放下旅程 Good Grief(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:19 阿利斯代去柏林待了一周
2 00:00:22 回来后大谈他在那里创作的杰出艺术作品
3 00:00:26 我这个伴侣为表示很支持他我问他东西在哪里
4 00:00:29 他问我什么在哪里
5 00:00:30 我说:“你创作混合媒介艺术我是经营画廊的
6 00:00:33 我很想看看你创作的这件杰出艺术作品”
7 00:00:35 - 好- 那是一部短片
8 00:00:39 拍的是在一个像空鞋店的地方他跟一个...
9 00:00:43 全身是毛的古巴老男人在上了油的油布上浑身油滑地做爱
10 00:00:47 - 我要把这蛋奶酒放下- 马克 他们拍了七部短片
11 00:00:52 - 七部里头他们都在做爱?- 作品的主题是贪婪的情色性
12 00:00:57 或是资本主义 或是甜得发腻的善意
13 00:01:00 如果我留下 就成笑柄了
14 00:01:03 这么说你打算跟他分手?
15 00:01:05 不是 那样太麻烦
16 00:01:08 我会等着他提出分手
17 00:01:11 这座城市有好男人吗?
18 00:01:12 托马斯 我得告诉你多少遍啊?
19 00:01:16 你没资格对此发表评论因为你自制了蛋奶酒
20 00:01:20 而且你那性感富有的丈夫
21 00:01:22 即将在熊熊的炉火旁领唱
22 00:01:24 所以 我问这个问题 不是要你回答
23 00:01:29 这是唯一一个写有你名字的礼物
24 00:01:34 我不知道还要准备礼物
25 00:01:37 我忘了带葡萄酒别告诉特伦斯我跟你说了这事
26 00:01:40 因为在过来的路上 我们为此吵架了
27 00:01:42 是啊鉴于我们基本上是在共享我老公
28 00:01:44 我当然不会说
29 00:01:46 马克配不上你 这你知道的吧?
30 00:01:50 听着 如果你们俩的关系出现问题
31 00:01:52 我会在这里提供支持
32 00:01:54 好吧 相信特伦斯对此不会有意见
33 00:01:57 他会理解的
34 00:01:59 如果这是张付我家房租的支票我对天发誓
35 00:02:02 (赠索菲 她五音不全)
36 00:02:05 我来了
37 00:02:06 这是什么玩意儿?
38 00:02:08 这是手工制作的沙锤
39 00:02:12 鉴于去年的经验 我觉得这样
40 00:02:14 你就依然能参与合唱环节
41 00:02:17 知道吗?这是在欺负人
42 00:02:20 你去年选的那首歌不在我的声调范围内 不能怪我
43 00:02:24 亲爱的 你的嗓音 就像被人扔出窗外的教堂管风琴
44 00:02:29 我要告你们家对我造成了情感伤害
45 00:02:31 她说说而已
46 00:02:32 - 才不是- 这次要告我们什么?
47 00:02:35 该是我把自己放第一位的时候了
48 00:02:37 你什么时候没把自己放在第一位啊?
49 00:02:40 - 谢谢- 这是你老公送的
50 00:02:43 我被禁声了
51 00:02:44 为什么要这么对她?
52 00:02:45 这礼物其实很漂亮
53 00:02:47 - 谢谢- 老实说
54 00:02:49 居然让我怀疑自己的嗓音 太过分了
55 00:02:52 哪有 你绝对是五音不全
56 00:02:55 而且嗓门大
57 00:02:56 嗓门非常大 但这点我很喜欢
58 00:03:00 你已经喝了几杯酒了?
59 00:03:01 不关你的事 把那个给我
60 00:03:03 好了
61 00:03:05 能请大家静一静吗?
62 00:03:10 老爸
63 00:03:14 大家都清楚到了什么时候了
64 00:03:20 所以 过来杰基 能把钢琴上的乐谱取下
65 00:03:23 分发给每个人吗?
66 00:03:25 我知道你们应该也收到了
67 00:03:28 我用邮件发的你们要唱的所有部分的音频文件...
68 00:03:31 我要是再听一遍那些音频文件...
69 00:03:34 ...慷慨安排这一切的是了不起的彼得·芬利
70 00:03:36 我的前爱人、现任好友如今的奥斯卡提名作曲家...
71 00:03:43 他正忙着为新的维多利亚·瓦伦丁电影
72 00:03:45 谱写配乐但他从百忙之中抽出时间
73 00:03:50 来这里陪伴我们
74 00:03:52 我们爱你 彼得
75 00:03:55 不过 说真的
76 00:03:56 感谢各位让今晚成为这一年中最美好的夜晚之一
77 00:04:01 还要感谢我亲爱的马克斯
78 00:04:03 我的爱人 希望有一天我能配得上他
79 00:04:08 好了 彼得!
80 00:04:12 大声骄傲地歌唱吧
81 00:04:15 每一天
82 00:04:19 都会像过节一样
83 00:04:23 太美了!
84 00:04:25 只要我的宝贝
85 00:04:30 - 只要我的宝贝回家- 只要我的宝贝回家
86 00:04:38 如今他已离开了很长时间
87 00:04:44 自从他走之后
88 00:04:46 棒极了!
89 00:04:47 他一直在我心上
90 00:04:50 今天近中午时
91 00:04:53 我收到了一封信
92 00:04:55 信里说:“放心 宝贝”
93 00:04:57 像天籁之音!
94 00:04:58 “我会回家”
95 00:05:00 每一天
96 00:05:04 都会像过节一样
97 00:05:08 动听极了!
98 00:05:10 只要我的宝贝
99 00:05:16 - 只要我的宝贝回家- 只要我的宝贝回家
100 00:05:21 变调!
101 00:05:23 每一天
102 00:05:27 都会像过节一样
103 00:05:33 只要我的宝贝回家
104 00:05:45 - 只要我的宝贝回家- 只要我的宝贝回家
105 00:05:50 只要我的宝贝回家
106 00:06:04 又一个成功的晚会
107 00:06:10 索菲都开始打嗝了
108 00:06:12 你想说明什么?
109 00:06:13 去吧 这是你应得的 正如你此生所做的大多数事一样
110 00:06:17 你该跟那个调酒师上床我看到他在瞟你
111 00:06:21 多半是因为他从没见过有人能吃那么多香肠卷
112 00:06:25 再说如果可以的话 我宁可跟你上床
113 00:06:27 什么 现在吗?
114 00:06:29 好让班迪尼太太多一条理由报警
115 00:06:31 投诉街对面的男同
116 00:06:34 我下周初就回来
117 00:06:37 我们有很多事要谈
118 00:06:38 我走了 禽兽们 尽情胡闹吧
119 00:06:43 拜托 我疯狂地爱着你
120 00:06:45 我也爱你
121 00:07:07 我啥时候能找到那样的?
122 00:07:08 我男朋友吗?
123 00:07:10 我想他在戏剧学院尝试过但他不喜欢
124 00:07:14 真的?
125 00:07:15 我指的是找到一个正派人因为你找到了
126 00:07:18 我们分手后你过了15年这样的日子
127 00:07:21 - 我有什么?- 亲爱的
128 00:07:22 特伦斯要我搬去跟他一起住
129 00:07:25 他总算提了
130 00:07:26 是呀 我还没给他答复
131 00:07:28 为什么?
132 00:07:29 太干净了
133 00:07:31 我觉得在那里没法做真正的自己懂我意思吗?
134 00:07:34 不懂
135 00:07:35 怎么叫“做真正的自己”?住在脏地方吗?
136 00:07:37 - 把垃圾扔得满地都是?- 或许吧
137 00:07:40 如果那是我想要的
138 00:07:42 嘿 宝贝
139 00:07:45 我们在说你呢
140 00:07:47 不错 我们也在说你
141 00:07:52 真希望你能看到从房间的另一头看你是什么样
142 00:07:56 美得让人无法呼吸
143 00:07:59 从近处看呢 则是一团糟
144 00:08:02 对了 马克 这蛋奶酒好喝极了
145 00:08:06 谢谢夸奖 你是唯一尝过的人
146 00:08:08 圣诞快乐
147 00:08:11 老天
148 00:08:13 看来今晚有人开车回家前喝多了
149 00:08:15 我的天啊
150 00:08:22 那是奥利弗的出租车
151 00:08:56 《悲伤有益》
152 00:09:52 莉莉·凯恩去做了隆胸
153 00:09:55 搞得整个工作室都崩溃了
154 00:09:58 因为这下维多利亚·瓦伦丁的胸变大了
155 00:10:03 他们指望我怎么办?
156 00:10:04 我负责写书 他们负责拍电影
157 00:10:06 而你 我的爱人 则负责重新装修我们美丽的厨房
158 00:10:09 我负责装修厨房?
159 00:10:11 除了装修厨房外我还给你所有的书画插图
160 00:10:14 做封面
161 00:10:17 还要抵挡一大群来敲我家门问你什么时候能完成
162 00:10:21 答应过的下两本书的
163 00:10:24 哭泣少女
164 00:10:29 我欠你一辈子 亲爱的马克斯
165 00:10:31 我知道
166 00:10:32 还得谢谢有那些少女们
167 00:10:33 不 今晚不谢 因为她们要把你 从你自己的派对上抢走
168 00:10:38 是我们的派对
169 00:10:40 因为你安排派对时很清楚
170 00:10:43 明天早上我在巴黎有一个签名售书活动
171 00:10:46 只是签名售书 可以延期的
172 00:10:49 在卢浮宫办的圣诞签名售书可不能延期 亲爱的
173 00:10:54 我有没有告诉过你今晚你有多帅?
174 00:10:56 老实说 说得不够
175 00:11:00 告诉我钢琴已经调过音了
176 00:11:03 钢琴已经调过音了
177 00:11:07 包括坏掉的那个键?
178 00:11:12 已经换掉了
179 00:11:15 我曾渴望过别人
180 00:11:18 也曾爱过别人
181 00:11:22 但从没像这样
182 00:11:23 从来都不是这样
183 00:11:25 给我一个世界吧因为你占领了我以前的那个
184 00:11:33 这是你即兴想出来的?
185 00:11:34 不是 是安妮·卡森的诗
186 00:11:37 要能写出这么美的诗放弃这房子我都愿意
187 00:11:39 不要 我们刚刚重新装修了厨房
188 00:11:42 说得太对了
189 00:11:47 谢谢你安排了派对
190 00:12:14 奥利弗改变了很多人的生活
191 00:12:21 尤其是我的
192 00:12:24 我还记得参加维多利亚·瓦伦丁电影试镜时
193 00:12:27 我读了第一本书的一部分 当时我想...
194 00:12:31 “这个角色正是我想成为一名演员的原因”
195 00:12:39 她坚强
196 00:12:41 聪慧
197 00:12:43 是一个求真者
198 00:12:45 真正意义上的
199 00:12:47 她有心灵感应
200 00:12:49 不过相信你们都知道这一点
201 00:12:53 如今他走了
202 00:12:56 我非常伤心
203 00:12:59 为他的家人伤心
204 00:13:02 也为我们的电影伤心
205 00:13:04 我们大家都想知道“为什么非得发生这种事?”
206 00:13:10 他还有那么多故事要写
207 00:13:15 但生活不如人意
208 00:13:18 如今我们不知道是否会拍第五、第六部电影
209 00:13:21 因为他还没把书写完
210 00:13:24 所以...
211 00:13:27 奥利弗
212 00:13:30 你个小贱人
213 00:13:31 好吧
214 00:13:33 希望工作室为了纪念你而开绿灯
215 00:13:35 这样我们就能在未来的许多年里继续讲述你写的故事
216 00:13:40 因为我们...
217 00:13:43 需要它们
218 00:13:49 奥利弗说的第一个字是“动”
219 00:13:56 就是“让开”的意思
220 00:14:01 他还没满一岁
221 00:14:06 当时我挡住了他去我们后花园的路
222 00:14:12 他一心一意要去金鱼草那里
223 00:14:17 他喜欢捏那些花的喉部让它们“张嘴说话”
224 00:14:24 当时他并不知道
225 00:14:26 但他还没学会说话就已经开始讲故事了
226 00:14:32 长大的过程中 他会跟我和他妈妈 分享他写的东西
227 00:14:38 一直都是公主寻找东西的故事
228 00:14:47 这些天 我一直在想
229 00:14:49 我以前总是鼓励他写点其他的东西
230 00:14:56 写点男孩会写的故事
231 00:15:00 他很抵触
232 00:15:05 “我就是个男孩
233 00:15:07 这是我想写的东西”
234 00:15:11 此刻我都能听到他责备我贬损了他故事的声音
235 00:15:18 我以前常会那样做
236 00:15:26 但他是对的
237 00:15:31 知道...
238 00:15:34 尽管有你阻拦
239 00:15:36 你的孩子还是成功了不是一件好受的事
240 00:15:43 我只希望能在他生前告诉他
241 00:15:45 挡住了他去金鱼草那里的道路我有多么后悔
242 00:15:55 希望你和你妈正在天上开怀大笑
243 00:16:00 儿子 如果能让我代你去死 要我做什么我都愿意
244 00:16:07 我爱你
245 00:16:09 我很为你骄傲
246 00:16:14 我非常地...
247 00:16:17 为你骄傲
248 00:16:43 我一直都很喜欢你的素描
249 00:16:47 有多少次了 你答应会画新作却没画
250 00:16:53 只要你准备好了我那里随时都有展位给你
251 00:17:02 谢谢你答应过来住
252 00:17:07 虽然用你家的厨房睡昂贵的记忆海绵床垫
253 00:17:11 是一种巨大的负担但你说希望有人陪
254 00:17:19 你还好吧?
255 00:17:25 那就是还好
256 00:17:30 - 从这进去就是她办公室- 谢谢
257 00:17:32 非常感谢你能来
258 00:17:35 不用谢
259 00:17:36 在我们说正题之前
260 00:17:40 我希望让你知道一下
261 00:17:41 奥利弗的出版商想终止协议
262 00:17:44 因为奥利弗已无法交付下两本书
263 00:17:47 这才一个月
264 00:17:49 有些人真恶心
265 00:17:52 那是一大笔预付款
266 00:17:54 不过 你说得对 美国人向来不会圆通处事
267 00:17:59 律师们正在处理很快就会给你进一步消息
268 00:18:02 好的
269 00:18:06 你呢?
270 00:18:09 一直没怎么睡?
271 00:18:14 我一直看到书上说 大脑就像肌肉
272 00:18:19 这就是为什么失去亲人时 人很难走出来
273 00:18:23 因为你的大脑已被训练成对那个人有各种感觉
274 00:18:27 对方去世后 你的大脑还是觉得
275 00:18:31 它应该感受到对那个人的...
276 00:18:34 那些感觉 就好像...
277 00:18:39 肌肉记忆一样
278 00:18:42 所以 我只是想训练我的大脑 暂时不要有那么强的感觉
279 00:18:48 让我熬过接下来这一年
280 00:18:50 这样我就不用经常想起自己现在既是孤儿
281 00:18:55 又是鳏夫的事实
282 00:19:00 怎么?我看上去像最近没睡觉?
283 00:19:03 我觉得今天还是别谈遗嘱的事吧
284 00:19:21 - 我要为此杀了你- 你可以的
285 00:19:23 你行的 亲爱的 我对你有信心
286 00:19:25 好了 各位 横杆已经设好
287 00:19:28 大家到这里来
288 00:19:29 我们来说说今天会做的训练
289 00:19:31 蹲下时用脚踝支撑
290 00:19:33 很好 第三次蹲下后停顿一下
291 00:19:36 双手放在膝盖内侧
292 00:19:39 很好 不错保持这个姿势 然后咳嗽
293 00:19:44 感受你们的腹部
294 00:19:47 - 很好 你没事吧?- 她做得不到位
295 00:19:49 你可能得检查一下自己的姿势
296 00:19:52 胸部抬高一点 糟糕
297 00:19:54 慢慢地再次往下
298 00:19:56 - 很好 再来一个 起来- 我爱你
299 00:19:58 蹲下时吸气
300 00:20:00 蹲下
301 00:20:01 起来
302 00:20:12 这么说 我的发型跟你一样?我想变得跟你一模一样?
303 00:20:15 我想弄弄清楚
304 00:20:16 我想...很多不同的男人狂欢到清晨五点?
305 00:20:20 这几乎就是莎士比亚的戏剧
306 00:20:23 如果你想一想的话 有那么多背叛
307 00:20:26 可她们却继续出席这些晚宴
308 00:21:15 什么叫我得挑一首歌?这是个约会软件
309 00:21:19 作为你照片拼集播放时的背景音乐
310 00:21:23 有没有...谢谢 能不能不放?
311 00:21:26 大家一般都会挑什么样的歌?
312 00:21:29 电台司令乐队 很多创意总监 都选择电台司令的歌
313 00:21:33 这才过了六个月他不是非这么做不可
314 00:21:36 非常感谢你这么说
315 00:21:37 唐妮·布莱斯顿的《你让我嗨》回回都有效
316 00:21:40 你是怎么知道的?
317 00:21:41 帮我钓到了这位 不是吗?
318 00:21:45 吸引我的是那些照片
319 00:21:47 我可以向你保证是那些照片
320 00:21:50 不过 我要是知道自己会陷入什么...
321 00:21:52 总之 我当时的照片集锦很精彩
322 00:21:54 男人喜欢丁字裤 非常喜欢
323 00:21:58 你还留着他的裸照
324 00:22:01 真是温馨
325 00:22:03 怎么了?这很浪漫
326 00:22:05 抱歉 我只是想替你挑些照片
327 00:22:07 但里头全是你们俩的合影没你单独的照片 我...
328 00:22:10 把他剪切掉会很怪
329 00:22:14 我看上去变老了吗?我觉得自己老了很多
330 00:22:17 - 哪有...- 是的 你老公才刚死
331 00:22:19 变老是允许的 真是的
332 00:22:23 我相信她的话
333 00:22:49 嗨
334 00:22:51 我觉得我们该出去
335 00:22:55 那个...我跟特伦斯分手了
336 00:23:00 什么?出什么事了?
337 00:23:01 已经积累很久了 马克
338 00:23:03 要知道 我感觉很好事实上 我感觉非常棒
339 00:23:06 这段恋情让我抑郁 整个都是
340 00:23:09 我就是拒绝被体制绑缚 明白吗?
341 00:23:12 我不想要规矩 不想要威胁
342 00:23:14 他威胁你了?
343 00:23:15 是他这个人威胁到我了 马克 是他这个人
344 00:23:20 我就是当不了他要的那种妻子
345 00:23:22 - 妻子?- 我刚说了 我现在做不到
346 00:23:24 他向你求婚了?
347 00:23:25 特伦斯求婚了?
348 00:23:27 不是 显然他们刚刚分手
349 00:23:29 什么?
350 00:23:30 不是那样 是我的心在拒绝 换身衣服
351 00:23:34 我跟阿利斯代说我会去一个艺术展看看
352 00:23:36 是一个在仓库举办的集体展览圣诞派对
353 00:23:39 听上去很可怕
354 00:23:42 托马斯
355 00:23:45 阿利斯代去年甩了你
356 00:23:48 在你生日那天你干吗要这么对自己?
357 00:23:50 因为我在考虑让他跟画廊签约
358 00:23:54 而且我唯一的真爱就是混乱
359 00:23:56 我也是 马克 来吧 拿上你的东西
360 00:23:59 不行 我今晚不能出去 我有任务要完成
361 00:24:02 周五晚上你有什么破任务啊?
362 00:24:05 我的心理医生给我布置了一些任务
363 00:24:08 距离我亲眼目睹自己丈夫
364 00:24:11 像法式蜗牛一样被人从车里撬出来快一周年了 我得做好心理准备
365 00:24:15 好吗?所以...
366 00:24:16 他打算看奥利弗给他的那张圣诞贺卡
367 00:24:20 我要看那张贺卡
368 00:24:21 老天 你到现在还没拆开看过
369 00:24:24 - 我也是这么说的- 能请你们俩别那么激动吗?
370 00:24:27 马克斯
371 00:24:29 亲爱的
372 00:24:31 无论你什么时候需要我们我们都会陪在你身边
373 00:24:35 都快一年了
374 00:24:38 我们给你建了巢
375 00:24:40 坐在上面孵了你一年
376 00:24:45 该是你孵化的时候了 亲爱的
377 00:24:47 拆开那张贺卡
378 00:24:49 好好哭一场
379 00:24:51 然后穿上名贵的衣服 去那里找我们
380 00:24:57 我们爱你
381 00:25:00 这是我们在表示爱你
382 00:25:35 (亲爱的马克斯)
383 00:25:41 (周末就要到了)
384 00:25:42 (希望先通过书面形式说这件事会便于消化)
385 00:25:45 (出乎我的意料我遇到了另一个心仪之人)
386 00:25:48 (这是一条我想去探索的道路)
387 00:25:50 (我知道在谈这件事前你需要时间考虑、感受)
388 00:25:54 (我们的感受一定很强烈)
389 00:25:55 (我希望能好好谈一谈生活 很快回来 永远爱你 奥)
390 00:26:27 不要 谢谢
391 00:26:29 为什么?你害怕?
392 00:26:32 一直都怕 你呢?
393 00:26:34 - 怕极了- 怕什么?
394 00:26:36 这之后的一切
395 00:26:39 你应该害怕
396 00:26:41 根据我的经验 这么做 只会让你感到头晕和丢人
397 00:26:48 讨厌
398 00:27:34 请给我两杯红葡萄酒
399 00:27:42 谢谢
400 00:27:46 我给你买了杯酒
401 00:27:50 好
402 00:27:52 你有惹恼表演艺术家的习惯吗?
403 00:27:57 虽然作品不是很新颖 但他们在努力
404 00:28:00 我们不都是吗?
405 00:28:03 我觉得他们只是在找人陪伴
406 00:28:06 看来你不是
407 00:28:10 你给我买了这杯酒
408 00:28:11 没给我什么选择的余地
409 00:28:13 我可以把酒给别人
410 00:28:15 楼下有个男人在用他的鸡巴作画
411 00:28:20 这是不是意味着你想陪着我?
412 00:28:23 因为我可以向你保证这是个重大失误
413 00:28:35 你是艺术界的吗?
414 00:28:39 我以前会作画
415 00:28:41 最近 我一直在给儿童读物画插图
416 00:28:44 为什么不画了呢?
417 00:28:47 一个陌生人居然问这么私人的问题
418 00:28:49 抱歉
419 00:28:51 我可以改成赞美你的外套
420 00:28:56 我母亲去世了 我觉得那种痛令人难以承受 所以就不再作画
421 00:29:03 开心的派对话题
422 00:29:04 你从没想过通过作画来宣泄那种痛?
423 00:29:09 没有 我太累了 不想自虐
424 00:29:11 我不确定...
425 00:29:13 我不想表现得像个自命不凡的混蛋
426 00:29:16 可艺术不就是一种对痛的纪念吗?
427 00:29:20 不然那些痛要怎么办?
428 00:29:23 你是个法国人算你运气好
429 00:29:31 我选择了通过婚姻来安抚那种疼 那是个失误
430 00:29:34 这么说你结婚了?
431 00:29:38 曾经是
432 00:29:40 他也死了 就在去年
433 00:29:42 我很遗憾
434 00:29:48 我都不知道你叫什么
435 00:29:50 迪奥
436 00:29:52 我叫马克
437 00:29:54 我之前该赞美你的外套吗?
438 00:29:59 不该
439 00:30:00 那我可以请你这周跟我出去喝一杯吗?
440 00:30:03 回巴黎之前 我会在这儿待几天
441 00:30:08 不行
442 00:30:11 但我愿意把我的号码输到你的手机里
443 00:30:21 他们的父母给他们买了展位好给他们些事做
444 00:30:24 像是一个又大又昂贵的沙盒游戏
445 00:30:27 可悲的是他们知道自己的作品不咋的
446 00:30:35 马克斯
447 00:30:40 很高兴能认识你
448 00:30:42 我也是 马克
449 00:30:45 你去哪了?
450 00:30:47 我来了45分钟了
451 00:30:50 刚才那人是谁?
452 00:30:53 我也不知道
453 00:30:56 看了贺卡感觉怎样?
454 00:30:58 阿利斯代有了新男友
455 00:31:01 今晚把他带来了
456 00:31:02 在托马斯面前炫耀
457 00:31:04 就像艺术体操里挥舞丝带那样
458 00:31:07 很让人尴尬难受
459 00:31:08 - 你不知道他在跟别人约会?- 不 我没事 好吗?
460 00:31:12 没什么尴尬难受
461 00:31:14 我不关心他的事
462 00:31:15 就是令人尴尬难受
463 00:31:17 与此同时 我现在可能将会 单身而且没有工作
464 00:31:21 但我掀开了面纱 已能看清一切
465 00:31:23 等等 你失业了?
466 00:31:25 你马上就得出结论觉得我是被解雇的 真不错
467 00:31:29 看看这双手
468 00:31:30 看看我每天为25个白人女性系束身衣带而长出的老茧
469 00:31:35 你学的是服装设计
470 00:31:36 你在参与制作凯拉·奈特莉的电影
471 00:31:38 正是如此 我得做我自己的事
472 00:31:42 伙计们 我现在感觉非常清晰 非常自由
473 00:31:46 她嗑了摇头丸 还喝了一瓶葡萄酒
474 00:31:48 我很好
475 00:31:50 我真的从没感觉这么好过
476 00:31:52 (吻 -迪奥)
477 00:31:53 我可能得跟你们俩一起住上两周到半年
478 00:31:56 直到我想明白接下来要怎么办
479 00:32:00 会很开心的
480 00:32:19 很抱歉约在餐厅见面
481 00:32:22 办公室昨天被水淹了整个地方闻上去像化粪池
482 00:32:28 谢谢
483 00:32:29 希望你收到了我上周寄给你的奶酪礼篮
484 00:32:32 我收到了
485 00:32:34 我的邻居非常喜欢
486 00:32:38 要不是我有克罗恩病我就留着自己吃了
487 00:32:40 嗨 要点些什么吗?
488 00:32:42 一杯绿茶
489 00:32:44 给我来点水 谢谢
490 00:32:47 好了 正如我们所知
491 00:32:50 由于奥利弗无法履行合同义务
492 00:32:53 他的出版合同被终止了
493 00:32:56 他死了
494 00:32:57 他们开了一张大额发票要你在年底前把钱还回去
495 00:33:02 我觉得我们最好讨论一下保住遗产的策略
496 00:33:06 说到这一点 我们发现 食品外卖方面有异常支出
497 00:33:12 是我叫的外卖
498 00:33:14 真厉害
499 00:33:16 我觉得你最好考虑一下削减你和奥利弗的部分投资
500 00:33:22 以便最稳妥地保住你现有的储蓄
501 00:33:26 好的
502 00:33:27 巴黎那套临时寓所的租约
503 00:33:32 将于本月底到期 我建议...
504 00:33:34 什么巴黎的临时寓所?
505 00:33:40 去年12月初租的
506 00:33:43 我以为你知道这事
507 00:33:46 因为有些费用反映的是两个人的开支
508 00:33:55 你不是那第二个人
509 00:33:56 不
510 00:33:58 我不是
511 00:34:00 他有没有告诉你他遇到了别人?
512 00:34:04 我的做事原则是尽量少知道别人的私事
513 00:34:08 我该怎么跟我的朋友们说呢?
514 00:34:14 他们浪费了一年的时间试图帮我度过这个难关
515 00:34:19 我也浪费了一年的时间
516 00:34:23 你最好别在这个地方...
517 00:34:25 我38岁!
518 00:34:28 本该在人生的巅峰时期
519 00:34:35 能请你把巴黎寓所的所有信息用邮件发给我吗?
520 00:34:38 没有问题
521 00:34:40 我很抱歉
522 00:34:42 抱歉让你目睹我的失态 对不起
523 00:35:01 老天
524 00:35:04 谢谢 不好意思
525 00:35:07 不好意思 谢谢
526 00:35:22 怎么了?
527 00:35:24 特伦斯要我把东西都拿走
528 00:35:26 你没事吧?
529 00:35:27 没事 是我想搬出来的我搬出来了 我很好
530 00:35:32 不好意思 我也不知道是怎么回事
531 00:35:36 我走的时候他不在家
532 00:35:39 不能帮我搬行李 他根本不在
533 00:35:43 谁能说点别的话题吗?拜托 什么都行
534 00:35:47 你确定?
535 00:35:48 是的 马克 拜托 说吧
536 00:35:51 好
537 00:35:54 我想感谢你们俩这一年来的陪伴
538 00:36:00 所以这个周末 我想带你们去巴黎 费用算在奥利弗头上
539 00:36:04 肆无忌惮地挥霍他的钱
540 00:36:06 如果他还活着 他也会这么做的
541 00:36:10 而且我想不出更好的办法来纪念他去世一周年
542 00:36:15 没错
543 00:36:16 我们都应该享受一点快乐
544 00:36:19 对 我觉得这么做很美
545 00:36:22 我觉得你的这个建议很美、很深情
546 00:36:26 我们去 谢谢你 我们要住哪儿呢?
547 00:36:31 其实我们在那儿有个住所
548 00:36:32 - 什么?- 什么?几时有的?
549 00:36:35 是奥利弗去年租下的
550 00:36:37 - 我打算放弃那里- 能这么随意地说
551 00:36:40 要放弃在巴黎的住所 是什么感觉?
552 00:36:43 贴心的人儿
553 00:36:44 这个时候还在设法给我们提供美好的事物
554 00:36:51 (巴黎出租车)
555 00:38:04 老天爷啊
556 00:38:11 不是吧?
557 00:38:14 天啊 这地方就这么空关着?
558 00:38:19 我明白了
559 00:38:22 这里很性感
560 00:38:26 这地方是专给人做爱用的
561 00:38:30 马克不想回忆起他俩在这里翻云覆雨的日子
562 00:38:34 这倒不是 我觉得有点太奢华
563 00:38:36 他想要证明什么?
564 00:38:38 他对美很有品味
565 00:38:40 而且知道如何营造强烈的感性氛围
566 00:38:47 人能爱上沙发吗?
567 00:39:59 (赠卢卡 -奥)
568 00:40:10 索菲占了客房
569 00:40:12 而且要求我们给她这个35岁单身女性隐私
570 00:40:17 她不是在火人节上跟一群陌生人共睡过一个帐篷吗?
571 00:40:20 是呀 她的逻辑 跟带装不下东西的手提包一样
572 00:40:23 根本说不通
573 00:40:28 - 你没事吧?- 没事
574 00:40:32 我没事
575 00:40:40 这里真不错
576 00:40:54 我今晚有个约会
577 00:40:56 什么?
578 00:40:57 托马斯 先别忙着发表评论 因为...
579 00:40:59 你们也去 他会带上男同朋友
580 00:41:03 带上男同朋友!
581 00:41:04 为什么异性恋者会觉得他们的同性恋朋友
582 00:41:06 会自动地想跟彼此上床?
583 00:41:08 我当初给你们牵线 不就成了?
584 00:41:11 没错 只处了一年 而且是15年前
585 00:41:13 他叫赛巴斯蒂安在广告业做 身高一米八五
586 00:41:16 根据他的个人资料 他经常会去
587 00:41:18 昂贵的船上玩
588 00:41:20 我跟他说地方你来定因为买单的是你
589 00:41:22 我才不为那个买单呢
590 00:41:24 马克斯
591 00:41:26 我非常希望赛巴斯蒂安今晚见到我时
592 00:41:29 会忘记自己的名字 好吗?
593 00:41:31 所以 我觉得应该 开始准备促成此事了
594 00:41:33 马上
595 00:41:36 越快越好
596 00:41:38 - 情况峰回路转- 没错
597 00:41:41 她还把烟灰弹在了吧台上
598 00:42:45 - 嗨- 嗨
599 00:42:48 我想换货 谢谢
600 00:43:00 这是奥利弗·阿尔斯通的?
601 00:43:03 没错 奥利弗·阿尔斯通买了这个
602 00:43:06 他在这家店里花了很多钱多半是喜欢你
603 00:43:10 你知道他出了什么事吗?
604 00:43:12 真悲惨
605 00:43:13 他来店里时 总会给我们带咖啡
606 00:43:19 你们不会碰巧记得他带着另一个男人来过吧?
607 00:43:30 有时候会有个小伙子一起来年轻小伙 比你年轻
608 00:43:34 或许是男朋友 我也不知道
609 00:43:37 你是他的助理吗?
610 00:43:40 我是他丈夫
611 00:43:43 奥利弗去世前不久买了这个送给那小伙子
612 00:43:47 他死在了我面前不是那个男朋友面前
613 00:43:50 好 我的朋友们在楼上的商店 想买那里的东西
614 00:43:54 我想用这衣服退回的钱帮他们买单
615 00:43:56 所以 请你们破例一次
616 00:44:00 除非你们想看着我慢慢地在这家店里崩溃
617 00:44:05 好吧
618 00:44:06 好
619 00:44:07 谢谢
620 00:44:11 太知性?
621 00:44:13 还是知性得恰到好处?
622 00:44:16 平衡地很好
623 00:44:18 这裙子很漂亮
624 00:44:20 却穿在你身上
625 00:44:25 亲爱的 总有一天 会有个男人融化你那颗冰冷的心
626 00:44:31 我向你保证他只需要拿个吹风机就行
627 00:44:34 我喜欢那副墨镜
628 00:44:36 还有那条围巾都买下吧 有何不可呢?
629 00:44:57 我很喜欢那套公寓
630 00:44:58 - 你喜欢那套公寓?- 是的
631 00:45:01 搬进去五个月你们就分手了
632 00:45:03 没错 可看看我们现在
633 00:45:05 事实上 我常会想起那套公寓
634 00:45:08 你会想起我们搬进去的那一天吗?
635 00:45:10 - 我的天- 你们找到了什么来着?
636 00:45:12 床后面有一个自制的假阳具
637 00:45:16 - 是什么做的来着?洗发水...- 香水瓶 是的
638 00:45:18 是一个套了避孕套的香水瓶
639 00:45:21 替她们辩护一下那些女人是出了名的
640 00:45:24 又邋遢又健忘的妓女
641 00:45:27 传奇人物
642 00:45:30 你打算谈谈特伦斯的事吗?
643 00:45:34 你看 这就是问题所在 人人都想谈特伦斯
644 00:45:37 我想谈谈我
645 00:45:39 好
646 00:45:41 我们来谈谈你
647 00:45:42 谢谢
648 00:45:45 好 那个...
649 00:45:49 总有一天我要坐上那个玩意儿
650 00:45:52 而且今晚我想好好开心一下
651 00:45:56 我希望有人看着我时像看到新收到的礼物一样
652 00:45:59 这要求很高吗?
653 00:46:01 不高
654 00:46:03 你喜欢那套公寓?
655 00:46:04 我记得有一年夏天索菲在一家酒吧上班
656 00:46:08 一天晚上她下班回家时你我的心情很好
657 00:46:13 我们从街对面的酒吧知识问答中赢得了埃尔顿·约翰的CD
658 00:46:16 我们放着那张CD打开了所有的窗户
659 00:46:19 因为那地方热得像个蒸汽房
660 00:46:22 我们都躺在床上 希望能有微风吹过
661 00:46:27 然后有那么一瞬楼下放的音乐的低音
662 00:46:30 与《这列火车已不在那里停靠》重混得非常完美
663 00:46:33 - 那些事你居然都记得- 而且我们当时都确信
664 00:46:36 因为热昏了头我们产生了同样的幻觉
665 00:46:40 但其实没有
666 00:46:41 那只是在那套公寓里的一个美好回忆
667 00:46:49 是不是我把红酒洒在了
668 00:46:51 你一直穿的很难看的尖头鞋上把你惹哭的那个晚上?
669 00:46:56 去你的
670 00:47:08 我看上去怎么样?
671 00:47:10 就像这裙子不是你买的
672 00:47:14 他来了
673 00:47:16 你好!
674 00:47:20 我就知道这一句法语
675 00:47:22 这两位是我的朋友 马克...
676 00:47:25 - 你好- ...“诶”托马斯
677 00:47:27 直说“托马斯”就行
678 00:47:29 - 这两位是埃斯梅...- 嗨
679 00:47:31 - ...和雷米- 你好!
680 00:47:33 - 你好- 你好
681 00:47:35 你好
682 00:47:41 - 你们在喝什么?- 葡萄酒
683 00:47:44 不好意思
684 00:47:47 你们是怎么认识的?
685 00:47:48 我们是同事
686 00:47:50 昨天是我第一天
687 00:47:53 你跟他们才认识了一天?
688 00:47:55 是呀 但赛巴问办公室的人谁今晚想有“色遇”
689 00:47:58 我心想:“干吗不去呢?没准会很开心”
690 00:48:02 - 想要吗?- 想
691 00:48:06 好吧
692 00:48:12 赛巴说你丈夫去世了
693 00:48:17 是的
694 00:48:18 他是被杀的?
695 00:48:22 是的
696 00:48:24 但不是被谋杀的那种
697 00:48:26 - 我叔叔是被人谋杀的- 我的天
698 00:48:28 他在建筑业工作
699 00:48:30 后来我们发现他惹了黑手党
700 00:48:34 被活活烧死了
701 00:48:37 我很替你难过
702 00:48:39 是呀
703 00:48:43 你一定很想他吧
704 00:48:48 - 说来复杂- 是呀
705 00:48:51 爱就是这样
706 00:48:55 大家准备好点单了吗?
707 00:48:56 是的 我想吃肉
708 00:49:13 我的个人观点非常强烈
709 00:49:17 而且我不会为此道歉
710 00:49:20 我没法一直在别人手下工作
711 00:49:22 我需要掌控自己的生活
712 00:49:26 她在干什么呢?
713 00:49:27 你得做让自己内心愉悦的事
714 00:49:30 - 对极了- 而且只有你知道
715 00:49:34 只有我知道
716 00:49:35 好吧 好
717 00:49:36 理论上说 没错 但是...
718 00:49:39 按我心意 早该有自己的画廊了 但现实就是这样
719 00:49:42 有时你得做一些你不想做的事来实现你的目标
720 00:49:45 不 你不明白 你没明白
721 00:49:48 是他没明白 还是你不愿听他说?
722 00:49:52 替自己老公打工的人 还好意思说我
723 00:49:55 好吧 我不会因为 曾跟自己老公共事而感到羞愧
724 00:50:02 要不是我的那些插画 莉莉·凯恩
725 00:50:05 就不会有今天的成就 所以...
726 00:50:07 亲爱的们 如能拥有你们有的 杀人我都愿意
727 00:50:12 承认吧
728 00:50:28 这是谁点的?
729 00:50:30 - 好- 你点的
730 00:50:32 - 递过来- 这正是你所需要的
731 00:50:33 好
732 00:50:36 敬“做让自己内心愉悦的事”
733 00:50:49 你即将发现我是个多棒的歌手
734 00:50:53 我都等不及了
735 00:50:55 好极了
736 00:50:56 你是吗?
737 00:50:59 (吻 -迪奥)
738 00:51:50 现在是凌晨两点
739 00:51:51 也就是说 我丈夫已正式去世一周年
740 00:51:56 像他这样一丝不苟的人却留下了一堆烂摊子
741 00:52:03 这首歌是献给他的
742 00:52:06 也献给你
743 00:52:08 和她
744 00:52:11 你可能不信 但我已不再相信奇迹
745 00:52:20 仔细想一想我觉得自己从没真的信过
746 00:52:30 我在歌中唱的一切你从我歌里听到的华丽文字
747 00:52:39 现实只是黑与白那些我写的感伤歌曲
748 00:52:44 对我来说从来都没那么重要
749 00:52:48 - 我曾是干道上的特快- 是特快
750 00:52:53 - 鸣着汽笛全速向西- 鸣着汽笛全速向西
751 00:52:58 - 挨家挨户地拾取我的伤痛- 挨家挨户地拾取我的伤痛
752 00:53:03 - 驶于众多故事上- 驶于众多故事上
753 00:53:05 - 火炉不停地燃烧- 火炉不停地燃烧
754 00:53:07 - 但这列火车...- 但这列火车已不在
755 00:53:10 已不在
756 00:53:12 - 这列火车已不在- 这列火车已不在
757 00:53:17 - 这列火车已不在那里...- 这列火车已不在那里停靠
758 00:53:22 不再停靠
759 00:53:39 你的舌头是蓝色的
760 00:53:42 因为饮料是蓝色
761 00:53:45 我刚意识到 我们只见过一次面 你准觉得我很轻浮
762 00:53:50 我平时不这样
763 00:53:52 除了把你蓝色的舌头伸进我喉咙
764 00:53:57 以及把我的头敲在墙上以外...
765 00:54:00 你没那么糟
766 00:54:01 我也不知道怎么会那么做
767 00:54:04 感觉很性感 感觉那样做很性感
768 00:54:09 想让你的舌头透透气吗?
769 00:54:13 想
770 00:54:14 等我一下
771 00:54:22 你还好吗?
772 00:54:24 不
773 00:54:27 - 嘿- 怎么了?
774 00:54:28 你要去哪儿?
775 00:54:29 我要出去走走
776 00:54:31 不行 坐下
777 00:54:32 不 我一会儿就回来
778 00:54:33 我去去就来 玩得开心
779 00:54:40 别这样
780 00:54:51 我还以为你不会联系我
781 00:54:54 我也这么认为
782 00:54:57 但情况变了
783 00:54:59 - 什么变了?- 很多东西
784 00:55:05 我想我觉得孤独
785 00:55:10 不知道这么说对你说是否有点无礼
786 00:55:13 为什么说无礼?
787 00:55:15 我觉得如果别人这么对我说我可能会不开心
788 00:55:19 因为那个人来联系我的唯一理由
789 00:55:21 是因为他觉得孤独 想找人陪伴
790 00:55:25 联系我的原因...
791 00:55:28 不够浪漫 是为了实际需要
792 00:55:32 这有什么不对?
793 00:55:34 你感到孤独 想到了我 我觉得这就挺浪漫
794 00:55:39 这年头人人都需要大肆宣扬
795 00:55:40 以表达有多在乎对方
796 00:55:46 很多人都缺乏安全感
797 00:55:50 就好像不傲慢
798 00:55:52 就没法显示自信不带傲慢的自信很难做到
799 00:55:57 我觉得傲慢的人是想证明自己
800 00:56:01 难道我们不都有东西要向某个人证明吗?
801 00:56:04 是的 没错 我只是宁可一开始就说清楚
802 00:56:10 我觉得很多人都会希望很多事能在一开始就说清楚
803 00:56:15 但坦诚并不很多人能做得到的
804 00:56:20 应该是
805 00:56:27 65年了 他们的食谱从没变过
806 00:56:31 现在你的感觉怎样?
807 00:56:33 还行
808 00:56:35 如果服务员过来问你这汤怎么样
809 00:56:38 你回答“还行”
810 00:56:40 他们会赶我们出去的
811 00:56:44 不 他们多半会问我们
812 00:56:46 为什么要在约会时喝法式洋葱汤
813 00:56:48 这算是约会吗?
814 00:56:51 我也不知道 你告诉我
815 00:56:54 你看上去是个很透明的人
816 00:56:56 什么意思?
817 00:56:58 意思是你不像是个经常撒谎的人
818 00:57:01 我也说不好 我尽量不撒谎
819 00:57:13 我已经撒了很久的谎了
820 00:57:17 对很多人撒谎
821 00:57:19 这么做感觉真的很沉重
822 00:57:25 就像穿着衣服在游泳 脱也脱不掉
823 00:57:38 我已不再喜欢我的工作但我一直在做 因为收入不错
824 00:57:43 这一点让我感到恶心
825 00:57:46 但没到想辞职的地步
826 00:57:49 这让我觉得更加恶心
827 00:57:54 - 你应该辞职- 是呀
828 00:57:59 你在干什么?
829 00:58:00 我在试图诱惑你上床
830 00:58:04 我刚刚跟你说了一句实话
831 00:58:07 现在轮到你跟我说一件不是谎言的事
832 00:58:11 我会尽量不妄加评论
833 00:58:29 遇到我丈夫时我觉得我抛弃了我妈妈
834 00:58:35 我选择了找个人分散注意力而不是独自一人面对她的死
835 00:58:42 没花时间去哀悼她
836 00:58:45 或是...
837 00:58:48 接受她已离开的现实
838 00:58:51 我没那么做
839 00:58:54 我选择了退出
840 00:58:58 不再作画避开那些会让我想起她的事 尽管...
841 00:59:04 我所想要的就是想起她
842 00:59:10 我能感觉到自己在奥利弗死后也是如此
843 00:59:21 当时我答应跟他过开放式婚姻
844 00:59:25 是因为害怕 而不是信任
845 00:59:29 是他提出的
846 00:59:32 给他一个离开我的理由
847 00:59:35 比允许他出去找人更可怕所以我就答应了
848 00:59:41 我们有约定 仅限出差时一次性的 不拖泥带水
849 00:59:45 而且别告诉我
850 00:59:50 但他违反了约定
851 00:59:54 我能...
852 00:59:56 我能感受到自己选择了愤怒...
853 01:00:04 来分散注意力 好不让自己太想念他
854 01:00:15 我想要的只是能跟他为此事吵上一架
855 01:00:18 我觉得你该重新作画
856 01:00:20 别人也说我喜欢多管闲事
857 01:00:25 这游戏太糟了
858 01:00:31 - 你的城市那么丑陋真是可惜- 可不是
859 01:00:34 - 是的 这真是个问题- 我知道
860 01:00:37 我该搬走
861 01:00:42 我们这是要干吗?
862 01:00:45 一个惊喜
863 01:00:51 - 等着- 好
864 01:01:15 谢谢
865 01:01:16 你来过这里吗?
866 01:01:18 从来没有 我一直想来 但是...
867 01:01:21 谢谢
868 01:01:25 (《睡莲》 克劳德·莫奈著)
869 01:01:42 莫奈失去了两任妻子和他的儿子
870 01:01:45 他画这些画时 已近乎失明
871 01:01:52 我们所在的是“痛失之宅”
872 01:02:00 他赢了
873 01:02:03 这就是他选择记住自己所爱的事物的方式
874 01:02:09 很特别吧?
875 01:02:11 非常了不起
876 01:02:20 想象一下能画出这些来
877 01:02:23 你可以的
878 01:02:26 我...不 我可画不出这些
879 01:02:27 没错 你是画不出这些 因为这些画已经有人画了
880 01:02:33 而且非常成功
881 01:02:37 但你可以画其他东西
882 01:02:52 你对我真好
883 01:02:54 我是有所企图的
884 01:03:08 你丈夫的事我很遗憾
885 01:03:10 还有你妈妈
886 01:03:46 哈喽
887 01:03:57 有人在吗?
888 01:04:29 - 你们去哪儿了?- 你去哪儿了?
889 01:04:31 托马斯 别激动 好吗?
890 01:04:34 你去了哪儿?
891 01:04:37 我去散步了 怎么了?出什么事了?
892 01:04:40 散得够久的
893 01:04:43 是呀 走得比较远 有问题吗?
894 01:04:46 我得为所有人在卡拉OK的开销买单
895 01:04:49 好吧 显然我会把那笔钱还给你
896 01:04:52 这不是重点
897 01:04:53 我是说 这是 你是要还
898 01:04:55 可你说会回来 却没回来
899 01:04:57 到了最后 索菲醉得连话都不会说了
900 01:05:01 - 然后呢?- 然后 我在给所有人的开销买单
901 01:05:03 支付1500欧的时候 她离开了 一晚上没再接我的电话
902 01:05:06 我跟你说了 我把手机忘在酒吧了
903 01:05:08 好吧 我没明白你想说什么
904 01:05:10 她跟着一个我们都不认识的男人走了
905 01:05:14 你不见了也许我嗑了药 也许我有点醉
906 01:05:17 但我们最好的朋友在那种情况下离开
907 01:05:19 之后没再给我任何回复我会担心害怕
908 01:05:22 好吧 你说得有理
909 01:05:24 但你本可以把那个小伙子带回家
910 01:05:26 独自享用这整个公寓的
911 01:05:30 - 显然我们都没事- 是吗?
912 01:05:33 索菲 你想告诉他昨晚到最后你去了哪里吗?
913 01:05:36 说呀
914 01:05:38 托马斯 我很抱歉 好了吗?我很感激你 能别再提这事了吗?
915 01:05:43 索菲最后被警方带走了
916 01:05:44 她当时睡在一个公交候车亭附近距离市区有半小时路程
917 01:05:51 所以 你在小憩的时候 我正陪着她处理这事
918 01:05:58 你没事吧?
919 01:06:03 没事
920 01:06:07 我还在这里 不是吗?
921 01:06:08 真不知道何时开始我成了这趟行程里的唯一的朋友
922 01:06:11 - 好了- 老天
923 01:06:15 托马斯 让你经历这一切我很抱歉
924 01:06:21 你是不是嗨劲还没过啊?
925 01:06:25 我只是想...
926 01:06:26 为什么你老公的死让你变得更像是被宠坏的孩子?
927 01:06:38 你好
928 01:06:40 我...我很抱歉
929 01:06:43 我想我走错门了
930 01:06:45 如果是那样你的钥匙怎么会开得了这门?
931 01:06:50 我很抱歉 我没想到这里会有人
932 01:06:53 怎么回事?你是什么人?
933 01:06:56 我叫卢卡
934 01:07:05 你来告诉他们 还是由我来说?
935 01:07:11 奥利弗有外遇了
936 01:07:13 - 什么意思?- 他就是那个人
937 01:07:15 等一下 奥利弗把你们公寓的钥匙 给了这个小伙子
938 01:07:20 - 我不认识你- 这不是我们的公寓
939 01:07:24 是奥利弗的公寓
940 01:07:27 也是你的吧?
941 01:07:28 不是
942 01:07:30 我是最近才知道这事的
943 01:07:33 老实说
944 01:07:35 这一切真是太可悲了
945 01:07:38 但在我放弃这里之前我得看看这个地方 而且我...
946 01:07:43 我也想对你们俩表示一下感谢
947 01:07:45 可悲的是你骗了我们 马克
948 01:07:47 - 托马斯- 我不该来这里的
949 01:07:48 我话还没说完呢
950 01:07:50 有什么事是你自己能处理的吗?
951 01:07:54 你非得把我们俩拽来干吗呢?给你作伴
952 01:07:57 让你慢慢挖掘你丈夫的婚外情?
953 01:07:59 我拆了奥利弗给我的贺卡
954 01:08:01 他说他遇到了别人我当时崩溃了 做了个错误的决定
955 01:08:07 我确实想跟你们俩共度周末这件事本不该...
956 01:08:10 - 不是那样的- 他用贺卡告诉你这事?
957 01:08:12 你之前假装自己以前来过这里
958 01:08:15 托马斯 它就像是这里的痛
959 01:08:18 什么“它”?
960 01:08:19 失去亲人
961 01:08:22 就像这里有一个永远不会消失的小溃疡
962 01:08:28 然后不知怎的 你设法
963 01:08:31 分散了部分的注意力好减轻这种疼痛感
964 01:08:35 但是 没错 有时候
965 01:08:37 你会忽略了自己身边发生的事因为你只是...
966 01:08:41 你只是希望能够像以前一样地呼吸
967 01:08:48 所以...是的 我搞砸了
968 01:08:53 很抱歉我表现得像个被宠坏的孩子我只是想弄清楚
969 01:08:58 怎么去面对这一现实我丈夫之所以会死...
970 01:09:03 是因为他离开了我
971 01:09:07 想回来这里 这地方
972 01:09:18 我很遗憾
973 01:09:20 你得应对这些事但我也有权感到不爽
974 01:09:24 我觉得你该走了
975 01:09:34 今晚我没地方可去
976 01:09:38 能不能至少让我待到找到去处为止?
977 01:09:41 我可以在厕所里待着
978 01:09:42 天啊 他没必要躲在厕所里
979 01:09:44 不好意思 你不住在巴黎吗?
980 01:09:46 我住在柏林
981 01:09:47 那你是怎么认识我丈夫的?如果他在柏林也有一套公寓...
982 01:09:51 我住在柏林 但我常来巴黎跳舞
983 01:09:53 我赢得了奥利弗的艺术奖学金
984 01:09:56 去年我在巴黎演出
985 01:09:58 演出结束后奥利弗来到后台 介绍了自己
986 01:10:02 那是
987 01:10:03 于是我们保持了联系 然后我们就...
988 01:10:06 你打算去哪儿?
989 01:10:07 他不能待在这里
990 01:10:09 - 马克 他没别处可去- 这我知道 我...
991 01:10:11 这件事里的恶人不是我
992 01:10:14 怎么?他要跟我们一起住在这里?
993 01:10:37 需要帮忙吗?
994 01:10:38 不要
995 01:10:41 能别在屋里抽烟吗?
996 01:10:43 对不起 但这屋里的气氛令我窒息
997 01:10:48 能让我抽一口吗?
998 01:10:49 拿去就是
999 01:10:53 可以吗?
1000 01:10:54 吃晚饭时抽支烟?这又不是在1988年
1001 01:11:28 我很抱歉 我都不知道这是什么
1002 01:11:36 各位 我很抱歉 我把菜烤糊了
1003 01:11:40 开饭前是不是该有人说点什么?
1004 01:11:41 托马斯 我真的认为 不该让主接近这食物
1005 01:11:46 我想他指的是奥利弗
1006 01:11:49 对 抱歉
1007 01:11:55 我很抱歉
1008 01:12:02 对不起
1009 01:12:08 没关系
1010 01:12:09 马克 见鬼
1011 01:12:12 能请你别对我说“没关系”吗?
1012 01:12:18 让这事“有关系”
1013 01:12:24 让我为毁了这个晚上而道歉
1014 01:12:27 因为如果不这么做我们就会像以往一样不再提它
1015 01:12:42 托马斯 昨晚的事我很抱歉
1016 01:12:46 也为没在乎你的感受而道歉
1017 01:12:52 而且我真的很抱歉让你担惊受怕了
1018 01:13:03 我不认识你但是很抱歉你得被迫听这些话
1019 01:13:11 马克 我很抱歉
1020 01:13:15 我们现在本该在外面跳舞的
1021 01:13:19 这会是他想要的
1022 01:13:22 我知道他做了见不得人的事
1023 01:13:26 但你得知道 奥利弗非常爱你
1024 01:13:35 爱了那么久
1025 01:13:44 他不在了我很难过
1026 01:13:58 我很想他
1027 01:14:07 不管了
1028 01:14:24 他不会希望我们这么消沉
1029 01:14:36 敬该死的心痛
1030 01:14:46 你也一起 来吧
1031 01:15:07 特伦斯离开了我
1032 01:15:14 而且是我活该
1033 01:15:24 我需要透透气
1034 01:15:50 好吧 我们在摩天轮上了能告诉我们怎么回事了吗?
1035 01:15:54 老天 托马斯 你真是穷追不舍啊
1036 01:16:00 特伦斯厌倦了一直等我醒悟
1037 01:16:05 我不怪他
1038 01:16:08 我很作
1039 01:16:14 一直以来 我都觉得特伦斯太谨慎 不适合我
1040 01:16:19 但他不是谨慎
1041 01:16:24 他是安全的港湾
1042 01:16:27 这就是我没明白的地方
1043 01:16:34 因为我太作
1044 01:16:39 我是一个35岁、有个好男人爱却去选择睡公交车站的女人
1045 01:16:51 不知这么说你是否会好受些
1046 01:16:53 但我觉得没有谁真的能打理好自己的生活
1047 01:16:55 好吧 这点我不同意
1048 01:16:58 我觉得一个人可以打理好生活
1049 01:17:00 过上不是一团糟的日子
1050 01:17:04 对别人友善、对别人慷慨
1051 01:17:07 希望别人过得好
1052 01:17:09 所以我觉得这是在逃避
1053 01:17:10 这种逃避让你们俩都没有意识到自己的行为伤害了别人
1054 01:17:13 听着 我说想听真话时...
1055 01:17:15 好吧 你发脾气是因为我昨晚提前走了?
1056 01:17:17 不 我是从更宏观的角度说的
1057 01:17:19 什么是更宏观的角度?
1058 01:17:23 是...
1059 01:17:26 托马斯 什么是更宏观的角度?
1060 01:17:30 根本就没有更宏观的角度 好吗?我们能下去了吗?
1061 01:17:33 为什么只有他让你失望时你才会有这种表现?
1062 01:17:38 为什么只针对他?
1063 01:17:46 人会感受到不愿面对的情感 托马斯
1064 01:17:51 这是常有的事
1065 01:17:55 会令人不爽 但很正常
1066 01:17:59 这没什么
1067 01:18:05 从来都轮不到我
1068 01:18:10 我不知道为什么
1069 01:18:15 不止是跟你在一起时这样跟谁都轮不到我
1070 01:18:21 我从不是重要的那个
1071 01:18:26 就好像我身上有这种气息一样
1072 01:18:36 知道吗?我们要在一起会很容易
1073 01:18:39 我知道
1074 01:18:41 我知道
1075 01:18:42 但并不容易
1076 01:18:45 而且那不是因为你
1077 01:18:47 是我们俩
1078 01:18:54 我觉得我得回家 我们应该低调一点
1079 01:18:57 - 什么?- 我不想
1080 01:18:59 在巴黎的摩天轮上大闹一场
1081 01:19:04 你说得对 没人能把生活打理好
1082 01:19:07 但我觉得 为了我们自己好...
1083 01:19:12 我们得更加努力
1084 01:19:28 不
1085 01:19:29 - 不要- 怎么了?又要上去了?
1086 01:19:32 - 又要上去了- 不
1087 01:19:34 或许他是在折磨我们
1088 01:19:39 见鬼
1089 01:19:45 你打算几点回去?
1090 01:19:48 每小时都有一趟火车所以能离开时就走
1091 01:19:50 我跟你一起走
1092 01:19:53 有事要回去处理 除非你想让我留下
1093 01:19:56 不用 没事 去忙你的事吧
1094 01:20:05 我想我会接受这个邀请
1095 01:20:07 好的
1096 01:20:11 我们回伦敦见
1097 01:20:12 - 我们到家后 我会给你短信- 好
1098 01:20:25 我爱你
1099 01:20:41 回头见
1100 01:20:43 这句是昨晚我哭着离开赛巴斯蒂安家时 他教我的
1101 01:20:48 我的朋友们最后看一眼这性感混乱的人儿吧
1102 01:20:52 她之前对大家不错
1103 01:21:21 - 嗨- 嗨
1104 01:21:23 进来吧
1105 01:21:26 要脱鞋子吗?
1106 01:21:27 - 不用- 好
1107 01:21:33 那么...
1108 01:21:38 那个...
1109 01:21:43 真相败露了 我的朋友们回家了
1110 01:21:49 他们还能接受吗?
1111 01:21:52 非常接受 是的
1112 01:21:55 我很遗憾
1113 01:21:58 我觉得那是不可避免的
1114 01:22:03 有很多爱
1115 01:22:06 以及错了位的悲伤
1116 01:22:09 巴黎有一半都是这样
1117 01:22:46 嗨
1118 01:22:49 嗨
1119 01:22:54 他给你买了份圣诞礼物
1120 01:22:59 我把它退了
1121 01:23:16 我很抱歉
1122 01:23:19 他非常爱你
1123 01:23:22 我都不知道我们当时算什么
1124 01:23:25 他不想离开你
1125 01:23:28 他不想结束他的婚姻
1126 01:23:31 他本打算跟你谈这件事 我们只是...
1127 01:23:34 是我们的婚姻
1128 01:23:36 是的 我很抱歉
1129 01:23:38 我知道这一切都不值得
1130 01:23:43 知道吗?
1131 01:23:46 我从没遇到过对我这么好奇的人
1132 01:23:50 他对每个人都感到好奇对一切都感到好奇
1133 01:23:54 这就是为什么当那个能控制他好奇心的人感觉会这么好
1134 01:23:59 我想念那种感觉
1135 01:24:01 非常想念
1136 01:24:06 - 你一直来这里住吗?还是...- 没有
1137 01:24:10 没有 当时他刚租下这里 我觉得是为了工作
1138 01:24:15 不是为了那个
1139 01:24:28 你喜欢我丈夫我不怪你
1140 01:24:34 很难不喜欢他
1141 01:24:43 拥抱我可能做不到
1142 01:24:46 对 我理解
1143 01:25:05 房产经纪人打电话说
1144 01:25:07 他们想在下周把伦敦的房子挂出去
1145 01:25:10 好的
1146 01:25:11 你对此没意见?
1147 01:25:13 没有
1148 01:25:15 那房子不是我的 一直都是他的
1149 01:25:20 我觉得你不是很赞同这做法
1150 01:25:23 我的意见无关紧要
1151 01:25:25 我的财务由你负责
1152 01:25:27 我要卖我的房子你的意见并非无关紧要
1153 01:25:35 我相信你不是打算逃避吧?
1154 01:25:38 我是指避开对他的回忆
1155 01:25:47 12年前的这个月 我妻子死了
1156 01:25:54 我选择了逃避
1157 01:25:56 逃避对她的回忆
1158 01:25:59 对我们的回忆
1159 01:26:05 我们的生理机能具有一种巧妙的方法
1160 01:26:07 保护我们免受我们认为会对我们身体造成伤害的威胁
1161 01:26:12 这就是为什么我们越封闭自己
1162 01:26:16 就会越没感觉
1163 01:26:20 当时 这做法让我受益匪浅我继续生活 回学校读书
1164 01:26:25 学了金融
1165 01:26:28 创立了一家成功的公司
1166 01:26:31 有了漂亮的房子
1167 01:26:34 高档的服装
1168 01:26:37 从没对其他人产生过欲望
1169 01:26:40 你可以通过这种方式存活下去
1170 01:26:44 直到一切开始变得平常起来
1171 01:26:49 你为“避难”而建立的新生活
1172 01:26:55 开始变得空虚
1173 01:27:03 因为 你会发现...
1174 01:27:08 躲避悲伤
1175 01:27:17 也是躲避爱
1176 01:27:25 这种后见之明是一种让你误认为是消化不良的不适
1177 01:28:38 我一直在努力赢回他的信任
1178 01:28:41 可他没让这过程容易
1179 01:28:42 他在刁难你?
1180 01:28:44 不是
1181 01:28:46 所有的感情还在
1182 01:28:49 他说他最终...还是想娶我
1183 01:28:54 所以 如果有一天他会娶我...
1184 01:28:57 他得知道我已经变了
1185 01:29:00 这我理解
1186 01:29:02 他不是最差的 真是个奇迹
1187 01:29:04 老天 绝对的
1188 01:29:07 比以前更好吧?
1189 01:29:12 你跟托马斯联系过吗?
1190 01:29:14 联系过
1191 01:29:17 事实上我在交友软件上给他找了个对象
1192 01:29:20 重大的一步
1193 01:29:21 超级大
1194 01:29:30 有人开价想要那房子
1195 01:29:31 你去死吧
1196 01:29:34 我会在新房子给你准备个客房
1197 01:29:37 你要以为我坐一小时的火车是为了来见你
1198 01:29:40 那你就是疯了
1199 01:29:41 我得去个其他地方
1200 01:29:43 我想独自一人在一个俯瞰大海的房间里作画
1201 01:29:46 就像历史剧里悲伤的女同性恋者一样
1202 01:29:49 老天 不是吧
1203 01:29:51 请让我享有这种权力吧
1204 01:29:55 一个时代结束了?
1205 01:29:57 绝对的
1206 01:29:58 我很为你骄傲
1207 01:30:00 我也为你骄傲
1208 01:30:05 不过我是认真的
1209 01:30:06 你来这里的频率会高过我去你那里
1210 01:30:09 清醒又自私
1211 01:30:11 我的天 这是我的回忆录的书名
1212 01:30:16 我爱你
1213 01:31:15 (待售)
1214 01:32:01 这一幅是给你的
1215 01:32:04 希望如此
1216 01:32:08 他...很美 不是吗?
1217 01:32:13 是啊 美到令人讨厌
1218 01:32:18 他会很喜欢这幅画的 马克
1219 01:32:22 谢谢
1220 01:32:24 真的
1221 01:32:32 不是吧
1222 01:32:34 真不敢相信
1223 01:32:35 看 看呀!
1224 01:32:40 我很喜欢 你是个天才
1225 01:32:43 - 很高兴你喜欢- 我的天 干得漂亮
1226 01:32:49 看到你们的关系重上正轨真是不错
1227 01:32:51 让我看看戒指
1228 01:32:53 跟她在一起永远没有正轨但我们和好了
1229 01:32:58 而且在进行
1230 01:33:00 好吧 虽然墙上有你的肖像
1231 01:33:02 并不表示你可以触摸画作或带任何一幅回家
1232 01:33:05 我吗?
1233 01:33:07 我们的手会很规矩的
1234 01:33:08 今晚我们为你准备了美味的苏打水
1235 01:33:12 非常感谢 贴心男
1236 01:33:19 非常棒 真的很酷
1237 01:33:52 你能来我很高兴
1238 01:33:53 鉴于我那么多次恳求你重新开始作画你都没听
1239 01:33:56 我不是出于恶意而来算你运气
1240 01:34:00 听说你的作品里有我?没经过我书面同意?
1241 01:34:03 欢迎你拿诉讼作为圣诞礼物
1242 01:34:15 你比我记忆中的更加出色
1243 01:34:18 这是前进的一步
1244 01:34:23 我带了男朋友来 希望你不介意
1245 01:34:26 你带的是男朋友不是伴侣?我把钱押在伴侣上了
1246 01:34:29 去死吧
1247 01:34:31 本
1248 01:34:33 - 本 非常高兴认识你- 嗨 我也是
1249 01:34:35 多谢光临
1250 01:34:38 - 我刚认识了本- 嗨 是的
1251 01:34:41 - 见到你真高兴- 嘿 我也是
1252 01:34:47 你见过戒指了吗?
1253 01:34:49 - 我听说戒指的事了- 你看到我了吗?
1254 01:34:52 是的 我们都看到了
1255 01:39:03 字幕翻译: 黛拉

