dr Leisenhau with no proof...
93 00:13:59 博士 那就拜托你了No idea of its characteristics
94 00:14:03 这就是传说中的细菌吗"Here
95 00:14:09 这不是细菌 这是武器It is more than a germ. It is a weapon! mm-88 is an accident.
96 00:14:17 MM-88是一只恐怖绝伦的怪物 只不过是以细菌的形式存在而已It is a Frankenstein monster
97 00:14:23 - MM-88? - 生物的基本构成物质之谜已经被揭开- mm-88? - Soon after it was found we could take DNA apart...
98 00:14:30 在分解成功的时候And reassemble it in different ways
99 00:14:34 有一个美国的细菌学家开发了MM-88the American geneticists developed this mm-88
100 00:14:40 我们知道了它的特性之后 决心要利用它and when heard of its characteristics
101 00:14:47 - 什么样的特性? - 模仿性 - 什么?- What characteristics? - Essentially
102 00:14:53 它能模仿小儿麻痹症A mimic attaches itself to existing viruses
103 00:14:56 和流行感冒的病毒such as polio
104 00:15:00 在拥有原来特性的同时 提高自身毒性与繁殖率Increasing both the toxicity and the reproductive level of the host desease.
105 00:15:06 换句话说 毒性越强 增殖越快In other words
106 00:15:11 任何疫苗都无法对它产生效果it simply overwhelms any vaccine known.
107 00:15:17 很抱歉If you excuse me...
108 00:15:19 - 感冒啦? - 没事You have a cold? Oh
109 00:15:21 如果我打开这个试瓶的话If I were to open this ampula to the air
110 00:15:25 你们3天之内就会死you would've been dead within three days.
111 00:15:31 这一点也不好笑It is no laughing matter!
112 00:15:35 男人也好女人也好 或者是孩子 就连家畜也不例外Men
113 00:15:42 不管是鸟 狗 还是猫Birds
114 00:15:45 地球上所有脊椎动物 都逃脱不了死亡的厄运All vertebrate life on earth with no exception is susceptible.
115 00:15:52 如果没有解毒的方法Unless a way is found to neutralize this monster
116 00:15:55 那么人类的末日就降临了we are left with a doomsday weapon.
117 00:15:59 - 就是说这是不可乱用的武器 - 虽然人类有理性去克制自己- Which means the weapon that will never be used. - By a rational man.
118 00:16:05 但看看历史吧And the history can tell you that the rational mind...
119 00:16:08 人在拥有权利之后 就会失去一切理性Is not always a prerequisite for a position of power.
120 00:16:21 非常好 教授 你做的非常好Very good
121 00:16:27 在5天之内巴西的银行 就会以你的名字开设账户In five days a bank account will be opened in your name in Brazil.
122 00:16:33 到时会有5万英镑汇到账上Fifty thousand pounds will be deposited to that account.
123 00:16:37 你认为我的目的是钱吗?Do you think I did this for money?
124 00:16:41 我只想把这个交给莱泽那博士而已I want you to get this virus to Dr Leisenhau
125 00:17:09 你们全部被逮捕了- You are certain professor Krauss was hit? - Yes.
126 00:17:13 那个教授真的被击毙了吧 死了就好啊Just as well I suppose. He wouldn't have been very happy if he'd found out...
127 00:17:18 这样我们的真实身份就没有暴露We were not representing the good Dr Leisenhau after all.
128 00:17:24 快提升高度We gotta go higher! There's too much turbulence!
129 00:17:26 不行 会被雷达捕捉到的No! We'd be picked up by radar!
130 00:17:28 机身过重 太危险了- Keep hugging it close! - It's not safe! We're too heavy!
131 00:17:35 不用担心 需要的话 机身可以马上变轻- Don't worry. We have plenty of ballast to get rid of if we have to. - Noooooo!
132 00:18:17 1982年3月March
133 00:18:23 美国 马里兰大学university of Maryland
134 00:18:34 细菌研究所Biological research center
135 00:18:51 请进Come in!
136 00:18:55 所长 你有客人 马雅先生Director Roger. Dr Meyer. You have a visitor.
137 00:18:58 怎么样?How are you
138 00:19:01 - 很忙吗 - 没 原来以为您明天才来的You're busy? - No
139 00:19:05 研究进展的如何I came by to check on your progress. I have a few things to do
140 00:19:09 我还有事 先告辞了so if you'll excuse me.
141 00:19:15 - 那东西拿回来了吗? - 没有- Did you get it back? - No.
142 00:19:18 听说克拉乌泽教授要把MM-88A scientist named Krauss was making a discreet increase to the Swiss
143 00:19:22 运往瑞士about something that sounded like mm-88.
144 00:19:25 我就派部下去了趟瑞士I sent him some of my people posing as Swiss
145 00:19:28 - 但他们再也没有回来 - 那再派些人啊they never came out. - Well
146 00:19:31 是不是被谁偷走了 请赶快搜查啊It's vitally important to find out who stole that virus!
147 00:19:33 东德宣称克拉乌泽已经自杀My only link was Krauss. East Germans are saying that he comitted suicide.
148 00:19:39 那么MM-88应该还在那里So
149 00:19:41 但我们不知道具体位置And we don't know where.
150 00:19:43 所以我们要尽早研制出疫苗That's why it is imperative for you to develop a vaccine immediately.
151 00:19:47 要抑制这种细菌简直是不可能的!There is not a vaccine in the world that can stop it.
152 00:19:49 没有一种疫苗能够阻止它Not liked it to be one
153 00:19:56 它在极端低的温度下会休眠At extremely low temperatures the virus is completely dormant.
154 00:20:00 零下10度就开始繁殖But at minus 10 degrees centigrade
155 00:20:04 零下3度时By minus 3 degrees centigrades
156 00:20:06 繁殖率增长到100倍its reproductive rate is increased by a factor of 100.
157 00:20:09 超过零度就开始Above zero it starts growing in a horrendous rate
158 00:20:12 拥有猛烈的毒性reaching its peak infectivity.
159 00:20:14 到了5度的时候At above 5 degrees centigrade
160 00:20:16 此时它的繁殖率 也就是它的繁殖速度以难以置信的速度增长at which time its reproductive rate
161 00:20:19 达到了极大的比例Reaches massive proportions.
162 00:20:21 大致是零下10度时的20亿倍Its reproductive rate is now something of the order of 2 billion times greater
163 00:20:25 大致是零下10度时的20亿倍than what it was at minus 10.
164 00:20:28 看看这个Look at this!
165 00:20:29 再看看这个And look at this!
166 00:20:30 还有这个And look at this.
167 00:20:36 我很害怕I'm scared to death of this thing.
168 00:20:41 你的目的不是开发疫苗吧It's not just a vaccine you wanna develop from this little monster is it?
169 00:20:46 我不懂你在说什么 我知道你想制造新的武器I don't know what you're talking about. I know how this system works
170 00:20:50 这里造一部分You develop a part of the weapon here
171 00:20:53 那里造一部分the trigger some place else again
172 00:20:55 直到它们组合在一起and nobody involved knows what the hell they're working on
173 00:20:57 之前谁也不会知道until it's all put together!
174 00:21:00 - 继续说 - 真相就是我所说的那样吧Go on. - Militarily
175 00:21:05 你的任务是研制疫苗而已And that's all you've been asked to develop. - Come off it
176 00:21:08 为什么哥伦比亚大学要研究MM-88的耐热性呢?Why is Columbia being asked to study mm-88's resistance to extreme heat?
177 00:21:15 是为了制造新的武器吧You are developing a weapon system based on mm-88
178 00:21:20 - 你真是个笨蛋 - 到底是谁笨蛋呀- You are a fool. - For god sake
179 00:21:26 这个时候Ed... at this moment...
180 00:21:29 美国可以信赖的压制力已经没有了We do not have a creditable deterrent in the usa ourselves.
181 00:21:33 美苏不是已经有将对方摧毁的能力了吗At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble
182 00:21:36 美苏不是已经有将对方摧毁的能力了吗but of reducing the rubble to rubble!
183 00:21:38 自动报复装置ARS是可以做到We were. Before we installed the automatic reactions system
184 00:21:43 但现在情况不同了So how does that leave us defensless?
185 00:21:45 现在美苏已经不可以使用核导弹The Soviets installed the same system!
186 00:21:47 就因为这个核限制条约Now neither side can employ their missiles even if they want to!
187 00:21:50 这是总统为了得到民心So this... this so-called disarmament treaty of President Richardson's...
188 00:21:55 而实行的开放政策Is more of his political show bugging!
189 00:21:57 因此我们只能开发新型武器系统We are back to square one
190 00:22:02 哦Oh!
191 00:22:03 停止吧Christ
192 00:22:05 我已经够烦了Why can't you people have to leave it be?
193 00:22:08 但苏联会停止吗!Are the Russians gonna leave it be?
194 00:22:15 他怎么了What's with him?
195 00:22:30 麻烦大了We're in trouble.
196 00:22:34 已经被他发现了 看看He has figured it out. Take a look.
197 00:22:39 天啊My god!
198 00:22:42 他向巴克勒议员的防卫监视委员会起诉了He's gonna blow the whistle to senator barkley's defense overside committee.
199 00:22:47 如何处置他?What do you propose to do?
200 00:22:50 嗯···I think...
201 00:22:51 立刻把他送到医院去吧We should send him over to letterman this afternoon.
202 00:22:57 就说是进行健康检查好了For a... routine physical.
203 00:23:01 放开我No
204 00:23:07 我没有精神病!I'm not crazy!
205 00:23:12 1982年4月April
206 00:23:15 苏联 哈撒克斯坦共和国Soviet union - Republic of Kazakhstan
207 00:23:57 意大利 米兰市Italy - Milan
208 00:24:36 意大利特种流感威胁全球Italian flu rages through the country
209 00:24:38 政府当局感到担忧government authorities are concerned
210 00:24:43 意大利特种流感 新型病毒?Italian flu - is it a new virus?
211 00:24:49 1982年5月May
212 00:24:54 南极 昭和基地south pole - showa station
213 00:25:12 队长 这是从极地研究所发来的回信Leader
214 00:25:17 流感预计不久就会得到遏止"We hope to have the Italian flu under control soon.
215 00:25:22 请安心地继续观测Please calm down and continue your observations."
216 00:25:25 还是老样子 每次都是这句话A superficial response
217 00:25:27 怎么可能安心Doesn't calm me down.
218 00:25:30 贴到食堂吧Let's pin it up in the cafeteria.
219 00:25:32 说不定可以让大家安心一些It should make everyone feel better.
220 00:25:34 好的Yes
221 00:25:46 你好吗? 这里是Aye Jaywan Aller 我收到你的信息Hallo? This is Aye Jaywan Aller. I copy you.
222 00:25:50 你的代号是什么? 结束What is your code sign? Over.
223 00:25:52 这里是 bk-0- ccThis is bk-0- cc. A-have proportion station. Over.
224 00:25:58 是附近的澳大利亚小队It's that Australian group from next door.
225 00:26:00 你好?Hello?
226 00:26:02 邻居 有什么新闻啊What communication you had from outside? Over.
227 00:26:05 今天早上和乌干达的医生聊了一下Just for a couple of minutes to some doctor in Uganda.
228 00:26:09 他说中非的生物差不多都死光了He said
229 00:26:12 不光是人 大部分野生动物 大象也是Not just the people. Most of the wild life as well. Even the elephants. Over.
230 00:26:19 动物也?- Wild life too? - Yeah.
231 00:26:22 我还从没听说过 大象会得感冒这种事呢Imagine an elephant with a flu. One sneeze can break its neck
232 00:26:27 让我说几句Let me speak.
233 00:26:29 你好 我是山内医生Hallo? This is doctor Yamochi speaking.
234 00:26:33 能不能尽量详细地把情况告诉我Could you please explain
235 00:26:37 是怎样的一种症状The characteristics the Ugandan doctor described. Over.
236 00:26:42 开始和普通的感冒没有什么区别All he said was it started out like a simple cold
237 00:26:47 不久就会转变成肺炎And then quickly turned to pneumonia.
238 00:26:50 还有其他并发症And there were symptoms of other diseases as well...
239 00:26:53 听说是种前所未有的病毒But he didn't think it was any of those things.
240 00:26:55 好像还有别的什么He thought it was something else.
241 00:26:59 别的?Something else?
242 00:27:09 你说这种前所未见的病毒Can an unknown disease like that...
243 00:27:11 真的存在吗?Really exist?
244 00:27:13 这种事问我也不知道啊How should I know?
245 00:27:15 我只知道全世界正在大骚乱而已All I know is that the whole world's in a panic.
246 00:27:19 喂 松尾 接通电源Matsuo! Connect the electricity!
247 00:27:21 收到Roger!
248 00:27:24 You amaze meYou amaze me.
249 00:27:26 这一点都不让你感到困扰吗?Doesn't it bother you at all?
250 00:27:35 嘿Hey.
251 00:27:37 那家伙的女朋友He's got a girlfriend.
252 00:27:39 可是我老婆的密友啊She's my wife's friend. She's really beautiful.
253 00:27:42 怎能对我这么冷淡What do you think?
254 00:27:47 喂Huh?
255 00:27:48 坏消息吗?I won't say anything bad.
256 00:27:50 为什么不通过电报问问她呢?Why don't you ask about her by telegraph sometime?
257 00:27:56 我们分手了We broke up.
258 00:27:58 分手?Broke up?
259 00:28:00 我们的关系出现裂痕也很久了She probably couldn't put up with me.
260 00:28:02 - 但是 你 - 松尾- But you... - Matsuo!
261 00:28:04 走吧- Let's do this. - Hey!
262 00:28:27 我有了小孩子I'm pregnant.
263 00:28:32 在你去南极的时候验出来的The child will be born while you're at the south pole.
264 00:28:44 骗你的I'm lying.
265 00:28:48 不过就算是真的But even if it were true...
266 00:28:50 和你也没有关系吧It's of no importance to you.
267 00:28:54 无论发生了什么事情对我来说都···No matter what happened to me...
268 00:28:57 你为什么一定要去?You'd still go
269 00:29:03 我走了That's right.
270 00:29:07 地震和南极Earthquakes and the south pole...
271 00:29:11 这就是你的一切吗?Are all you care about
272 00:29:15 我们还是分手吧Let's break up...
273 00:29:17 毕竟After all.
274 00:29:19 你和我You and I.
275 00:29:24 万岁! 万岁!Banzai!
276 00:29:34 我没想到你会来I didn't think you'd come.
277 00:29:41 孩子的事As far as the child goes...
278 00:29:44 都说是骗你的I told you it was a lie.
279 00:29:47 不管怎样Either way...
280 00:29:49 而且和你没有关系It doesn't matter to you.
281 00:29:54 对不起I'm sorry.
282 00:29:55 我不是打算来说这种话的I hadn't planned to say something like this.
283 00:29:58 真的In truth...
284 00:29:59 我真的很想笑着送你I wanted to see you off with a smile.
285 00:30:03 请君珍重吧Go in good health.
286 00:30:05 再见Farewell.
287 00:30:56 1982年6月 东京June
288 00:31:04 请让一下 有重病患者!Move aside! It's an emergency!
289 00:31:06 请让开!- Out of our way! - Let us through!
290 00:31:08 对不起 有重病患者!- It's an emergency! - Let us through!
291 00:31:12 对不起!Excuse me!
292 00:31:32 这不是则子吗Miss Noriko?
293 00:31:35 则子Miss Yoshiko.
294 00:31:36 你怎么了What's wrong?
295 00:31:38 脸色这么青You're so pale!
296 00:31:39 没什么Nothing's wrong.
297 00:31:41 太累而已I'm just a little tired.
298 00:31:43 小旭 怎么了?Akira
299 00:31:45 感冒吗Do you have a cold?
300 00:31:47 我们从早上开始Vaccinations.
301 00:31:49 就一直在排队It was hard...
302 00:31:50 等候疫苗接种So early in the morning.
303 00:31:54 则子Miss Noriko!
304 00:31:56 则子!Miss Noriko!
305 00:31:58 则子!Miss Noriko!
306 00:32:09 醒啦You're awake.
307 00:32:14 太麻烦你了You stayed with me?
308 00:32:16 不好意思I'm so sorry.
309 00:32:18 说这些干什么What are you saying?
310 00:32:20 好些了吗?More importantly
311 00:32:23 恩Yes.
312 00:32:43 我的孩子They couldn't save it?
313 00:32:45 还是保不住吗?The baby.
314 00:32:50 最近 我太忙了Recently
315 00:32:52 太勉强了啊I overexerted myself.
316 00:32:55 吉住先生···Did Mr. Yoshizumi...
317 00:32:56 知道吗?Know about it?
318 00:33:01 我的孩子太可怜了I did something cruel.
319 00:33:05 我本来打算 自己一个人抚养他成人的啊I thought I could raise her myself.
320 00:33:13 意大利特种流感The raging epidemic of the Italian flu
321 00:33:15 正凶猛地向全球蔓延so inseeds fear and panic throughout the world.
322 00:33:17 几乎所有国家A severe shortage of vaccine of every kind...
323 00:33:20 都报告了各种疫苗的严重短缺Is reported in almost all countries.
324 00:33:22 各地开始发生暴动Everywhere there are ugly confrontations...
325 00:33:24 各国发布戒严令 公民骚乱不断升级martial law is the order of the day. Civil disorder has escalated...
326 00:33:28 对私人和公共财产造成破坏With widespread damage to private and public property
327 00:33:31 死于意大利流感的人数正不断增加and rising death tolls in number of countries.
328 00:33:34 英国In the United Kingdom...
329 00:33:38 西班牙Spain...
330 00:33:42 法国France...
331 00:33:45 西德West Germany...
332 00:33:47 还有日本And Japan.
333 00:34:02 美国也不例外The usa is no exception.
334 00:34:04 这几天 在首都华盛顿For the past several days on capitol hill in Washington DC
335 00:34:08 市民连日举行示威游行mass demonstrations of tens of thousands of people are daily events.
336 00:34:11 防暴警察出动This morning the national guard and the police...
337 00:34:14 进行镇压Attempted to restore order
338 00:34:16 和要求疫苗的群众发生冲突only to inflame the angry move of the vast crowd
339 00:34:18 和要求疫苗的群众发生冲突demanding effective vaccines.
340 00:34:20 流血事件持续发生Reports of bloody encounters continue to stream in.
341 00:34:24 理查德森总统发表电视讲话The President Richardson's television appealed to the nation...
342 00:34:27 呼吁保持冷静和克制 但是完全没有效果Asking for calm and restraint
343 00:34:30 没有人敢说何时可以恢复秩序No one dares to say when order can be restored.
344 00:34:33 政府无计可施Even now
345 00:34:37 关掉电视!And everywhere in the country there is confusion
346 00:34:43 疫苗What vaccine?
347 00:34:49 搞什么鬼啊!All right.
348 00:34:51 疫苗什么时候才能大批量生产?How long will it take you to... Manufacture this vaccine in quantity?
349 00:34:56 我们现在还不能将病原体分离Mr. President
350 00:35:00 至于是何种病毒致病The virus
351 00:35:03 就更不知道了it is everywhere
352 00:35:06 说简单一些I'd like to say at this point
353 00:35:09 我们必须商量出对策Might have been in a better position to develop the crash program...
354 00:35:12 可惜政府已大副削减议会的预算If its budget hadn't been slashed... Against the specific wishes of congress.
355 00:35:17 现在说这些也迟了Damn it
356 00:35:22 没有疫苗?What do you mean? There is no vaccine?
357 00:35:25 军队和警察也没有健康保障了Then what's it that we're giving to the police and fire department personnel
358 00:35:29 那和赤手空拳有什么区别the essential services
359 00:35:34 一般市民用的又是些什么东西啊?It's just that we don't have enough for the general populus
360 00:35:40 现在所谓的疫苗We had a vaccine of sorbose and we put together a soup
361 00:35:43 都是多种药剂的混合of every fluor-rated vaccine we know.
362 00:35:46 不会有什么实质性的效果Its effect leaves something that we desired.
363 00:35:49 只不过为了安定民心罢了In fact
364 00:35:54 你在针对我You gave me a god-damn placebo? We are doing our best!
365 00:35:58 总统 我迟到了 对不起Mr. President
366 00:36:01 这是最新收集的情报But
367 00:36:06 这是最初发生的地点And? - This shows when the Italian flu first broke out.
368 00:36:11 扩散的路线And the rounds in which it has spread.
369 00:36:15 有关于患者的一些消息Here we have a break on the victims.
370 00:36:17 各地区幸存者用黄色表示 死者用黑色表示Alive - yellow
371 00:36:25 今早的状况As of this morning
372 00:36:27 事态比预想的要严重的多I would like to point out the very real possibility
373 00:36:31 这次疫症的元凶that we might not have just an epidemic on our hands
374 00:36:33 很可能是细菌武器we may have a case of germ warfare!
375 00:36:37 会是哪个国家使用的呢From where? What source?
376 00:36:41 现在不管是哪个国家 都有大量的牺牲者了Every country on this chart has massive casualties. Can you explain that?
377 00:36:44 现在得到的情报还很不充分As far as we know. Some of our information is quite sketchy.
378 00:36:49 最可疑的国家已呼之欲出了Still
379 00:36:59 - 要有确凿的证据才行 - 正在收集中You have any hard evidence to support this theory? - We are working on it.
380 00:37:04 总统先生 作为总参谋部部长In the meantime
381 00:37:08 我有个请求 准备启动ARSI must request that we go out to the stage 1 alert
382 00:37:11 发布一号警戒令including the activation of the ARS network.
383 00:37:16 将军 你想立刻使用核武器的话A nuclear strike
384 00:37:20 自动反应系统一定不能以苏联为目标but the automatic reaction system aimed at the ussr and no one else
385 00:37:24 自动反应系统一定不能以苏联为目标leaves us no flexibility at all.
386 00:37:26 如果苏联导弹飞来的话 就来不及变更了How flexible are we going to be when the Soviet missiles are incoming?
387 00:37:33 但现在来袭的是细菌The only thing that is incoming are germs
388 00:37:38 苏联不过放过这个机会的The Soviets must be made aware of the fact
389 00:37:40 苏联不过放过这个机会的that they cannot take advantage of this situation!
390 00:37:43 我知道了 让我考虑一下All right. That's the point to consider.
391 00:37:49 请稍等 总统 是克里姆林宫的电话Yes? One moment. Mr. President. The kremlin.
392 00:37:58 我是理查德森总统This is President Richardson.
393 00:38:02 什么?What?
394 00:38:04 我知道了Yes... um... Yes
395 00:38:15 那边简单地说了几句Well
396 00:38:18 说他们的国家元首今早死了 死于意大利特种流感Their chief of state died this morning. Of the Italian flu.
397 00:38:27 - 难以置信 - 因为你是个笨蛋呀- As far as we know. - Five star fool.
398 00:38:33 1982年7月July
399 00:38:35 日本全国戒严martial law is instituted in all of Japan
400 00:40:02 从什么时候开始的When did this start?
401 00:40:03 昨天傍晚开始咳嗽He was coughing last night...
402 00:40:05 今天早上就变严重了But he suddenly went limp this morning.
403 00:40:09 你快去病房You
404 00:40:11 让高田君给你诊治We have to examine him now.
405 00:40:12 义膜性肺炎 心脏开始衰竭Take a lung biopsy. His heart is weak
406 00:40:14 会没事的吧Will he be okay?
407 00:40:15 赶快带走We must take him now!
408 00:40:16 但是大夫 我丈夫已入院了But doctor
409 00:40:19 我体温现在也有38度And I have a 101 degree fever.
410 00:40:21 医院里人满为患 没有医生能够出诊了啊All the hospitals are full
411 00:40:23 我明白 你放心吧Please calm down.
412 00:40:25 肺炎这种病很快就能治好的After the flu test
413 00:40:26 这边- Come on. - This way.
414 00:40:28 下一位Okay
415 00:40:33 医生!Doctor!
416 00:40:36 我没事I'm fine.
417 00:40:37 我没事I'm okay.
418 00:40:39 医生 你休息一下吧Please rest a bit.
419 00:40:40 我来代你I'll take over for you.
420 00:40:41 - 好吧 那就拜托你了 - 是- Okay
421 00:40:49 医生Doctor.
422 00:40:50 振作起来Please hang in there!
423 00:40:53 谢谢你Thank you.
424 00:40:55 给您注射葡萄糖吧Shall I get you some tea?
425 00:40:56 不用了I'm fine.
426 00:40:57 可是您得吃点什么You've got to have something!
427 00:40:59 那边有牛奶We have milk
428 00:41:00 - 给我倒杯水来 - 是- Get me some water. - Yes
429 00:41:05 今天的新闻您听到了吗?Did you hear today's news?
430 00:41:09 死亡人数已经超过了三千万The death toll has passed 30 million.
431 00:41:13 这么多!That many?
432 00:41:15 死亡率The mortality rate...
433 00:41:17 已达45%Is 45%!
434 00:41:20 据说还会上升They say it may keep growing!
435 00:41:23 医生Doctor...
436 00:41:25 这种情况究竟要持续到什么时候!How long will this continue?
437 00:41:28 不知道I don't know.
438 00:41:30 我们只能尽力而为But we must do everything we can.
439 00:41:35 什么事情都会有结束的时候Everything must end sometime.
440 00:41:43 只不过是怎么个结束的问题The question is
441 00:42:15 1982年8月August
442 00:42:20 CQ CQ 这里是 JGX日本南极昭和考察站cq
443 00:42:24 听到请回答 听到请回答Aye Jaywan
444 00:42:29 日本现在情况怎样?What is the condition in Japan?
445 00:42:32 听到请回答 听到请回答Answer me
446 00:42:40 还是不行!It's no use!
447 00:42:43 通信中断有多少天了?How many days since we lost contact?
448 00:42:46 到今天已经20天了This is the eighth day.
449 00:42:48 似乎发生了非常严重的事It seems to be a terrible situation.
450 00:42:50 我不相信!I don't believe it!
451 00:42:52 难道短短3个月日本就灭亡了吗?How could Japan be ruined...
452 00:42:54 难道短短3个月日本就灭亡了吗?In just three months?
453 00:42:55 这怎么可能!How could that be?
454 00:42:58 这怎么可能…How could it be?
455 00:43:03 辰野君 有声音了Tatsuno
456 00:43:06 从哪里来的呼叫?Are you calling us?
457 00:43:08 这里是日本南极昭和考察站This is Aye Jaywan Aller! Hello?
458 00:43:10 有人听见吗?Hello? Can anybody hear me?
459 00:43:16 我是托比My name is Toby Anderson.
460 00:43:21 这里是南极日本昭和考察站This is Aye Jaywan Aller
461 00:43:29 有人听见吗? 我是托比Can anybody hear me? My name is Toby.
462 00:43:33 托比 我能听见你!Toby! I hear you! I hear you!
463 00:43:38 有人听见吗? 我住在圣塔菲的牧场Can anybody hear me? I'm Anderson
464 00:43:45 这是爸爸的无线电This is daddy's radio.
465 00:43:48 有人听见吗?Can anybody hear me?
466 00:43:50 有没有搞错 她没有按话筒上的按扭啊!It's no use
467 00:43:52 她不懂使用方法He doesn't know how to use it.
468 00:43:54 爸爸说等我到10岁 就教我用无线电台Daddy told me not to use the radio until I turn 10.
469 00:44:00 - 还有五年呢 - 托尼 说完一句话 就松开话筒上的按扭!I'm only five. - Toby! Let go the Mike switch after you speak!
470 00:44:09 我问爸爸无线电台怎么用 可是爸爸不回答我I asked daddy if I could use the radio just this once
471 00:44:16 他起不来了He's asleep on the floor and he won't wake up!
472 00:44:20 妈妈也死了 还有人吗?Mommy is gone. Is anybody out there?
473 00:44:24 托比 松开按扭! 松开按扭呀!Toby! The switch! The switch! Let go the switch!
474 00:44:32 我很难受 我想要妈妈I don't feel good. I want my mommy.
475 00:44:37 - 我很害怕 - 托比 松开按扭!I'm scared... - Toby
476 00:44:43 这里还有爸爸的一支枪 我不知道怎么用它 我一个人害怕极了Daddy's gun is right here. I know how to use it. I don't wanna be alone.
477 00:44:51 托比Toby! Toby!
478 00:44:53 你不是一个人You're not alone! Toby! Toby!
479 00:45:17 他应该是He must have...
480 00:45:19 去天堂了Gone on to heaven.
481 00:45:22 混蛋You asshole!
482 00:45:28 辰野君!Mr. Tatsuno!
483 00:45:33 混蛋Asshole!
484 00:45:50 先生们 现在坐在这里的Here we sit
485 00:45:53 是世界上最强大Leaders of the most...
486 00:45:58 科技最先进的Powerful and advanced nation...
487 00:46:02 国家的领导人On the face of the earth...
488 00:46:07 我们就在这里Here we sit.
489 00:46:11 我们一定能做点什么Damn it! There must be something we can do about it!
490 00:46:14 一定能!Something!
491 00:46:18 总统先生 分离出病毒了吗?Mr. President
492 00:46:26 我们还不清楚是1型病毒还是6型病毒Senator
493 00:46:32 也不知道它来自哪里 怎样传播We don't even know where it came from or how it is being transmitted.
494 00:46:38 也许研究出现了失误Maybe we've been looking in the wrong direction.
495 00:46:43 每个方面都在进行细致的研究We have looked in every direction
496 00:46:49 将军 您能否谈谈您的菲尼克斯计划?Tell me something about the operation Phoenix
497 00:46:54 菲尼克斯?Phoenix?
498 00:46:57 菲尼克斯计划是怎么回事?What is operation Phoenix?
499 00:47:00 只是纸上的计划Just a... just a paper study. Oh?
500 00:47:04 一个处在理论研究阶段的作战计划One of civil options being studied in purely theoretical terms...
501 00:47:09 总统先生 仅此而已Mr. President
502 00:47:13 也许不仅仅是理论 将军Maybe a little bit more
503 00:47:18 到底怎么回事?What are we talking about?
504 00:47:21 是绝密的新型武器研究计划Operation Phoenix was a top secret military study of a new weapon system.
505 00:47:26 我们有好几个这样的计划 新的武器 新的研究There are many such studies. It goes with a job. New weapons
506 00:47:31 - 新的作战计划 - 新的生物武器作战计划- New alternatives... - A biological weapon system.
507 00:47:39 只是理论研究It was a paper study.
508 00:47:42 是一个已经启动的研究计划It was an active research project..
509 00:47:45 通过对病原菌遗传结构的改造制造生物武器Involving a genetic manipulation of existing pathogenic viruses!
510 00:47:50 那仅仅是理论It was theoretical!
511 00:47:52 不仅仅是理论 新的病毒已经在实验室被制造出来了New strains were not just study. They were created in laboratory.
512 00:47:56 我保证 总统先生 那些病毒处在完全的控制下Under completely controlled conditions! I assure you
513 00:48:00 MM-88在被盗后还没有追回One strain
514 00:48:03 为什么没有向总统汇报此事?and the President was never told about it.
515 00:48:05 我想知道为什么!Now I'd like to know why!
516 00:48:10 莱肯上校 马上到我这儿来!Colonel renken
517 00:48:20 莱肯上校 菲尼克斯计划是你负责的吧?Colonel renken
518 00:48:26 你开发了MM-88 是不是?mm-88. Was such a strain developed?
519 00:48:31 是的 长官Yes
520 00:48:33 它们被盗 是不是?Was any of it stolen?
521 00:48:36 它是否被盗并不重要No
522 00:48:38 - 为什么不重要? - MM-88没有毒性- Why not? - mm-88 was a failure.
523 00:48:42 - 是失败的产品 - 他在撒谎- It was benign. - He's lying.
524 00:48:45 议员先生 我不能容忍你对我的污蔑Senator
525 00:48:49 你完全没有根据Now I demand to know the source of this horrible slander!
526 00:49:04 长官 这个人是精神分裂症患者Sir
527 00:49:07 是精神病患者的胡话吗Well
528 00:49:10 这是医生的诊断报告This is doctor Baldwin's report.
529 00:49:14 马雅博士是一个精神正常的人Doctor Meyer is incurably sane.
530 00:49:16 只不过被莱肯上校以精神病为理由囚禁罢了It took us a while to find that out because col. Renken had put him away.
531 00:49:21 上校 你为什么囚禁这个人?Colonel
532 00:49:25 他泄露了菲尼克斯计划To keep him from passing information about operation Phoenix to my committee.
533 00:49:30 莱肯 你本该被枪决的Renken
534 00:49:33 你现在被撤职了You have been relieved of your duties!
535 00:49:50 告诉我点什么吧Tell me something...
536 00:49:53 意大利特种流感的病原菌Is this... Italian flu...
537 00:49:58 就是MM-88吗?Actually... mm-88?
538 00:50:03 的确如此I'm sure of it
539 00:50:06 总统 保留最后的手段是必要的Sir. I fully support you in this last ditch effort.
540 00:50:11 当前 我们应该保持军事威慑But I must stress the importance of the strong military posture at this moment.
541 00:50:15 我请求进入包含ARS行动的一级戒备Again I urge a stage 1 alert
542 00:50:21 将军General...
543 00:50:23 请你出去Get out of my sight. Mr. President... I said...
544 00:50:28 我说请你出去Get out of my sight.
545 00:50:42 诸位 这件事绝对不能泄露出去Gentlemen
546 00:50:48 总统先生On the contrary
547 00:50:49 应该动员全世界的科学家we need to enlist the aid of scientist from all over the world.
548 00:50:51 - 这不可能 - 可是总统先生Out of the question. But
549 00:50:54 这是最高机密Top secret!
550 00:51:00 你需要什么援助?Now
551 00:51:07 喂Yes?
552 00:51:15 我知道了I understand.
553 00:51:24 我妻子患上了流感My wife... has come down with the cold.
554 00:51:39 博士 你需要什么援助?What do you need
555 00:51:44 你需要什么What do you need?
556 00:51:47 1982年9月September
557 00:51:53 纽约死亡人数740万New York - 7.4 million dead
558 00:52:02 伦敦死亡人数690万London - 6.9 million dead
559 00:52:13 巴黎死亡人数230万Paris - 2.3 million dead
560 00:52:27 罗马死亡人数290万Rome - 2.9 million dead
561 00:52:39 莫斯科死亡人数780万Moscow - 7.8 million dead
562 00:52:48 东京死亡人数1000万Tokyo
563 00:54:36 好子小姐Miss Yoshiko.
564 00:54:40 好子小姐Miss Yoshiko.
565 00:55:58 小旭Akira!
566 00:56:00 你还活着吗?You're here!
567 00:56:02 你还活着吗?You're alive.
568 00:56:10 对不起I'm sorry.
569 00:56:11 这对你太残酷了You were lonely
570 00:56:17 小旭Akira...
571 00:56:20 和我一起到爸爸那儿去吧Do you want to come with me to where papa is?
572 00:56:23 妈妈呢?What about mama?
573 00:56:27 妈妈Your mama...
574 00:56:30 去不了了Can't come with us.
575 00:56:32 我会带你去找爸爸的That's why I'll take you to papa.
576 00:56:36 爸爸一定会高兴的Papa will be happy!
577 00:56:48 冷吗?Are you cold?
578 00:57:03 拜托了Please...
579 00:57:05 吃了这个吧Eat this.
580 00:57:06 是什么?What is it?
581 00:57:09 吃了就不冷了It will stop you from being cold.
582 00:57:25 你怎么啦?What's wrong?
583 00:57:28 没事It's nothing.
584 00:57:34 小旭Akira...
585 00:57:36 快叫爸爸Try calling your papa.
586 00:57:39 爸爸Papa.
587 00:57:42 大声点!Louder.
588 00:57:45 爸爸!Papa!
589 00:57:48 再来一次!One more time.
590 00:57:50 爸爸!Papa!
591 00:57:53 爸爸!Papa!
592 00:59:09 辰野?Is that you
593 00:59:20 辰野!Tatsuno!
594 00:59:34 喂Hey!
595 00:59:35 辰野不见了!Tatsuno's gone somewhere.
596 00:59:36 - 什么? - 大家快起来- What? - Stay here.
597 00:59:50 辰野!Tatsuno!
598 00:59:54 喂 辰野!Tatsuno!
599 01:00:09 辰野!Tatsuno!
600 01:00:12 辰野!Tatsuno!
601 01:00:14 辰野!Tatsuno!
602 01:00:17 辰野!Tatsuno!
603 01:00:22 辰野!Tatsuno!
604 01:00:31 吉住!Yoshizumi!
605 01:00:35 喂Hey!
606 01:00:37 吉住Yoshizumi!
607 01:00:41 吉住!Yoshizumi!
608 01:00:43 别勉强!You can't go any further!
609 01:00:45 等暴风雪停了 再到别的地方搜索吧Let's search again once the blizzard has ended!
610 01:00:48 让我走Let me go!
611 01:00:49 吉住Yoshizumi!
612 01:00:50 辰野他Tatsuno...
613 01:00:51 回到他妻子孩子那里去了!Has gone to join his wife and child.
614 01:00:54 如果能的话 我们也想回去啊!If I could
615 01:00:58 辰野!Tatsuno!
616 01:01:00 吉住!Yoshizumi!
617 01:01:26 这也许是我一生中 所能见到的最后的落日了This may be the last sunset we'll ever see.
618 01:01:34 “如果还能有多一点时间”If we only had a little more time...
619 01:01:41 这是马雅博士最后的遗言Those were doctor Meyer's last words.
620 01:01:45 人类总在重复着这句话God had the entire civilization to sputter out with those words.
621 01:01:54 这次人类文明将灭绝 历史将无误地记载这一切As our state founders so proudly have been saying about history...
622 01:02:00 只有忘记历史的人Those who cannot remember the past...
623 01:02:08 才会重复过去的错误啊Are condemned to repeat it.
624 01:02:13 我们也是…There are some of us who can.
625 01:02:16 我还想在历史上留下我的名字I wanted my name to be entered into the history books.
626 01:02:21 而且那是因为我做了些有意义的事But I wanted it to be for something meaningful
627 01:02:27 做了能让我的名字千古流传的事Lasting.
628 01:02:34 只要和我已经做过的事不同 什么都行What could I have done that would have made the slightest bit of difference?
629 01:02:43 只要不是…What could I have done?
630 01:02:49 要是下雪就好了Maybe it will snow.
631 01:02:54 就能够争取多一点时间Might give us a little more time.
632 01:02:58 为什么?How?
633 01:03:01 博士说病毒在低温条件下 毒性就会消失Meyer said that the virus is dormant in cold temperatures.
634 01:03:11 不会下雪的Well
635 01:03:14 不过It's high and higher is to get.
636 01:03:19 如果是在极寒之地The damn cold...
637 01:03:31 - 南极 - 帕马考察站- Antarctica? - Palmer station!
638 01:03:41 那里一定有人Come on
639 01:03:43 是的 总统先生Yes
640 01:03:46 给我联系帕马考察站Get me the Palmer station!
641 01:03:51 被封闭在冰雪世界中是最安全的There have been snowing all this time.
642 01:03:54 这就行动 我们会得救的You're the reason that could not be flown down. It'll be safe there.
643 01:04:00 我们会没事的We'll make it...
644 01:04:03 不是我们 只是您 总统先生God if willing. Not we
645 01:04:09 您You...
646 01:04:12 您代表我们的国家You represent the nation.
647 01:04:16 您要让政府存在下去The government must continue.
648 01:04:46 在政治上你一直是我的对手You were my opponent in every political battle...
649 01:04:53 其实你并不是敌人 而是我共患难的朋友But you were never... you were never my enemy...
650 01:05:02 与帕马考察站取得联系Palmer station
651 01:05:16 帕马考察站 我是美国总统Palmer station
652 01:05:21 我是康威尔队长 总统先生This is Admiral Conway here
653 01:05:24 我要考察站的全体美国成员听我讲I would like the entire American continent to hear what I have to say.
654 01:05:31 你们还没有遭到病菌的入侵吧?Has the sickness hit your station yet?
655 01:05:35 没有 没有任何人出现症状No
656 01:05:39 其他考察站呢?And the other stations?
657 01:05:42 各个考察站都没有出现患者There are no reported illnesses at any of the stations...
658 01:05:46 也没有终止联络And we are in more or less regular contact.
659 01:05:50 情况有多严重 总统先生?How bad is it
660 01:05:52 通知各国的考察站Pass me through to the other Antarctica bases.
661 01:05:55 - 全部吗? - 全部 康威尔队长All of them
662 01:06:00 是 立即联系Right away
663 01:06:03 苏联米列尔考察站Soviet union's mirny station. Attention
664 01:06:06 各国考察站请注意 美国总统呼叫各国南极考察站Please stand by for an important message from the President of the USA.
665 01:06:10 智利福雷考察站Chile's frei montalva station. All personnel
666 01:06:12 请各考察站全体人员注意I repeat
667 01:06:15 请做好准备Please stand by.
668 01:06:21 发生了非常令人遗憾的事情It is with great regrets and personal sorrow...
669 01:06:26 我代表美利坚合众国政府As well as the position of the government of theUSA
670 01:06:30 我向各位确认你们已经知道的事实that I officially confirm what most of you already know.
671 01:06:36 (法国 杜尔皮艾尔考察站) 全世界 整个世界France's d'urville station. The world has been beset...
672 01:06:41 遭到了恐怖瘟疫的袭击By a horrible claim.
673 01:06:44 到目前为止我们还没有 研制出有效的疫苗And now we are unable to devise an effective vaccine.
674 01:06:50 美国受害严重The United States has sustained...
675 01:06:54 死亡者不计其数Casualties of the greatest magnitude.
676 01:06:58 没有一个国家幸免于难No country has escaped the similar fate.
677 01:07:03 我们得知We do know something about this virus.
678 01:07:08 在零度以下的环境中病毒会停止活动We know this virus remains dormant under sub-zero conditions.
679 01:07:16 这就是为什么病毒For this reason you in Antarctica...
680 01:07:20 还没有入侵南极Have not been affected.
681 01:07:23 你们不要离开南极Do not leave your sanctuary.
682 01:07:26 也不要让任何外来的人进入南极Do not allow those from the outside to enter.
683 01:07:33 在任何情况下都不要回国Under no conditions try to return.
684 01:07:36 我I...
685 01:07:38 不能给你们提供任何解决方法Offer you no solutions...
686 01:07:42 我只是希望No hope...
687 01:07:45 无论如何你们要生存下去Other than that somehow you may prevail.
688 01:07:52 为了人类的未来 你们要精诚合作This time try to work it out together
689 01:07:59 谢谢你们Please.
690 01:08:02 愿上帝保佑你们And may god bless you all.
691 01:08:36 总统先生 我正式向您要求Mr. President
692 01:08:41 根据国会和美国宪法赋予您的神圣权力Under authority credited by congress and by the constitution of the USA...
693 01:08:47 为了防御国内外的敌人Meeting your responsibility to defend this great land against all enemies
694 01:08:52 为了保卫这个伟大的国家internal and external
695 01:08:56 请下命令进入一级战备to put our retaliatory forces on full alert
696 01:09:01 并启动ARS自动反击系统Including the activation of the ARS!
697 01:09:09 你是个笨蛋 将军You are a fool
698 01:09:16 没有人能活下来的There's nobody left.
699 01:10:04 加顿将军 zx34General garth
700 01:10:45 我是加顿将军 为了维护国家安全This is general garth speaking. In the interest of national security...
701 01:10:49 启动ARS系统I'm activating the ARS!
702 01:11:44 1982年11月November
703 01:12:02 天已经亮了Dawn already?
704 01:12:04 我替你开吧Want me to drive?
705 01:12:06 没关系 你睡吧I'm alright. Please sleep.
706 01:12:08 这可不行I can't.
707 01:12:10 还有5天就要召开南极会议了Only five days left until the antarctic conference.
708 01:12:13 我们要强行军到帕马考察站Until we reach Palmer station...
709 01:12:16 我们要强行军到帕马考察站We'll have to keep this pace.
710 01:12:19 11个国家Will all 11 countries...
711 01:12:21 都参加南极会议吗?Be at the antarctic conference?
712 01:12:24 是啊 全都参加They should be.
713 01:12:26 因为要决定我们It's a meeting to decide the fate...
714 01:12:28 这些活下来的人的未来Of the survivors
715 01:12:30 可千万不能迟到We can't be late.
716 01:12:55 再加大油门!Wait a second.
717 01:12:59 再加把劲!Hit it again!
718 01:13:14 还是不行!It's no use!
719 01:13:16 对不起I'm sorry.
720 01:13:17 不 不是你的错It's not your fault.
721 01:13:19 可是怎么办呢?What should we do?
722 01:13:21 没有时间了There's no time!
723 01:13:22 步行吗?Shall we walk?
724 01:13:25 步行?Walk?
725 01:13:26 离帕马考察站还有620公里We're still 620 miles away from Palmer station!
726 01:13:28 就算很近我们都没有可能的Even I couldn't be so reckless.
727 01:13:31 但是这里应该离挪威基地不远But since we've come this far...
728 01:13:32 但是这里应该离挪威基地不远Norway's station should be close.
729 01:13:34 到了那里应该就没有问题了We should be fine if we go there.
730 01:14:14 有人吗?Hello! Is anyone in there?
731 01:14:18 嗨Hello!
732 01:14:20 有人吗?Is anybody...?
733 01:15:58 请听我说Please
734 01:16:01 请打开门 我们是日本越冬队的Open the door. We are from the Japanese winter team.
735 01:16:07 没事It's all right.
736 01:16:11 没有危险It's all right.
737 01:16:24 这发生什么事了?What's happened here?
738 01:16:33 她怀孕了She's pregnant!
739 01:16:37 我们已经绝望了We were just sitting there...
740 01:16:41 在绝望中坐在那里Not talking...
741 01:16:46 突然 无线电工程师自杀了The radio man shot himself...
742 01:16:51 跟着大家都发疯了Then everyone went mad.
743 01:16:56 我丈夫用手枪My husband pulled out a gun...
744 01:17:00 指着我And pointed it at me.
745 01:17:09 我逃跑I ran.
746 01:17:13 但他追着我But he just came after me...
747 01:17:19 我关上门I closed and locked the door...
748 01:17:24 听见有人向我丈夫开枪And he just kept banging.
749 01:17:30 最后大家都死了Then someone shot him.
750 01:18:00 吉住Yoshizumi...
751 01:18:01 嗯?Yes?
752 01:18:02 能不能麻烦你留在这里Can you stay here with that woman?
753 01:18:05 啊?Huh?
754 01:18:06 我怎么说也不能错过会议I have to get to the conference on time.
755 01:18:08 但也不可能So there's no way...
756 01:18:10 带上临产的女人一起走I can take a woman about to give birth along with me.
757 01:18:15 不好意思留下你一个人 拜托你了Since you're single
758 01:18:20 明白了I understand.
759 01:18:23 我尽力而为I'll figure something out.
760 01:18:27 这种时候在南极生产 如果能平安地生下来To give birth at the south pole in such times as these.
761 01:18:31 就算万幸了I hope she's born alright.
762 01:18:39 恐怕我们就是幸存下来的全部人类了We are
763 01:18:45 一共855个男人 8个女人855 men and 8 women.
764 01:18:50 我们的食品和燃料还可以使用两年We have supplies to last us for 2 years at the present levels of consumption.
765 01:18:55 但我们必须合作But we must work together
766 01:18:58 在病毒灭绝之前生存下去pulling our scientific knowledge so we can survive until the virus dies out.
767 01:19:05 这就是这次会议的目的And that is the purpose of this meeting
768 01:19:07 我们要考虑应付局面的办法to devise a plan to enable us to deal with our present situation.
769 01:19:12 其实我们并不是完全孤立的 如果冰山融化的话We are not completely isolated here
770 01:19:18 这是什么意思 您有一艘破冰船What do you mean
771 01:19:22 在最后一次冻结之前That was not able to make it out before the last freeze
772 01:19:25 它整个冬季都在这里and it's been here all winter
773 01:19:27 如果要回去的话 我们可以用那艘船回去We could
774 01:19:33 为什么要回去呢?To what purpose go back
775 01:19:37 为什么要呆在这里呢?To what purpose stay
776 01:19:41 我们想回到我们的祖国波兰There are some who might choose to go back and make the best of it
777 01:19:45 赌上最后的运气instead of spending the rest of our lives here
778 01:19:49 我们不是在赌运气 波兰代表There is no best of it to make
779 01:19:54 我们的问题是如何利用现有的资源活下去The question before us is how best to organize the resources at our disposal.
780 01:20:00 我们不会再听苏联的指手画脚了 这里可没有坦克I do not have to listen to you any more Borodinov. You have no tanks here!
781 01:20:05 先生们 我们不能凭个人感情行事Gentlemen
782 01:20:11 苏联代表的意见是正确的 首先是资源的问题But Borodinov is absolutely correct. We must establish our priorities.
783 01:20:15 康威尔议长 副议长苏联代表Admiral Conway! Representative of the Soviet union whose rank is not clear...
784 01:20:24 我们跟你们打了半辈子交道All my life I have waited to tell the representatives of the Soviet union
785 01:20:29 我有话要和美苏两国代表说and the United States
786 01:20:32 我受够了你们的说教lecture the rest of the world what is best for all of us!
787 01:20:35 作为智利代表So at this time with your kind indulgence
788 01:20:38 今天要提出自己的主张I would like to do just that!
789 01:20:39 - 冷静 洛培斯 - 阿根廷人给我闭嘴- Not now
790 01:20:53 先生们Gentlemen! Gentlemen!
791 01:21:17 如果你们还想继续决斗的话 我建议你们用这个If you people wanna hurt each other
792 01:21:28 这样更有效率It's a lot more effective.
793 01:21:48 美国人很直率嘛You Americans have a certain directness.
794 01:21:51 有时候过于直率了As though we needed another method of killing ourselves.
795 01:21:57 - 先生? - 是的- Mr. Nakarishi. - Yes?
796 01:22:01 谢谢Thank you.
797 01:22:05 女士们先生们May I have your attention
798 01:22:08 我刚从我的同事那里得到了消息 一名挪威的女幸存者I've just received a notification from my courier that a Norwegian survivor...
799 01:22:13 刚刚产下了一个女婴Has just given birth to a baby girl.
800 01:22:20 在这个时候出生 不幸的孩子啊Rather unfortunate being born in this situation.
801 01:22:24 即使不幸Not necessarily
802 01:22:26 也是我们的责任Death will be after us.
803 01:22:30 如果世界没有这次浩劫There is still a world out there.
804 01:22:34 我现在已是个父亲了I'd be a father by now.
805 01:22:43 给孩子起名字了吗?Has she chosen a name for the child?
806 01:22:48 格雷Grae.
807 01:22:51 格雷Grae.
808 01:22:55 我喜欢这个发音I like the sound.
809 01:22:59 格雷在挪威语中是朝阳的意思Grae in Norwegian is a word meaning
810 01:23:05 是黎明的阳光The dawn of a new day.
811 01:23:19 是吗Yes?
812 01:23:26 - 给您的消息 - 消息? 从哪里来的?You have a message. A message? From whom?
813 01:23:30 来自南极联邦委员会From the federal council of Antarctica.
814 01:23:33 我从来没有听说过 今天以前谁也没有听说过I've never heard of them. Neither did any of us before today.
815 01:23:37 我们成立了自己的政府We are here. We must have a government.
816 01:23:41 第一项工作就是发出这个消息One of the first of our official actions was to issue a proclamation...
817 01:23:46 “欢迎格雷来到这个新世界”Welcoming grae to the new world...
818 01:23:50 “我们为她的幸福祈祷”And wishing her every happiness.
819 01:23:56 幸福吗- Every happiness? - Also...
820 01:24:00 他们还想知道 你是否愿意让委员会做这个孩子名义上的父亲They want to know if the council can serve as a collective godfather.
821 01:24:09 我很高兴How nice of them.
822 01:24:18 暴行 这是暴行! 这是事实上的强奸The rape is rape! The fact is Sylvia was attacked...
823 01:24:22 这绝对不能原谅!And it cannot be allowed to happen again!
824 01:24:26 亲爱的女士My dear...
825 01:24:28 我想没有人会不承认这是非常严重的事件I'm sure no one wishes to minimize the seriousness of what happened.
826 01:24:36 我们的问题是 人类的本能However
827 01:24:41 在人类濒临灭绝的危急关头Natural reaction to the threat of extinction...
828 01:24:45 人类是具有繁殖后代的本能的Which is to reproduce
829 01:24:51 特别遗憾的是It is regrettable...
830 01:24:53 我们无法回避这一点 这根本不是问题所在!But inevitable. This is not the point!
831 01:24:56 如果剩下来的8个女人安全没有保障If this council cannot take care of their eight women
832 01:25:00 我们就不要这个什么委员会well
833 01:25:03 确实如此 我们不能不保护女性Of course there's truth in what you're saying
834 01:25:07 面对现实吧- I... - Oh
835 01:25:10 对于性我们要建立新的秩序What we really need is a completely new attitude toward human sexuality.
836 01:25:15 在8人对855人这样不自然的环境下In a community of 855 men and 8 women...
837 01:25:20 我们不敢奢望1对1的男女关系Conventional one-to-one relationships between men and women..
838 01:25:23 我们不敢奢望1对1的男女关系Will not be possible.
839 01:25:25 事实正是如此Well.. That may be so.
840 01:25:29 但拉滋鲁博士的意见也是有道理的But I agree with doctor latour that we should be concerned...
841 01:25:33 为了人类的存续 我们要考虑格雷的弟弟妹妹的问题With the instinct for survival
842 01:25:38 是这样- For little greed. - Indeed.
843 01:25:42 问题是怎样实行The question now must be
844 01:25:48 奥里奇博士Doctor allich?
845 01:25:52 唔Well...
846 01:25:54 虽然结论还未得出We really do not know how to go about it just yet.
847 01:25:58 但问题是非常明显的Although the problem itself is certainly clear enough.
848 01:26:03 女人是人类最宝贵的自然资源Women have become our most valuable natural resource.
849 01:26:08 现在这样说是完全正确的And as it has been just pointed out...
850 01:26:11 1对1的关系不再可能One-to-one relationships are no longer possible.
851 01:26:16 这意味着所有的女性 即便是如何的不情愿This means that each woman
852 01:26:22 也要从1人以上的男性那里受精Will have to... accomodate more than one man.
853 01:26:31 当然我们要无视个人情感Of course
854 01:26:36 虽然这是极其困难的And this is an extremely serious matter.
855 01:26:41 在我们的心灵里But somehow we must find the will to suppress our instincts.
856 01:26:48 深深扎根的爱情And that is what troubles me the most..
857 01:26:51 我们能否抑制它?Can we?
858 01:26:54 同时维持人类的尊严呢?Can we control our instincts with reason?
859 01:27:05 如果不那样做我们就没有未来Unless we can
860 01:27:11 人类将会灭绝The human race will die out.
861 01:27:19 太过分了 我们怎么能够那样子生活呀!It's so much! How can we live like that?
862 01:27:28 索菲亚 我很遗憾Sylvia... from the bottom of my heart...
863 01:27:32 但我不能回答I wish that I could answer your question.
864 01:27:35 议长Admiral? Sorry
865 01:27:39 我们刚刚收到一艘潜艇的求救信号We've just picked up a submarine distress signal.
866 01:27:42 他们请求上岸Sir
867 01:27:45 - 在帕马考察站? - 不 在苏联考察站Palmer station? No
868 01:27:47 是苏联核潜艇T232号We received the message is that Soviet sub t-232...
869 01:27:51 他们要求紧急援助They are requesting the emergency assistance
870 01:27:54 他们情况怎样?And their condition?
871 01:28:06 这是苏联核潜艇T232号This is Ensign Smirnoff speak.
872 01:28:09 我是代理艇长斯米罗索夫少尉Active captain of Soviet submarine t-232.
873 01:28:14 少尉 我是南极联邦议长康威尔Ensign Smirnoff
874 01:28:17 我是南极联邦议长康威尔chairman of the federal council of Antarctica.
875 01:28:20 你们有受伤者吗?We understand that some of your men are injured.
876 01:28:24 我们没有伤者No injuries
877 01:28:27 但有病患者We have illness.
878 01:28:30 我们需要食品和药品Our men need provisions and medical attention.
879 01:28:34 是什么病?What is the nature of the illness?
880 01:28:43 意大利流感Italian flu.
881 01:28:48 如果情况是这样 我有义务告诉你In that case it is my duty to inform you...
882 01:28:52 南极联邦委员会With great reluctance
883 01:28:56 拒绝你们的登陆请求Refuses your permission to land.
884 01:28:59 你在说什么!What are you telling me?
885 01:29:03 少尉 我是保罗基索夫博士Ensign Smirnoff
886 01:29:06 苏联南极越冬队队长commander of the Soviet Antarctica winter team.
887 01:29:09 博士 请允许我们登陆Ensign Smirnoff
888 01:29:15 这完全不可能Smirnoff
889 01:29:19 我们全都会被传染 你很清楚You would infect us all. You must understand.
890 01:29:22 博士 我的部下一定要离开潜艇Doctor Borodinov
891 01:29:27 我们需要休息和治疗We need rest. We need medical attention.
892 01:29:30 你能听见吗? 博士 你能听到吗?Can you hear me? Doctor
893 01:29:35 - 我们一定要登陆 - 你不能登陆We will land! You will not land.
894 01:29:44 - 你是谁? - 英国核潜艇奈莱多号- Who is this speaking? - Her majesty's nuclear attack submarine Nerid.
895 01:29:49 - 马克莱德舰长 - 这跟你没关系 英国佬- Captain mcloud at your service. - This is not your concern
896 01:29:56 对于你们的状况我深表同情We have the most profound sympathy for your situation
897 01:30:00 但我想你们应该明白 你们为什么不能登陆but surely you realize you cannot be allowed to disembark.
898 01:30:05 我要对我的部下负责I have a responsibility to my men!
899 01:30:09 但你得考虑一下更深远的责任You have a higher responsibility.
900 01:30:36 没有什么要说的There is nothing more to say
901 01:30:40 马克莱德舰长 你现在的位置是?Captain mcloud
902 01:30:44 非常的近Sufficiently close
903 01:30:50 舰长Then
904 01:30:53 请执行你的任务Do what you have to do.
905 01:31:43 目标距离6000码Target range: 6000 yards.
906 01:31:46 目标距离6000码Target range: 6000 yards.
907 01:31:49 发射- Set! - Fire!
908 01:32:17 基地安全了 议长Your tight little island remains secure for now
909 01:32:21 就此告别Farewell.
910 01:32:24 马克莱德舰长Captain mcloud...
911 01:32:26 实在是非常感谢We owe you our thanks.
912 01:32:30 你准备去哪里Where will you go?
913 01:32:33 只能继续航行Like the flying dutchman
914 01:32:37 大家多保重You chaps still have a god shot on it. Don't let us down.
915 01:32:41 马克莱德舰长- Captain mcloud. - Yes
916 01:32:45 - 你工作多久了 - 从二月开始How long have you been on station? Since February.
917 01:32:51 是冬天啊That's winter back there.
918 01:32:55 舰长 下个问题请注意回答Captain
919 01:33:00 - 你们那里有病毒感染者吗 - 没有 先生Are you or any of your men infected? No
920 01:33:23 如果大家不反对的话It must be unanimous.
921 01:33:39 舰长 你们想登陆吗?Captain mcloud
922 01:33:52 是的 我们很想Yes
923 01:33:55 很好Good.
924 01:33:58 我们等着你们的到来We look forward to it.
925 01:34:02 准备上浮Stand by to surface! Stand by to surface!
926 01:34:05 准备上浮Stand by to surface!
927 01:34:24 一年后MM-88病毒依然在大陆肆虐One year later
928 01:34:28 幸存人类被困在冰雪大陆Mankind remained holed up on the icy continent.
929 01:35:52 拉滋鲁博士呢?Doctor Letour is not joining us this evening?
930 01:35:55 他在研究室里发狂地研制疫苗No
931 01:36:04 可能是我的错吧 让他把病毒样本带回来Was I wrong
932 01:36:10 别再说了Here to our sanctuary. That's hard to say.
933 01:36:16 能研制出疫苗的只有拉滋鲁了Mind you if a vaccine can be developed
934 01:36:20 他是这么说的He told me so himself.
935 01:36:23 我知道他在努力Surely they must have tried it out there.
936 01:36:28 他们必须这么做They must have tried.
937 01:37:10 让我们看看这个小家伙Let's see what we can do with this big fellow.
938 01:37:23 少佐 你说那个孩子像他还是像我Hey major
939 01:37:26 我啊 傻瓜 很明显吧Me
940 01:37:28 少来了 你说像谁?Come on
941 01:37:30 - 男的 还是女的? - 这有什么关系吗?What is it
942 01:37:33 男的像你Because if it is a boy
943 01:37:37 - 如果是女孩呢? - 那就会像她的母亲And if it is a girl? - Then it will partly look like its mother.
944 01:37:41 你们可以让我一个人待会儿吗Now would you two please leave me alone? Thank you.
945 01:38:01 好可爱啊Ohh
946 01:38:09 失陪一下Excuse me.
947 01:38:20 圣诞快乐Merry Christmas.
948 01:38:25 圣诞快乐Merry Christmas.
949 01:38:27 - 格雷给你的 - 格雷给我的?- From grae. - From grae?
950 01:38:33 - 帮我谢谢她 - 干嘛不自己去呢- Why do you think it is for me? - Ask her yourself.
951 01:38:38 不喜欢孩子吗?What's the matter? Don't you like children?
952 01:38:44 某个时候 我真的有讨厌孩子的感觉There's was a time perhaps when I did not.
953 01:38:49 我不懂I don't understand.
954 01:38:54 有时候我也说不清自己的感受Sometimes I cannot express myself very well.
955 01:38:59 玛丽特- Marit? - Yes?
956 01:39:05 这个送给你I believe we have an appointment.
957 01:39:26 - 我待会儿再来 - 不用 没关系- I could come back later if you like. - No
958 01:41:13 - 叫我有事吗? - 是的 吉住先生- You sent for me
959 01:41:17 过来一下Would you come in
960 01:41:19 我们有点疑问It appears we may have a small problem here.
961 01:41:22 能为我们说明这张图吗?Would you mind explaining what this seismic map means?
962 01:41:26 - 是我的备忘录而已 - 浅显解释一下总可以吧I did it in my own time. - Yes
963 01:41:30 浅显解释一下总可以吧in layman's terms?
964 01:41:34 好吧Well...
965 01:41:37 在巴尔的摩港湾Out here is the Baltimore canyon...
966 01:41:41 一个海上油田正在运作Where offshore oil drilling has recently started.
967 01:41:46 我的专业是地震预测 对此产生了浓厚的兴趣In my field of earthquake prediction
968 01:41:55 但那里并不是地震带呀 But
969 01:41:58 是啊 我最关心的其实是You're right
970 01:42:06 在开采海底石油时发生的事情When tapped oil in this area was brought out...
971 01:42:12 我担心海水巨大的压力The tremendous weight of the sea pressing down
972 01:42:17 会造成剧烈的地壳变动To a tectonic movement of a great magnitude.
973 01:42:22 巴尔的摩港湾和阿巴拉契亚岩层之间In this particular area there are various deep rabbit...
974 01:42:27 有一个大角度的倾斜位Between the Baltimore canyon and the aleutan formation...
975 01:42:32 我认为这会导致极大的地震危机Which could result in a very critical condition.
976 01:42:36 地震一旦发生 强度会达到多少?What is the expected magnitude of this earth tremor if it occurs?
977 01:42:41 应该有里氏8.6到9级吧Between 8.6 and 9 on the Richter's scale.
978 01:42:49 - 震源地在这里吗? - 离这儿100英里半径以内You placed the epicentre here? - Yes
979 01:42:55 华盛顿也会受到影响吧That means that Washington DC could be severely affected? - Yes.
980 01:43:00 我有事想问你 地震强度有如一次核爆炸吗?Doctor
981 01:43:07 急速垂直型的烈震破坏力Well
982 01:43:13 与核爆炸产生的冲击波相似Would be like the shock wave of a nuclear explosion. Yes.
983 01:43:24 不过地震发生在东部海岸地带I should emphasize
984 01:43:26 不是南极this earthquake will occur in the eastern seaboard area
985 01:43:30 大概几时发生呢?not here. - When do you expect this earthquake to hit?
986 01:43:34 一个月以内Within a month.
987 01:43:41 卡特少校 跟大家说几句Major Carter
988 01:43:44 你已经告诉我了 先生们You already told me. Gentlemen
989 01:43:47 卡特少校曾在国防部情报局major Carter is a former staff member with the defense intelligence agency.
990 01:43:51 担任参谋联络官He acted as a liaison to the joint chief of staff.
991 01:43:55 美国拥有名叫ARS的报复导弹系统The usa has in place the retaliatory system called the ARS.
992 01:44:01 能够感应震动而自行启动Automatic reaction system.
993 01:44:05 吉住先生所说的大地震发生的话An earthquake of the magnitude indicated by doctor Yoshizumi...
994 01:44:09 就会让ARS启动Would trigger the ARS.
995 01:44:14 而且美国的防卫设施The United States military...
996 01:44:17 与英国的国防设施有着密切关联Was very closely coordinated with that of the United Kingdom.
997 01:44:24 没错吧 马克莱德舰长Captain mcloud
998 01:44:28 卡特少校说得一点都没错Major Carter is quite correct
999 01:44:31 去年9月 我们奈莱多号About a year ago
1000 01:44:35 曾接到过启动ARS的指令we indeed received the activation signal.
1001 01:44:41 但华盛顿应该已被毁灭了的Rather surprising
1002 01:44:45 我们都感到很奇怪There was no one left alive in Washington to send it.
1003 01:44:51 在这里有必要让大家进一步了解事实I think it's imperative that you
1004 01:44:57 听听苏联人的From my Soviet colleague.
1005 01:45:03 尼夫斯基上尉Captain Nievsky?
1006 01:45:08 什么?What?
1007 01:45:13 英美的导弹在苏联境内爆炸的话The first missile to hit Russian soil...
1008 01:45:19 那么苏联所有的报复导弹也会随之一起发射Will set off our entire retaliatory force.
1009 01:45:23 而且会保持发射一年之久Our system was activated over a year ago.
1010 01:45:27 不仅如此…But that's not all
1011 01:45:31 还会怎样?What do you mean?
1012 01:45:33 由于美国秘密基地的情报The opinion was held at one time...
1013 01:45:35 被我国的军部截获That the usa was planning the construction of a secret base...
1014 01:45:40 美国和欧洲将成为苏联ARS的首要目标Here at Palmer station.
1015 01:45:43 南极基地其次I believe that Palmer station was targeted. - What?
1016 01:45:48 有没有搞错啊!That is insane!
1017 01:45:50 愚蠢者不止美国一家The United States have no particular monopoly on idiots.
1018 01:45:54 什么跟什么嘛!This is... impossible!
1019 01:45:58 我们要被过去一直威胁着吗How long are we to be haunted by our past?
1020 01:46:10 其实我们还是能干点什么的There is one thing we can do.
1021 01:46:13 去华盛顿 把起动装置解除Send someone to Washington to disarm the damn thing.
1022 01:46:17 但是But...
1023 01:46:19 有病毒啊…What about the virus?
1024 01:46:21 总得有人去吧 我们别无选择If you're right about the earthquake
1025 01:47:51 上将 我觉得这办法太荒唐了Admiral
1026 01:47:55 是的 太荒唐了!Yes
1027 01:48:14 上将 让我去吧Admiral
1028 01:48:24 抱歉Excuse me.
1029 01:48:32 的确It's all right
1030 01:48:35 只有卡特少校Major Carter is correct.
1031 01:48:37 才是最适合的人选啊It must be him.
1032 01:48:40 但他总得有个助手吧He will need help.
1033 01:49:06 卡特少校!Major Carter!
1034 01:49:23 你不会想去的You are not going
1035 01:49:25 一个人的力量太单薄了You cannot do this alone.
1036 01:49:29 和谁一起去都行If I was gonna take someone with me
1037 01:49:33 就是不能和你去it's sure as hell it wouldn't be you.
1038 01:49:36 为什么?Why?
1039 01:49:38 - 你有爆破经验吗? - 都好几次了- Doctor
1040 01:49:42 地震实验常有的呀As an earthquake experiment.
1041 01:49:46 即使你会爆破Well
1042 01:49:50 也只会成为我的负累You'd slow me down.
1043 01:49:52 不No.
1044 01:49:56 我不想伤害你I don't wanna hurt your feelings
1045 01:49:58 你的体质太瘦弱了 能帮得了我什么but you're not physically tough enough for the job.
1046 01:50:02 回去 你不行的I'm sorry.
1047 01:50:13 给我滚!No!
1048 01:50:22 别挡路了 回去吧You're gonna go back home now
1049 01:50:35 你这混蛋到底想干什么啊!I suggest you get out of my way and get on home. - No!
1050 01:50:57 他妈的God damn it!
1051 01:51:02 居然敢咬我Jesus Christ
1052 01:51:44 生命如此美好Life is wonderful.
1053 01:51:49 日语里“生命如此美好”怎么说?Hey
1054 01:52:31 诸位 为他们二人干杯Gentlemen
1055 01:52:39 他们明天早上出发 祝他们成功吧You'll leave early in the morning to your success. - Success. - Success.
1056 01:52:58 光阴似箭啊…How quickly the few last days have gone.
1057 01:53:02 可以让时光倒流就好了If only we could turn back the clock.
1058 01:53:08 到华盛顿需要多少天?How many days would it take to reach Washington?
1059 01:53:12 十天吧Ten days
1060 01:53:16 明天妇女和孩子坐破冰船出发Eight women and children and a skeletal crew will get on their way...
1061 01:53:20 明天妇女和孩子坐破冰船出发In an ice-breaker first thing in the morning.
1062 01:53:23 这次行动失败的话If worst comes to worst...
1063 01:53:25 即使核弹直接攻击这里They should still be out of range when the missiles hit.
1064 01:53:29 她们也能安全躲过Assuming the missiles are accurate enough to hit the base.
1065 01:53:34 苏联导弹从来没失准过的There is no question of our missiles not hitting the target.
1066 01:53:39 我很有信心That's very reassuring.
1067 01:53:43 那其他男人怎么办?And what about the rest of you?
1068 01:53:46 只能向上帝祷告了The rest of us will hope for the best. Sure.
1069 01:53:54 卡特少校 送你这个Major Carter
1070 01:54:01 你真是体贴啊I really shouldn't take it
1071 01:54:06 他要是今晚喝醉If Carter's going to get drunk tonight
1072 01:54:08 同室的你就麻烦了you don't wanna be in the same room with him.
1073 01:54:11 用我的房间吧- Here's my room. - No. - Please.
1074 01:54:18 谢谢Thank you.
1075 01:58:09 对不起I'm sorry.
1076 01:58:12 刚才对你乱说了一通…Please forgive me.
1077 01:58:16 吉住Yoshizumi...
1078 01:59:52 终于要出发了Bon jour. - Doctor. - I trust you will forgive this last minut intrusion.
1079 01:59:57 不再说点什么吗But
1080 02:00:01 让我给你们一点信心吧I believe... I believe
1081 02:00:04 这是能抑制病毒的疫苗that I have developed a vaccine against the virus.
1082 02:00:11 - 怎么弄的? - 我是在对病毒- But
1083 02:00:15 施以强烈放射能的基础上It appears that high level of radiation introduced into a living virus cell...
1084 02:00:21 制作出这种疫苗的Create an effective antibody.
1085 02:00:27 可惜没有进行过临床实验Of course
1086 02:00:34 在非常时刻用吧But
1087 02:00:42 什么鬼What the hell.
1088 02:00:48 效果会马上显现的The effect should be immediate.
1089 02:00:53 为了让潜艇船员避过危险To minimize the danger to the crew
1090 02:00:55 希望你们在上岸之前注射do not inject yourselves until just before you leave the submarine.
1091 02:01:00 假如没有任何效果If it does not work...
1092 02:01:05 请马上告知我你们出现的症状Please report your symptoms...
1093 02:01:10 而且尽量详细点As long as you can.
1094 02:01:16 尽力吧We will do our best.
1095 02:02:43 神啊 请让他安全归来Oh god
1096 02:05:03 - 你还好吧 - 谢谢你的关心You chaps are all right? Fine
1097 02:05:07 他睡得蛮香嘛 我也睡得很好He certainly sleeps a lot
1098 02:05:12 昨晚我们聊了一个晚上We were speaking of it yesterday. We have never slept so much before.
1099 02:05:18 我知道了- I know. - Oh
1100 02:05:22 - 什么时候到华盛顿啊? - 再睡多5天吧When do we get to Washington? - You've got five days more to sleep
1101 02:05:28 地震会抢在我们前面吗?That long? - Still within your deadline
1102 02:05:33 有可能Yes.
1103 02:05:35 但我也说不准But... earthquakes do not always occur on schedule.
1104 02:05:43 希望4天之内不会到来吧Maybe we should try to force it.
1105 02:05:52 你已经无所畏惧了?You got any more surprises for us
1106 02:06:17 美国 波托马克河United States - potomac river
1107 02:06:46 没什么大不了的嘛Nothing to it.
1108 02:06:54 到华盛顿了Washington DC
1109 02:07:20 看看吧Take a look.
1110 02:07:29 少校 船准备好了Major Carter... everything you need has been launched with life boat.
1111 02:07:34 谢谢Thanks
1112 02:07:38 好 出发Okay. It's gonna be all.
1113 02:07:41 - 祝你好运 - 谢谢- Good luck. - Thank you.
1114 02:07:44 - 回来请你喝啤酒 - 正宗美国货?And save a couple of beers for us. Real or a medic?
1115 02:07:50 帮我先雪藏一下I don't care as long as it's cold.
1116 02:08:33 愿神庇佑May god go with you.
1117 02:09:56 - 怎么 地震了吗? - 不像 可能只是预震What the hell! Is this it? I don't think so.
1118 02:10:00 希望如此Not just yet. I hope you right
1119 02:10:04 小心Watch out.
1120 02:10:18 拿着Here
1121 02:11:00 你怕不怕 有点…Are you afraid of heights? Sometimes.
1122 02:11:03 - 敢爬下去吗? - 不爬也得爬 没时间了- Well
1123 02:11:09 好All right.
1124 02:11:11 去吧Let's go.
1125 02:13:10 我能做点什么吗?Can I do anything for you?
1126 02:13:14 卡特少校!Major Carter!
1127 02:13:17 快去呀Go!
1128 02:13:20 快去呀Go!
1129 02:15:40 太迟了It's too late.
1130 02:15:44 少校 我们太迟了Major Carter
1131 02:16:03 吉住Yo... shizumi...
1132 02:16:12 怎么说?How do you say...
1133 02:16:16 “生命是如此美好”这句话Life is wonderful...
1134 02:16:22 用日语怎么说In Japanese?
1135 02:16:27 生命是Life is wonderful.
1136 02:16:33 生命是Life is...
1137 02:16:38 如此美好Wonderful.
1138 02:16:41 如此美好Wonderful.
1139 02:17:40 是潜艇奈莱多号吗? 我是吉住Nerid? Submarine Nerid? This is Yoshizumi speaking. Over.
1140 02:17:47 这是奈莱多号This is Nerid. Over.
1141 02:17:50 一切为时已晚We were too late.
1142 02:17:54 你们快逃吧 记住向帕马基地发出警告Save yourselves if you can. Order the Palmer station to evacuate.
1143 02:18:01 我们已经尽力了 竭尽所能了We tried. We tried.
1144 02:18:05 明白We know you did
1145 02:18:10 请对船上的拉滋鲁博士说There's just one more thing. Tell doctor Letour...
1146 02:18:14 他研制的疫苗很有效His vaccine seems to have worked.
1147 02:18:20 请务必转告啊In case that still matters.
1148 02:20:00 世界 再一次死去The world died again.
1149 02:20:04 之后 数年的岁月流逝Several years later...
1150 02:23:31 你 在做什么呢?What are you doing...
1151 02:23:36 在这种地方 一个人…Alone in a place like that?
1152 02:23:44 不能回答我吗You won't answer me?
1153 02:23:46 那么 请在此长眠吧Then
1154 02:23:59 去哪儿好呢?Where are you going?
1155 02:24:05 去南方吧 南方有朋友 有我的孩子…My friends and child are south of here.
1156 02:24:11 孩子? 是你的吗?Child? Is it yours?
1157 02:24:15 搞错了 不过他很可爱啊No
1158 02:24:23 不行啊 已经 没有人活着了It's no use. There's no one left.
1159 02:24:30 但是 我还是得去南方But I'm heading south anyway.
1160 02:29:21 冬天快到了呀Don't you understand? Winter is coming.
1161 02:29:25 粮食也快吃完了We have very little food left.
1162 02:29:30 我们向北边迁移吧We should head north now.
1163 02:29:34 去也没用What's the point?
1164 02:29:37 病毒会杀死我们的The virus would kill us anyway.
1165 02:29:40 大家注射了我发明的疫苗We've all had injections of my vaccine against the virus.
1166 02:29:47 因此才活了4年Which is why we preserved the last for you.
1167 02:29:51 而且核弹的辐射能也许已经Besides
1168 02:29:56 让我们产生了抑制病毒的抗体Virus is probably no longer a threat.
1169 02:30:00 无所谓了It doesn't matter.
1170 02:30:05 我的孩子都死了My child is dead.
1171 02:30:10 我累了I'm tired.
1172 02:30:16 一切都无所谓了It doesn't matter.
1173 02:31:23 吉住!Yoshizumi...
1174 02:31:28 吉住!Yoshizumi!
1175 02:31:54 吉住! 你还活着Yoshizumi... you are alive! You are... you are!
1176 02:32:00 你还活着啊! 奇迹 是奇迹He's alive! - It's a miracle! It a genuine miracle!
1177 02:32:14 生命Life is...
1178 02:32:19 生命是美好的Life... is wonderful.

