少年斯派维的奇异旅行 L extravagant voyage du jeune et prodigieux T.S. Spivet(CN/EN)Subtitles

Movie:The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)4K
Era:2013
Length:105 minute
Country: FRA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:03 西部
2 00:01:08 我家的牧场位于大分水岭以北数英里处Our ranch was located several miles north of Divide
3 00:01:13 隐没于派厄尼尔山脉中lost in the Pioneer Mountains.
4 00:01:22 这儿能称得上是交通工具的 只有太平洋联合公司的货运火车The closest thing to traffic was when
5 00:01:25 它们每天从山谷中呼啸而过Union Pacific Freight trains rumbled through the valley.
6 00:01:27 分别在早晨05:44at 5: 44 am
7 00:01:30 上午11:5311: 53 am
8 00:01:33 和下午05:155: 15 pm.
9 00:01:36 分水岭地如其名 正位于大陆分水岭Divide was literally located on the continent of the divide.
10 00:01:40 分水岭以东 河流汇入大西洋To the east
11 00:01:44 以西则汇入太平洋To the west
12 00:01:48 一天 我和我弟弟雷顿One day my brother Layton and I
13 00:01:51 决定给这个天然分界举行命名典礼christian its natural water.
14 00:01:58 雷顿Layton.
15 00:01:59 跟我做Look over here.
16 00:02:01 你好 大瑟尔Hello Big Sur!
17 00:02:02 你好 新奥尔良Hello New Orleans!
18 00:02:05 你好 大瑟尔Hello Big Sur!
19 00:02:07 还有“你好 新奥尔良”And "Hello New Orleans!"
20 00:02:09 你好 新奥尔良Hello New Orleans!
21 00:02:13 但雷顿最喜欢的消遣方式But Layton's favourite pastime
22 00:02:15 是用枪打一切会动的东西was shooting at anything that moved.
23 00:02:29 手挥大圈Big loop.
24 00:02:30 胳膊抬高Elbow up.
25 00:02:35 好了Ready?
26 00:02:37 扔Now!
27 00:02:43 推Go!
28 00:02:53 停一下Stop!
29 00:02:54 在弟弟的要求下Upon my brothers request
30 00:02:56 父亲为我们搭了个跷跷板father built us a seesaw.
31 00:03:01 慢点儿Slow down!
32 00:03:02 是这么骑 小牛仔Come on
33 00:03:03 我爸爸爱雷顿My father loved Layton
34 00:03:06 胜过世上的一切more than anything in the world.
35 00:03:08 真不错Yes
36 00:03:17 虽然我也向往成为那样的超胆侠I would have liked to be a daredevil
37 00:03:20 但我知道我永远做不到But I knew I never be upto it.
38 00:03:24 一年前.
39 00:03:27 巴特历史博物馆.
40 00:03:30 奥菲亚设计了五滚珠管道模型Orffyreus have five marbles trapped in tubes
41 00:03:33 以建立失衡系统 但其中的摆动creating an imbalance. This rocking motion
42 00:03:37 引起了能量的迅速减少caused the energy to dissipate.
43 00:03:40 罗贝尔·弗拉克基于永动轮转概念Robert Flux built a mill based on the concept
44 00:03:43 建造了一座磨碎机of perpetual rotation.
45 00:03:44 但机器的固有摩擦造成了能量的大量耗损However the inherit friction of the machine caused significant loss of energy.
46 00:03:49 意大利哲学家马可·泽马拉Italian philosopher Marco Zimara
47 00:03:52 设计了一种回收风力的机器imagined a machine that could recycle the wind.
48 00:03:55 但压缩风箱需要的力But the force required to compress the bellows
49 00:03:57 却超过了风力产生的能量was greater than the energy produced by the windmill.
50 00:04:00 所以无法实现So it didn't work.
51 00:04:09 至今没有任何科学挑战能够在重大性No scientific challenge remains greater
52 00:04:12 声望性most prestigious
53 00:04:13 和神秘性上more mythical
54 00:04:14 超过寻求than that of finding the key to
55 00:04:17 永动机之谜的钥匙perpetual motion.
56 00:04:27 谢谢大家Thank you.
57 00:04:29 然而有些人却断言Yet some affirm that
58 00:04:31 这种探索注定会失败this quest is doomed to failure.
59 00:04:34 因为永动机违背了Such a machine
60 00:04:36 宇宙的物理定律defies the laws of the universe.
61 00:04:38 热力学的基础理论认为The very basis of thermodynamics assumes that
62 00:04:42 任何机械最终将会处于静止状态all mechanism will eventually come to stop.
63 00:04:46 嗯 你说Well
64 00:04:48 就目前的科学技术而言Yeah. Given the current state of Science and Technology
65 00:04:51 永动机的探索不是更适合那些isn't the quest for perpetual motion better suited for
66 00:04:54 空想家和诗人 而不是科学家么idealists and poets than real scientists?
67 00:05:01 如果科学终结的时候What if imagination start it
68 00:05:05 想象才会开始and science end it?
69 00:05:07 那些超越科学极限的人 难道不能叫他们诗人么Those who push the boundaries of science
70 00:05:11 我相信I'm certain
71 00:05:12 我们今天在这儿讨论 而在这个国家的某处that as we speak here today
72 00:05:16 有一位小列昂纳多·达·芬奇a budding Leonardo Da Vinci
73 00:05:18 正在为这项挑战而努力is gaining up for the challenge.
74 00:05:22 谢谢大家Thank you very much.
75 00:05:25 天哪Oh God ...
76 00:05:31 你好呀Hello.
77 00:05:32 先生 我是来自蒙大拿州的达芬奇Sir
78 00:05:35 是吗 那你要做什么呢Oh yeah? What you are going to do?
79 00:05:37 我接受这项挑战I accept the challenge.
80 00:05:40 真的You do?
81 00:05:50 小奇才斯比维特You do?
82 00:06:05 八月的一天下午 电话铃响了One afternoon in August
83 00:06:08 那时我和姐姐格雷西while my sister Gracie and I
84 00:06:10 正坐在门廊上剥玉米on the porch
85 00:06:18 怎么What?
86 00:06:21 铁桶上布满齿痕 那还是去年春天的事the buckets were riddled with bite marks dating back to last spring
87 00:06:24 那时我家的狗——木薯卡 闷闷不乐when our dog Tapioca got depressed
88 00:06:27 爱上了嚼铁桶and started eating metal.
89 00:06:40 喂Hello?
90 00:06:44 呃 真是Uh
91 00:06:58 格雷西 帮我拿一下Gracie
92 00:07:04 跟我预料的一样This is what I predicted.
93 00:07:06 大王虎甲Manticora herculeana
94 00:07:08 是虎甲属的亚种is a subspecies of cicindeler.
95 00:07:12 呃 谁打来的电话Who was at that called ?
96 00:07:13 同时 它的下颚尖有毛Same time
97 00:07:17 另一只角上没有白点doesn't seem to have a white spot on the electra.
98 00:07:20 妈Mom?
99 00:07:22 电话是谁打来的The phone
100 00:07:25 嗯 是找T.S.的Oh
101 00:07:29 找他A call for him?
102 00:07:31 是啊 格雷西Yes
103 00:07:34 谁找我Who was it?
104 00:07:37 不知道I do not know.
105 00:07:38 我没挂 她还等着She is still in the line. she is waiting.
106 00:07:42 你得去接了You should probably go.
107 00:07:44 如果我还没回来你就剥好了 帮我数数好的和坏的玉米棒子都有几根If you finish before I get back
108 00:07:49 怎么数 都剥成玉米粒了Why don't get the kernels
109 00:07:54 去接电话 有3条路可走I had 3 options to get to the phone.
110 00:07:57 一条是走廊/厨房之路The corridor / kitchen way
111 00:07:59 它最快 也最无聊the quickest but also the most boring.
112 00:08:03 另一条是上楼/下楼之路Upstairs /Downstairs route
113 00:08:05 但爬楼和高度变化让我头晕恶心but the shift in altitude made me nauseous.
114 00:08:10 我选择了第三条 也是最冒险的路I opted for the third and riskiest
115 00:08:13 尤其是当父亲在房子里游走的时候particularly when father was working around the house.
116 00:08:18 休息室有点威士忌混着皮革的气味The scent in room smelled like whiskey stained leather.
117 00:08:21 还有发了霉的照片and moldy photographs.
118 00:08:41 当你闭上眼睛 仔细品味If you just closed your eyes
119 00:08:43 你便会仿佛置身草原 一群牛仔骑士you could feel the dust forming onto your prairie
120 00:08:46 驰骋而过 尘埃落定after a cowboy posse cavalcade.
121 00:08:51 雷顿觉得休息室是自烤奶酪之后Layton use this thing as setting room
122 00:08:55 最棒的东西了quirrell trees.
123 00:09:03 喂Hello?
124 00:09:05 喂 好的 嗯Hello
125 00:09:07 我想找T.S.斯比维特 我叫吉布森I would like to speak to T.S. Spivet
126 00:09:11 是史密森学院的副干事Under Secretary of the Smithsonian.
127 00:09:14 请等一下Hold on.
128 00:09:17 父亲Father!
129 00:09:18 有电话Phone!
130 00:09:33 我父亲来了 吉布森小姐My father is all yours
131 00:09:36 您好 斯比维特先生Hello
132 00:09:38 嗯Yes.
133 00:09:39 我爸爸在听Yes! My dad is listening.
134 00:09:42 你能让他接电话吗Could you hand him the phone please.
135 00:09:45 不行No.
136 00:09:46 我父亲是哑的 吉布森小姐No! My father is mute
137 00:09:49 他能听见 但只能用手语回话He can hear you but can only respond in sign language.
138 00:09:53 我可以帮忙翻译给你听I will translate everything for you.
139 00:09:57 您就是那位刚刚发明了磁力轮的You are the T.S. Spivet
140 00:10:00 T.S.斯比维特先生么that has just invent the magnetic wheel?
141 00:10:04 稍等 父亲说One second. Father saying ...
142 00:10:06 是的 我只给你们寄了设计图Yes
143 00:10:09 是因为我没时间把它 做出来Because
144 00:10:15 寻找永动机The quest for perpetual movement!
145 00:10:17 我是说 这可是创造桂冠上的明珠I mean
146 00:10:20 跟我说说 斯比维特先生 我想你住在蒙大拿州Tell me Mr.Spivet
147 00:10:23 是的 在铜顶牧场Coppertop ranch.
148 00:10:25 经度 112°44′19"Longitude: 112?44' 19".
149 00:10:30 纬度 45°44′27"Latitude: 45?44' 27".
150 00:10:34 那就是我卧室的坐标These are the coordinates to my bedroom.
151 00:10:38 显然您钟情细节Wow! Clearly you have an eye for detail!
152 00:10:40 这可是所有发明家的which is a reckless ad for
153 00:10:42 必备品质any great inventor.
154 00:10:44 父亲问Father is asking:
155 00:10:46 您就是史密森学院的院长so you are the head of the Smithsonian?
156 00:10:51 嗯 准确的说 我是副干事 但是Well! Technically
157 00:10:54 说我在总管这儿也差不多many people would say I run the place.
158 00:10:57 嗬Wow
159 00:10:58 对了Yeah.
160 00:11:03 听我说 斯比维特先生Look Mr.Spivet
161 00:11:04 您的发明your invention
162 00:11:06 获得了我们著名的贝尔德奖has won our prestigious Baird Award.
163 00:11:11 你是说So...
164 00:11:12 斯宾塞贝尔德奖Spencer Baird Award?
165 00:11:14 正是Indeed.
166 00:11:16 下星期正好是我们的150周年庆典Our 150th anniversary gala is in a week's time
167 00:11:21 如果您能来 这可是个完美的时机and this would be perfect oppurtunity for you to
168 00:11:23 给我们做个获奖致辞You know Make your acceptance speech.
169 00:11:27 当然我们也会Of course
170 00:11:29 给您提供手语翻译provide you with a sign language interpreter.
171 00:11:33 但But ...
172 00:11:35 我得去上课I'll be in class.
173 00:11:37 下周一就开学了I go back to school on Monday.
174 00:11:39 想必您是在蒙大拿大学执教You must teach at the University of Montana?
175 00:11:43 我给杰克·坎贝尔校长打个电话A quick phone call to your president
176 00:11:46 一切都可以打点好and it will be taken care of. I mean
177 00:11:49 毕竟我们说的是贝尔德奖We are talking about the Baird Award after all.
178 00:11:55 真话平原Prairie of Truth
179 00:11:58 谎言山谷Mountain of Lies
180 00:12:06 喂Hello?
181 00:12:07 喂Hello?
182 00:12:08 我在想I was just thinking.
183 00:12:12 我不能来领奖了I can't come out to receive the Baird award.
184 00:12:16 我还有很多事情要做I have too much work to finish.
185 00:12:19 还是谢谢您Thanks anyway.
186 00:12:20 祝一天愉快Have a good day.
187 00:12:28 你在做什么What are you doing?
188 00:12:30 你觉得呢What do you think I am doing?
189 00:12:33 你都要把我的数据毁了You are going to mess up my dataset.
190 00:12:37 你都进去半天了You're in there for like 15 hours.
191 00:12:38 谁来的电话Who was that?
192 00:12:41 是个记者 纽约来的A journalist ... From New York.
193 00:12:44 想要我过去给他们做个采访Wants me to go there for an interview about my work.
194 00:12:49 格雷西的内心Inside Gracie's cortex
195 00:12:51 狠狠嘲笑他 只能这么反应Just laugh in his face
196 00:12:53 他明显是在编故事Clearly he is making it up.
197 00:12:56 可要是是真的呢And if it were true?
198 00:12:58 你是说这个真·宅男要比我们先走出蒙大拿么You mean this total spass leaving Montana before us?
199 00:13:01 做个名人的姐姐也不错么Would it be so bad to be a celebrity sister?
200 00:13:03 这个笨呆子 要去纽约了This total dork
201 00:13:06 去接受采访for an interview?
202 00:13:09 你满嘴胡话You're full crap.
203 00:13:10 我跟她讲了我去不了 因为星期一开学I told her I can't come
204 00:13:13 但她坚持要我去but she was insisting.
205 00:13:17 我做了什么孽老天这么玩我 就好像对我说What did I do to god for hate me? It's like
206 00:13:19 “看 格雷西 我给你安了个家 家里人都是怪人"Here
207 00:13:22 你要住在蒙大拿的山旮旯"And you are gonna live in no worse in Montana"
208 00:13:24 而你弟弟 那个超级宅男"and your brother
209 00:13:27 要去纽约了 ”"is going to New York!"
210 00:13:28 都给你说了我要上学不去了I told you I am not going I've got a school.
211 00:13:32 大新闻 格雷西 纽约爱宅男News fash crazy New Yorkers loves spatters
212 00:13:34 宅男引领新潮流Its kind of a new trend!.
213 00:13:35 一切都晚了Too late.
214 00:13:37 只要一有机会Any chance you've got
215 00:13:38 她就会走上误解的道路无法自拔she wallowed in the role of the misunderstood actress
216 00:13:48 格雷西是怀旧反保守剧团的领舞She landed the lead in a retro anti establishment theater piece.
217 00:14:18 但那晚But that night
218 00:14:19 我正忙着完成《发现》杂志发起的挑战I was busy working on a challenge set by Discover magazine
219 00:14:23 “如何从帝国大厦顶部扔下一只蛋"How to drop an egg from the top"
220 00:14:25 “而不打碎它”"of the Empire State Building without breaking it. "
221 00:14:34 为了完成我的设计 不去观看格雷西的演出Inorder to finish my project and get out of saying Gracie's blain
222 00:14:38 我得寻求木薯卡的帮助I had to end this Tapioca to the rest field.
223 00:14:57 一天晚上 就好像贝蒂·戴维斯附体One night
224 00:15:00 格雷西挑起了一场针对父亲休息室的Gracie launched into a heated diatribe
225 00:15:02 热烈的发泄about father's museum setting hall.
226 00:15:06 要把那个牛仔陈列室 或者说牛仔陵墓Is it even conceivable that the cowboy museum or rather
227 00:15:10 改造成普通的休息室could be turned into a normal living room
228 00:15:12 给普通人休闲where normal people
229 00:15:14 聊天 这有可能么could relax and have normal conversation?
230 00:15:24 我的父亲 特库姆塞·以利亚·斯比维特My father
231 00:15:27 晚生了一百多年was born 100 years too late.
232 00:15:29 他的灵魂 体格和思维都是彻底的牛仔He had the soul
233 00:15:34 对他而言 说话是件苦差事For him talking was a necessary chore
234 00:15:36 就像钉马掌一样as shoeing a horse.
235 00:15:39 铜顶牧场里见不到电话机Cellphone reception was nowhere to be found at coppertop ranch
236 00:15:42 父亲也不让在格雷西房里and father refused to install a telephone
237 00:15:45 装上一部in Gracie's room.
238 00:15:47 你听到她的声音了 是吧And you heard in the voice?
239 00:15:49 看她那身材Her looks.
240 00:15:51 你就知道为啥从来没有蒙大拿女人 赢下美国小姐大赛了Yeah
241 00:15:55 蒙大拿女人就像史上最糟糕的选择Except
242 00:15:58 每个晚上 在休息室every night in his setting room
243 00:16:01 父亲脱下靴子father took off his boots
244 00:16:03 咕哝些只有自己懂的话and muttering some cryptic statements
245 00:16:05 举起手里的威士忌after raising glass of whiskey upto his lips
246 00:16:08 精确地每45秒喝一口precisely every 45 seconds.
247 00:16:16 胡说八道的死蛐蛐a conversion from a cricket.
248 00:16:19 蛐蛐是一种昆虫crickets and insects
249 00:16:21 它们是我母亲的研究对象were my mother's specialty.
250 00:16:25 克莱尔博士自打成年起的大部分时光Dr Clair spent most of her adult life
251 00:16:28 都在用放大镜研究微小生物studying tiny creatures with the magnifying glass
252 00:16:31 并且将其分入种属then classifying them into species ...
253 00:16:34 以及亚种and subspecies.
254 00:16:36 假如它不存在呢What if it doesn't exist?
255 00:16:41 什么What?
256 00:16:43 我是说 都一年了 你放弃了一切I mean
257 00:16:46 就为了证明虎甲属中确实存在虎和尚to prove that tigermonk cicindele's exist
258 00:16:48 放弃一切Stopped everything?
259 00:16:50 你是指什么What do you mean
260 00:16:51 是指作为母亲的责任还是其他的科学研究maternal sense or a scientific one?
261 00:16:56 你想让我在已经放弃的东西里找回来的What is it that you want me to start doing again?
262 00:16:58 是什么Or else I stopped doing?
263 00:17:02 我不知道I don't know.
264 00:17:03 说不定是你对小蠹毛虫的研究Your research on the parasitic scolyte catepiller maybe?
265 00:17:07 你的发现可能会拯救蒙大拿所有的松树Your findings could've saved all the pine trees in Montana.
266 00:17:10 其他所有的科学研究都失败了Every other scientific attempt have failed.
267 00:17:12 失败了Failed?
268 00:17:14 从生态学角度看 许是失败了Form the ecologists point of view
269 00:17:16 但从毛虫的角度看But from the caterpillar's point of view
270 00:17:18 却像是双赢的结果looks like a win win situation.
271 00:17:20 但总之 我从没喜欢过松树Anyway I never liked pine trees.
272 00:17:22 又潮又黏They're dripy and sticky.
273 00:17:24 有些东西生来就是要灭绝的Some things are just meant to die.
274 00:17:28 我的父母是如何相爱的是一个谜How my parents ever fell for each other is a mystery.
275 00:17:34 他们的区别就像白天和黑夜They were like day and night.
276 00:17:48 虱子 又叫人类头虱The human head lice
277 00:17:51 类属于虱目belong to the Anoplura family.
278 00:17:53 A、 N. O. P. L. U. R. A.A. N. O. P. L. U. R. A.
279 00:17:56 T.S. 你画腿的时候T.S.
280 00:17:58 不仅要注意有几条腿 还要注意他们之间确切的距离make sure you observe not just how many there are but the exact distance between them.
281 00:18:02 是啊 他们之间确切的距离Yeah. The exact distance between them.
282 00:18:06 谨防平庸Beware of mediocrity
283 00:18:08 它是头脑中的霉菌its the fungus of the mind.
284 00:18:10 我们必须时刻与之斗争We must constantly fight against it
285 00:18:12 不然它将干扰我们做的每件事or creeping to everything we do.
286 00:18:14 该死Darn!
287 00:18:17 虱子跑了Those got away.
288 00:18:20 瞧给你做了个套索抓住它A lasso to catch him.
289 00:18:25 谢了 老爸Thanks
290 00:18:26 傻瓜的定义是 一个将自己不能理解的事物A fool
291 00:18:30 转变成一个大笑话的人will do one big joke.
292 00:18:35 然后 几天后 在走廊转角Then a few days later
293 00:18:39 他们的手掌轻擦而过their hands brushed against each other
294 00:18:42 就好像在秘密交换几粒种子一样as if they were secretly exchanging a few seeds.
295 00:19:10 干什么What?
296 00:19:16 然后说说雷顿And then there was Layton
297 00:19:18 我的异卵双胞弟弟my dizygotic twin.
298 00:19:20 异卵双生是指精子细胞 分别受精两个不同的卵细胞That's when two sperm cells fertilize two seperate eggs.
299 00:19:24 发育成两个不同的胚胎To each his own embryo
300 00:19:26 各自有不同的天赋To each his own lucky star
301 00:19:28 雷顿得了身体 我得了大脑Layton got the height and I got the neurons.
302 00:19:40 -妈妈 -嗯Mom! Yeah!
303 00:19:43 你得过艾滋吗Have you ever gotten AIDS?
304 00:19:46 啥What?!
305 00:19:49 安吉拉·艾什沃说艾滋不好 说我大概得了艾滋Angela Ashworth says AIDS are bad and you probably have them.
306 00:19:55 嗯 要有下次你就告诉安吉拉·艾什沃Well! next time
307 00:19:59 不能因为她自己身为一个小女孩Just because she feels insecure about being a little girl
308 00:20:02 并且活在一个对女性身体健康有极高要求 并且给予极大压力的社会中in a society that puts an anointed amount of pressure on moment to the baptism physical standard
309 00:20:07 她就有理由把她的it doesn't mean that she had to take out her
310 00:20:09 错位的自我厌恶发泄在你这样一个善良男孩的身上misplaced self loathing on a nicer boy like you.
311 00:20:12 你可能确实不完美 但那绝不等于你得了艾滋You may be an inherent part of the problem
312 00:20:16 我可能记不下那么多I'm not sure I can remember all that.
313 00:20:20 那就跟她讲 她发胖了Well
314 00:20:24 好吧OK.
315 00:20:25 但是雷顿去年死于一场枪支走火意外 就在老谷仓里But Layton died last year doing an accident with the gun in the old bar.
316 00:20:34 我不知道是怎么了I don't know what went wrong.
317 00:20:36 我当时也在那 在测量枪响I was there too. Measuring gun shots.
318 00:20:39 (事情发生在这一刻)I was there too. Measuring gun shots.
319 00:20:43 没有人谈起这件事No one ever talked about it.
320 00:20:47 从来没有No one.
321 00:20:51 不错 克里斯Not bad.
322 00:20:53 但我们一会得再讨论一下Except that we have to go over this a little bit.
323 00:20:56 黛西 B+Daisy ... B +.
324 00:20:59 作业很扎实Solid work.
325 00:21:01 对湖的形成过程的例证好极了Excellent illustrations of the lake formation process.
326 00:21:07 T.S、 C+T.S... C+.
327 00:21:10 报告展现了无可否认的才能Report shows undeniable qualities
328 00:21:13 但一如既往 离题万里but as usual
329 00:21:16 蒙大拿州的湖的形成过程What does the formation of lakes in Montana have anything to do
330 00:21:19 和加拿大鹅群横穿大陆的迁徙路径有什么关系with the east-west migratory pattern of Canadian Geese.
331 00:21:23 先生Sir
332 00:21:24 我不确定 你有没有读过序言 但是I'm not sure if you read the introduction ...But I
333 00:21:27 你觉得你比其他所有人都要聪明 是不是You think you're the smarter than everyone else
334 00:21:30 就图表来说 很漂亮As for the diagram
335 00:21:32 但在科学角度上是错误的but scientifically erroneous.
336 00:21:35 真的吗 先生Really
337 00:21:37 因为我把报告发给《发现》杂志社了Bacause I sent it to the Discover Magazine
338 00:21:39 而且 他们喜欢这份报告并已经出版了and ... they like it
339 00:21:48 不要敷衍我 T.SDo not play games with me
340 00:21:52 你和周围的人不是一个世界的You're out of your league.
341 00:21:56 那磁轮呢And what about the magnetic wheel?
342 00:21:59 你完全没提起过磁轮的事Didn't mention anything about that.
343 00:22:01 我才不管什么磁轮呢I dont give a a rat's ass about the magnetic wheel
344 00:22:04 斯坦帕先生 作为老师的你应该Mr. Stenpock
345 00:22:07 在科学求知的面前保持开放态度supposed to open our minds through scientific curiosity
346 00:22:11 怎么你能那么顽冥不化How can you be so aggresively narrow minded?
347 00:22:13 如果科学家都像你这个样Every scientists were like you
348 00:22:15 世界上就不会有青霉素The will be no penicillin
349 00:22:16 没有相对论no relativity
350 00:22:17 没有污水渠or sewer trains
351 00:22:18 世界上甚至连巧克力饼干都不会有Know what it would be
352 00:22:23 自我感觉良好 说的就是你 T.SSuperiority complex
353 00:22:26 你在科学观察方面的天赋本可以用在更好的地方Your talents in scientific observations would be put to better use
354 00:22:30 用在早上选双合适的袜子上in picking your socks in the morning.
355 00:22:48 能花点时间帮我个忙吗Lend me a hand for a second?
356 00:22:55 帮你做什么What's your need?
357 00:22:56 谢弗洛河马上就要干涸了 妈妈的钱包也要空了Settle out the creak. Its drying among its pockets.
358 00:22:58 我们要赶在天黑前让她吐出所有的水来We'll get her spit up all she has got before sunset.
359 00:23:02 快来Com'on.
360 00:23:14 知道我爸爸要诉诸于向我求助To know that my father had to resort to ask me help from me
361 00:23:18 他仅剩的儿子his only remaining son
362 00:23:20 牧场上没用的那个家伙The one who is used to saw in the ranch
363 00:23:22 让我伤心极了filled me with sadness.
364 00:23:29 坐在车上的应该是雷顿 不是我Layton should have been here
365 00:23:34 一天 雷顿用温彻斯特步枪 在200码开外打中了一头丛林狼One day
366 00:23:39 爸爸是如此印象深刻Father was so impressed.
367 00:23:41 他脱掉他的帽子拍在我弟弟的头上He took off his hat and slapped it on my brother's head.
368 00:23:45 那是一个特殊的时刻It was a special moment.
369 00:23:47 我知道永远不会发生在我身上I knew it would never happen to me.
370 00:23:52 她上个礼拜还没干She is still runnin a bit last week.
371 00:23:54 积雪的缘故 她又有了汁液There's no back for got some juice.
372 00:23:59 就像 小河在惩罚我一样Like the... the crickets teasing me.
373 00:24:06 几个月前Couple of months earlier
374 00:24:08 我做了一个比例模型来描述我们山谷的水文情况I had built a scale model depicting the hydrology of our valley.
375 00:24:13 你可以看到上面有地下水面 排水沟 土壤成分You could see the various water tables
376 00:24:17 还有下渗容量and sweepage capacity.
377 00:24:34 爸爸Dad.
378 00:24:35 你要看一看吗Dad! You wanna give it a look?
379 00:24:48 你看 如果你从这里挖到这里See... If you dig from here to there
380 00:24:51 水会被引到那里the water will be channeled to there.
381 00:24:53 从而增大流量thereby increasing the flow of water
382 00:24:55 因此那些在不断蒸发 停滞不前的水those thereby stagnating and evaporating.
383 00:25:00 因为流体力学的法则'Cause the laws of fluid mechanics
384 00:25:02 水不会停在那里make it unstoppable.
385 00:25:03 你这说得好像这在牧场里是小事一桩You asked me I was just pissing the can.
386 00:25:06 睁开眼睛你就有了Open your eyes
387 00:25:24 是些蠢羊That ignorant goats.
388 00:25:27 别担心 我去解开它Don't worry
389 00:25:30 你说得对 不然那家伙八成会被绊死Right.
390 00:25:38 狗娘养的拿自己喂狼So this used to be coyote chow.
391 00:25:45 没事的 臭臭 别担心It's okay
392 00:25:47 我不会伤害你的 别担心I am not gonna hurt you. Don't worry.
393 00:25:55 可能在牧场上被蛇咬死Maybe dying on a ranch from a snakebite
394 00:25:58 比被自己触发的子弹打死更好些is more befitting than a self inflicted
395 00:26:00 打在头上gunshot going to the head
396 00:26:02 寒冷的谷仓里的旧步枪的子弹by an old rifle in a cold barn.
397 00:26:09 你以为我会吻那毒绳子一口么Fixing on kissing that poison rope?
398 00:26:17 我们还有活干 一天就要过去了We still got our bussiness day
399 00:26:24 那是我爸爸第一次拍我的后背That was the first time my father ever patted me on the back
400 00:26:29 但是我说不清那一拍是不是责备我并让我走开but I couldn't tell who was to brush me off
401 00:26:32 还是拥抱的一种替代品or a substitute for a hug.
402 00:26:44 我明天就要去华盛顿特区了I would go to Washington DC tomorrow.
403 00:26:47 我是一个学者 一个科学家I was a researcher
404 00:26:49 而且他们需要我and they needed me there.
405 00:26:51 如果我呆在这里If I stayed here
406 00:26:53 最后我会原地打转转I end up turning around in circles
407 00:26:55 像这些蝙蝠一样like these bats.
408 00:26:57 我只能听到我自己的回音I only do the echo of myself.
409 00:27:09 快 格雷西 快点收hurry
410 00:27:18 今晚吃什么What's for dinner tonight?
411 00:27:20 呃 玉米泥Puree Corn.
412 00:27:24 T.S 今晚你能替我洗碗吗Hey T.S
413 00:27:27 我会给你补回来的 我发誓 主要是I will make it upto you
414 00:27:29 今晚是美国小姐选美大赛然后我真不想错过开幕式Tonight
415 00:27:32 你已经欠我四次了You already owe me 4.
416 00:27:35 美国小姐Miss USA!
417 00:27:36 这些女人们凭借她们的什么才能参赛的 具体来说And these women are picked for thier talents on what exactly?
418 00:27:39 画画Painting?
419 00:27:40 瑜伽Yoga?
420 00:27:41 空手道 也许是吧Karate
421 00:27:43 不 妈No mom.
422 00:27:45 你说的那个美洲小姐是考虑才能成分在里面的Miss America is only the "talent" portion.
423 00:27:47 我说的这个美国小姐是选美大赛Miss USA is the beauty contest.
424 00:27:49 我说的那个可棒多了It's way better.
425 00:27:50 我还是觉得不应该不考虑I still think its a mistake not to take into consideration
426 00:27:53 这些女孩子的智力资质these girls intellectual attitudes.
427 00:27:56 妈 这是选美大赛Mom
428 00:27:58 美国小姐It's Miss USA.
429 00:28:00 要不然就叫高智商小姐了Otherwise
430 00:28:01 一个没人看的节目Which no one would watch
431 00:28:03 因为我们会感觉无聊because it would be boring
432 00:28:04 就像我的生活一样like my life!
433 00:28:07 我很抱歉 格雷西 但是I'm sorry Gracie
434 00:28:09 你知道吗 如果你要参加这种大赛you know what it
435 00:28:12 不应该不考虑It would be a mistake not to
436 00:28:13 不展现你作为演员 和歌手的才能showcase your talents as an actress... and as a singer
437 00:28:16 你的声音很美 而且你会演奏双簧管you have a pretty voice ... and you play the hobo.
438 00:28:32 我明天要去卡利斯佩尔I have to go to Kalispell tomorrow
439 00:28:34 去收集样本to collect specimens
440 00:28:36 我要离开一些日子It'll be a few days.
441 00:28:38 我给你们准备好了一日三餐 你们只要热一下就可以吃了I prepared all of your meals
442 00:28:43 好Good deal.
443 00:28:56 T.ST.S.
444 00:28:57 我一直在想你那天和我说的话I've been thinking about what you told me the other day.
445 00:28:59 关于我过去常常做的一些事情about what I used to do
446 00:29:01 那些我不放弃的事情that I stopped doing.
447 00:29:02 然后我在想And I was wondering ...
448 00:29:04 你想和我一起去卡利斯佩尔吗will you come with me to Kalispell?
449 00:29:07 有你帮忙会好极了I would be great to have your help.
450 00:29:09 妈 是娱乐Mom
451 00:29:12 娱——乐Entertainment!
452 00:29:21 你考虑清楚我问你的事没You thought about what I asked you?
453 00:29:25 对不起 我明天不能和你去卡利斯佩尔Sorry
454 00:29:31 我要完成斯坦帕先生给我布置的一个项目I have to finish a project for Mr. Stenpock.
455 00:29:35 好的OK.
456 00:29:37 下次 我会多给你些安排的余地Next time
457 00:30:15 你已经拨通了吉布森小姐的办公室电话 请留言You reached the Office of Ms. Jibsen
458 00:30:20 我是杰克·坎贝尔By Jack Campbell speaking
459 00:30:21 蒙大拿大学校长The President of the University of Montana.
460 00:30:24 我有些好消息I have some good news.
461 00:30:25 T.S.斯比维特先生已经重新安排了他的日程表Mr.T.S. Spivet has managed to rearrange his schedule.
462 00:30:28 他明天一早就出发 到时候他无法接电话So
463 00:30:32 但是他会按时到会以领取贝尔德奖but will make just in time to accept the baird award
464 00:30:34 并作他自己的获奖感言and make his speech or not.
465 00:30:35 晚安 我是说 早上好Good night. I mean good morning...
466 00:30:38 我不知道你有没有意识到什么 但是Hey...I do not if you're aware anything
467 00:30:42 你在和垃圾桶讲话you are talking to a garbage can.
468 00:30:49 打包的四个步骤The four steps of packing
469 00:30:52 我一想到要打包行李就感到害怕I was terrified at the thought of having to pack my suitcase.
470 00:30:55 甚至连每天上学的时候Even packing for school everyday
471 00:30:56 打包都要花掉我至少23分钟took me at the very least 23 min.
472 00:30:59 可能是22分钟Maybe 22 min.
473 00:31:01 1 -在脑海中演练并重新演练整个旅程的情节梗概1 -Play and replay the scenario of the trip in my head.
474 00:31:07 2 -按重要性次序大小2 -To arrange all necessary items
475 00:31:10 整理所有必要的物品in order of importance.
476 00:31:12 8条内裤Eight pair of underwear.
477 00:31:13 两个航海六分仪Two sextants.
478 00:31:15 三件紫红色毛衣Three burgundy sweaters.
479 00:31:17 一个温度计 一个湿度计 一个气压表One thermometer
480 00:31:20 只有一副望远镜Only one telescope.
481 00:31:22 一个最初叫做汤姆的前头灯One frontal headlamp officially known as Tom.
482 00:31:25 5本空白的红色笔记本Five blank red notebooks
483 00:31:27 5本空白的紫色笔记本And five blank purple notebooks
484 00:31:28 一副卷尺One tape measure
485 00:31:30 还有我的一套吉莉安笔具and my set of Gillette pens
486 00:31:32 12条手帕Twelve handkerchiefs.
487 00:31:33 一盒葡萄干A box of raisins.
488 00:31:35 12根萝卜棒Twelve carrot sticks.
489 00:31:37 11根Eleven.
490 00:31:38 一本防身手册A self-defense handbook.
491 00:31:40 我的麻雀护身符My sparrow skeleton.
492 00:31:41 望远镜binoculars.
493 00:31:43 我的莱瑟曼多功能刀具My Leatherman.
494 00:31:44 3 -不要去想万一我需要简易地震计的情况3 -Avoid thinking about a scenario for which I will need a seismoscope
495 00:31:48 那样会老听到啄木鸟叮树的声音for a woodpecker who would be pecking beak at the tree.
496 00:31:51 4 -打包所有的东西4 -Pack everything
497 00:31:53 最后把我的泰迪熊大约约带上and finally add my teddy bear Big Jojo.
498 00:31:58 在早上四点钟的时候At 4 o'clock in the morning
499 00:32:00 我的箱子终于可以上路了my suitcase was finally ready.
500 00:32:39 再见 雷顿Goodbye
501 00:32:41 我要离开一段时间去华盛顿特区I'll be away for a while to Washington D.C.
502 00:32:46 我会给你带纪念品的I'll bring you back a souvenir.
503 00:32:53 我很后悔我之前做的事I'm sorry for what I did.
504 00:33:09 亲爱的斯比维特一家 我要离开一段时间去做一些事情Dear Spivet Family
505 00:33:13 别担心 我没事的Dont worry
506 00:33:15 我不想提前告诉你们这件事怕打扰你们I do not want to bother you by telling you about it ahead of time.
507 00:33:19 谢谢你们照顾我 你们是世界上最棒的家人Thank you for taking care of me. You're one of the best families in the world.
508 00:33:24 爱你的 T.SLove
509 00:33:28 日记Diary
510 00:33:53 你好 木薯卡Hello
511 00:33:54 你好Hello.
512 00:33:56 我会想你的I'll miss you.
513 00:33:57 你要去哪里Where are you going?
514 00:33:59 去史密森学院 在华盛顿特区To the Smithsonian in Washington D.C.
515 00:34:03 似乎家里每个人最后都It seems like everyone ends up
516 00:34:05 要离开这里leaving in this house.
517 00:34:09 我会回来的I'll be back.
518 00:35:02 为什么他没停下来Why had he not stopped?
519 00:35:05 因为我对他最爱的儿子之死负有责任Because I was responsible for his favorite son's death
520 00:35:08 而我注定要被从牧场流放and I must be banished from the ranch.
521 00:35:11 这就是解释Thats why.
522 00:35:13 平均步长 1.5英尺Thats why.
523 00:35:15 每分钟跨132步Thats why.
524 00:35:18 速度 每分钟198英尺Thats why.
525 00:35:21 到铁轨的距离 2640英尺Thats why.
526 00:35:24 火车预计到达时刻 5.44Thats why.
527 00:37:45 嘿 你Hey
528 00:37:47 给我回来Come back!
529 00:37:51 别跑 小子Hold on
530 00:37:59 下来Down!
531 00:38:01 从上面下来From the top down!
532 00:38:10 -啊 -噢 偶滴神-Ah! -Oh
533 00:38:33 横穿大陆The crossing
534 00:39:04 太阳 化学成分Sun Chemical composition:
535 00:39:06 氢 氦 氧 铁hydrogen
536 00:39:08 氖 氮 硅 镁neon
537 00:39:11 和硫and sulfur.
538 00:39:15 “太阳多么美啊"How beautiful the sun
539 00:39:16 快要绽放的刹那间"when newly risen
540 00:39:18 惊现的光芒送来了问候"And explodes in the morning greetings
541 00:39:20 一个人能深情地向日出敬礼"Happy as the man who can lovingly salute its rising
542 00:39:24 那快乐比梦更为耀眼 “"more glorious than a dream!"
543 00:39:59 什么What?
544 00:40:06 那么So
545 00:40:08 你现在真的成了流浪汉了吗You're officially a hobo now?
546 00:40:10 好吧 怕是你没注意到Well
547 00:40:12 我在蹭货运火车去华盛顿特区的路上I'm heading a freight train right
548 00:40:16 然后一躺冒险必不可少的东西是And..What's an adventurer never leave aside?
549 00:40:20 他的刀 他的放大镜His knife
550 00:40:23 他的地图 他的绳子his maps
551 00:40:26 还有他的帽子and his hat.
552 00:40:28 打赌你忘记带鞭子了But
553 00:40:31 -很高兴你来了 -我也很高兴有你在-I'm glad you're here. -Me too. I'm glad you're here.
554 00:40:53 不 为什么就啃我的日本米虫No! Not my Japanese weevils !
555 00:41:00 这些幼虫 他们横跨太平洋都活下来了These larvae.. stay survived.. shipment across the Pacific ocean
556 00:41:03 7000英里 而最后却被吃到羊肚子里去了70 000 miles
557 00:41:06 他们只是些没脑子的蒙大拿山羊 它们心里可没大没小It's just the ignorant Montana goats. They dont know any better.
558 00:41:10 你要是再替山羊喊冤 可能你该考虑换个新的老婆了Oh..well..If you can't manage your karate goats
559 00:41:13 你要是那样想 你还给我准备餐具If that's what you think
560 00:41:17 你要是那样想 你还给我准备餐具If that's what you think
561 00:41:35 怀俄明州 -卡斯帕市If that's what you think
562 00:41:44 安检 检查8号Security
563 00:41:49 安检 开始检查8号Security
564 00:45:11 一种抑郁感笼罩着我 挥之不去A melancholy feeling came over me
565 00:45:17 房车面朝火车后面The motorhome was pointed backwards
566 00:45:19 所以让我有种反向行驶的压抑感觉So
567 00:46:33 内布拉斯加州 -北普拉特河So
568 00:47:00 你好 小子Hello
569 00:47:02 嘿 小伙子Hey... Kid!
570 00:47:07 过来Come over.
571 00:47:09 来 来这边Com'on
572 00:47:16 快 靠近点Com'on
573 00:47:20 拿着Hold It.
574 00:47:22 拿着Hold It.
575 00:47:25 你是第一次这样This is your first time?
576 00:47:27 对Yes.
577 00:47:28 “两朵云”"Two Clouds".
578 00:47:30 “两朵云” 是我的名字"Two Clouds"
579 00:47:32 我是T.SI am T.S.
580 00:47:33 T是特库姆塞 S是司柏柔(英语单词 -麻雀)T for Tecumseh S for Sparrow
581 00:47:37 司柏柔 和麻雀是一个词Sparrow
582 00:47:39 对Yes.
583 00:47:41 我出生的时候 一只麻雀撞到了窗户玻璃上死了At the moment on my birth
584 00:47:45 掉到了厨房地板上and died right down kitchen floor.
585 00:47:48 跟我来Follow me.
586 00:47:59 踩上去Step on it.
587 00:48:01 踩啊Com'on!
588 00:48:21 你知道为什么右边鞋底比左边磨损得更厉害You know why the right sole is more worn out than the left one?
589 00:48:26 因为你的一条腿比另一条短些Because one of your legs is shorter than the other?
590 00:48:28 不 因为这是约翰尼·卡什的鞋子Nope. Because these shoes belong to Johnny Cash
591 00:48:33 而他总是保持着音乐节拍He always kept the beat.
592 00:48:38 你觉得在你出生的那一刻死在厨房里的麻雀You think the dead sparrow in your kitchen right when you were born
593 00:48:41 这个故事更让人难以置信吗is a more credible story?
594 00:48:45 那是我妈妈告诉我的That's what mom told me.
595 00:48:48 你妈妈在厨房生下你的 嘿Your mother gave birth in the kitchen?
596 00:48:55 你看到了You see?
597 00:48:56 什么What?
598 00:48:58 那只麻雀The Sparrow.
599 00:49:00 从前Once Upon a time
600 00:49:02 有一只病重的麻雀there was a sparrow that was very ill
601 00:49:04 他没有足够的力气往南飞了didn't have the strength to go south.
602 00:49:06 别管我了走吧 他告诉他的孩子们Go without me
603 00:49:09 我会找到躲避严寒的庇护所的I'll find shelter from the cold
604 00:49:11 来年春天再会and I'll see you in spring.
605 00:49:18 那 他活下来了吗So
606 00:49:20 那鸟儿找到一棵橡树The bird went to an oak tree
607 00:49:23 问橡树他能不能在叶子里避寒and asked if he could take shelter in his leaves.
608 00:49:26 但那是一棵冰冷而傲慢的橡树 没同意But the oak was
609 00:49:31 杂子树 白杨树The peach
610 00:49:33 柳树 榆树the willow
611 00:49:34 他们都说不 你信不信they all said no
612 00:49:37 我猜是吧I guess.
613 00:49:39 别回答 这是故事的一部分Don't answer the question... It's part of the story...
614 00:49:42 抱歉Sorry!..
615 00:49:44 后来 第一场雪来了Then the first snows came.
616 00:49:47 麻雀到松树那儿最后试试运气 松树说The sparrow took a last chance with the pine tree
617 00:49:51 我给不了你多少保护I can't offer you much protection
618 00:49:53 我只有漏风的针叶I only have needles that let in draft
619 00:49:56 但我的回答是But my answer is ...
620 00:50:00 可以Yes.
621 00:50:02 多高兴啊 麻雀在那避寒Overjoyed
622 00:50:06 而你说后来怎样and you know what?
623 00:50:10 他活过了冬天He survived the winter.
624 00:50:12 他的孩子们回来了 擦了擦高兴之余的泪水The children returned and wept tears of joy.
625 00:50:16 看到这个 造物主决定惩罚那些自私的树木Upon seeing this
626 00:50:21 从那天起From that day on
627 00:50:22 所有的树木都在冬天掉光叶子every tree lost it's leaves in winter
628 00:50:26 除了松树 因为它救了麻雀except the pine
629 00:50:32 是我奶奶告诉我这个故事的My grandmother told me this story.
630 00:50:37 你之前有听过吗Had you ever heard it before?
631 00:50:42 现在你可以回答我了You can answer now.
632 00:50:45 故事结束了Story is finished!
633 00:50:49 这个故事很美The story is very pretty.
634 00:50:52 但是松叶的隔热性能But
635 00:50:56 真的不足以创造一个足够温暖的小窝could not release the heat to create a warm enough cocoon
636 00:50:58 对麻雀这么大的鸟儿来说for a bird the size of a sparrow.
637 00:51:01 你奶奶骗你的Your grandmother lied to you.
638 00:51:08 那么你要到哪里去 T.SSo where were you headed
639 00:51:11 你能给我买一个热狗吗To buy me a hot dog.
640 00:51:14 老水手The old sea dog!
641 00:51:19 船长的最爱 哈Captain's Choice!.. Huh!..
642 00:51:23 快去 他们15分钟后就关门了Quickly
643 00:51:27 再会 司柏柔Bye
644 00:51:29 再见 拜See you
645 00:51:31 我相信你能找到你的栖木I'm sure you will find your tree.
646 00:51:33 你也要哦You too!
647 00:51:35 克莱尔博士Dr. Clair ...
648 00:51:37 这次 你管不了我了this time
649 00:51:51 还有到底为什么禁止我吃它And what is the reason behind this embargo?
650 00:51:56 T.S 你知道这种超凡的香肠的香味哪来的吗T.S.
651 00:51:59 是一个小作坊生产的 在新泽西州收费公路上It's from a smell factory
652 00:52:02 这玩样是有意设计和人工合成出来的It was carefully designed and artificially synthesized
653 00:52:05 让人们的食欲膨胀to maximize their desirability.
654 00:52:07 你想来一根吗Do you like it one?
655 00:52:09 你想要配一杯饮料吗A drink with that?
656 00:52:11 好啊 要另付钱吗Sure
657 00:52:12 当然不用Yeah
658 00:52:14 我会给你一根吸管I'm gonna give you straw.
659 00:52:15 再给你挑个最好的热狗 你肯定会喜欢的and one of my best hot dogs
660 00:52:20 嗨 玛吉Hi Marj.
661 00:52:22 看看这个I want you to look at this.
662 00:52:23 有个蒙大拿的小鬼Some kid out of Montana
663 00:52:24 离家出走了 或许被绑架了 谁知道呢ran away or got himself kidnapped or something.
664 00:52:27 能把这张贴你这儿么Can I know where to put that?
665 00:52:28 -贴告示板上吧 -谢了-Hmm.. just put up on the board. -Thanks
666 00:52:41 我晓得有人该不高兴了I know someone who ain't gonna be happy with you...
667 00:52:44 你妈妈your mom!.
668 00:52:47 开个玩笑 小伙子Just kiddin'
669 00:52:49 我是说要是你现在把热狗吃了 一会就该不想吃饭了But if you eat a hot dog before your dinner
670 00:52:53 我没有妈妈 我父母都死了I don't hav a mother around. My parents are dead.
671 00:52:58 你可得当心 小家伙You take care little guy.
672 00:53:00 你也晓得You see what happens
673 00:53:01 走错路的小孩会怎么样to kids that go astray?
674 00:53:25 喂Hey?
675 00:53:27 喂 T.SHey
676 00:53:29 是儿子My son!
677 00:53:30 你没被绑架You have been kidnapped?
678 00:53:32 噢 谢天谢地 松了口气Oh! Thank God! What a relief.
679 00:53:34 宝贝 你说得对Baby
680 00:53:37 我不该浪费时间研究虎甲虫I've been wasting my time certain cicindele...
681 00:53:39 仔 我们的小河还是有问题Son
682 00:53:42 你那个引水管道真妙You're spot on with that covert.
683 00:53:44 你现在回来我们一起干吧 你觉得呢What you say come right back
684 00:53:47 T.S 你快回来 你答应帮我做万圣节戏服的T.S.
685 00:53:51 快回来 宝贝Com'on baby!.
686 00:54:35 也许 在这些房子的其中一座里面May be somewhere in one of these houses
687 00:54:37 一个小男孩正被火车的声音惊醒a boy just woke up from the sound of my train.
688 00:54:41 也许他会想Maybe he is wondering
689 00:54:43 搭上火车 穿越沙漠会是怎样的景象what it would be like to climb aboard and cross the desert.
690 00:54:48 我有点想跟他换换角色God' I just want to switch places with him
691 00:54:51 看车火车驶向远方and just watch the train go awaying to the unknown.
692 00:54:57 我无法否认I had to admit it.
693 00:54:59 我不是一个无忧无虑的漂泊者I was not a careless drifter
694 00:55:02 只是个逃家的10岁小孩just a tiny old boy
695 00:55:08 再想下去 我就该尿裤子了Any more or less
696 00:55:11 就像我小时候like when I was little
697 00:55:13 就像因为害怕南瓜灯恐怖的大牙一样尿床and afraid of a Jack O'Lantern's deadly fangs.
698 00:56:39 雷顿 6岁Layton Age 6.
699 00:56:43 T.S 6岁T.S. Age 6.
700 00:56:59 交联对话与视线方向模式图——作者 T.S.斯比维特Patterns of cross talk and directional eyelines by T.S. Spivet.
701 00:57:03 父亲与T.S的目光接触频率 零Frequency of father's eye contact to T.S. : Nil
702 00:57:08 为什么Why?
703 00:57:09 是因为T.S更像我Is it the T.S. is more like me?
704 00:57:13 老公不喜欢我这个样子He doesn't like what I am.
705 00:57:14 他不爱我He doesn't love me.
706 00:57:18 他不爱我He doesn't love me...
707 00:57:19 他当然爱你Of course he loves you!
708 00:57:21 你也爱他You love each other!
709 00:57:24 如果两个人有了孩子 那就说明他们相爱 不是么If we make a baby
710 00:57:29 他们生了3个孩子 不是么And they had three babies. Ain't that right?
711 00:57:42 我仍然忍不住每天早晨叫雷顿起来上学I still catch myself haunting to wake him up for school.
712 00:58:03 抱歉Sorry!.. Sorry.
713 00:58:06 放弃一切Stopped everything?
714 00:58:07 你是指什么 是指作为母亲的责任还是其他的科学研究What do you mean in a maternal sense or a scientific one?
715 00:58:10 T.S 来书房找我了T.S. came to see me in my study
716 00:58:12 那还是意外发生后头一次for the first time since the accident.
717 00:58:17 我没有以前那么关心T.S了I'm not really there for T.S. anymore...
718 00:58:20 我就像一座空空的房子I'm like an empty house.
719 00:58:55 大自然消失了Nature had vanished.
720 00:58:59 视野中的每一寸土地Every millimeter of landscape
721 00:59:02 都被人造建筑物替代was replaced by manmade constructions
722 00:59:05 它们都服从几何原理ruled by the laws of geometry.
723 00:59:07 人类创造出了这么多直角How could humans create so many right angles
724 00:59:11 但他们的行为却又复杂又荒谬when their behavior is so convoluted and illogical?
725 00:59:22 芝加哥货运列车站when their behavior is so convoluted and illogical?
726 00:59:39 再见了 老水手See you
727 00:59:44 你一定能找到你的栖木I'm sure you'll find your pine tree.
728 01:00:27 你翘幼儿园了Playing hookey from kindergarten?
729 01:00:31 喂喂Hey! Hey!
730 01:00:33 跟你说话呢I'm talking to you.
731 01:00:34 没翘 警察叔叔No
732 01:00:35 你包里装的什么What you got in the bag?
733 01:00:37 喷漆么 你在损坏公共财产么 小不点 那些涂鸦是你干的Spray paint? You vandalized in snitch
734 01:00:41 我爱芝加哥I love Chicago.
735 01:00:44 什么What?
736 01:00:45 (俄语)What?
737 01:00:50 你玩我呢 小不点 你哪来的Are you shitting me
738 01:00:54 乌克兰切尔诺贝利Chernobyl.
739 01:00:56 是么Oh
740 01:00:59 你个小混蛋You little shit!
741 01:01:03 欢迎你来到了不起的伊利诺斯州Welcome to the great state of Illinois.
742 01:01:05 等我逮捕了你 你肯定会更加了解这里And I'm sure you're gonna get to know what really well after I book you
743 01:01:07 你非法侵入 破坏铁路产权for tresspassing
744 01:01:11 铁路财产Railroad Property.
745 01:01:13 什么What?
746 01:01:14 是财产 你说成了产权Property
747 01:01:17 给我上车Get in the car!
748 01:01:19 嘿Hey!
749 01:01:24 抓住你了Gotch'ya!
750 01:02:00 瞧哟 在动呢Look
751 01:02:04 好嘛 小不点 终点线到了Ok
752 01:02:07 跑步锻炼完了Thanks for the exercise
753 01:02:09 该跟我走了lets go.
754 01:02:11 你想干嘛 还想跳下去What? What you gonna do? You gonna Jump?
755 01:02:15 好了 别叫我过去抓你Com'on. Don't make me walk over there.
756 01:02:17 别 嘿Do not! Hey there!
757 01:02:20 抓紧 小鬼 摔到了没Hang on
758 01:02:21 抓紧Hang on!
759 01:02:23 噢 额滴神Oh
760 01:02:24 抓紧啊 天哪Hang on! Gosh!
761 01:02:25 别往下看Don't look down... Don't look down.
762 01:02:27 把脚抬起来Get your foot up. com'on.
763 01:02:28 加油 就快了 加油Come on
764 01:02:31 把脚抬起来 你行的Get your foot up. You can do it. You can do all up that
765 01:02:33 好样的God!..Oh! oh!..
766 01:02:44 噢 你个小混蛋Oh! you little shit.
767 01:02:46 你真行You're very good!
768 01:02:47 喂 你觉得跑得掉了么Hey!..You think you got away?..huh!
769 01:02:49 真行 嘿 看这里Well done! Hey
770 01:02:52 你觉得跑得掉么You think you got away with this.. huh?
771 01:02:55 真跑得掉Is that what you thinking? huh..
772 01:02:56 没门 小子No way
773 01:02:58 喂 小不点 看着我listen to..
774 01:03:00 看这里 小不点Look at me
775 01:03:03 看着我 怎么了 你看都不敢看我Look me in the eye..What's the matter? You don't wanna look in the eye?
776 01:03:06 我会逮住你的Right here!
777 01:03:10 我会逮住你的I'm gonna find you!
778 01:04:17 还好吗 伙计 你看起来不太好How're doin'
779 01:04:19 我没事I'm ok.
780 01:04:21 我摔了一跤伤着了I just fell down and hurt myself.
781 01:04:23 你这个样子要上哪儿去 伙计Where you're heading for
782 01:04:26 要去史密森学院To the Smithsonian.
783 01:04:29 去哪Where?
784 01:04:31 去华府 伙计D.C. is in Washington
785 01:04:50 我叫里奇My name is Ricky.
786 01:04:53 我叫T.ST.S.
787 01:04:54 把安全带系上 T.SPut your seatbelt on
788 01:05:06 我看看Show me.
789 01:05:10 伤的不轻啊That's a real deal!
790 01:05:12 吸气会痛么Hurt when you breathe?
791 01:05:14 你也许断了一两根肋骨 你真得看看医生了You got maybe one
792 01:05:19 不用 我没事No
793 01:05:23 还挺倔Tough little bugger
794 01:05:36 我喜欢给搭便车的拍两张照片Always take two pictures of hitchhikers.
795 01:05:39 上车时一张One when I pick'em up
796 01:05:40 下车时一张one when I drop'em off.
797 01:05:51 服役的时候Even in the service
798 01:05:52 我也会拍照片I was taking pictures.
799 01:05:54 那个人That guy
800 01:05:55 他也是个搭便车的was a hitchhiker too?
801 01:05:58 不 不是的Well... Not exactly.
802 01:06:01 你觉得呢What do you think?
803 01:06:02 参军 看世界 交朋友Join the army
804 01:06:06 再把他们干掉and kill'em.
805 01:06:43 东部The East.
806 01:06:52 我们到哪了Where are we?
807 01:06:54 离你的目的地不远了Not far from where you are headed.
808 01:07:03 史密森学院Not far from where you are headed.
809 01:07:08 我不晓得你在找什么 但不要忘了一件事Not sure what you are looking for
810 01:07:11 路在脚下Steady in your boots.
811 01:07:12 祝你好运 伙计Good luck
812 01:07:14 我也不晓得你要去哪里 但你一定会找到你的栖木 伙计I'm not sure what you are looking for either
813 01:07:52 小朋友 你还好吗 你受伤了Young man?.. Are you alright? Are you injured?
814 01:07:55 凯西 我需要找人Cathy
815 01:07:57 看上去你需要的是医生You look like you need medical assistance.
816 01:08:00 我想见G.H.吉布森女士I would like to speak with Mrs. G. H. Jibsen
817 01:08:03 我明天安排了演讲I'm here to give a speech tomorrow night.
818 01:08:08 你叫什么名字What's your name?
819 01:08:08 T.S.斯比维特T.S.Spivet.
820 01:08:18 稍等Just a moment.
821 01:08:20 你就是 T.S.斯比维特You're T.S. Spivet
822 01:08:22 还是你父亲是T.S.斯比维特or your father is T.S. Spivet?
823 01:08:26 我是T.S.斯比维特I am T.S. Spivet.
824 01:08:33 他说他的确是T.S.斯比维特He claims to be
825 01:08:37 他9岁 10岁He is 9 or 10 years older
826 01:08:39 非常 非常 非常and very
827 01:08:41 小small.
828 01:08:42 好的 太好了 谢谢Alright
829 01:08:45 吉布森小姐马上就下来Miss Jibsen is on her way down.
830 01:08:48 你去那儿坐坐吧You can have a seat over there.
831 01:08:52 谢谢Thank you.
832 01:09:03 你来了You're here?
833 01:09:07 我从来没走远 你懂的Never too far away you know.
834 01:09:09 是啊 我懂Yeah
835 01:09:12 瞧 顺利到达史密森了See!... Made it to the Smithsonian.
836 01:09:20 最糟糕的还没来呢The worst is yet to come.
837 01:09:24 你找我 小朋友Can help you
838 01:09:28 吉布森小姐Ms. Jibsen?
839 01:09:29 你好Hello.
840 01:09:31 我叫T.S.斯比维特 我成功抵达了I am T.S. Spivet. I made it here.
841 01:09:36 就是你上周五跟我讲的电话You're the one I talked to in the phone
842 01:09:40 是的Yes.
843 01:09:42 那你父亲呢So
844 01:09:45 实际上 他已经去世了In fact
845 01:09:47 我骗了你I lied to you then.
846 01:09:51 那是谁给我寄的磁力轮设计原型So
847 01:09:55 是我I did.
848 01:09:58 你想让我相信是你发明的磁力轮What
849 01:10:02 也不全是Not really.
850 01:10:04 我什么也没发明I don't invent anything.
851 01:10:09 我只是把电子I just transposed the principle of
852 01:10:11 绕核子引力旋转的原理进行了变换an electron gravitating around the nucleus.
853 01:10:14 但你知道 要想实现同样的永动过程But as you know
854 01:10:17 就需要创造would require the creation
855 01:10:19 负值熵of a negative entropy
856 01:10:21 这却是办不到的which is simply not possible.
857 01:10:23 你也同意这一点 对么You must agree.. right?
858 01:10:28 这不This can't..
859 01:10:30 这不可能 你多大了This can't be.. How old are you?
860 01:10:34 10岁10.
861 01:10:41 我们也许没法把他变成个表演家We're not gonna be ought to turn him into great communicator
862 01:10:44 但只要包装一下 找找话题 还是没问题的but with the right clothes and some solid talking points
863 01:10:49 是的 他认为我就是个科学权威Oh
864 01:10:53 那种让他敬仰的人everything he admires.
865 01:10:55 好的 晚点再谈Okay
866 01:11:01 要住院么So
867 01:11:03 不用Nope.
868 01:11:05 但多发性骨折后 得多休息But with multiple fractures
869 01:11:08 避免剧烈运动Any abrupt movement
870 01:11:11 也不能咳嗽 或者大笑and not cough or laugh.
871 01:11:14 祝你好运Good luck.
872 01:11:16 感觉如何How do you feel?
873 01:11:18 像被头蠢驴一脚踹翻了Like that mule done kick me good.
874 01:11:20 要是我父亲就会这么说Its my dad's expression.
875 01:11:23 你肯定很还念你的父母You have seen as miss your parents very much.
876 01:11:33 抱歉I'm so sorry!
877 01:11:38 我和史密森的同事聊了聊So
878 01:11:42 大家对你得奖的事And
879 01:11:44 都兴奋极了chosen for this award.
880 01:11:47 你得把他们的名字告诉我 我演讲的时候要谢谢他们You have to give me their names. I'll thank them in my speech.
881 01:11:50 关于演讲的事On that topic..
882 01:11:53 我觉得可以让我们帮你写稿子I think we can quote something up for you.
883 01:11:57 我想自己写 谢谢I prefer to write my own speech. Thank you.
884 01:12:02 好吧OK.
885 01:12:05 你真的从不浪费时间嘛You certainly don't waste any time about it
886 01:12:09 不是的 这是紫色笔记本No
887 01:12:10 要写演讲稿的话 我会用红色的If i'll be writing my speech
888 01:12:13 噢 当然了 那紫色的是用来写Yes
889 01:12:16 “日常观察”"General Considerations."
890 01:12:17 比如说Such as?
891 01:12:19 一个小孩子是什么时候长大成成人的When did the child become an adult?
892 01:12:22 还有呢And?
893 01:12:24 为什么你会不喜欢圣诞节When you don't get excited about Christmas
894 01:12:26 为什么你会戴着眼镜却一直找不到眼镜When you wear reading glass right a minute but can't see to find them anywhere
895 01:12:29 为什么你一边交税 一边生气的说When you pay income tax and enjoy getting angry discussing
896 01:12:32 “他们拿那么一大笔钱都干什么了”"What the heck are they going to do with all your money?"
897 01:12:36 还有低头看一个小孩 “他们的小脑袋瓜里都装了什么”And when you look down on children whatever is going on in their little heads.
898 01:12:41 如果2到100 x是一个整数 是多少If 2x goes into 100 and x is an integer
899 01:12:44 2 x + 2 的整数将被3n/2整除2x + 2 integers will be divisible by 3n/2
900 01:12:49 (2x-1)=(3x+1) x是什么(2x-1)=(3x+1)
901 01:12:53 有多少可能的整数小于5000 甚至是整数how many possible integers less than 5000 are even integers...
902 01:12:56 除了15或21out of 15 or 21.
903 01:12:59 你在做什么What you doing?
904 01:13:01 我就像只海豚I am like a dolphin.
905 01:13:03 运转半边大脑 关闭另外半边Turning one side of a brain off and other one on.
906 01:13:06 海豚会这么干So
907 01:13:08 是啊 睡觉时会Yeah
908 01:13:12 你真可笑You're funny.
909 01:13:13 怎么Why?
910 01:13:15 你自个儿穿过了半个美国You travelled by yourself half across United States
911 01:13:18 来这里当小白鼠to end up like a lab rat?
912 01:13:28 结果真出乎意料This defies all understanding.
913 01:13:30 超级大脑活动度Superior mental activity?
914 01:13:33 超过了海洋哺乳类的平均水平Superior to an average of an ocean mammal that is.
915 01:13:36 你可以像训练高智商海豹一样训练他You could train him like a highly intelligent seal.
916 01:13:40 你说什么I'm sorry
917 01:13:41 但你可没法造出永动机but you don't invent the perpetual movement machine
918 01:13:45 通过学会用鼻子顶球by balancing a ball on your nose!
919 01:13:49 谢谢你给我的大脑做测试 乔蒂Thank you for evaluating my brain
920 01:14:29 要来点儿Will you like some
921 01:14:30 金枪鱼片还有烤芦笋tuna tartare and grilled asparagus sprinkled with
922 01:14:32 伴香草醋么balsamic vinegar reduction?
923 01:14:36 先生 为什么你要把白手套背在身后Sir
924 01:14:41 这是这里的规矩That's just how they told me to stand.
925 01:14:44 不然会被开除的Otherwise
926 01:14:46 噢 我很喜欢你的手套 恭喜你Well
927 01:14:51 谢谢Thanks.
928 01:14:55 差点忘了这个I almost forgot this.
929 01:14:56 不戴它你看起来就像个没请保姆In case someone mistakes you for a kid whose parents couldn't round up.
930 01:15:00 的小孩A babysitter.
931 01:15:07 抱歉Sorry.
932 01:15:10 我想第一个来祝贺你I want to be the first to congratulate you.
933 01:15:12 我们真是幸运能碰到一个你这样的小男孩 真幸运We are so lucky to have a boy like you!...so lucky!
934 01:15:16 你的第一个发明是什么What was your first invention?
935 01:15:17 你觉得你父母会以你为骄傲么Do you think your parents will be proud of you?
936 01:15:18 你是什么星座的What is your astrological sign?
937 01:15:26 还有别的问题么So
938 01:15:28 您觉得您还能找到别的获奖候选人么Did you ever think that you would find another suitable candidate?
939 01:15:31 我记得I remember
940 01:15:32 那时我坐在办公室Sitting in my office
941 01:15:34 给身在牧场的他打电话before I called him on the ranch
942 01:15:36 我对自己说and I said to myself
943 01:15:38 虽然他才10岁he is only 10
944 01:15:40 但就这么办吧but let's do this!
945 01:15:45 他们想把你吞了 他们爱死你了They're eating you up
946 01:15:50 1862年 一个名叫吉罗姆·杜胜的法国人In 1862 a Frenchman named Guillaume Duchenne
947 01:15:54 发现了假笑和真心微笑的区别discovered the difference between fake and genuine smiles.
948 01:15:58 假笑时 不仅颧弓肌肉会收缩In a fake smile
949 01:16:01 眼睛周围的肌肉也会不自觉收缩the muscles around the eyes also contract unconsciously.
950 01:16:05 今晚 笑容都是眼周-颧弓式的Tonight it was entirely ocular-zygomaticus.
951 01:16:14 女士们先生们Ladies and gentlemen
952 01:16:16 有请史密森学院院长please welcome President of the Smithsonian
953 01:16:19 雷纳德·沙利文博士Dr. Leonard Sullivan.
954 01:16:28 谢谢各位 女士们先生们Thank you very much ladies and gentlemen
955 01:16:30 谢谢我们贵宾的出席and thank you to our guest of honor.
956 01:16:34 曾经一度At a time
957 01:16:35 科学处处受到排挤when science is being challenged in every turn
958 01:16:37 我们目睹了智慧陷于沉寂when we are witnessing a return to intellectual obscurity
959 01:16:40 我不禁I can not resist
960 01:16:42 想要引用阿尔伯特·爱因斯坦的话the temptation to quote Albert Einstein.
961 01:16:45 他说He said ...
962 01:16:46 “只有两件事是无穷的"Only two things are infinite:"
963 01:16:49 宇宙 和人类的愚蠢"the universe and human stupidity ..."
964 01:16:52 对于前者 我不太了解”and
965 01:16:55 但我却知道第三个无穷But I know a third example:
966 01:16:59 人类的天才human genius.
967 01:17:01 今晚我们的贵宾正是极好的例子Our guest of honor tonight is a magnificient example of this.
968 01:17:04 我想请大家I invite you to show him
969 01:17:06 给他他应得的尊敬all the respect he deserves
970 01:17:08 虽然他年纪尚小despite his young years.
971 01:17:10 女士们先生们 T.S.斯比维特Ladies and gentlemen
972 01:18:04 大家好Hello everybody.
973 01:18:08 我的名字是T.S.斯比维特My name is T.S. Spivet
974 01:18:11 我10岁I am 10 years old
975 01:18:13 正在读六年级and I am actually in sixth grade.
976 01:18:18 在座的各位Is there anyone in this room
977 01:18:19 有谁还没有博士学位么who doesn't already atleast have a PhD?
978 01:18:24 有谁吗Any one?
979 01:18:28 今晚我可能并不能给各位传授些什么知识So
980 01:18:32 但我想告诉各位3件事情But I like to tell you three things.
981 01:18:34 第一First
982 01:18:37 谢谢你们thank you ...
983 01:18:38 谢谢你们没有因为我的年纪而取消给我颁奖Thank you for not cancelling my award 'cause I was younger than you expected.
984 01:18:43 第二 关于电磁轮Second
985 01:18:46 大家能看到里面有部分零件是磁铁As you can see they are powered by magnets.
986 01:18:49 你们也一定知道Yet as you know
987 01:18:50 400年后磁铁将会消磁they demagnetize within approximately 400 years.
988 01:18:53 对人类时间尺度而言 400年似乎很长On a human scale
989 01:18:56 但对地质年代而言 却只不过是沧海一粟In geological time
990 01:18:59 因此我们距离永动机还要走很长的路So
991 01:19:13 有问题么Any Questions?
992 01:19:16 嗯 那么第三件事是什么Yes
993 01:19:21 是啊 第三Oh yes
994 01:19:32 今年我弟弟死了My brother died this year.
995 01:19:40 他在谷仓里开枪打死了自己He shot himself in the barn.
996 01:19:43 从没有人说起这件事No one talks about it.
997 01:19:45 从没有人说“雷顿在谷仓里开枪打死了自己”No one ever said "Layton shot himself in the barn."
998 01:19:50 没人No one.
999 01:19:53 雷顿和我一直有很多不同Layton and Me we were always very different.
1000 01:19:58 我喜欢做我的实验I have been doing my scientific experiments
1001 01:20:00 他喜欢拿他的温特枪打空罐子 打土狼and
1002 01:20:06 于是我想了个主意——制作枪声声波图So
1003 01:20:10 这样我们就能一起玩了That way we could play something together.
1004 01:20:12 他打枪 我收集数据He would shoot
1005 01:20:17 后来And
1006 01:20:19 他的一只温特枪卡弹了one of his Winchester has jammed.
1007 01:20:24 我帮忙扶住枪托I held the bottom of the rifle to help out.
1008 01:20:28 我碰都没碰扳机I didn't even touched the trigger.
1009 01:20:32 一声爆炸响There was an explosion.
1010 01:20:40 雷顿飞起来 飞过谷仓Layton flew across the room.
1011 01:20:44 血Blood...
1012 01:20:46 从草垛上滴下来dripped off the hay.
1013 01:20:52 他躺在那He was there
1014 01:20:54 他再也不是我弟弟了but he wasn't my brother anymore.
1015 01:21:01 变成了只有我一个人I was alone.
1016 01:21:07 我跑到农场去找父亲I ran to the field to get my father.
1017 01:21:10 我告诉他雷顿受伤了 很严重 然后他的脸就揪了起来His face clenched up when I said Layton had hurt himself badly.
1018 01:21:15 他冲过去 我站在原地He ran back
1019 01:21:17 不知道要去哪not knowing where to go.
1020 01:21:21 然后我跑进房子躲在浴室里Then I ran to the house and hid in the bathroom.
1021 01:21:26 我听到父亲讲电话的声音I could hear my father whispering on the phone.
1022 01:21:31 后来看到窗外开来的没亮灯的救护车And through the window
1023 01:21:39 过了一会 格雷西来了After a while
1024 01:21:41 她哭了She was crying.
1025 01:21:44 她坐在我身边 抱着我She sat next to me in the floor
1026 01:21:48 我们待了很久We stayed a long time like that.
1027 01:21:51 躺在地上 不说话Lying on the floor without talking.
1028 01:22:01 我想说非常荣幸我能得奖I wanted you to know how proud I am to get this award.
1029 01:22:04 我会努力不辜负大家的信任I'll do my best to fulfill your trust in me
1030 01:22:07 继续为科学进步而努力and to be in the service of science.
1031 01:22:09 我说完了 谢谢That's all I had to say. Thank you.
1032 01:22:30 T.S 噢T.S.
1033 01:23:11 水滴的特别之处在于The amazing thing about water drops
1034 01:23:14 它们总能找到阻力最小的道路is that they always take the path of least resistance.
1035 01:23:18 对人类来说For humans
1036 01:23:20 情况刚好完全相反it's exactly the opposite.
1037 01:23:25 雷顿死后When Layton died
1038 01:23:27 木薯卡开始嚼铁桶 嚼得嘴都出了血Tapioca started chewing metal buckets till it's gums bled.
1039 01:23:33 雷顿和木薯卡曾经形影不离Layton and Tapioca had been inseparable.
1040 01:23:37 后来有一天And then one day
1041 01:23:39 格雷西带着木薯卡穿过草场 走了很久Gracie took him for a long walk through the meadow.
1042 01:23:43 他们一起坐下 眺望远山They sat for a while facing the mountains.
1043 01:23:50 回来时似乎达成了某种一致Gracie returned with a new kind of understanding in their eyes.
1044 01:23:54 木薯卡不再嚼铁桶了Tapioca stopped chewing metal buckets.
1045 01:23:57 他又开始捉萤火虫了 像从前一样He went back to snapping at fireflies
1046 01:24:01 他似乎接受了失去小主人的事实As if he had made peace with lossing his master.
1047 01:24:05 也许有一天 我也可以再捉萤火虫Maybe someday
1048 01:24:11 给你打包票I swear to you.
1049 01:24:13 他们爱死 爱死那小孩了They loved...They loved the kid! I mean
1050 01:24:17 就算他们是一堆老学究Granted they are just a bunch of scientists
1051 01:24:19 但假设大众的反应跟他们有一点点相似but if their reaction is anything like the way the general public is gonna respond
1052 01:24:23 我们这回都是挖到宝了we've got a gold mine on our hands here!
1053 01:24:27 噢 人就是爱看热闹People are so predictable
1054 01:24:30 真是一群蠢蛋it's nuts
1055 01:24:31 我都要成舆论操纵专家了I should write a handbook on how to move the masses.
1056 01:24:35 别挂Hang on!
1057 01:24:36 亲爱的 笑一下Honey! Smile!
1058 01:24:40 你给摆个写写画画的造型可能更好No
1059 01:24:43 但我没带笔记本But
1060 01:24:44 萨利 麻烦拿个笔记本来 快Sally
1061 01:24:47 再等等 小鬼有点事情Hang on a minute
1062 01:24:52 给There you go.
1063 01:24:53 但这本颜色不对 我从不在绿色笔记本上记事But
1064 01:24:57 噢宝贝 拍个照而已 没人在乎这些This is just a photograph
1065 01:25:00 喂 我们聊到哪了OK
1066 01:25:03 真令人惊叹Its amazing!
1067 01:25:04 好的 谢谢Wow. Thank you.
1068 01:25:09 虽然我想给你留个惊喜 但忍不住了Now
1069 01:25:12 听着Listen to this:
1070 01:25:14 白宫在打听我们The White House is sniffing around!
1071 01:25:18 白宫The White House?
1072 01:25:21 州联盟主席下周会发表演说The President stated the union addresses next week
1073 01:25:24 观众需要这样的谈资and they love having talking points in the audience.
1074 01:25:28 我都可以听见他说了I can hear 'em now
1075 01:25:29 “各位 美国的教育系统成功了”"Look
1076 01:25:35 我们现在需要的是What we really need
1077 01:25:37 你父母的照片are pictures of your parents.
1078 01:25:39 尤其是你弟弟的Especially your brother.
1079 01:25:41 最好是他拿着枪 你站他身后 那就再好不过了Preferably holding a gun
1080 01:25:45 听着 我们要去纽约上“大卫脱口秀”Tomorrow
1081 01:25:47 也许还会去“60分钟” 但还没定下来and possibly 60 minutes of us not affirmed up yet.
1082 01:25:49 因为他们太犹豫 又废话连篇I mean
1083 01:25:52 我可没时间磨磨蹭蹭The eyes dont have time to delete
1084 01:25:54 我们的预约都排成队了There are people lining up to book us.
1085 01:26:26 各单位注意 6分钟后开始直播Attention all units
1086 01:26:29 好了 宝贝There you go honey!
1087 01:26:32 你就像个明星You look like a movie star!
1088 01:26:36 听我说 T.SOk
1089 01:26:38 这个节目的收视率高的吓人This shows rating is through the roof.
1090 01:26:40 他们会问些措手不及的问题But
1091 01:26:41 但你得挺住 知道么It's just the price you have to pay
1092 01:26:49 他肯定会问雷顿的事He's gonna talk about Layton
1093 01:26:52 你就说意外发生时你在So
1094 01:26:56 意外发生时你在 但你不知道发生了什么You saw the accident
1095 01:26:59 你跑去找人 就这样说 记住了you ran for help
1096 01:27:02 别表现出一点愧疚do not express any kind of guilt.
1097 01:27:04 听到没you listening?
1098 01:27:06 我们至少要先咨询一下律师 都听懂了么Not until we consult with our lawyers. You understood all that?
1099 01:27:10 还有5分钟开播 小姐We're live in 5 minutes.
1100 01:27:12 你得去后面的绿房间待着You're gonna go back to the green room.
1101 01:27:14 呃 不了 我是史密森学院的代表Well.. No
1102 01:27:18 吉布森女士 你肯定会喜欢我们的绿房间的Miss Jibsen
1103 01:27:20 那里能看得到整场节目You can watch the entire show there
1104 01:27:22 有直播屏幕on a monitor.
1105 01:27:26 但他才10岁But he is only 10... I mean
1106 01:27:28 T.S 我叫罗伊T.S.
1107 01:27:29 你好 罗伊Hello Roy.
1108 01:27:31 头一回上电视First time on TV?
1109 01:27:33 来吧Lets do it.
1110 01:27:40 罗伊Roy.
1111 01:27:41 10秒后开始直播We're live in 10 seconds.
1112 01:27:43 倒数开始 10We're live in 10 seconds.
1113 01:27:46 7We're live in 10 seconds.
1114 01:27:50 4We're live in 10 seconds.
1115 01:28:03 倒数11!
1116 01:28:06 我们今天这位嘉宾占据了本周所有头条My guest tonight has dominated this week's headlines.
1117 01:28:09 他是科学界的莫扎特He is to science what Mozart is to music.
1118 01:28:12 T.S.斯比维特 年仅10岁T.S. Spivet
1119 01:28:14 就领先其他大批科学家and he had sprinted ahead of legions of scientists
1120 01:28:17 获得了今年竞争激烈的贝尔德奖to win this year's coveted Baird Award.
1121 01:28:19 T.S 你今年10岁T.S.
1122 01:28:22 是个孤儿 在蒙大拿州一个偏僻的牧场长大You're an orphan
1123 01:28:25 你爸爸想让你成为your dad wanted you to be
1124 01:28:27 一个牛仔 我没说错吧a cowboy. Am I right so far?
1125 01:28:30 没错Hmm..Yes.
1126 01:28:31 铜顶牧场 在分水岭以北Coppertop Ranch
1127 01:28:34 4.73英里 14.92英里north of the Divide
1128 01:28:37 跟我说说 T.S 年仅10岁是怎么获得贝尔德奖的Tell me T.S.
1129 01:28:41 就像是那个著名的苹果Did the proverbial apple just fall
1130 01:28:43 砸到你头上了on your head
1131 01:28:44 于是灵光一闪 你就发明了and light bulb
1132 01:28:45 那台永动机the perpetual motion machine?
1133 01:28:49 永动机原理其实已经存在It actually already existed.
1134 01:28:51 我所做的不过是创造了But
1135 01:28:52 一个系统来was a system to ...
1136 01:28:54 大部分其他人在10岁时At an age when most 10 year olds
1137 01:28:56 都还在爬树 那你喜欢玩什么are climbing trees
1138 01:28:59 三角原理Trigonometry?
1139 01:29:01 我也喜欢爬树I like climbing trees.
1140 01:29:04 好的OK.
1141 01:29:06 你从4岁起You've been conducting scientific experiments
1142 01:29:08 就开始进行科学实验了since the age of 4.
1143 01:29:10 去年有一项实验Last year
1144 01:29:11 发生了事故tragically wrong and resulted in the death
1145 01:29:14 导致了你双胞胎弟弟雷顿的死亡of your twin brother
1146 01:29:24 我不知道发生了什么I did not understand what happened.
1147 01:29:27 我跑去找人帮忙 就这样I ran to get help
1148 01:29:30 好的OK.
1149 01:29:32 我想现在是时候看一看And oddly
1150 01:29:35 这个非凡的发明了at this extraordinary invention.
1151 01:29:37 这部永动机This is the first perpetual motion machine
1152 01:29:41 开创了人类历史的先河in the history of mankind.
1153 01:30:03 那么 T.SWell
1154 01:30:05 莱萨 你看到他了么Liza! Do you see him?
1155 01:30:09 那是我弟弟 真不敢相信他上电视了That's is my brother. I can't believe he is on TV!
1156 01:30:12 这就是那个到了8岁还穿尼龙搭扣鞋子的小子I mean
1157 01:30:16 他那时还不会系鞋带because he couldn't tie his own laces.
1158 01:30:19 他上电视了he is on TV!
1159 01:30:22 你还记得那回 他的地震仪差点把我电死么He went that time when he almost electrocuted me with his seismograph.
1160 01:30:26 噢 他可不会在电视上说这个Oh thats
1161 01:30:30 T.S 这个轮子像这样不消耗能量T.S.
1162 01:30:33 而产生能量and produce energy
1163 01:30:35 能转多久without consuming energy?
1164 01:30:37 400年 那时就必须重新充磁了400 years then you have to recharge the magnets.
1165 01:30:41 400年400 years!
1166 01:30:42 你的意思是假如它放大100倍so
1167 01:30:45 它就能给这整栋楼的灯泡提供400年的电力it could power all of the lights in this building for 400 years
1168 01:30:48 不用交一个子的电费without spending a dime in electricity?
1169 01:30:51 呃 但你还是得换灯泡Well
1170 01:30:53 根据单位面积光照率来算given the ratio of lighting square footage
1171 01:30:56 这也是笔不小的开支that's still significant cost.
1172 01:30:59 我认为现在是时候I think the time has come to introduce a
1173 01:31:01 介绍一位特殊的嘉宾了very special guest
1174 01:31:03 T.S的母亲 克莱尔博士T.S.'s mother
1175 01:31:21 嗨 T.SHello T.S.
1176 01:31:23 嗨 妈妈Hello Mom.
1177 01:31:25 哎 卧槽Ah
1178 01:31:28 克莱尔博士 你从蒙大拿赶来了Dr. Clair
1179 01:31:31 你是T.S的母亲 对吗you are T.S.'s mother
1180 01:31:34 是的Yes. That's right.
1181 01:31:36 他妈的Fuck.
1182 01:31:37 T.S 为什么你要在镜头前说T.S.
1183 01:31:41 你是个孤儿 这是史密森学院的设计么were an orphan
1184 01:31:45 我不知道I don't know.
1185 01:31:47 我以为不这么说他们会把我送回家 就不能领奖了I thought they would send me back home before I could receive the award.
1186 01:31:51 克莱尔博士 你一定急坏了Dr. Clair
1187 01:31:53 他还这么小I mean
1188 01:31:56 是啊 当你的孩子失踪的时候Yes
1189 01:31:58 你的世界似乎都停止转动了the world stops turning.
1190 01:32:01 但你也一定非常生气But
1191 01:32:04 恕我直言With all the respect
1192 01:32:05 您问了我一个问题 我希望能把要说的说完You asked me a question
1193 01:32:10 当你的孩子失踪了When your child disappears
1194 01:32:13 你会失去理性well
1195 01:32:15 有些人把山羊踢出铁丝网 以此发泄Some will channel their anger by kicking goats out of barbwire.
1196 01:32:18 抱歉 你说山羊 我们讨论起山羊来了I'm sorry..Goats! We're talking goats?
1197 01:32:21 还有些人会去寻找不存在的甲虫Others will surf the beetles that don't exist.
1198 01:32:26 那些失踪了的人就像搭上了一辆不会回头的火车Those are just feared merely take a train that is never coming back
1199 01:32:29 所以 有时候 你只能站在铁路边so sometimes you just stop by the tracks
1200 01:32:31 盯着铁轨发呆and stare at the rails.
1201 01:32:36 你偷看了我的日记So you read my journal ...
1202 01:32:42 对不起I'm sorry.
1203 01:32:43 我错了I know it's not right.
1204 01:32:46 那送一把枪给一个孩子做礼物没错么What about giving a gun to a child as a gift?
1205 01:32:50 或是让两个孩子Or letting two kids play
1206 01:32:52 在谷仓里玩枪with a gun
1207 01:32:55 却没人看着unsupervised...
1208 01:32:58 你觉得那样做对么You think that's right?
1209 01:33:00 确实是个好问题That's good question actually!
1210 01:33:01 T.ST.S.
1211 01:33:03 谷仓里到底发生了什么What happened in the barn?
1212 01:33:06 T.ST.S.?
1213 01:33:08 不是你的错 T.SWasn't your fault
1214 01:33:13 不是你的错It wasn't your fault.
1215 01:33:18 那不是It wasn't.
1216 01:33:20 不是任何人的错It wasn't anyone's fault.
1217 01:33:25 那是一场意外It was an accident.
1218 01:33:28 就像你爸说的As your father said
1219 01:33:31 发生了的what happened ...
1220 01:33:35 就发生了just happened...
1221 01:33:39 好了 我想OK
1222 01:33:42 T.S 克莱尔博士T.S. .. Dr Clair
1223 01:33:43 我们得停一停We should
1224 01:33:45 暂时忘记摄像机Just...just forget the cameras
1225 01:33:47 和观众们and the audience
1226 01:33:48 也许 你们现在and just.. maybe...
1227 01:33:51 来个拥抱hug?
1228 01:33:53 流点眼泪 摸一摸Cry? Touch
1229 01:33:55 说真的 我想问问你选美比赛的事Actually
1230 01:33:58 我知道美洲小姐I know Miss America
1231 01:34:00 和美国小姐是不同的比赛and Miss USA different
1232 01:34:01 但他们挑选女性的But the criteria they use
1233 01:34:03 评判标准又肤浅又不害臊..is shameful.. Why?..
1234 01:34:06 妈 妈Mom! Mom!
1235 01:34:07 有必要非得花枝招展I guess the crown necessarily be a ravishing beauty...
1236 01:34:09 妈妈..underfed... Mom!
1237 01:34:12 啥What?
1238 01:34:13 噢 好Oh
1239 01:34:14 你想留还是想走You will stay here or go?
1240 01:34:16 好 想走Go.
1241 01:34:30 汹涌的感情啊A river... of emotion ...
1242 01:34:32 站住 回来No
1243 01:34:35 这是个20分钟的节目 还剩9分钟This is a 20 minute interview
1244 01:34:45 改真人秀了 这可比什么科学有趣多了This is reality
1245 01:34:47 您正在收看的是有线电视This is cable TV.
1246 01:34:50 你这个肮脏的小骗子You're a filthy little liar.
1247 01:34:54 你操了你妈You're a little m***r.
1248 01:34:59 等等Wait! wait! Oh!
1249 01:35:01 你们这是上哪去Where do you think you are going?
1250 01:35:03 回铜顶牧场To Coppertop ranch.
1251 01:35:16 切Cut!
1252 01:35:19 你没事吧You OK?
1253 01:35:24 你没事才是最重要的Reckon if you're OK
1254 01:35:28 我儿子没事My boy's OK.
1255 01:35:32 据说啊我是哑巴So
1256 01:35:34 还嗝屁了and I'm dead?
1257 01:35:37 对不起 爸Sorry
1258 01:35:47 那天你看见我在路上怎么没停下来How come you didn't stop that morning when you saw me on the road?
1259 01:35:52 说实话 我那天真没见着你Rancher's word
1260 01:36:36 我需要一箱饼干 一箱混合饼干 和饼干混频器I need a box of biscuits
1261 01:36:43 你在跟我说话还是跟花生酱说话Are you talking to me or are you talking to the peanut butter?
1262 01:36:47 我在练绕口令 傻瓜Its a diction exercise
1263 01:36:49 我们自己得为明年练练嗓子了You'd be better out trying some yourself enough here
1264 01:36:51 到时你又上电视了的话or make it on TV again.
1265 01:36:54 对着镜头才能有话可说I've got some more to do in the public speaking department.
1266 01:36:56 干脆你直接给我们看看你上电视的那一天要怎样表现How about you just show us how its done the day you're in a movie.
1267 01:37:00 是啊 或者上蒙大拿小姐选美的时候Yeah
1268 01:37:04 或者是去上一部真人秀 讲的一个普通人Or a reality show about a normal person
1269 01:37:08 跟一群荒唐 险恶 死板的人一起生活的事living with a bunch of insane hostile degenerates.
1270 01:37:11 说起这个 有谁知道Speaking of which
1271 01:37:14 你们老爸什么时候还会进来吃早餐么if or when your father is showing up for breakfast?
1272 01:37:30 你俩还没和好You guys don't ever made up?
1273 01:37:35 听着 我知道山羊什么都吃 再清楚不过Look
1274 01:37:40 但他们其中有一只羊But
1275 01:37:41 跳过厨房的窗口 把我所有的笔记吃了climbed through the kitchen window and eat all my notes
1276 01:37:44 那上面我记了雌马嗡蜣螂如何用角交配on the female Ontophagus sagittarius
1277 01:37:48 这就不能原谅了that is inexcusable.
1278 01:37:52 我没事 我没事It's okay
1279 01:37:55 胎动而已He's just kicking.
1280 01:37:56 我觉得你又要在厨房生小孩了I thought you're going to give birth on the kitchen again?
1281 01:37:58 又要 我从没在厨房生过小孩Again? I never gave birth in kitchen.
1282 01:38:02 是么Really?
1283 01:38:03 那为什么我的名字叫司柏柔(麻雀)Then
1284 01:38:06 那是格雷西的主意No
1285 01:38:08 她那天在厨房里She found a dead sparrow
1286 01:38:10 发现了一只死麻雀 我刚好那天在医院生了你here in the kitchen
1287 01:38:13 所以她觉得你是那只麻雀转世来的So she concluded that you were the reincarnation of the sparrow.
1288 01:38:17 我死后 会转世成大象I know when I die
1289 01:38:21 噢 不要Oh
1290 01:38:25 就统计上来说Statistically speaking
1291 01:38:27 下一位新出生的斯比维特有很大可能there are better chances that next newborn Spivet
1292 01:38:30 会是一个the reincarnation ...
1293 01:38:32 面包机的转世of a toaster.
1294 01:38:35 同时And in mean time
1295 01:38:36 我只有一个月的时间用来完成我的I had only one month left to finish my plans
1296 01:38:39 新的永动机设计了for a new perpetual motion machine.
1297 01:39:14 谨防平庸Beware mediocrity ...
1298 01:39:16 心灵的典范mold of mind.
1299 01:39:19 我们谈论的是贝尔德奖We're talking about Baird prize!
1300 01:39:24 老爸现在确实很享受Armas nunca mais
1301 01:39:34 我的娱乐就是发明Entertainment. Between di-ver-sion!
1302 01:39:39 啊Alas!
1303 01:39:43 思绪如河A river of emotions.
1304 01:39:45 故事讲完了The story ended
1305 01:39:49 别跟我玩这些 T. S.Do not play this with me
1306 01:39:56 当心点 小子Take care
1307 01:40:01 你叫什么名字What's your name?
1308 01:40:03 女士们先生们 我叫T.S 斯派维Ladies and Gentlemen: T.S Spivet!