阳光海岸成长日记 Suncoast(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 (湾边药房)
2 00:00:43 (清水市水滨道公园)
3 00:01:32 - 外面好热- 是很热,但是很好
4 00:01:36 我真高兴去上学但是舍不得离开这里
5 00:01:39 男生,男生,男生...全新的男生
6 00:01:44 圣塔芭芭拉正点的男生多的是
7 00:01:47 我会留意水球场的帅哥
8 00:01:51 真好
9 00:01:52 我要去拿点喝的
10 00:01:54 - 我跟你去,我好热- 我们进屋子吧,热死了
11 00:01:59 关於史泰莉的生命仍然争辩不休
12 00:02:01 她在坦帕湾本地...
13 00:02:03 四十一岁史泰莉的喂食管被...
14 00:02:06 坦咪、霍华德、安吉我的化妆师莉莎、训练师...
15 00:02:11 就连甜心也把我搞疯了
16 00:02:13 甜心,甜心!
17 00:02:16 甜心!甜心
18 00:02:20 老天,我真受不了看那个可怜的女人
19 00:02:26 嗨
20 00:02:30 让我们给安娜‧史密斯鼓掌
21 00:02:33 我的头好痛这让我头更痛
22 00:02:39 我好难为情...
23 00:02:43 给你买了玉米片
24 00:02:50 甜心!闭嘴...
25 00:02:55 - 你给他打针了没?- 打了
26 00:02:59 你有吸尘吗?
27 00:03:01 - 有啊- 看起来没有
28 00:03:03 因为地毯有好几百年了
29 00:03:09 老天,这里就像猪窝一样
30 00:03:17 明天早上你要帮我
31 00:03:19 不行,我会错过校车
32 00:03:21 桃乐丝,明天是大日子你不必去上学
33 00:03:24 可是我想去
34 00:03:26 - 你会迟到,我给你写假条- 妈,拜托不要
35 00:03:29 我中途进教室打断上课每个人都会瞪着我...
36 00:03:32 实在很丢脸
37 00:03:33 真的很丢脸,好吧...
38 00:03:35 好吧,那我得自己送你哥哥去
39 00:03:38 因为你会很丢脸
40 00:03:40 好啦,我去就是了
41 00:03:41 不必,你确定?
42 00:03:43 你确定?我可不想让你在朋友面前丢人现眼
43 00:03:46 我没有朋友好啦,我说算了
44 00:03:53 甜心,闭嘴
45 00:03:59 好,一,二,三,来
46 00:04:03 老天,好
47 00:04:05 - 把他抬起来- 我有在抬
48 00:04:07 来吧
49 00:04:12 我会送她上学
50 00:04:14 你们可以走了
51 00:04:20 他怎麽了?聋了吗?
52 00:04:21 妈,不要用吼的他没听见嘛
53 00:04:23 好吧
54 00:04:26 哈罗?
55 00:04:28 我会带她去上学你们可以走了!
56 00:04:32 - 开走!- 妈,不要大叫
57 00:04:34 每个人都盯着我们看
58 00:04:36 抬起他的上半身
59 00:04:39 抬起,来吧
60 00:04:41 就是这样,很好
61 00:04:43 好了,小乖乖,抱歉
62 00:04:45 真抱歉
63 00:04:47 我能开车吗?
64 00:04:48 什麽?不行,我们没时间
65 00:04:50 - 好嘛,你从来不让我...- 桃乐丝!
66 00:04:52 拜托,今天不行
67 00:04:56 好吧
68 00:05:00 好了
69 00:05:04 到後面去!
70 00:05:05 - 什麽?- 门闩有点松
71 00:05:07 你得顾着别让他的轮椅掉下去
72 00:05:08 我的头发会乱成一团
73 00:05:11 你的头发?
74 00:05:33 该死的烂东西!
75 00:05:47 搞什麽
76 00:05:59 阳光海岸成长记
77 00:06:38 (让麦可饿死不是泰莉!)
78 00:06:41 (生命!救救她)
79 00:06:51 抱歉我要检查一下你们的袋子
80 00:06:56 为什麽?
81 00:06:57 很遗憾,史太太进来之後工作人员受到很多威胁
82 00:07:01 你想我带儿子来这里会准备杀人吗?
83 00:07:04 让她检查你的袋子
84 00:07:06 有什麽问题吗?
85 00:07:08 我叫米亚,这里的护理主任
86 00:07:10 - 你是主任?你几岁啊?- 妈!
87 00:07:12 - 没关系- 怎样?只是问一下
88 00:07:14 你几岁?
89 00:07:15 因为你看起来很年轻
90 00:07:17 别人常这样说
91 00:07:22 不用担心你们的袋子
92 00:07:24 请跟我来,我可以协助你们报到
93 00:07:27 这边请
94 00:07:39 我真不敢相信那个小妞把我们赶到这里来
95 00:07:43 你看看
96 00:07:46 你看看
97 00:07:48 真抱歉,亲爱的我要好好打扫一下
98 00:07:51 这里比我们家乾净多了
99 00:07:53 我不知道这是否...
100 00:07:57 你想这个地方适合他吗?
101 00:07:58 我实在不确定
102 00:08:00 你对哪里都这样说
103 00:08:02 你完全不难过吗?
104 00:08:06 这就是尽头,桃乐丝
105 00:08:08 你哥哥要在这个鬼地方等死
106 00:08:11 我当然很难过
107 00:08:14 可不可以快一点?我已经很迟了
108 00:08:16 你可以试试看不要只顾自己
109 00:08:20 你可能会喜欢的
110 00:08:22 布莱德和珍妮分手了
111 00:08:23 我现在想着他们
112 00:08:24 真的吗?
113 00:08:30 我就知道会这样
114 00:08:31 他们当初结婚时,我怎麽说的?
115 00:08:32 - 他太帅了-“他太帅了”
116 00:08:34 帅哥从不会久留
117 00:08:39 就像你哥一样
118 00:08:42 帅到世界容不下他
119 00:08:45 我们可以走了吗?
120 00:08:49 (清水基督教高中)
121 00:08:58 桃乐丝,欢迎回来谢谢
122 00:09:05 她说那只是一夜情,不晓得
123 00:09:08 老天爷
124 00:09:09 你真的认为柯迪跟蒂芙妮搞上了?
125 00:09:12 还用说,滚得越远越好
126 00:09:15 让她巴着他的老二不放
127 00:09:17 - 他才没跟蒂芙妮搞上- 鬼扯
128 00:09:20 蒂芙妮自己说的
129 00:09:21 她给我看吻痕跟柯迪的臭嘴一模一样
130 00:09:24 你们晚点可以过来
131 00:09:25 我们要在池边烤肉柯迪也会来
132 00:09:28 你可以自己问他
133 00:09:29 好,柯迪会去吗?
134 00:09:31 打包票,我铁定会去我受够了这些谣言
135 00:09:35 听起来大家的作业都做好了
136 00:09:39 让我们谈谈在公共场合赤身裸体
137 00:09:44 这是一个伦理问题吗?
138 00:09:47 亚当,请说
139 00:09:48 那要看国内法
140 00:09:51 没错
141 00:09:52 禁止在公共场合裸体是某个社会的规定,我们的社会
142 00:09:58 特别是这间教室
143 00:10:00 但是基督教伦理呢?
144 00:10:02 它们跟国内法有什麽不同?
145 00:10:06 哇,为什麽这麽急?
146 00:10:08 我有那麽无聊吗?
147 00:10:13 抱歉
148 00:10:16 没关系
149 00:10:19 你有听到吗?就像是...
150 00:10:24 会让他抓狂的
151 00:10:27 别担心,我会来处理
152 00:10:30 我怀疑他能听得见
153 00:10:31 起来,我需要你的椅子
154 00:10:36 我跟柜台那个呆瓜反映
155 00:10:38 但是她当然什麽都没做
156 00:10:40 米亚?你真的不喜欢她?
157 00:10:42 她是我见过最好的人
158 00:10:44 少来,她幼稚的很一天到晚笑嘻嘻的
159 00:10:49 如果你的工作是看人死不应该到处笑咪咪
160 00:10:52 你哥哥困在这里听着可怕的噪音
161 00:10:55 过来
162 00:10:56 帮我站上去我要把头伸进去
163 00:11:00 看看里面搞什麽鬼
164 00:11:02 - 妈!- 拜托,桃乐丝
165 00:11:05 过来
166 00:11:07 - 你会跌下来的- 那你要确定我不会
167 00:11:10 快点好吗?
168 00:11:12 闭嘴,你说话时我听不到
169 00:11:13 - 这里还好吗?- 这里很不好
170 00:11:17 我儿子在这里当囚犯被噪音折磨死了
171 00:11:21 根本不算噪音
172 00:11:25 你没听见?
173 00:11:28 随便啦,很抱歉她这样
174 00:11:31 她脑袋不正常
175 00:11:38 谢谢
176 00:12:05 (泰莉的生命对数千人都很宝贵)
177 00:12:06 (拯救泰莉)
178 00:12:14 (生命暂停泰莉的处决)
179 00:12:29 (还没死)
180 00:12:44 乳酪汉堡、薯条还有巧克力奶昔
181 00:12:47 总共九块六毛八
182 00:12:51 喔,奶昔不要了
183 00:12:55 保留奶昔,帐单我来付帮我加炸鱼薯条
184 00:13:00 谢谢,你真好心可是你真的不必...
185 00:13:04 不要说可是,食物拿去吃你瘦得像竹竿
186 00:13:07 我打赌你看不见自己的影子
187 00:13:11 - 嗯,很谢谢你- 没事
188 00:13:22 介意我坐这里吗?
189 00:13:27 是的
190 00:13:28 我是说,我不介意...
191 00:13:31 你可以坐这里,没问题
192 00:13:38 我看到你在那个行刑室
193 00:13:43 阳光海岸?
194 00:13:45 - 对- 我哥哥住在那里
195 00:13:48 或说是...即将死在那里
196 00:13:50 很遗憾
197 00:13:52 我会祈祷他的康复
198 00:13:55 拜托不要
199 00:13:58 我是说他有脑癌
200 00:14:02 他失明,无法走路而且好多年没开口了
201 00:14:06 他的大脑已经不管用了
202 00:14:09 他还能自己吃饭但是时间不多了
203 00:14:12 如果他能活下来我想他不会开心的
204 00:14:18 可是...
205 00:14:20 每个生命都很宝贵
206 00:14:26 我不知道为什麽会笑起来显然不好笑
207 00:14:32 抱歉
208 00:14:33 我很久没有跟人说话了
209 00:14:37 我一直在照顾我哥哥没有时间...
210 00:14:40 跟别人说话
211 00:14:42 因为你不太会说话也许你不应该现在开始说话
212 00:14:49 - 好耶- 谢谢
213 00:14:57 - 不喜欢?- 抱歉
214 00:15:00 海鲜的味道让我作呕
215 00:15:02 也许你没有闻过正点的海鲜
216 00:15:06 - 也许没有- 铁定没有
217 00:15:08 你有去过西棕榈滩吗?
218 00:15:11 没有
219 00:15:13 你会喜欢那里的
220 00:15:15 乔伊船长的鱼肉卷是世界一流的
221 00:15:19 - 石斑鱼,你会爱上的- 恐怕不会
222 00:15:25 我太太爱死了
223 00:15:30 她已经去世了
224 00:15:33 很遗憾
225 00:15:35 我也是
226 00:15:37 我爸爸也死了我三岁那年他心脏病发作
227 00:15:41 老天,我们不是在比赛
228 00:15:43 但如果是,算你赢了
229 00:15:48 我叫保罗
230 00:15:51 - 我叫桃乐丝- 桃乐丝?
231 00:15:54 真的?老太太的名字
232 00:15:56 是我祖母的名字
233 00:15:57 她在我出生那天过世
234 00:16:00 老天,跟你聊天时...
235 00:16:03 有没有不丧气的时候?
236 00:16:07 基本上,我家的每个人都死了除了我妈妈之外
237 00:16:10 可是有时候我希望她死了
238 00:16:12 不要那样说
239 00:16:14 - 我是开玩笑的- 可是那不好笑
240 00:16:18 每个生命都很宝贵包括你妈妈在内
241 00:16:21 没有人说过我妈妈很宝贵
242 00:16:25 老天
243 00:16:30 拜托,桃乐丝
244 00:16:32 我到处找你你就随便走开了?
245 00:16:35 你不接电话
246 00:16:36 - 哈罗?- 妈,这是保罗
247 00:16:40 幸会
248 00:16:43 - 嗨- 嗨
249 00:16:45 走吧,我工作要迟到了
250 00:16:49 你看?她是不是很宝贵?很高兴认识你
251 00:16:52 - 很高兴认识你- 我们走吧,快点...
252 00:16:54 - 我能开车吗?- 不行,我才说我要迟到了
253 00:17:04 ...莉塔飓风横扫礁岛群直冲墨西哥湾
254 00:17:09 油缸和发电机请加满油...
255 00:17:10 飓风警报莉塔重击佛罗里达礁岛群
256 00:17:12 ... 这将是个漫长的周末
257 00:17:13 这场飓风来势汹汹
258 00:17:18 你应该用木板钉住窗户
259 00:17:19 这是杰克逊维首次...
260 00:17:22 在体育场举行超级盃
261 00:17:25 我应该开始到阳光海岸过夜
262 00:17:27 以免你哥哥觉得孤单
263 00:17:29 ... 为了避免重蹈覆辙...
264 00:17:31 可是...
265 00:17:33 我就会孤单了
266 00:17:37 你在自己家里
267 00:17:40 他在新地方,人生地不熟
268 00:17:43 - 可是我没有...- 你知道,桃乐丝...
269 00:17:47 等你有自己的小孩後就会知道
270 00:17:50 我实在不忍心他孤零零在那里
271 00:17:53 他是我的孩子
272 00:17:55 他的痛苦就是我的痛苦
273 00:17:58 我也是你的孩子
274 00:18:00 - 老天爷- 我的痛苦呢?
275 00:18:02 少来了
276 00:18:03 如果暴风雨很严重怎麽办?
277 00:18:05 如果停电怎麽办?我们没有发电机
278 00:18:07 拜托,想想你哥哥好不好?
279 00:18:10 他被自己的身体困住动弹不得,眼睛看不见...
280 00:18:13 你却担心一晚要用手电筒?
281 00:18:15 我要在行军床睡好几周
282 00:18:17 好啦,没关系
283 00:18:23 因为它在所有五十州都合法它就是伦理吗?
284 00:18:27 我们盲目接受政府的伦理作为我们的伦理吗?
285 00:18:32 不会
286 00:18:33 我们知道堕胎不对因为圣经是这麽说的
287 00:18:37 其实不是真的,亚当
288 00:18:38 旧约和新约都没有...
289 00:18:41 明言禁止堕胎
290 00:18:43 我还是认为它不对
291 00:18:47 我认为你是白痴
292 00:18:49 很好,辩论
293 00:18:52 你们两个何不准备在周一举行辩论?
294 00:18:55 好极了
295 00:18:57 - 你不应该多嘴的- 我是女性主义者,我不会沉默
296 00:19:02 让我们谈谈生物伦理学...
297 00:19:05 凯尔的老爸发现他要举行飓风轰趴
298 00:19:09 现在他爸妈不准备疏散了
299 00:19:10 什麽?真烂
300 00:19:13 现在我们得改地方了
301 00:19:15 因为我已经告诉父母我有过夜的校外旅行
302 00:19:20 说真的,我真的好想出去好不好嘛?
303 00:19:23 能不能改去泰拉家?
304 00:19:24 - 她不是租了一个地方?- 她被驱除了
305 00:19:27 - 当然罗- 是啊
306 00:19:29 马可仕说他也许可以带一桶啤酒到堤道下
307 00:19:32 到时风浪很大他一定会放鸽子
308 00:19:34 - 我们可以去看电影- 是喔,等我自杀再说
309 00:19:39 你们可以来我家
310 00:19:46 我妈妈不会在家你们要做什麽都可以
311 00:19:51 如果不行,也没关系
312 00:19:53 我只是想如果你们需要地方办轰趴
313 00:19:55 你们可以过来,随便怎样都行
314 00:20:01 好啊,太棒了
315 00:20:04 那里不会有大人?
316 00:20:07 - 我们可以抽吗?- 当然,怎样都行
317 00:20:11 等等,这实在太屌了我得向大家通报
318 00:20:18 你到底是谁?
319 00:20:20 对呀,你叫什麽名字?
320 00:20:22 桃乐丝
321 00:20:24 酷,我是奈德
322 00:20:26 很好
323 00:20:29 - 蕾西- 布莱特妮
324 00:20:30 酷,桃乐丝
325 00:20:33 太好了
326 00:21:28 - 嗨- 嘿
327 00:21:31 你的房子真可爱
328 00:21:36 非常...
329 00:21:39 有家的感觉...
330 00:21:43 - 很特别- 对
331 00:21:45 大家都说这一带很可怕
332 00:21:48 但是来了之後,其实没那麽可怕
333 00:21:53 谢谢
334 00:21:55 有一点尿骚味
335 00:21:58 喔,那是...可能是我的猫
336 00:22:04 牠在家里乱跑
337 00:22:09 我有一只猫
338 00:22:20 乾杯
339 00:23:04 要不要?
340 00:23:10 不了...谢谢
341 00:23:18 你家有游泳池?
342 00:23:22 我在课堂上听你说你有游泳池
343 00:23:26 喔,对,我有
344 00:23:34 你父母是做什麽的?
345 00:23:38 什麽意思?他们的工作?
346 00:23:41 没关系
347 00:23:43 - 我妈妈有一只鹦鹉- 真的?
348 00:23:46 对,她教牠说话
349 00:23:47 她教牠说...
350 00:23:50 “我爱你,奈德”
351 00:23:52 一开始有点怪
352 00:23:54 但现在我蛮期待的
353 00:23:57 真可爱
354 00:24:00 是啊
355 00:24:16 桃乐丝,过来坐到这里来
356 00:24:21 这个房子太绝了
357 00:24:25 它实在...很小
358 00:24:29 像是扮家家酒实在太妙了
359 00:24:33 你好美
360 00:24:35 - 才不是- 不,真的
361 00:24:38 你实在...很自然
362 00:24:41 你的鼻子...很真实
363 00:24:44 超越真实
364 00:24:47 你看起来像...狮子
365 00:24:50 - 对- ...你那一头毛发
366 00:24:53 天哪,天哪
367 00:24:55 - 她是狮子- 她是狮子
368 00:24:58 - 吼!- 吼!
369 00:25:00 吼!
370 00:25:02 跟我们一起吼
371 00:25:04 吼
372 00:25:06 耶!
373 00:26:48 - 早安- 早安
374 00:26:54 你来得很早访客通常没这麽早来
375 00:27:00 我昨天在这里过夜
376 00:27:04 - 我儿子在这里- 他有你很幸运
377 00:27:10 嗯...你呢?
378 00:27:15 有家人来看你吗?我希望有
379 00:27:19 我不能想像只能跟这里的假护士交谈
380 00:27:22 不,我不是
381 00:27:26 我不是病人,我在这里工作
382 00:27:32 喔,老天爷
383 00:27:34 我以为因为...
384 00:27:36 喔...是这样
385 00:27:38 - 我还没有要死- 我搞错了
386 00:27:41 我今天早上应该擦点口红的
387 00:27:43 我真的很抱歉实在太难为情了
388 00:27:47 没关系
389 00:27:49 我叫苏我是这里的悲痛辅导员
390 00:27:54 如果你愿意,可以随时跟我谈
391 00:28:02 我儿子还没死所以我还没有悲痛
392 00:28:06 没问题如果你改变主意,我都在
393 00:28:12 好的
394 00:28:17 我应该回去了...
395 00:28:20 - 没问题- ...到...
396 00:28:24 对
397 00:28:36 该死
398 00:28:43 你拿那个做什麽?
399 00:28:48 我只是...把它拿走
400 00:28:53 因为我们不需要了,对不对?
401 00:28:58 我想是的
402 00:29:03 暴风雨还好吗?
403 00:29:05 不太糟,其实蛮好玩的
404 00:29:09 好玩?
405 00:29:10 不,我不是说好玩
406 00:29:13 它并不好玩,因为我一个人
407 00:29:15 夜里有停电,我点了一些蜡烛
408 00:29:20 而且...蜡烛很好玩
409 00:29:27 你真怪异
410 00:29:29 什麽?我才没有
411 00:29:40 (你们会下地狱杀人犯)
412 00:29:42 花几小时陪陪你哥哥又不会要你命
413 00:29:44 可是我花了六年陪他
414 00:29:46 他现在有护士照顾了
415 00:29:51 下卡车吧
416 00:29:52 不好意思,女士
417 00:29:55 很抱歉,可是我们需要检查你的卡车後座
418 00:29:58 为了什麽?
419 00:30:00 我们昨天接到炸弹威胁
420 00:30:03 必须谨慎对待
421 00:30:06 这里的人反正都要死谁会浪费一颗炸弹?
422 00:30:10 别理她你要做什麽尽管做
423 00:30:15 真是不可置信
424 00:30:20 请问後面那个是什麽?
425 00:30:28 警察先生,那是氧气筒
426 00:30:35 因为我儿子的癌症蔓延到肺部
427 00:30:39 它是非法吗?
428 00:30:43 下车
429 00:30:45 反正我不会留下来我要去上班
430 00:30:49 在炸弹工厂专门制造安宁疗养院炸弹
431 00:31:24 可以给我一根吗?
432 00:31:27 你几岁?
433 00:31:29 随便,我自己去买
434 00:31:32 你满口胡言眼睛都变成棕色了
435 00:31:35 - 我的眼睛本来就是棕色的- 就是嘛
436 00:31:40 你念清水基督教高中?
437 00:31:44 你怎麽知道?
438 00:31:46 我对你了若指掌,桃乐丝
439 00:31:53 开玩笑的,你的T恤写的
440 00:31:58 你是基督徒吗?
441 00:32:03 不算是
442 00:32:05 我妈妈其实认为基督教是胡扯
443 00:32:07 没有恶意
444 00:32:08 她只是不希望我去上公立学校
445 00:32:11 因为有个学生枪杀数学老师
446 00:32:13 所以她拼命工作来付我的学费
447 00:32:15 她总是念个不停
448 00:32:18 她是一个好妈妈
449 00:32:22 才不是
450 00:32:23 对我哥哥可能是,但对我不是
451 00:32:27 - 泰莉是念天主教学校- 你怎麽知道?
452 00:32:32 - 就是知道- 你认识她吗?
453 00:32:36 - 我不认识她本人- 你是什麽意思?
454 00:32:41 我不认识她
455 00:32:43 可是当我发现她的神经病老公
456 00:32:47 想要杀害她我必须来这里做点事
457 00:32:51 杀害她?可是...她基本上已经死了
458 00:32:57 她跟你一样都是活人
459 00:33:01 如果换成你是她会怎样?
460 00:33:06 说到底,她的先生不想再照顾她了
461 00:33:12 老实说,我了解
462 00:33:14 照顾病人真的很困难
463 00:33:19 有时候你需要休息一下
464 00:33:22 你现在休息很开心吗?
465 00:33:26 听起来很可怕
466 00:33:30 不过...是的
467 00:33:36 等你哥哥走了之後他就走了...
468 00:33:40 不会再回来你会很怀念照顾他的时光
469 00:33:44 - 我才不会- 你会
470 00:33:48 你会怀念一切
471 00:33:49 不论好坏...
472 00:33:52 特别是坏的
473 00:33:55 我愿意放弃一切,如果能听到我太太骂我让蚊子飞进屋子
474 00:34:03 只要能和她说话
475 00:34:08 我已经很多年没和我哥哥说话了
476 00:34:11 他其实没有知觉
477 00:34:14 你应该跟他说话
478 00:34:16 等他们走了以後你会突然很想和他们说话
479 00:34:23 不管重不重要,你只会想...
480 00:34:27 跟他们说话
481 00:35:02 嗨
482 00:35:30 - 看看奈德,真呆- 呦,奈德
483 00:35:32 老天,那是什麽?你在跳舞吗?
484 00:35:36 不要嫌弃我的舞步好吗?我跳得很帅
485 00:35:40 桃乐丝,过来
486 00:35:45 - 嘿,小姐- 嘿
487 00:35:46 - 这些是你家的轰趴- 实在酷毙了
488 00:35:50 真的?谢谢我也玩得很乐
489 00:35:54 这周末我生日
490 00:35:57 我们可以再到你家轰趴吗?
491 00:36:00 我妈妈不会在家
492 00:36:03 - 没问题- 太好了
493 00:36:06 等等,你抽大麻吗?
494 00:36:09 现在没有但我正在考虑很快开始抽
495 00:36:19 是的,我抽
496 00:36:20 酷
497 00:36:21 老天
498 00:36:27 喔,妈呀
499 00:36:30 我们需要带你去医院吗?
500 00:36:33 猜猜昨晚谁传简讯给我?
501 00:36:36 老天,艾伦米勒?
502 00:36:38 - 没错- 谁?
503 00:36:40 你不认识艾伦米勒?
504 00:36:41 - 不认识- 你住在这个镇上吗?
505 00:36:44 他比我们大几岁
506 00:36:46 他性感到爆
507 00:36:48 - 恶- 恶
508 00:36:50 他是的,没错
509 00:36:52 我们在一起快一年了,可是...
510 00:36:56 我们上个月拆了,因为他说我...
511 00:37:00 很幼稚
512 00:37:04 真抱歉
513 00:37:06 我觉得只有真正幼稚的人才会冷血到...
514 00:37:10 说别人幼稚
515 00:37:13 乖乖
516 00:37:15 你说得对
517 00:37:18 我从来没有这样想过
518 00:37:23 是啊,真是深奥的哲理
519 00:37:26 深奥的桃乐丝
520 00:37:31 嗯,深奥的桃乐丝
521 00:37:33 你刚赢了一个啤酒桶倒立
522 00:37:35 什麽?
523 00:37:36 - 你不知道什麽是啤酒桶倒立?- 不知道
524 00:37:38 老天,你真是外星人
525 00:37:41 老姊,你问我乳酪是不是蔬菜
526 00:37:44 - 现在你说她是外星人?- 才没有!
527 00:37:46 那是五年前的事了
528 00:37:48 - 才不是五年前- 是
529 00:37:51 - 几个月前而已- 是五...
530 00:37:57 这一定很好玩
531 00:37:59 只要把手放在这里然後信任他们
532 00:38:03 会很好玩的
533 00:38:05 老天爷!
534 00:38:08 一,二,三...
535 00:38:39 什麽?
536 00:38:44 什麽?
537 00:38:46 他在搞什麽?快跑,你这个呆子!
538 00:38:52 - 你们猜我听到什麽?- 什麽?
539 00:38:56 奈德暗恋桃乐丝
540 00:38:57 什麽?才怪咧
541 00:38:59 - 才不可能- 等等,你在哪里听到的?
542 00:39:01 太绝了
543 00:39:04 你们两个在一起,我会爽死的
544 00:39:07 - 谁告诉你的?- 你喜欢他吗?
545 00:39:09 我不知道
546 00:39:11 如果你喜欢他我可以把你们送作堆
547 00:39:14 他不像你那麽深刻文静之类的
548 00:39:19 可是他挺骚的,对不对?
549 00:39:22 他是蛮帅的
550 00:39:25 老天
551 00:39:27 - 她爱他- 她爱他
552 00:39:28 你爱他
553 00:39:31 - 你应该跟他去舞会- 什麽?好啊
554 00:39:34 现在话讲开了,你要跟他去
555 00:39:36 很抱歉,你要去
556 00:39:38 不要让她抱太大希望也许他没那麽喜欢她
557 00:39:45 你听起来很忌妒,真无聊
558 00:39:48 真无聊
559 00:39:52 我可以给你涂点发胶吗?
560 00:39:54 我恨死我的头发了不知道怎麽弄
561 00:39:57 你应该把头发拉直
562 00:39:58 我巴不得我有卷发
563 00:40:01 我希望你有一头卷发
564 00:40:04 你的发胶呢?我想帮你弄一弄
565 00:40:06 我妈妈可能放在浴室的柜子里
566 00:40:09 好
567 00:40:15 不是那里
568 00:40:17 哇...
569 00:40:20 为什麽这里有医院?
570 00:40:23 是给我哥哥的
571 00:40:25 他病了很久,所以...
572 00:40:27 真不是乱来的
573 00:40:31 他死了吗?
574 00:40:33 没有,可是他在阳光海岸安宁疗养院
575 00:40:35 什麽,跟史泰莉一起?
576 00:40:39 太屌了你认识她吗?
577 00:40:41 你可以让我们上新闻吗?
578 00:40:43 我可以吃一颗吗?
579 00:40:46 当然
580 00:40:48 真赞
581 00:40:55 - 真让人难过- 我知道,你要一颗吗?
582 00:40:59 好
583 00:41:00 好了
584 00:41:01 回头见
585 00:41:03 等等,你能带我回去吗?
586 00:41:07 - 为什麽?- 因为我想回家
587 00:41:14 你一个人在家太久了
588 00:41:16 他需要访客,他需要家人
589 00:41:20 他不应该独自和米亚在一起
590 00:41:23 老实说,我觉得她是心理变态狂
591 00:41:27 我看到她在走廊推死人还一边哼歌
592 00:41:33 拜托,别使性子
593 00:41:36 等我上完班後会带你回家
594 00:41:42 你应该趁机会跟他多多相处
595 00:41:49 好了,甜心
596 00:41:50 我要去上班我会尽快回来好吗?
597 00:42:00 好了
598 00:42:06 我没有说
599 00:42:07 真心话
600 00:42:14 好啦,好啦
601 00:42:16 好啦,我从来没有...
602 00:42:19 给我的阴毛打蜡
603 00:42:21 - 你真是变态- 哇
604 00:42:24 不要恨我,恨这个游戏
605 00:42:26 游戏?
606 00:42:32 大冒险
607 00:42:35 我敢说...
608 00:42:37 - 所有的男生...- 你不能
609 00:42:40 - 必须是一个人- 凯尔,闭嘴
610 00:42:42 好吧,随便
611 00:42:44 多谢
612 00:42:45 我敢说所有的男生...
613 00:42:49 必须能够脱掉他们的衣服
614 00:42:54 我刚刚还挺她的
615 00:42:55 太疯狂了
616 00:43:00 - 啊- 晚安,女士
617 00:43:03 看看是谁,我的英雄
618 00:43:07 听好,很抱歉可是今晚谢绝访客
619 00:43:13 法官刚给她定下拔除喂食管的日期所以我们...
620 00:43:16 我才不管他做了什麽我只要睡在儿子身边
621 00:43:19 我不能让你这样做
622 00:43:20 - 任何人在早上前都不准进入- 为什麽?
623 00:43:24 有什麽问题?
624 00:43:25 什麽?你想我会塞给史泰莉一个三明治?
625 00:43:27 - 我要进去- 女士?
626 00:43:28 女士,如果你不合作我必须逮捕你
627 00:43:34 你开什麽玩笑?
628 00:43:42 听好,我...
629 00:43:45 我想我们一开始没搞好
630 00:43:48 我知道你只是奉命行事可是...
631 00:43:52 女士,我实在无能为力
632 00:43:53 我儿子一个人孤零零住在那里
633 00:44:00 他不能开口,因为...他不能说话了
634 00:44:05 可是我知道...
635 00:44:08 他不喜欢独自一个人
636 00:44:12 特别是晚上
637 00:44:13 他会害怕
638 00:44:16 那个男孩实在是...
639 00:44:20 我真正爱上的第一个人
640 00:44:23 他已经不久人世了
641 00:44:26 等他走的时候,我必须在他身边
642 00:44:31 当他离开人世时我会在他身边,他...
643 00:44:37 他不能一个人孤零零离开人世
644 00:44:40 所以,拜托...
645 00:44:44 拜托,让我去睡在儿子身边
646 00:44:55 我-我不能
647 00:44:57 很抱歉,我不能
648 00:45:00 拜托,我喜欢
649 00:45:03 别再撒谎了!
650 00:45:06 什麽...?
651 00:45:08 什麽是“桶乾”?
652 00:45:09 你得喝一杯
653 00:45:13 上流女士,给你
654 00:45:19 老天
655 00:45:34 好啦,好啦...
656 00:45:35 大家听好...我有一个大冒险
657 00:45:38 我敢说奈德亲桃乐丝
658 00:45:55 搞什麽?
659 00:45:57 这是怎麽回事?
660 00:46:01 快把你们的衣服穿上!
661 00:46:03 统统给我滚出去!
662 00:46:06 - 妈,不要激动- 你不要跟我说话
663 00:46:09 我在行军床上睡觉你在这里搞狂欢性派对?
664 00:46:11 你知道吗?我要打电话叫警察
665 00:46:16 什麽?你们在喝酒?
666 00:46:18 你们在我家抽大麻?
667 00:46:19 妈,你可以对我生气让我禁足,可是放他们走
668 00:46:24 拜托
669 00:46:30 两分钟内给我走人
670 00:46:34 滚出去!
671 00:46:36 出去
672 00:46:58 - 妈...- 不要
673 00:47:01 我说过我不要听
674 00:47:03 我信任你,而你却...
675 00:47:05 结束了
676 00:47:06 你不准一个人在家了
677 00:47:08 我至少可以道歉吗?
678 00:47:11 一个字都别说
679 00:47:21 在你哥哥离开之前,这就是我们的家
680 00:47:23 噪音还在,所以习惯吧
681 00:49:11 (派联邦调查局来!这是犯罪现场)
682 00:49:19 给我一根香烟好吗?
683 00:49:41 你想去看超级盃吗?
684 00:49:56 一路来到五码线
685 00:49:59 第一次进攻...
686 00:50:00 我想他们不会再跟我说话了
687 00:50:02 如果他们是你的朋友他们会的
688 00:50:05 我妈妈吓到他们了
689 00:50:07 所以?
690 00:50:09 所以...我不知道
691 00:50:12 我有生以来第一次享受人生结果被她搞砸了
692 00:50:15 “我有生以来第一次享受人生...”
693 00:50:20 听听你自己的话
694 00:50:22 不过,我了解
695 00:50:23 你想做个正常的青少年
696 00:50:27 就是嘛,为什麽她不懂?
697 00:50:30 我有消息告诉你
698 00:50:34 你并不正常,桃乐丝你跟人不同
699 00:50:38 你正在经历真实的生活
700 00:50:42 这整个经历是个礼物
701 00:50:45 看起来不像,但是真的
702 00:50:46 - 才不是- 它是
703 00:50:48 - 绝对不是- 铁定是,该死!
704 00:50:56 防卫毫不松懈
705 00:51:04 你太太怎麽死的?
706 00:51:09 老天
707 00:51:10 我带了全世界最有趣的人来看球赛
708 00:51:14 我真是走运了
709 00:51:21 嗯
710 00:51:23 脑动脉瘤
711 00:51:27 我还记得跟她说了一个蠢笑话
712 00:51:30 当你看到一群鸟以人字形飞行
713 00:51:35 有时候...
714 00:51:37 其中一边比较长?
715 00:51:39 - 你知道为什麽吗?- 不知道
716 00:51:41 因为那一边的鸟更多
717 00:51:47 蠢笑话,她笑了起来我也笑了
718 00:51:50 然後我继续笑,她也继续笑
719 00:51:53 她的笑声是世界上最美妙的然後...
720 00:52:00 我们上床睡觉...
721 00:52:07 然後,等我醒来...
722 00:52:13 她没有醒来
723 00:52:27 她...
724 00:52:30 没有醒来
725 00:52:38 她是我一生的挚爱
726 00:52:41 她走了...我完全无能为力
727 00:52:51 谢谢
728 00:52:54 如果他们在这次进攻能够有所斩获
729 00:52:57 然後射门或是达阵...
730 00:52:59 闻起来像赤潮
731 00:53:03 你这样会让大厨很难过,吃下去
732 00:53:07 我吃这个就好,谢了
733 00:53:14 如果你是正常的青少年你想做什麽?
734 00:53:23 不知道
735 00:53:26 我真的想开车我十七岁了,只有学习驾照
736 00:53:30 我妈从不让我开车可是我一直很想
737 00:53:34 大概从我五岁以来我就梦想开车
738 00:53:38 所以我能...
739 00:53:39 什麽时候想去哪里就一个人去
740 00:53:43 就像是...
741 00:53:44 无拘无束
742 00:53:48 阿门
743 00:54:03 不管什麽都让我想起他!
744 00:54:05 我发誓,我恨他
745 00:54:07 - 我知道你恨- 我知道你知道我恨
746 00:54:10 我知道你知道我恨但我就是过不去
747 00:54:13 嘿
748 00:54:16 很抱歉我妈妈发飙
749 00:54:20 - 那实在很好笑- 老天哪
750 00:54:24 她发神经我还以为我妈妈是疯子呢
751 00:54:27 活生生是史宾格的脱口秀
752 00:54:30 - 可不是- 太好笑了
753 00:54:33 我们明天要翘课,去买假证件
754 00:54:37 是啊,我们想既然我们不能...
755 00:54:39 再去你家我们想去宜博市
756 00:54:41 有道理
757 00:54:44 祝你们好运
758 00:54:46 好运?你要跟我们去
759 00:54:49 - 我要?- 你要吗?
760 00:54:53 怎样?
761 00:54:55 当然了,我会去
762 00:54:57 很好
763 00:55:08 - 你的车真棒- 什麽?
764 00:55:13 你的车...
765 00:55:15 喔,糟糕!快停车!
766 00:55:22 怎麽搞的,桃乐丝?
767 00:55:25 抱歉,我的衬衫飞走了
768 00:55:27 - 你的衬衫?- 什麽?
769 00:55:29 我的学校制服
770 00:55:30 老天
771 00:55:32 谁在乎?
772 00:55:34 再买一件就是了
773 00:55:37 好吧,我会买一件新的
774 00:55:58 她是谁?
775 00:56:00 她是桃乐丝
776 00:56:01 - 桃乐丝,这是老甘- 很高兴认识你
777 00:56:05 带一个陌生人来我家
778 00:56:07 在电话上提都没提
779 00:56:09 不对
780 00:56:12 你二十八岁,可以混得过去
781 00:56:15 - 这个可以- 是啊
782 00:56:18 好的,蕾西
783 00:56:23 不要耍我,老甘
784 00:56:26 这个女的看起来像五十岁
785 00:56:28 不用了
786 00:56:29 我不需要你的假证件我用我表姊的就好
787 00:56:33 胡扯什麽
788 00:56:36 她呢?她二十二岁
789 00:56:39 可以,她长得很正而且有大丰唇
790 00:56:42 - 我可以用-“大丰唇”
791 00:56:44 你还有一张类似的吗?
792 00:56:46 我有
793 00:56:49 谢谢
794 00:56:52 小桃?
795 00:56:54 - 多少钱?- 一百
796 00:56:57 我现在没那麽多钱
797 00:56:59 还是谢谢你
798 00:57:02 嗯
799 00:57:05 我就给你吧
800 00:57:14 这快过期了,你就拿去吧
801 00:57:16 做公益
802 00:57:18 桃乐丝,这太合适了
803 00:57:23 好吧
804 00:57:24 谢谢你,老甘
805 00:57:30 - 再见- 再见,大夥儿
806 00:57:32 嘿
807 00:57:33 你们可以打开後车厢吗?
808 00:57:35 他们只是载我过来
809 00:57:36 他们现在要走了
810 00:57:39 - 明天见- 和平
811 00:57:40 真不敢相信她住在这里
812 00:57:43 上车,你要载我去店里
813 00:57:45 真的?你要让我开?
814 00:57:48 是啊,这不是为你我烦死开车了
815 00:57:52 你还在等什麽?
816 00:57:54 上车
817 00:58:03 好了,正常的女孩给我看看你的本事
818 00:58:11 不要吓到因为我知道答案,可是...
819 00:58:16 哪个踏板是油门哪个是煞车?
820 00:58:19 你在说笑吗?
821 00:58:22 滚下车
822 00:58:33 好吧,最要紧的事先做
823 00:58:35 什麽是最要紧的事?
824 00:58:39 安全带?
825 00:58:40 老天,我真为你感到骄傲
826 00:58:42 我要哭了没错,安全带
827 00:58:45 系好安全带
828 00:58:48 很好现在,第二件事
829 00:58:52 确定镜子的位置都正确
830 00:58:56 你能看到後面吗?这一个?
831 00:59:01 - 可以- 很好
832 00:59:02 侧视镜呢?两边都看见的吗?
833 00:59:05 可以
834 00:59:07 现在把脚从刹车拿开踩右边的油门
835 00:59:11 在那里,踩下去
836 00:59:13 很好
837 00:59:15 好,你要掌握方向盘
838 00:59:16 你要掌握方向你有吗?
839 00:59:19 很好,开得很好
840 00:59:22 转过去,转过去
841 00:59:23 停车,停下来,停下来
842 00:59:26 停车
843 00:59:27 很好你知道怎麽用煞车了
844 00:59:31 现在慢慢来
845 00:59:33 不必那麽用力踩油门可是...
846 00:59:37 小心那个棚子
847 00:59:39 哇,哇,好了
848 00:59:40 想办法避免...向左
849 00:59:45 转到右边
850 00:59:48 好了,现在转弯...左边,绕过去
851 00:59:51 你不必开过去小心那个桶子!
852 00:59:53 小心桶子!
853 00:59:59 这不是什麽名车但是...
854 01:00:02 - 很抱歉- 它还能开
855 01:00:04 只要直直开
856 01:00:06 你不必往右或往左
857 01:00:08 很好
858 01:00:09 慢慢来,直直开
859 01:00:12 好极了
860 01:00:15 开得很好
861 01:00:18 - 好了,停车- 哪一边?
862 01:00:20 对,朝向我们
863 01:00:24 谢谢,上帝
864 01:00:27 谢谢你让我活下来
865 01:01:22 早安
866 01:01:35 你好吗?
867 01:01:41 还好
868 01:01:46 我只是...
869 01:01:49 我一直在想我怀儿子的时候
870 01:01:54 有一种期待
871 01:01:56 我在等待,因为他...
872 01:01:59 随时可能出生
873 01:02:00 我在想...
874 01:02:02 他会是什麽模样?
875 01:02:05 他会给我的生命带来什麽?
876 01:02:09 可是现在我在等他走
877 01:02:14 我在想他会从我的生命带走什麽?
878 01:02:22 实在很好笑
879 01:02:24 一定很痛苦
880 01:02:29 很抱歉你正在经历这种事
881 01:02:38 既然这里只有我们两个...
882 01:02:41 有道理
883 01:02:48 这麽多年来我一直是照顾生病孩子的妈
884 01:02:51 等他走了以後我不知道自己会变成什麽
885 01:02:55 你有其他孩子吗?
886 01:03:00 没有
887 01:03:02 喔,老天,我有
888 01:03:04 我有
889 01:03:05 老天,我有
890 01:03:08 当然了,我还有一个孩子
891 01:03:12 我不知道为什麽会那样说
892 01:03:15 我有一个女儿
893 01:03:18 等他走了以後,她还留在这里
894 01:03:24 等他走了以後,生命还会继续
895 01:03:27 只是看起来不一样
896 01:03:31 等到2003年,他们又被移走了
897 01:03:35 我们今晚会去吧?
898 01:03:37 打包票
899 01:03:39 我只希望我妈妈会睡着我可以溜出来
900 01:03:41 - 她会的,你要正面思考- 布莱特妮
901 01:03:44 你的意见如何?
902 01:03:47 关於...什麽?
903 01:03:49 史泰莉,我们一整个早上都在讨论的人?
904 01:03:53 喔,对了
905 01:03:55 老实说,我没有在听
906 01:03:58 可是我觉得这整件事很恶心
907 01:04:05 - 为什麽?- 因为应该允许人死去
908 01:04:08 她告诉丈夫如果她变成那样就让她死
909 01:04:11 这些爱管闲事的人就应该尊重她的意愿
910 01:04:15 - 我没问你,但是谢了,蕾西- 不客气
911 01:04:18 其实你应该问桃乐丝
912 01:04:21 她基本上认识史泰莉
913 01:04:24 对,她哥哥住在史泰莉的安宁疗养院
914 01:04:26 谁是桃乐丝?
915 01:04:29 我是
916 01:04:32 桃乐丝,如果你不想你不必谈
917 01:04:35 没关系
918 01:04:37 只是很难在这种方式谈
919 01:04:41 就像我们在课堂上的讨论方式
920 01:04:44 你是什麽意思?
921 01:04:45 就像,我不知道...
922 01:04:47 我们坐在这里谈论假想的情况
923 01:04:50 以及正确和错误的做法
924 01:04:53 可是你无法回答这些问题因为你不知道
925 01:04:56 你不知道是对是错直到事情发生在你头上
926 01:04:58 我们可以说泰莉的先生要她死是禽兽
927 01:05:02 或是她的父母要她活是禽兽
928 01:05:04 可是我们不知道,对不对?
929 01:05:06 因为我们不是他们
930 01:05:09 你不知道什麽是伦理直到你知道
931 01:05:17 实在很屌
932 01:05:19 好有智慧,桃乐丝
933 01:05:20 今晚见
934 01:05:38 桃乐丝
935 01:05:43 我只想说...
936 01:05:47 我知道每晚睡在这里很不好受
937 01:05:50 我也知道你是个好孩子
938 01:05:53 派对那件事有部份是我的错
939 01:05:56 我不应该让你一个人在家
940 01:06:03 好的
941 01:06:06 谢谢你
942 01:06:12 (布莱特妮:马上见)
943 01:06:19 我好累
944 01:06:22 晚安,妈
945 01:06:26 你晓得...
946 01:06:28 如果你别想这个地方有多悲惨
947 01:06:30 这几乎像是我们在开睡衣派对
948 01:06:36 是啊
949 01:06:40 记得你小时候吗?
950 01:06:42 我们会在客厅搭堡垒
951 01:06:44 然後你总是会大喊“睡衣派对!”
952 01:07:00 你和我会再度开心起来的
953 01:07:05 等这整件事结束,我会...
954 01:07:09 我会学习重新开心的
955 01:07:16 妈,你应该睡觉了
956 01:07:19 你工作很辛苦
957 01:07:24 好啦,好啦
958 01:07:26 老天,晚安
959 01:08:02 我相信灵媒
960 01:08:03 - 什麽?- 我相信
961 01:08:04 - 老天,她溜出来了- 哇塞
962 01:08:08 我怕死你妈了
963 01:08:10 我在想“那个女人会跑过来捅我们一刀”
964 01:08:13 我带了一套衣服给你可是一边马靴的鞋跟断了
965 01:08:17 所以跳舞不要太猛否则你会一头栽倒
966 01:08:20 好的,谢谢
967 01:08:22 奈德和梅根会在那边跟我们碰头
968 01:08:25 - 喔,还有柯迪- 你见过他没有?
969 01:08:28 - 没有- 你会恨死他的
970 01:08:29 你看,他给我这个
971 01:08:30 就是承诺不要再当...
972 01:08:33 骗子和混蛋之类的
973 01:08:35 不管你想做什麽我都支持你
974 01:08:38 我只希望你快乐
975 01:08:39 你看,小布?真正的朋友就是这样
976 01:08:42 随便啦桃乐丝,你这样说很容易
977 01:08:44 你又没有忍受这件鸟事四年了
978 01:08:48 四年?
979 01:08:49 不是四年,其实是三年
980 01:08:51 因为第一年
981 01:08:52 - 他还不是混蛋- 你在说什麽?
982 01:08:54 我开始跟柯迪约会时他人真好
983 01:08:57 我真想回到过去
984 01:08:59 你只是被洗脑了
985 01:09:05 - 我好紧张- 没关系,我们会没事
986 01:09:07 但是别再说悄悄话了
987 01:09:09 嗨
988 01:09:14 谢谢
989 01:09:18 等等
990 01:09:26 你的证件快过期了
991 01:09:29 喔,没错
992 01:09:31 呃
993 01:09:32 我得去监理所换新证,因为...
994 01:09:36 因为我是在那里领的
995 01:09:38 当然你都晓得了
996 01:09:40 因为你在这里工作,所以...
997 01:09:49 我以为我们要去监牢把你保出来
998 01:09:51 他铁定知道我在说谎我快昏倒了
999 01:09:53 是啊
1000 01:09:55 嗨!
1001 01:10:00 我有我妈的信用卡所以饮料包在我身上
1002 01:10:04 不必,我请桃乐丝
1003 01:10:06 你要喝什麽?
1004 01:10:07 你要喝什麽?
1005 01:10:09 伏特加红莓,小姐
1006 01:10:11 伏特加红莓,谢谢
1007 01:10:15 看看谁在那里
1008 01:10:18 贱柯迪正在对下一个受害者下手
1009 01:10:21 老天,那是他吗?
1010 01:10:23 至少他们只是在跳舞
1011 01:10:28 拜托,不会吧!
1012 01:10:30 失陪了,小姐们
1013 01:10:34 真的?很抱歉
1014 01:10:37 你在开玩笑吗?
1015 01:10:39 这里的贱男好多
1016 01:10:42 我知道,真恶
1017 01:10:45 - 是啊- 我心想,别再盯着我
1018 01:10:50 - 给你,伏特加红莓- 谢谢
1019 01:10:52 拚死拼命才拿到,几乎打死一个人
1020 01:10:54 - 值得吗?- 当然了
1021 01:11:02 老天
1022 01:11:05 我马上回来
1023 01:11:06 好
1024 01:11:11 你有一通未听的留言
1025 01:11:14 我真不敢相信你不接电话
1026 01:11:17 我不知道你在哪里可是你必须马上回来
1027 01:11:21 护士都在这里...
1028 01:11:24 时间到了
1029 01:11:26 你哥哥...
1030 01:11:28 他今晚会走
1031 01:11:29 留言结束
1032 01:11:50 布莱特妮?
1033 01:11:53 很抱歉
1034 01:11:54 你能载我回阳光海岸吗?
1035 01:11:56 什麽?
1036 01:11:57 我需要回到阳光海岸我哥哥要死了
1037 01:12:00 我听不见你在讲什麽
1038 01:12:03 我哥哥要死了
1039 01:12:07 天哪,当然
1040 01:12:09 当然,我们走吧
1041 01:12:11 - 去呀- 好的
1042 01:12:25 你在开什麽玩笑?
1043 01:12:29 你穿成这样?
1044 01:12:33 他还好吗?
1045 01:12:40 怎麽搞的?
1046 01:12:41 好啦,别激动
1047 01:12:45 他今晚可能还不会走
1048 01:12:46 可是谁晓得
1049 01:12:49 他在安宁疗养院
1050 01:12:53 什麽?
1051 01:12:55 你骗我?
1052 01:12:57 我没有骗你
1053 01:13:01 他死的时候,你可能不在这里
1054 01:13:03 就在我说你是好孩子之後...
1055 01:13:05 你穿得像个妓女偷偷溜出去?
1056 01:13:08 可是你说...
1057 01:13:13 你怎麽搞的?
1058 01:13:15 我怎麽搞的?好极了,桃乐丝
1059 01:13:19 你打破所有规矩而我是坏人
1060 01:13:21 你比坏人还不如你是禽兽
1061 01:13:25 你不能那样说
1062 01:13:27 你不能撒那种谎
1063 01:13:28 好了,开始耍哭功了
1064 01:13:30 没错,我是溜出去但并不表示你能...
1065 01:13:34 我总是照你的吩咐去做
1066 01:13:37 我整个童年都浪费在照顾他
1067 01:13:39 所以你不必照顾他
1068 01:13:41 不必照顾他?
1069 01:13:44 你以为我喜欢离开生病的孩子去伺候游客吃东西?
1070 01:13:53 你以为我想要工作而不是跟儿子在一起?
1071 01:13:56 我必须工作,我们才有吃的才能付房租
1072 01:14:00 所以你可以去念私立学校跟你的鬼朋友瞎混
1073 01:14:04 去荡妇店!
1074 01:14:12 我受够了
1075 01:14:17 我受够了
1076 01:14:24 你可以跟你的宝贝孩子住在这里
1077 01:14:28 他反正已经死了
1078 01:14:39 我现在不想说话
1079 01:14:41 我们不必说话
1080 01:14:43 我只想一个人清静
1081 01:14:46 桃乐丝,我很遗憾
1082 01:14:48 - 你哥哥死了吗?- 没有
1083 01:14:51 她告诉我他要死了结果她骗我
1084 01:14:53 她真变态
1085 01:14:55 你还好吗?
1086 01:14:56 我没事
1087 01:14:58 该死的马靴
1088 01:15:00 听好,我知道你现在不想听
1089 01:15:03 可是你妈妈帮了你一个大忙
1090 01:15:06 我看见你跑进疗养院
1091 01:15:08 你还没有准备让他走
1092 01:15:10 你需要趁你还有机会时跟他和解
1093 01:15:12 闭嘴!
1094 01:15:14 拜托,闭上你的狗嘴
1095 01:15:17 你到底是谁?
1096 01:15:19 你像个着魔於史泰莉的老男人
1097 01:15:23 因为你忘不了死去的太太?
1098 01:15:25 我长得像你太太是吗?所以你一直巴着我不放?
1099 01:15:29 我不是她所以别再来烦我
1100 01:15:36 才不是这样
1101 01:15:38 你还是个小孩看起来你需要...
1102 01:15:41 我才不需要你
1103 01:16:39 老天,桃乐丝
1104 01:16:45 天哪,退後给她一点空间
1105 01:16:49 - 没关系,我们都会支持你- 永远
1106 01:16:51 我们永远支持你
1107 01:16:53 我很遗憾你的损失
1108 01:16:56 他没死
1109 01:16:58 等等,什麽?
1110 01:17:00 他没死
1111 01:17:02 虚惊一场
1112 01:17:04 谢天谢地,因为我不知道该对你说什麽
1113 01:17:08 人们是否真的喜欢听“我很遗憾你的损失”?
1114 01:17:11 因为我总觉得这样说很笼统
1115 01:17:16 没关系
1116 01:17:18 我想奈德有话要问你
1117 01:17:22 - 住嘴!- 他本来今天不问的
1118 01:17:24 因为如果你哥哥死了他会觉得问你很怪...
1119 01:17:26 闭嘴你们两个都是
1120 01:17:28 我不需要你们帮我说话
1121 01:17:30 他需要的很
1122 01:17:32 天哪
1123 01:17:36 我在想,不知道你想不想去舞会?
1124 01:17:41 跟我一起去
1125 01:17:46 当然了,我很乐意
1126 01:17:49 很好
1127 01:17:52 好啦,亲她
1128 01:17:58 现在抠她
1129 01:18:01 快呀
1130 01:18:02 - 哇- 妈呀
1131 01:18:03 抱歉她这样
1132 01:18:56 我们得到确认
1133 01:18:58 她的喂食管今天下午已被拔除
1134 01:19:01 她的父母没有时间也没有法庭可去了
1135 01:20:02 现在模仿肌肉海滩!
1136 01:20:07 现在跳呆瓜舞!
1137 01:20:10 哇,哇,哇
1138 01:20:13 现在模仿月球漫步
1139 01:20:17 怎麽做?
1140 01:20:18 不对,桃乐丝滑动你的脚
1141 01:20:20 滑动
1142 01:20:27 妈,你还真行耶
1143 01:20:31 滑动
1144 01:20:35 滑动,滑动...
1145 01:20:39 然後滑动,滑动...
1146 01:20:44 很好
1147 01:20:46 不错
1148 01:20:49 很棒
1149 01:22:31 你的头发真漂亮
1150 01:22:34 我爱死你的头发了
1151 01:22:35 - 谢谢- 我很喜欢
1152 01:22:36 她的动作超慢可是没关系
1153 01:22:38 天啊,她花了一小时弄我的头发
1154 01:22:41 她太可爱了你们都会晕倒的
1155 01:22:48 耶
1156 01:22:49 好辣
1157 01:22:51 你确定我可以穿吗?
1158 01:22:53 真好
1159 01:22:54 你穿起来很漂亮
1160 01:22:55 不晓得,我觉得肩带有点长
1161 01:22:57 我妈妈可以调整
1162 01:23:00 妈,你能带缝纫包来吗?
1163 01:23:03 桃乐丝,你不介意穿蕾西的旧衣服实在很酷
1164 01:23:08 你在干什麽?
1165 01:23:10 你到底想怎样?
1166 01:23:13 抱歉,我是说好话
1167 01:23:16 听好,柯迪不带我去舞会
1168 01:23:19 - 什麽?- 对,不会
1169 01:23:21 他说舞会前会在凯尔家跟我碰面
1170 01:23:23 “因为我已经去过舞会了,很烂我不想再去”
1171 01:23:30 - 什麽?- 该死,我恨他
1172 01:23:33 他在最神圣的夜晚放你鸽子
1173 01:23:36 - 我实在无法想像- 都是我的错
1174 01:23:40 我需要分手,可是我...
1175 01:23:41 做不到
1176 01:23:42 你做得到
1177 01:23:45 你够坚强,可以分手
1178 01:23:47 - 我才不坚强- 不,听我说...
1179 01:23:51 你值得更好的人
1180 01:23:55 你人这麽好,也是这麽棒的朋友
1181 01:23:59 你像天使一样
1182 01:24:01 你们都是,救了我一命
1183 01:24:07 - 你们实在...- 哎呀
1184 01:24:15 好吧,我要跟他分手
1185 01:24:18 - 说真的?- 真的
1186 01:24:26 送出
1187 01:24:27 你真的做了?
1188 01:24:29 - 真的?- 对
1189 01:24:33 老...天...爷
1190 01:24:35 我走进了时装秀吗?
1191 01:24:39 你能调整她的肩带吗?
1192 01:24:41 这是你高三舞会的礼服吗?
1193 01:24:43 穿在你身上真好看,桃乐丝
1194 01:24:46 谢谢,你真好心
1195 01:24:49 你妈妈人真好
1196 01:24:52 - 来吧- 好
1197 01:24:53 让我量一下尺寸
1198 01:24:56 这些带子会陷进我脚里
1199 01:24:58 很值得,这双鞋超美
1200 01:25:03 - 喂?- 嗨...
1201 01:25:06 我只是要告诉你
1202 01:25:09 看起来他今天晚上或明天早上会走...
1203 01:25:14 他们说他的手指变得很黄
1204 01:25:17 而且呼吸很困难,所以...
1205 01:25:25 我真的很抱歉,好吗?
1206 01:25:28 我不应该那样做的
1207 01:25:30 我不应该骗你,只是...
1208 01:25:34 我没有藉口
1209 01:25:36 我的作法...很残酷...
1210 01:25:39 我知道你不肯原谅我可是...
1211 01:25:43 不要惩罚他好吗?
1212 01:25:50 你想做什麽随便你我只是要你知道
1213 01:25:57 谢谢你让我知道
1214 01:26:00 还好吗?
1215 01:26:07 还好
1216 01:26:08 那你用头顶撞麦可里格呢?
1217 01:26:11 天哪,谁会再提这件鸟事?
1218 01:26:13 你不能说谎,奈德那实在很神经
1219 01:26:16 是他跟我打架好吗?我要怎麽办?
1220 01:26:19 随便
1221 01:26:21 你认识麦可里格吗?
1222 01:26:24 哈罗?
1223 01:26:28 不,我不认识
1224 01:26:33 你还好吗?
1225 01:26:35 我没事
1226 01:26:38 你不是在气我说过的话吧?
1227 01:26:43 什麽?不是
1228 01:26:46 那就好
1229 01:26:48 这是我的歌开大声一点!
1230 01:27:24 我真的很高兴你今晚跟我一起来
1231 01:27:27 我也是
1232 01:27:35 你妈妈的鹦鹉怎麽样?
1233 01:27:37 喔,牠很好
1234 01:27:39 你知道吗,我教牠说“舔我的老二!”
1235 01:27:42 实在超好笑可是现在牠停不下来
1236 01:27:45 所以我妈妈很火
1237 01:27:51 不会吧
1238 01:27:56 - 他看起来超性感- 又来了
1239 01:27:59 蕾西,我们可以说一句吗?
1240 01:28:03 不行,柯迪
1241 01:28:04 我们吹了我说话算话,结束了
1242 01:28:08 拜托,你不必这样做我会跟你一起来的
1243 01:28:10 不,太迟了我只是...
1244 01:28:12 我...需要离开你
1245 01:28:14 我们要分手,一了百了
1246 01:28:18 我说真的
1247 01:28:24 妈呀
1248 01:28:27 耶!
1249 01:28:28 柯迪,去你的!
1250 01:28:31 你真的做到了你...
1251 01:28:35 真的做到了
1252 01:28:36 你自由了
1253 01:28:39 这是我生命中最美好的一晚
1254 01:28:45 大夥们...
1255 01:28:46 你们大家...
1256 01:28:48 老天,我觉悟一件事
1257 01:28:51 这就是了
1258 01:28:54 不,我是说真的
1259 01:28:59 这是我们生命中最重要的一晚
1260 01:29:03 这是所有一切
1261 01:29:05 我们都在一起
1262 01:29:07 这就是最重要的
1263 01:29:10 这是我们生命中最他妈重要的一晚
1264 01:29:16 说真的
1265 01:29:18 你们是我的...
1266 01:29:23 我的一切
1267 01:29:26 我们总是会互相扶持
1268 01:29:28 我绝对不会忘记你们
1269 01:29:31 永远不会
1270 01:29:33 绝对不会
1271 01:29:34 - 我要走了- 什麽?
1272 01:29:36 天啊,我现在要走了
1273 01:29:39 - 桃乐丝,你在搞什麽?- 我需要和我哥哥说话
1274 01:29:41 桃乐丝!
1275 01:29:53 抱歉,你能赶快载我去一个地方吗?
1276 01:29:55 - 紧急情况- 当然了
1277 01:30:08 你能再开快一点吗?
1278 01:30:10 我真的很感谢
1279 01:30:13 我是克莉丝汀,请留言
1280 01:30:19 我是克莉丝汀
1281 01:30:36 你可以在这里停够近了
1282 01:31:33 他...
1283 01:31:42 不
1284 01:31:52 麦克斯?
1285 01:31:56 我实在很...
1286 01:32:00 很抱歉我不在这里
1287 01:32:03 桃乐丝,没关系
1288 01:32:12 麦克斯?
1289 01:32:16 - 我需要跟你说话- 他还是听得到你
1290 01:32:20 - 你可以跟他说话- 不要!
1291 01:32:25 不要走
1292 01:32:26 我不知道为什麽我不在我很抱歉
1293 01:32:31 你不能留我一个人在这里
1294 01:32:34 不要离开我,拜托!
1295 01:32:44 我真的很抱歉
1296 01:32:47 我好自私
1297 01:32:50 我对你好坏
1298 01:32:52 我应该给你烤布朗尼蛋糕我知道你爱吃
1299 01:32:56 我从来没烤给你吃
1300 01:32:58 我应该让你整天看滑板录影带
1301 01:33:01 我应该给你遥控器我应该...
1302 01:33:03 桃乐丝,你对他真的很好
1303 01:33:08 不,他知道
1304 01:33:11 他知道你爱他他知道
1305 01:33:15 我跟你保证
1306 01:33:22 我保证
1307 01:33:29 他知道
1308 01:34:45 很抱歉
1309 01:34:47 他这麽年轻
1310 01:34:50 我们这里的年轻人不多所以...
1311 01:34:56 谢谢你...
1312 01:34:59 照顾他
1313 01:35:02 当然
1314 01:35:53 妈,我到外面等
1315 01:35:57 好的,甜心
1316 01:36:26 大家都到哪里去了?
1317 01:36:29 市政厅
1318 01:36:30 他们要在外面等到...
1319 01:36:34 法官同意再度给她喂食
1320 01:36:43 你怎麽没一起去?
1321 01:36:50 我只是想确定你还好
1322 01:37:01 他死了
1323 01:37:06 就跟你说的一样
1324 01:37:13 可是我想...
1325 01:37:15 不...
1326 01:37:18 我知道...
1327 01:37:20 现在他在更好的地方
1328 01:37:23 我知道他更快乐
1329 01:37:27 他解脱了
1330 01:37:29 我可以感觉到
1331 01:37:32 天堂不就是你们这些人相信的吗?
1332 01:37:37 它不是应该比这里更好吗?
1333 01:37:42 只是...
1334 01:37:44 我不知道,我可以感觉到
1335 01:37:50 我知道
1336 01:37:54 而且...
1337 01:37:58 我很想他...
1338 01:38:04 我很讨厌这样...
1339 01:38:11 可是他解脱了
1340 01:38:21 桃乐丝,我真高兴认识你
1341 01:38:24 谢天谢地你不正常
1342 01:38:38 妈,这是保罗
1343 01:38:41 我记得
1344 01:38:45 很高兴再跟你见面
1345 01:38:49 我还不知道你的大名
1346 01:38:54 克莉丝汀
1347 01:38:56 很高兴再见到你,克莉丝汀
1348 01:39:02 好了,你准备走了吗?
1349 01:39:04 好了
1350 01:39:08 再见,保罗
1351 01:39:14 多保重
1352 01:39:41 我们现在要做什麽?
1353 01:39:47 我能开车吗?
1354 01:39:53 可以
1355 01:39:57 你可以
1356 01:40:42 你什麽时候学会开车的?
1357 01:41:16 (纪念麦克斯.肯尼斯.勤)
1358 01:42:45 (字幕翻译:黄凯莉)

