少年斯派维的奇异旅行 L extravagant voyage du jeune et prodigieux T.S. Spivet(CN)Subtitles
Movie:The Young and Prodigious T.S. Spivet (2013)4K
Era:2013
Length:105 minute
Country: FRA CAN
Language:English
Era:2013
Length:105 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:08 我家的牧场位于大分水岭以北数英里处
2 00:01:13 隐没于派厄尼尔山脉中
3 00:01:22 这儿能称得上是交通工具的 只有太平洋联合公司的货运火车
4 00:01:25 它们每天从山谷中呼啸而过
5 00:01:27 分别在早晨05:44
6 00:01:30 上午11:53
7 00:01:33 和下午05:15
8 00:01:36 分水岭地如其名 正位于大陆分水岭
9 00:01:40 分水岭以东 河流汇入大西洋
10 00:01:44 以西则汇入太平洋
11 00:01:48 一天 我和我弟弟雷顿
12 00:01:51 决定给这个天然分界举行命名典礼
13 00:01:58 雷顿
14 00:01:59 跟我做
15 00:02:01 你好 大瑟尔
16 00:02:02 你好 新奥尔良
17 00:02:05 你好 大瑟尔
18 00:02:07 还有“你好 新奥尔良”
19 00:02:09 你好 新奥尔良
20 00:02:13 但雷顿最喜欢的消遣方式
21 00:02:15 是用枪打一切会动的东西
22 00:02:29 手挥大圈
23 00:02:30 胳膊抬高
24 00:02:35 好了
25 00:02:37 扔
26 00:02:43 推
27 00:02:53 停一下
28 00:02:54 在弟弟的要求下
29 00:02:56 父亲为我们搭了个跷跷板
30 00:03:01 慢点儿
31 00:03:02 是这么骑 小牛仔
32 00:03:03 我爸爸爱雷顿
33 00:03:06 胜过世上的一切
34 00:03:08 真不错
35 00:03:17 虽然我也向往成为那样的超胆侠
36 00:03:20 但我知道我永远做不到
37 00:03:24 一年前
38 00:03:27 巴特历史博物馆
39 00:03:30 奥菲亚设计了五滚珠管道模型
40 00:03:33 以建立失衡系统 但其中的摆动
41 00:03:37 引起了能量的迅速减少
42 00:03:40 罗贝尔·弗拉克基于永动轮转概念
43 00:03:43 建造了一座磨碎机
44 00:03:44 但机器的固有摩擦造成了能量的大量耗损
45 00:03:49 意大利哲学家马可·泽马拉
46 00:03:52 设计了一种回收风力的机器
47 00:03:55 但压缩风箱需要的力
48 00:03:57 却超过了风力产生的能量
49 00:04:00 所以无法实现
50 00:04:09 至今没有任何科学挑战能够在重大性
51 00:04:12 声望性
52 00:04:13 和神秘性上
53 00:04:14 超过寻求
54 00:04:17 永动机之谜的钥匙
55 00:04:27 谢谢大家
56 00:04:29 然而有些人却断言
57 00:04:31 这种探索注定会失败
58 00:04:34 因为永动机违背了
59 00:04:36 宇宙的物理定律
60 00:04:38 热力学的基础理论认为
61 00:04:42 任何机械最终将会处于静止状态
62 00:04:46 嗯 你说
63 00:04:48 就目前的科学技术而言
64 00:04:51 永动机的探索不是更适合那些
65 00:04:54 空想家和诗人 而不是科学家么
66 00:05:01 如果科学终结的时候
67 00:05:05 想象才会开始
68 00:05:07 那些超越科学极限的人 难道不能叫他们诗人么
69 00:05:11 我相信
70 00:05:12 我们今天在这儿讨论 而在这个国家的某处
71 00:05:16 有一位小列昂纳多·达·芬奇
72 00:05:18 正在为这项挑战而努力
73 00:05:22 谢谢大家
74 00:05:25 天哪
75 00:05:31 你好呀
76 00:05:32 先生 我是来自蒙大拿州的达芬奇
77 00:05:35 是吗 那你要做什么呢
78 00:05:37 我接受这项挑战
79 00:05:40 真的
80 00:05:50 小奇才斯比维特
81 00:06:05 八月的一天下午 电话铃响了
82 00:06:08 那时我和姐姐格雷西
83 00:06:10 正坐在门廊上剥玉米
84 00:06:18 怎么
85 00:06:21 铁桶上布满齿痕 那还是去年春天的事
86 00:06:24 那时我家的狗——木薯卡 闷闷不乐
87 00:06:27 爱上了嚼铁桶
88 00:06:40 喂
89 00:06:44 呃 真是
90 00:06:58 格雷西 帮我拿一下
91 00:07:04 跟我预料的一样
92 00:07:06 大王虎甲
93 00:07:08 是虎甲属的亚种
94 00:07:12 呃 谁打来的电话
95 00:07:13 同时 它的下颚尖有毛
96 00:07:17 另一只角上没有白点
97 00:07:20 妈
98 00:07:22 电话是谁打来的
99 00:07:25 嗯 是找T.S 的
100 00:07:29 找他
101 00:07:31 是啊 格雷西
102 00:07:34 谁找我
103 00:07:37 不知道
104 00:07:38 我没挂 她还等着
105 00:07:42 你得去接了
106 00:07:44 如果我还没回来你就剥好了 帮我数数好的和坏的玉米棒子都有几根
107 00:07:49 怎么数 都剥成玉米粒了
108 00:07:54 去接电话 有3条路可走
109 00:07:57 一条是走廊/厨房之路
110 00:07:59 它最快 也最无聊
111 00:08:03 另一条是上楼/下楼之路
112 00:08:05 但爬楼和高度变化让我头晕恶心
113 00:08:10 我选择了第三条 也是最冒险的路
114 00:08:13 尤其是当父亲在房子里游走的时候
115 00:08:18 休息室有点威士忌混着皮革的气味
116 00:08:21 还有发了霉的照片
117 00:08:41 当你闭上眼睛 仔细品味
118 00:08:43 你便会仿佛置身草原 一群牛仔骑士
119 00:08:46 驰骋而过 尘埃落定
120 00:08:51 雷顿觉得休息室是自烤奶酪之后
121 00:08:55 最棒的东西了
122 00:09:03 喂
123 00:09:05 喂 好的 嗯
124 00:09:07 我想找T.S.斯比维特 我叫吉布森
125 00:09:11 是史密森学院的副干事
126 00:09:14 请等一下
127 00:09:17 父亲
128 00:09:18 有电话
129 00:09:33 我父亲来了 吉布森小姐
130 00:09:36 您好 斯比维特先生
131 00:09:38 嗯
132 00:09:39 我爸爸在听
133 00:09:42 你能让他接电话吗
134 00:09:45 不行
135 00:09:46 我父亲是哑的 吉布森小姐
136 00:09:49 他能听见 但只能用手语回话
137 00:09:53 我可以帮忙翻译给你听
138 00:09:57 您就是那位刚刚发明了磁力轮的
139 00:10:00 T.S.斯比维特先生么
140 00:10:04 稍等 父亲说
141 00:10:06 是的 我只给你们寄了设计图
142 00:10:09 是因为我没时间把它 做出来
143 00:10:15 寻找永动机
144 00:10:17 我是说 这可是创造桂冠上的明珠
145 00:10:20 跟我说说 斯比维特先生 我想你住在蒙大拿州
146 00:10:23 是的 在铜顶牧场
147 00:10:25 经度 112°44′19"
148 00:10:30 纬度 45°44′27"
149 00:10:34 那就是我卧室的坐标
150 00:10:38 显然您钟情细节
151 00:10:40 这可是所有发明家的
152 00:10:42 必备品质
153 00:10:44 父亲问
154 00:10:46 您就是史密森学院的院长
155 00:10:51 嗯 准确的说 我是副干事 但是
156 00:10:54 说我在总管这儿也差不多
157 00:10:57 嗬
158 00:10:58 对了
159 00:11:03 听我说 斯比维特先生
160 00:11:04 您的发明
161 00:11:06 获得了我们著名的贝尔德奖
162 00:11:11 你是说
163 00:11:12 斯宾塞贝尔德奖
164 00:11:14 正是
165 00:11:16 下星期正好是我们的150周年庆典
166 00:11:21 如果您能来 这可是个完美的时机
167 00:11:23 给我们做个获奖致辞
168 00:11:27 当然我们也会
169 00:11:29 给您提供手语翻译
170 00:11:33 但
171 00:11:35 我得去上课
172 00:11:37 下周一就开学了
173 00:11:39 想必您是在蒙大拿大学执教
174 00:11:43 我给杰克·坎贝尔校长打个电话
175 00:11:46 一切都可以打点好
176 00:11:49 毕竟我们说的是贝尔德奖
177 00:11:55 真话平原
178 00:11:58 谎言山谷
179 00:12:06 喂
180 00:12:07 喂
181 00:12:08 我在想
182 00:12:12 我不能来领奖了
183 00:12:16 我还有很多事情要做
184 00:12:19 还是谢谢您
185 00:12:20 祝一天愉快
186 00:12:28 你在做什么
187 00:12:30 你觉得呢
188 00:12:33 你都要把我的数据毁了
189 00:12:37 你都进去半天了
190 00:12:38 谁来的电话
191 00:12:41 是个记者 纽约来的
192 00:12:44 想要我过去给他们做个采访
193 00:12:49 格雷西的内心
194 00:12:51 狠狠嘲笑他 只能这么反应
195 00:12:53 他明显是在编故事
196 00:12:56 可要是是真的呢
197 00:12:58 你是说这个真·宅男要比我们先走出蒙大拿么
198 00:13:01 做个名人的姐姐也不错么
199 00:13:03 这个笨呆子 要去纽约了
200 00:13:06 去接受采访
201 00:13:09 你满嘴胡话
202 00:13:10 我跟她讲了我去不了 因为星期一开学
203 00:13:13 但她坚持要我去
204 00:13:17 我做了什么孽老天这么玩我 就好像对我说
205 00:13:19 “看 格雷西 我给你安了个家 家里人都是怪人
206 00:13:22 你要住在蒙大拿的山旮旯
207 00:13:24 而你弟弟 那个超级宅男
208 00:13:27 要去纽约了”
209 00:13:28 都给你说了我要上学不去了
210 00:13:32 大新闻 格雷西 纽约爱宅男
211 00:13:34 宅男引领新潮流
212 00:13:35 一切都晚了
213 00:13:37 只要一有机会
214 00:13:38 她就会走上误解的道路无法自拔
215 00:13:48 格雷西是怀旧反保守剧团的领舞
216 00:14:18 但那晚
217 00:14:19 我正忙着完成《发现》杂志发起的挑战
218 00:14:23 “如何从帝国大厦顶部扔下一只蛋
219 00:14:25 “而不打碎它”
220 00:14:34 为了完成我的设计 不去观看格雷西的演出
221 00:14:38 我得寻求木薯卡的帮助
222 00:14:57 一天晚上 就好像贝蒂·戴维斯附体
223 00:15:00 格雷西挑起了一场针对父亲休息室的
224 00:15:02 热烈的发泄
225 00:15:06 要把那个牛仔陈列室 或者说牛仔陵墓
226 00:15:10 改造成普通的休息室
227 00:15:12 给普通人休闲
228 00:15:14 聊天 这有可能么
229 00:15:24 我的父亲 特库姆塞·以利亚·斯比维特
230 00:15:27 晚生了一百多年
231 00:15:29 他的灵魂 体格和思维都是彻底的牛仔
232 00:15:34 对他而言 说话是件苦差事
233 00:15:36 就像钉马掌一样
234 00:15:39 铜顶牧场里见不到电话机
235 00:15:42 父亲也不让在格雷西房里
236 00:15:45 装上一部
237 00:15:47 你听到她的声音了 是吧
238 00:15:49 看她那身材
239 00:15:51 你就知道为啥从来没有蒙大拿女人 赢下美国小姐大赛了
240 00:15:55 蒙大拿女人就像史上最糟糕的选择
241 00:15:58 每个晚上 在休息室
242 00:16:01 父亲脱下靴子
243 00:16:03 咕哝些只有自己懂的话
244 00:16:05 举起手里的威士忌
245 00:16:08 精确地每45秒喝一口
246 00:16:16 胡说八道的死蛐蛐
247 00:16:19 蛐蛐是一种昆虫
248 00:16:21 它们是我母亲的研究对象
249 00:16:25 克莱尔博士自打成年起的大部分时光
250 00:16:28 都在用放大镜研究微小生物
251 00:16:31 并且将其分入种属
252 00:16:34 以及亚种
253 00:16:36 假如它不存在呢
254 00:16:41 什么
255 00:16:43 我是说 都一年了 你放弃了一切
256 00:16:46 就为了证明虎甲属中确实存在虎和尚
257 00:16:48 放弃一切
258 00:16:50 你是指什么
259 00:16:51 是指作为母亲的责任还是其他的科学研究
260 00:16:56 你想让我在已经放弃的东西里找回来的
261 00:16:58 是什么
262 00:17:02 我不知道
263 00:17:03 说不定是你对小蠹毛虫的研究
264 00:17:07 你的发现可能会拯救蒙大拿所有的松树
265 00:17:10 其他所有的科学研究都失败了
266 00:17:12 失败了
267 00:17:14 从生态学角度看 许是失败了
268 00:17:16 但从毛虫的角度看
269 00:17:18 却像是双赢的结果
270 00:17:20 但总之 我从没喜欢过松树
271 00:17:22 又潮又黏
272 00:17:24 有些东西生来就是要灭绝的
273 00:17:28 我的父母是如何相爱的是一个谜
274 00:17:34 他们的区别就像白天和黑夜
275 00:17:48 虱子 又叫人类头虱
276 00:17:51 类属于虱目
277 00:17:53 A. N. O. P. L. U. R. A.
278 00:17:56 T.S 你画腿的时候
279 00:17:58 不仅要注意有几条腿 还要注意他们之间确切的距离
280 00:18:02 是啊 他们之间确切的距离
281 00:18:06 谨防平庸
282 00:18:08 它是头脑中的霉菌
283 00:18:10 我们必须时刻与之斗争
284 00:18:12 不然它将干扰我们做的每件事
285 00:18:14 该死
286 00:18:17 虱子跑了
287 00:18:20 瞧给你做了个套索抓住它
288 00:18:25 谢了 老爸
289 00:18:26 傻瓜的定义是 一个将自己不能理解的事物
290 00:18:30 转变成一个大笑话的人
291 00:18:35 然后 几天后 在走廊转角
292 00:18:39 他们的手掌轻擦而过
293 00:18:42 就好像在秘密交换几粒种子一样
294 00:19:10 干什么
295 00:19:16 然后说说雷顿
296 00:19:18 我的异卵双胞弟弟
297 00:19:20 异卵双生是指精子细胞 分别受精两个不同的卵细胞
298 00:19:24 发育成两个不同的胚胎
299 00:19:26 各自有不同的天赋
300 00:19:28 雷顿得了身体 我得了大脑
301 00:19:40 -妈妈 -嗯
302 00:19:43 你得过艾滋吗
303 00:19:46 啥
304 00:19:49 安吉拉·艾什沃说艾滋不好 说我大概得了艾滋
305 00:19:55 嗯 要有下次你就告诉安吉拉·艾什沃
306 00:19:59 不能因为她自己身为一个小女孩
307 00:20:02 并且活在一个对女性身体健康有极高要求 并且给予极大压力的社会中
308 00:20:07 她就有理由把她的
309 00:20:09 错位的自我厌恶发泄在你这样一个善良男孩的身上
310 00:20:12 你可能确实不完美 但那绝不等于你得了艾滋
311 00:20:16 我可能记不下那么多
312 00:20:20 那就跟她讲 她发胖了
313 00:20:24 好吧
314 00:20:25 但是雷顿去年死于一场枪支走火意外 就在老谷仓里
315 00:20:34 我不知道是怎么了
316 00:20:36 我当时也在那 在测量枪响
317 00:20:39 (事情发生在这一刻)
318 00:20:43 没有人谈起这件事
319 00:20:47 从来没有
320 00:20:51 不错 克里斯
321 00:20:53 但我们一会得再讨论一下
322 00:20:56 黛西 B+
323 00:20:59 作业很扎实
324 00:21:01 对湖的形成过程的例证好极了
325 00:21:07 T.S. C+
326 00:21:10 报告展现了无可否认的才能
327 00:21:13 但一如既往 离题万里
328 00:21:16 蒙大拿州的湖的形成过程
329 00:21:19 和加拿大鹅群横穿大陆的迁徙路径有什么关系
330 00:21:23 先生
331 00:21:24 我不确定 你有没有读过序言 但是
332 00:21:27 你觉得你比其他所有人都要聪明 是不是
333 00:21:30 就图表来说 很漂亮
334 00:21:32 但在科学角度上是错误的
335 00:21:35 真的吗 先生
336 00:21:37 因为我把报告发给《发现》杂志社了
337 00:21:39 而且 他们喜欢这份报告并已经出版了
338 00:21:48 不要敷衍我 T.S
339 00:21:52 你和周围的人不是一个世界的
340 00:21:56 那磁轮呢
341 00:21:59 你完全没提起过磁轮的事
342 00:22:01 我才不管什么磁轮呢
343 00:22:04 斯坦帕先生 作为老师的你应该
344 00:22:07 在科学求知的面前保持开放态度
345 00:22:11 怎么你能那么顽冥不化
346 00:22:13 如果科学家都像你这个样
347 00:22:15 世界上就不会有青霉素
348 00:22:16 没有相对论
349 00:22:17 没有污水渠
350 00:22:18 世界上甚至连巧克力饼干都不会有
351 00:22:23 自我感觉良好 说的就是你 T.S
352 00:22:26 你在科学观察方面的天赋本可以用在更好的地方
353 00:22:30 用在早上选双合适的袜子上
354 00:22:48 能花点时间帮我个忙吗
355 00:22:55 帮你做什么
356 00:22:56 谢弗洛河马上就要干涸了 妈妈的钱包也要空了
357 00:22:58 我们要赶在天黑前让她吐出所有的水来
358 00:23:02 快来
359 00:23:14 知道我爸爸要诉诸于向我求助
360 00:23:18 他仅剩的儿子
361 00:23:20 牧场上没用的那个家伙
362 00:23:22 让我伤心极了
363 00:23:29 坐在车上的应该是雷顿 不是我
364 00:23:34 一天 雷顿用温彻斯特步枪 在200码开外打中了一头丛林狼
365 00:23:39 爸爸是如此印象深刻
366 00:23:41 他脱掉他的帽子拍在我弟弟的头上
367 00:23:45 那是一个特殊的时刻
368 00:23:47 我知道永远不会发生在我身上
369 00:23:52 她上个礼拜还没干
370 00:23:54 积雪的缘故 她又有了汁液
371 00:23:59 就像 小河在惩罚我一样
372 00:24:06 几个月前
373 00:24:08 我做了一个比例模型来描述我们山谷的水文情况
374 00:24:13 你可以看到上面有地下水面 排水沟 土壤成分
375 00:24:17 还有下渗容量
376 00:24:34 爸爸
377 00:24:35 你要看一看吗
378 00:24:48 你看 如果你从这里挖到这里
379 00:24:51 水会被引到那里
380 00:24:53 从而增大流量
381 00:24:55 因此那些在不断蒸发 停滞不前的水
382 00:25:00 因为流体力学的法则
383 00:25:02 水不会停在那里
384 00:25:03 你这说得好像这在牧场里是小事一桩
385 00:25:06 睁开眼睛你就有了
386 00:25:24 是些蠢羊
387 00:25:27 别担心 我去解开它
388 00:25:30 你说得对 不然那家伙八成会被绊死
389 00:25:38 狗娘养的拿自己喂狼
390 00:25:45 没事的 臭臭 别担心
391 00:25:47 我不会伤害你的 别担心
392 00:25:55 可能在牧场上被蛇咬死
393 00:25:58 比被自己触发的子弹打死更好些
394 00:26:00 打在头上
395 00:26:02 寒冷的谷仓里的旧步枪的子弹
396 00:26:09 你以为我会吻那毒绳子一口么
397 00:26:17 我们还有活干 一天就要过去了
398 00:26:24 那是我爸爸第一次拍我的后背
399 00:26:29 但是我说不清那一拍是不是责备我并让我走开
400 00:26:32 还是拥抱的一种替代品
401 00:26:44 我明天就要去华盛顿特区了
402 00:26:47 我是一个学者 一个科学家
403 00:26:49 而且他们需要我
404 00:26:51 如果我呆在这里
405 00:26:53 最后我会原地打转转
406 00:26:55 像这些蝙蝠一样
407 00:26:57 我只能听到我自己的回音
408 00:27:09 快 格雷西 快点收
409 00:27:18 今晚吃什么
410 00:27:20 呃 玉米泥
411 00:27:24 T.S 今晚你能替我洗碗吗
412 00:27:27 我会给你补回来的 我发誓 主要是
413 00:27:29 今晚是美国小姐选美大赛然后我真不想错过开幕式
414 00:27:32 你已经欠我四次了
415 00:27:35 美国小姐
416 00:27:36 这些女人们凭借她们的什么才能参赛的 具体来说
417 00:27:39 画画
418 00:27:40 瑜伽
419 00:27:41 空手道 也许是吧
420 00:27:43 不 妈
421 00:27:45 你说的那个美洲小姐是考虑才能成分在里面的
422 00:27:47 我说的这个美国小姐是选美大赛
423 00:27:49 我说的那个可棒多了
424 00:27:50 我还是觉得不应该不考虑
425 00:27:53 这些女孩子的智力资质
426 00:27:56 妈 这是选美大赛
427 00:27:58 美国小姐
428 00:28:00 要不然就叫高智商小姐了
429 00:28:01 一个没人看的节目
430 00:28:03 因为我们会感觉无聊
431 00:28:04 就像我的生活一样
432 00:28:07 我很抱歉 格雷西 但是
433 00:28:09 你知道吗 如果你要参加这种大赛
434 00:28:12 不应该不考虑
435 00:28:13 不展现你作为演员 和歌手的才能
436 00:28:16 你的声音很美 而且你会演奏双簧管
437 00:28:32 我明天要去卡利斯佩尔
438 00:28:34 去收集样本
439 00:28:36 我要离开一些日子
440 00:28:38 我给你们准备好了一日三餐 你们只要热一下就可以吃了
441 00:28:43 好
442 00:28:56 T.S
443 00:28:57 我一直在想你那天和我说的话
444 00:28:59 关于我过去常常做的一些事情
445 00:29:01 那些我不放弃的事情
446 00:29:02 然后我在想
447 00:29:04 你想和我一起去卡利斯佩尔吗
448 00:29:07 有你帮忙会好极了
449 00:29:09 妈 是娱乐
450 00:29:12 娱——乐
451 00:29:21 你考虑清楚我问你的事没
452 00:29:25 对不起 我明天不能和你去卡利斯佩尔
453 00:29:31 我要完成斯坦帕先生给我布置的一个项目
454 00:29:35 好的
455 00:29:37 下次 我会多给你些安排的余地
456 00:30:15 你已经拨通了吉布森小姐的办公室电话 请留言
457 00:30:20 我是杰克·坎贝尔
458 00:30:21 蒙大拿大学校长
459 00:30:24 我有些好消息
460 00:30:25 T.S 斯比维特先生已经重新安排了他的日程表
461 00:30:28 他明天一早就出发 到时候他无法接电话
462 00:30:32 但是他会按时到会以领取贝尔德奖
463 00:30:34 并作他自己的获奖感言
464 00:30:35 晚安 我是说 早上好
465 00:30:38 我不知道你有没有意识到什么 但是
466 00:30:42 你在和垃圾桶讲话
467 00:30:49 打包的四个步骤
468 00:30:52 我一想到要打包行李就感到害怕
469 00:30:55 甚至连每天上学的时候
470 00:30:56 打包都要花掉我至少23分钟
471 00:30:59 可能是22分钟
472 00:31:01 1 -在脑海中演练并重新演练整个旅程的情节梗概
473 00:31:07 2 -按重要性次序大小
474 00:31:10 整理所有必要的物品
475 00:31:12 8条内裤
476 00:31:13 两个航海六分仪
477 00:31:15 三件紫红色毛衣
478 00:31:17 一个温度计 一个湿度计 一个气压表
479 00:31:20 只有一副望远镜
480 00:31:22 一个最初叫做汤姆的前头灯
481 00:31:25 5本空白的红色笔记本
482 00:31:27 5本空白的紫色笔记本
483 00:31:28 一副卷尺
484 00:31:30 还有我的一套吉莉安笔具
485 00:31:32 12条手帕
486 00:31:33 一盒葡萄干
487 00:31:35 12根萝卜棒
488 00:31:37 11根
489 00:31:38 一本防身手册
490 00:31:40 我的麻雀护身符
491 00:31:41 望远镜
492 00:31:43 我的莱瑟曼多功能刀具
493 00:31:44 3 -不要去想万一我需要简易地震计的情况
494 00:31:48 那样会老听到啄木鸟叮树的声音
495 00:31:51 4 -打包所有的东西
496 00:31:53 最后把我的泰迪熊大约约带上
497 00:31:58 在早上四点钟的时候
498 00:32:00 我的箱子终于可以上路了
499 00:32:39 再见 雷顿
500 00:32:41 我要离开一段时间去华盛顿特区
501 00:32:46 我会给你带纪念品的
502 00:32:53 我很后悔我之前做的事
503 00:33:09 亲爱的斯比维特一家 我要离开一段时间去做一些事情
504 00:33:13 别担心 我没事的
505 00:33:15 我不想提前告诉你们这件事怕打扰你们
506 00:33:19 谢谢你们照顾我 你们是世界上最棒的家人
507 00:33:24 爱你的 T.S
508 00:33:28 日记
509 00:33:53 你好 木薯卡
510 00:33:54 你好
511 00:33:56 我会想你的
512 00:33:57 你要去哪里
513 00:33:59 去史密森学院 在华盛顿特区
514 00:34:03 似乎家里每个人最后都
515 00:34:05 要离开这里
516 00:34:09 我会回来的
517 00:35:02 为什么他没停下来
518 00:35:05 因为我对他最爱的儿子之死负有责任
519 00:35:08 而我注定要被从牧场流放
520 00:35:11 这就是解释
521 00:35:13 平均步长 1.5英尺
522 00:35:15 每分钟跨132步
523 00:35:18 速度 每分钟198英尺
524 00:35:21 到铁轨的距离 2640英尺
525 00:35:24 火车预计到达时刻 5.44
526 00:37:45 嘿 你
527 00:37:47 给我回来
528 00:37:51 别跑 小子
529 00:37:59 下来
530 00:38:01 从上面下来
531 00:38:10 -啊 -噢 偶滴神
532 00:38:33 横穿大陆
533 00:39:04 太阳 化学成分
534 00:39:06 氢 氦 氧 铁
535 00:39:08 氖 氮 硅 镁
536 00:39:11 和硫
537 00:39:15 “太阳多么美啊
538 00:39:16 快要绽放的刹那间
539 00:39:18 惊现的光芒送来了问候
540 00:39:20 一个人能深情地向日出敬礼
541 00:39:24 那快乐比梦更为耀眼 “
542 00:39:59 什么
543 00:40:06 那么
544 00:40:08 你现在真的成了流浪汉了吗
545 00:40:10 好吧 怕是你没注意到
546 00:40:12 我在蹭货运火车去华盛顿特区的路上
547 00:40:16 然后一躺冒险必不可少的东西是
548 00:40:20 他的刀 他的放大镜
549 00:40:23 他的地图 他的绳子
550 00:40:26 还有他的帽子
551 00:40:28 打赌你忘记带鞭子了
552 00:40:31 -很高兴你来了 -我也很高兴有你在
553 00:40:53 不 为什么就啃我的日本米虫
554 00:41:00 这些幼虫 他们横跨太平洋都活下来了
555 00:41:03 7000英里 而最后却被吃到羊肚子里去了
556 00:41:06 他们只是些没脑子的蒙大拿山羊 它们心里可没大没小
557 00:41:10 你要是再替山羊喊冤 可能你该考虑换个新的老婆了
558 00:41:13 你要是那样想 你还给我准备餐具
559 00:41:17 你要是那样想 你还给我准备餐具
560 00:41:35 怀俄明州 -卡斯帕市
561 00:41:44 安检 检查8号
562 00:41:49 安检 开始检查8号
563 00:45:11 一种抑郁感笼罩着我 挥之不去
564 00:45:17 房车面朝火车后面
565 00:45:19 所以让我有种反向行驶的压抑感觉
566 00:46:33 内布拉斯加州 -北普拉特河
567 00:47:00 你好 小子
568 00:47:02 嘿 小伙子
569 00:47:07 过来
570 00:47:09 来 来这边
571 00:47:16 快 靠近点
572 00:47:20 拿着
573 00:47:22 拿着
574 00:47:25 你是第一次这样
575 00:47:27 对
576 00:47:28 “两朵云”
577 00:47:30 “两朵云” 是我的名字
578 00:47:32 我是T.S
579 00:47:33 T是特库姆塞 S是司柏柔(英语单词 -麻雀)
580 00:47:37 司柏柔 和麻雀是一个词
581 00:47:39 对
582 00:47:41 我出生的时候 一只麻雀撞到了窗户玻璃上死了
583 00:47:45 掉到了厨房地板上
584 00:47:48 跟我来
585 00:47:59 踩上去
586 00:48:01 踩啊
587 00:48:21 你知道为什么右边鞋底比左边磨损得更厉害
588 00:48:26 因为你的一条腿比另一条短些
589 00:48:28 不 因为这是约翰尼·卡什的鞋子
590 00:48:33 而他总是保持着音乐节拍
591 00:48:38 你觉得在你出生的那一刻死在厨房里的麻雀
592 00:48:41 这个故事更让人难以置信吗
593 00:48:45 那是我妈妈告诉我的
594 00:48:48 你妈妈在厨房生下你的 嘿
595 00:48:55 你看到了
596 00:48:56 什么
597 00:48:58 那只麻雀
598 00:49:00 从前
599 00:49:02 有一只病重的麻雀
600 00:49:04 他没有足够的力气往南飞了
601 00:49:06 别管我了走吧 他告诉他的孩子们
602 00:49:09 我会找到躲避严寒的庇护所的
603 00:49:11 来年春天再会
604 00:49:18 那 他活下来了吗
605 00:49:20 那鸟儿找到一棵橡树
606 00:49:23 问橡树他能不能在叶子里避寒
607 00:49:26 但那是一棵冰冷而傲慢的橡树 没同意
608 00:49:31 杂子树 白杨树
609 00:49:33 柳树 榆树
610 00:49:34 他们都说不 你信不信
611 00:49:37 我猜是吧
612 00:49:39 别回答 这是故事的一部分
613 00:49:42 抱歉
614 00:49:44 后来 第一场雪来了
615 00:49:47 麻雀到松树那儿最后试试运气 松树说
616 00:49:51 我给不了你多少保护
617 00:49:53 我只有漏风的针叶
618 00:49:56 但我的回答是
619 00:50:00 可以
620 00:50:02 多高兴啊 麻雀在那避寒
621 00:50:06 而你说后来怎样
622 00:50:10 他活过了冬天
623 00:50:12 他的孩子们回来了 擦了擦高兴之余的泪水
624 00:50:16 看到这个 造物主决定惩罚那些自私的树木
625 00:50:21 从那天起
626 00:50:22 所有的树木都在冬天掉光叶子
627 00:50:26 除了松树 因为它救了麻雀
628 00:50:32 是我奶奶告诉我这个故事的
629 00:50:37 你之前有听过吗
630 00:50:42 现在你可以回答我了
631 00:50:45 故事结束了
632 00:50:49 这个故事很美
633 00:50:52 但是松叶的隔热性能
634 00:50:56 真的不足以创造一个足够温暖的小窝
635 00:50:58 对麻雀这么大的鸟儿来说
636 00:51:01 你奶奶骗你的
637 00:51:08 那么你要到哪里去 T.S
638 00:51:11 你能给我买一个热狗吗
639 00:51:14 老水手
640 00:51:19 船长的最爱 哈
641 00:51:23 快去 他们15分钟后就关门了
642 00:51:27 再会 司柏柔
643 00:51:29 再见 拜
644 00:51:31 我相信你能找到你的栖木
645 00:51:33 你也要哦
646 00:51:35 克莱尔博士
647 00:51:37 这次 你管不了我了
648 00:51:51 还有到底为什么禁止我吃它
649 00:51:56 T.S 你知道这种超凡的香肠的香味哪来的吗
650 00:51:59 是一个小作坊生产的 在新泽西州收费公路上
651 00:52:02 这玩样是有意设计和人工合成出来的
652 00:52:05 让人们的食欲膨胀
653 00:52:07 你想来一根吗
654 00:52:09 你想要配一杯饮料吗
655 00:52:11 好啊 要另付钱吗
656 00:52:12 当然不用
657 00:52:14 我会给你一根吸管
658 00:52:15 再给你挑个最好的热狗 你肯定会喜欢的
659 00:52:20 嗨 玛吉
660 00:52:22 看看这个
661 00:52:23 有个蒙大拿的小鬼
662 00:52:24 离家出走了 或许被绑架了 谁知道呢
663 00:52:27 能把这张贴你这儿么
664 00:52:28 -贴告示板上吧 -谢了
665 00:52:41 我晓得有人该不高兴了
666 00:52:44 你妈妈
667 00:52:47 开个玩笑 小伙子
668 00:52:49 我是说要是你现在把热狗吃了 一会就该不想吃饭了
669 00:52:53 我没有妈妈 我父母都死了
670 00:52:58 你可得当心 小家伙
671 00:53:00 你也晓得
672 00:53:01 走错路的小孩会怎么样
673 00:53:25 喂
674 00:53:27 喂 T.S
675 00:53:29 是儿子
676 00:53:30 你没被绑架
677 00:53:32 噢 谢天谢地 松了口气
678 00:53:34 宝贝 你说得对
679 00:53:37 我不该浪费时间研究虎甲虫
680 00:53:39 仔 我们的小河还是有问题
681 00:53:42 你那个引水管道真妙
682 00:53:44 你现在回来我们一起干吧 你觉得呢
683 00:53:47 T.S 你快回来 你答应帮我做万圣节戏服的
684 00:53:51 快回来 宝贝
685 00:54:35 也许 在这些房子的其中一座里面
686 00:54:37 一个小男孩正被火车的声音惊醒
687 00:54:41 也许他会想
688 00:54:43 搭上火车 穿越沙漠会是怎样的景象
689 00:54:48 我有点想跟他换换角色
690 00:54:51 看车火车驶向远方
691 00:54:57 我无法否认
692 00:54:59 我不是一个无忧无虑的漂泊者
693 00:55:02 只是个逃家的10岁小孩
694 00:55:08 再想下去 我就该尿裤子了
695 00:55:11 就像我小时候
696 00:55:13 就像因为害怕南瓜灯恐怖的大牙一样尿床
697 00:56:39 雷顿 6岁
698 00:56:43 T.S 6岁
699 00:56:59 交联对话与视线方向模式图——作者 T.S 斯比维特
700 00:57:03 父亲与T.S 的目光接触频率 零
701 00:57:08 为什么
702 00:57:09 是因为T.S 更像我
703 00:57:13 老公不喜欢我这个样子
704 00:57:14 他不爱我
705 00:57:18 他不爱我
706 00:57:19 他当然爱你
707 00:57:21 你也爱他
708 00:57:24 如果两个人有了孩子 那就说明他们相爱 不是么
709 00:57:29 他们生了3个孩子 不是么
710 00:57:42 我仍然忍不住每天早晨叫雷顿起来上学
711 00:58:03 抱歉
712 00:58:06 放弃一切
713 00:58:07 你是指什么 是指作为母亲的责任还是其他的科学研究
714 00:58:10 T.S 来书房找我了
715 00:58:12 那还是意外发生后头一次
716 00:58:17 我没有以前那么关心T.S 了
717 00:58:20 我就像一座空空的房子
718 00:58:55 大自然消失了
719 00:58:59 视野中的每一寸土地
720 00:59:02 都被人造建筑物替代
721 00:59:05 它们都服从几何原理
722 00:59:07 人类创造出了这么多直角
723 00:59:11 但他们的行为却又复杂又荒谬
724 00:59:22 芝加哥货运列车站
725 00:59:39 再见了 老水手
726 00:59:44 你一定能找到你的栖木
727 01:00:27 你翘幼儿园了
728 01:00:31 喂喂
729 01:00:33 跟你说话呢
730 01:00:34 没翘 警察叔叔
731 01:00:35 你包里装的什么
732 01:00:37 喷漆么 你在损坏公共财产么 小不点 那些涂鸦是你干的
733 01:00:41 我爱芝加哥
734 01:00:44 什么
735 01:00:45 (俄语)
736 01:00:50 你玩我呢 小不点 你哪来的
737 01:00:54 乌克兰切尔诺贝利
738 01:00:56 是么
739 01:00:59 你个小混蛋
740 01:01:03 欢迎你来到了不起的伊利诺斯州
741 01:01:05 等我逮捕了你 你肯定会更加了解这里
742 01:01:07 你非法侵入 破坏铁路产权
743 01:01:11 铁路财产
744 01:01:13 什么
745 01:01:14 是财产 你说成了产权
746 01:01:17 给我上车
747 01:01:19 嘿
748 01:01:24 抓住你了
749 01:02:00 瞧哟 在动呢
750 01:02:04 好嘛 小不点 终点线到了
751 01:02:07 跑步锻炼完了
752 01:02:09 该跟我走了
753 01:02:11 你想干嘛 还想跳下去
754 01:02:15 好了 别叫我过去抓你
755 01:02:17 别 嘿
756 01:02:20 抓紧 小鬼 摔到了没
757 01:02:21 抓紧
758 01:02:23 噢 额滴神
759 01:02:24 抓紧啊 天哪
760 01:02:25 别往下看
761 01:02:27 把脚抬起来
762 01:02:28 加油 就快了 加油
763 01:02:31 把脚抬起来 你行的
764 01:02:33 好样的
765 01:02:44 噢 你个小混蛋
766 01:02:46 你真行
767 01:02:47 喂 你觉得跑得掉了么
768 01:02:49 真行 嘿 看这里
769 01:02:52 你觉得跑得掉么
770 01:02:55 真跑得掉
771 01:02:56 没门 小子
772 01:02:58 喂 小不点 看着我
773 01:03:00 看这里 小不点
774 01:03:03 看着我 怎么了 你看都不敢看我
775 01:03:06 我会逮住你的
776 01:03:10 我会逮住你的
777 01:04:17 还好吗 伙计 你看起来不太好
778 01:04:19 我没事
779 01:04:21 我摔了一跤伤着了
780 01:04:23 你这个样子要上哪儿去 伙计
781 01:04:26 要去史密森学院
782 01:04:29 去哪
783 01:04:31 去华府 伙计
784 01:04:50 我叫里奇
785 01:04:53 我叫T.S
786 01:04:54 把安全带系上 T.S
787 01:05:06 我看看
788 01:05:10 伤的不轻啊
789 01:05:12 吸气会痛么
790 01:05:14 你也许断了一两根肋骨 你真得看看医生了
791 01:05:19 不用 我没事
792 01:05:23 还挺倔
793 01:05:36 我喜欢给搭便车的拍两张照片
794 01:05:39 上车时一张
795 01:05:40 下车时一张
796 01:05:51 服役的时候
797 01:05:52 我也会拍照片
798 01:05:54 那个人
799 01:05:55 他也是个搭便车的
800 01:05:58 不 不是的
801 01:06:01 你觉得呢
802 01:06:02 参军 看世界 交朋友
803 01:06:06 再把他们干掉
804 01:06:43 东部
805 01:06:52 我们到哪了
806 01:06:54 离你的目的地不远了
807 01:07:03 史密森学院
808 01:07:08 我不晓得你在找什么 但不要忘了一件事
809 01:07:11 路在脚下
810 01:07:12 祝你好运 伙计
811 01:07:14 我也不晓得你要去哪里 但你一定会找到你的栖木 伙计
812 01:07:52 小朋友 你还好吗 你受伤了
813 01:07:55 凯西 我需要找人
814 01:07:57 看上去你需要的是医生
815 01:08:00 我想见G.H 吉布森女士
816 01:08:03 我明天安排了演讲
817 01:08:08 你叫什么名字
818 01:08:08 T.S 斯比维特
819 01:08:18 稍等
820 01:08:20 你就是 T.S 斯比维特
821 01:08:22 还是你父亲是T.S 斯比维特
822 01:08:26 我是T.S 斯比维特
823 01:08:33 他说他的确是T.S 斯比维特
824 01:08:37 他9岁 10岁
825 01:08:39 非常 非常 非常
826 01:08:41 小
827 01:08:42 好的 太好了 谢谢
828 01:08:45 吉布森小姐马上就下来
829 01:08:48 你去那儿坐坐吧
830 01:08:52 谢谢
831 01:09:03 你来了
832 01:09:07 我从来没走远 你懂的
833 01:09:09 是啊 我懂
834 01:09:12 瞧 顺利到达史密森了
835 01:09:20 最糟糕的还没来呢
836 01:09:24 你找我 小朋友
837 01:09:28 吉布森小姐
838 01:09:29 你好
839 01:09:31 我叫T.S.斯比维特 我成功抵达了
840 01:09:36 就是你上周五跟我讲的电话
841 01:09:40 是的
842 01:09:42 那你父亲呢
843 01:09:45 实际上 他已经去世了
844 01:09:47 我骗了你
845 01:09:51 那是谁给我寄的磁力轮设计原型
846 01:09:55 是我
847 01:09:58 你想让我相信是你发明的磁力轮
848 01:10:02 也不全是
849 01:10:04 我什么也没发明
850 01:10:09 我只是把电子
851 01:10:11 绕核子引力旋转的原理进行了变换
852 01:10:14 但你知道 要想实现同样的永动过程
853 01:10:17 就需要创造
854 01:10:19 负值熵
855 01:10:21 这却是办不到的
856 01:10:23 你也同意这一点 对么
857 01:10:28 这不
858 01:10:30 这不可能 你多大了
859 01:10:34 10岁
860 01:10:41 我们也许没法把他变成个表演家
861 01:10:44 但只要包装一下 找找话题 还是没问题的
862 01:10:49 是的 他认为我就是个科学权威
863 01:10:53 那种让他敬仰的人
864 01:10:55 好的 晚点再谈
865 01:11:01 要住院么
866 01:11:03 不用
867 01:11:05 但多发性骨折后 得多休息
868 01:11:08 避免剧烈运动
869 01:11:11 也不能咳嗽 或者大笑
870 01:11:14 祝你好运
871 01:11:16 感觉如何
872 01:11:18 像被头蠢驴一脚踹翻了
873 01:11:20 要是我父亲就会这么说
874 01:11:23 你肯定很还念你的父母
875 01:11:33 抱歉
876 01:11:38 我和史密森的同事聊了聊
877 01:11:42 大家对你得奖的事
878 01:11:44 都兴奋极了
879 01:11:47 你得把他们的名字告诉我 我演讲的时候要谢谢他们
880 01:11:50 关于演讲的事
881 01:11:53 我觉得可以让我们帮你写稿子
882 01:11:57 我想自己写 谢谢
883 01:12:02 好吧
884 01:12:05 你真的从不浪费时间嘛
885 01:12:09 不是的 这是紫色笔记本
886 01:12:10 要写演讲稿的话 我会用红色的
887 01:12:13 噢 当然了 那紫色的是用来写
888 01:12:16 “日常观察”
889 01:12:17 比如说
890 01:12:19 一个小孩子是什么时候长大成成人的
891 01:12:22 还有呢
892 01:12:24 为什么你会不喜欢圣诞节
893 01:12:26 为什么你会戴着眼镜却一直找不到眼镜
894 01:12:29 为什么你一边交税 一边生气的说
895 01:12:32 “他们拿那么一大笔钱都干什么了”
896 01:12:36 还有低头看一个小孩 “他们的小脑袋瓜里都装了什么”
897 01:12:41 如果2到100 x是一个整数 是多少
898 01:12:44 2 x + 2 的整数将被3n/2整除
899 01:12:49 (2x-1)=(3x+1) x是什么
900 01:12:53 有多少可能的整数小于5000 甚至是整数
901 01:12:56 除了15或21
902 01:12:59 你在做什么
903 01:13:01 我就像只海豚
904 01:13:03 运转半边大脑 关闭另外半边
905 01:13:06 海豚会这么干
906 01:13:08 是啊 睡觉时会
907 01:13:12 你真可笑
908 01:13:13 怎么
909 01:13:15 你自个儿穿过了半个美国
910 01:13:18 来这里当小白鼠
911 01:13:28 结果真出乎意料
912 01:13:30 超级大脑活动度
913 01:13:33 超过了海洋哺乳类的平均水平
914 01:13:36 你可以像训练高智商海豹一样训练他
915 01:13:40 你说什么
916 01:13:41 但你可没法造出永动机
917 01:13:45 通过学会用鼻子顶球
918 01:13:49 谢谢你给我的大脑做测试 乔蒂
919 01:14:29 要来点儿
920 01:14:30 金枪鱼片还有烤芦笋
921 01:14:32 伴香草醋么
922 01:14:36 先生 为什么你要把白手套背在身后
923 01:14:41 这是这里的规矩
924 01:14:44 不然会被开除的
925 01:14:46 噢 我很喜欢你的手套 恭喜你
926 01:14:51 谢谢
927 01:14:55 差点忘了这个
928 01:14:56 不戴它你看起来就像个没请保姆
929 01:15:00 的小孩
930 01:15:07 抱歉
931 01:15:10 我想第一个来祝贺你
932 01:15:12 我们真是幸运能碰到一个你这样的小男孩 真幸运
933 01:15:16 你的第一个发明是什么
934 01:15:17 你觉得你父母会以你为骄傲么
935 01:15:18 你是什么星座的
936 01:15:26 还有别的问题么
937 01:15:28 您觉得您还能找到别的获奖候选人么
938 01:15:31 我记得
939 01:15:32 那时我坐在办公室
940 01:15:34 给身在牧场的他打电话
941 01:15:36 我对自己说
942 01:15:38 虽然他才10岁
943 01:15:40 但就这么办吧
944 01:15:45 他们想把你吞了 他们爱死你了
945 01:15:50 1862年 一个名叫吉罗姆·杜胜的法国人
946 01:15:54 发现了假笑和真心微笑的区别
947 01:15:58 假笑时 不仅颧弓肌肉会收缩
948 01:16:01 眼睛周围的肌肉也会不自觉收缩
949 01:16:05 今晚 笑容都是眼周-颧弓式的
950 01:16:14 女士们先生们
951 01:16:16 有请史密森学院院长
952 01:16:19 雷纳德·沙利文博士
953 01:16:28 谢谢各位 女士们先生们
954 01:16:30 谢谢我们贵宾的出席
955 01:16:34 曾经一度
956 01:16:35 科学处处受到排挤
957 01:16:37 我们目睹了智慧陷于沉寂
958 01:16:40 我不禁
959 01:16:42 想要引用阿尔伯特·爱因斯坦的话
960 01:16:45 他说
961 01:16:46 “只有两件事是无穷的
962 01:16:49 宇宙 和人类的愚蠢
963 01:16:52 对于前者 我不太了解”
964 01:16:55 但我却知道第三个无穷
965 01:16:59 人类的天才
966 01:17:01 今晚我们的贵宾正是极好的例子
967 01:17:04 我想请大家
968 01:17:06 给他他应得的尊敬
969 01:17:08 虽然他年纪尚小
970 01:17:10 女士们先生们 T.S.斯比维特
971 01:18:04 大家好
972 01:18:08 我的名字是T.S.斯比维特
973 01:18:11 我10岁
974 01:18:13 正在读六年级
975 01:18:18 在座的各位
976 01:18:19 有谁还没有博士学位么
977 01:18:24 有谁吗
978 01:18:28 今晚我可能并不能给各位传授些什么知识
979 01:18:32 但我想告诉各位3件事情
980 01:18:34 第一
981 01:18:37 谢谢你们
982 01:18:38 谢谢你们没有因为我的年纪而取消给我颁奖
983 01:18:43 第二 关于电磁轮
984 01:18:46 大家能看到里面有部分零件是磁铁
985 01:18:49 你们也一定知道
986 01:18:50 400年后磁铁将会消磁
987 01:18:53 对人类时间尺度而言 400年似乎很长
988 01:18:56 但对地质年代而言 却只不过是沧海一粟
989 01:18:59 因此我们距离永动机还要走很长的路
990 01:19:13 有问题么
991 01:19:16 嗯 那么第三件事是什么
992 01:19:21 是啊 第三
993 01:19:32 今年我弟弟死了
994 01:19:40 他在谷仓里开枪打死了自己
995 01:19:43 从没有人说起这件事
996 01:19:45 从没有人说“雷顿在谷仓里开枪打死了自己”
997 01:19:50 没人
998 01:19:53 雷顿和我一直有很多不同
999 01:19:58 我喜欢做我的实验
1000 01:20:00 他喜欢拿他的温特枪打空罐子 打土狼
1001 01:20:06 于是我想了个主意——制作枪声声波图
1002 01:20:10 这样我们就能一起玩了
1003 01:20:12 他打枪 我收集数据
1004 01:20:17 后来
1005 01:20:19 他的一只温特枪卡弹了
1006 01:20:24 我帮忙扶住枪托
1007 01:20:28 我碰都没碰扳机
1008 01:20:32 一声爆炸响
1009 01:20:40 雷顿飞起来 飞过谷仓
1010 01:20:44 血
1011 01:20:46 从草垛上滴下来
1012 01:20:52 他躺在那
1013 01:20:54 他再也不是我弟弟了
1014 01:21:01 变成了只有我一个人
1015 01:21:07 我跑到农场去找父亲
1016 01:21:10 我告诉他雷顿受伤了 很严重 然后他的脸就揪了起来
1017 01:21:15 他冲过去 我站在原地
1018 01:21:17 不知道要去哪
1019 01:21:21 然后我跑进房子躲在浴室里
1020 01:21:26 我听到父亲讲电话的声音
1021 01:21:31 后来看到窗外开来的没亮灯的救护车
1022 01:21:39 过了一会 格雷西来了
1023 01:21:41 她哭了
1024 01:21:44 她坐在我身边 抱着我
1025 01:21:48 我们待了很久
1026 01:21:51 躺在地上 不说话
1027 01:22:01 我想说非常荣幸我能得奖
1028 01:22:04 我会努力不辜负大家的信任
1029 01:22:07 继续为科学进步而努力
1030 01:22:09 我说完了 谢谢
1031 01:22:30 T.S 噢
1032 01:23:11 水滴的特别之处在于
1033 01:23:14 它们总能找到阻力最小的道路
1034 01:23:18 对人类来说
1035 01:23:20 情况刚好完全相反
1036 01:23:25 雷顿死后
1037 01:23:27 木薯卡开始嚼铁桶 嚼得嘴都出了血
1038 01:23:33 雷顿和木薯卡曾经形影不离
1039 01:23:37 后来有一天
1040 01:23:39 格雷西带着木薯卡穿过草场 走了很久
1041 01:23:43 他们一起坐下 眺望远山
1042 01:23:50 回来时似乎达成了某种一致
1043 01:23:54 木薯卡不再嚼铁桶了
1044 01:23:57 他又开始捉萤火虫了 像从前一样
1045 01:24:01 他似乎接受了失去小主人的事实
1046 01:24:05 也许有一天 我也可以再捉萤火虫
1047 01:24:11 给你打包票
1048 01:24:13 他们爱死 爱死那小孩了
1049 01:24:17 就算他们是一堆老学究
1050 01:24:19 但假设大众的反应跟他们有一点点相似
1051 01:24:23 我们这回都是挖到宝了
1052 01:24:27 噢 人就是爱看热闹
1053 01:24:30 真是一群蠢蛋
1054 01:24:31 我都要成舆论操纵专家了
1055 01:24:35 别挂
1056 01:24:36 亲爱的 笑一下
1057 01:24:40 你给摆个写写画画的造型可能更好
1058 01:24:43 但我没带笔记本
1059 01:24:44 萨利 麻烦拿个笔记本来 快
1060 01:24:47 再等等 小鬼有点事情
1061 01:24:52 给
1062 01:24:53 但这本颜色不对 我从不在绿色笔记本上记事
1063 01:24:57 噢宝贝 拍个照而已 没人在乎这些
1064 01:25:00 喂 我们聊到哪了
1065 01:25:03 真令人惊叹
1066 01:25:04 好的 谢谢
1067 01:25:09 虽然我想给你留个惊喜 但忍不住了
1068 01:25:12 听着
1069 01:25:14 白宫在打听我们
1070 01:25:18 白宫
1071 01:25:21 州联盟主席下周会发表演说
1072 01:25:24 观众需要这样的谈资
1073 01:25:28 我都可以听见他说了
1074 01:25:29 “各位 美国的教育系统成功了”
1075 01:25:35 我们现在需要的是
1076 01:25:37 你父母的照片
1077 01:25:39 尤其是你弟弟的
1078 01:25:41 最好是他拿着枪 你站他身后 那就再好不过了
1079 01:25:45 听着 我们要去纽约上“大卫脱口秀”
1080 01:25:47 也许还会去“60分钟” 但还没定下来
1081 01:25:49 因为他们太犹豫 又废话连篇
1082 01:25:52 我可没时间磨磨蹭蹭
1083 01:25:54 我们的预约都排成队了
1084 01:26:26 各单位注意 6分钟后开始直播
1085 01:26:29 好了 宝贝
1086 01:26:32 你就像个明星
1087 01:26:36 听我说 T.S
1088 01:26:38 这个节目的收视率高的吓人
1089 01:26:40 他们会问些措手不及的问题
1090 01:26:41 但你得挺住 知道么
1091 01:26:49 他肯定会问雷顿的事
1092 01:26:52 你就说意外发生时你在
1093 01:26:56 意外发生时你在 但你不知道发生了什么
1094 01:26:59 你跑去找人 就这样说 记住了
1095 01:27:02 别表现出一点愧疚
1096 01:27:04 听到没
1097 01:27:06 我们至少要先咨询一下律师 都听懂了么
1098 01:27:10 还有5分钟开播 小姐
1099 01:27:12 你得去后面的绿房间待着
1100 01:27:14 呃 不了 我是史密森学院的代表
1101 01:27:18 吉布森女士 你肯定会喜欢我们的绿房间的
1102 01:27:20 那里能看得到整场节目
1103 01:27:22 有直播屏幕
1104 01:27:26 但他才10岁
1105 01:27:28 T.S 我叫罗伊
1106 01:27:29 你好 罗伊
1107 01:27:31 头一回上电视
1108 01:27:33 来吧
1109 01:27:40 罗伊
1110 01:27:41 10秒后开始直播
1111 01:27:43 倒数开始 10
1112 01:27:46 7
1113 01:27:50 4
1114 01:28:03 倒数1
1115 01:28:06 我们今天这位嘉宾占据了本周所有头条
1116 01:28:09 他是科学界的莫扎特
1117 01:28:12 T.S 斯比维特 年仅10岁
1118 01:28:14 就领先其他大批科学家
1119 01:28:17 获得了今年竞争激烈的贝尔德奖
1120 01:28:19 T.S 你今年10岁
1121 01:28:22 是个孤儿 在蒙大拿州一个偏僻的牧场长大
1122 01:28:25 你爸爸想让你成为
1123 01:28:27 一个牛仔 我没说错吧
1124 01:28:30 没错
1125 01:28:31 铜顶牧场 在分水岭以北
1126 01:28:34 4.73英里 14.92英里
1127 01:28:37 跟我说说 T.S 年仅10岁是怎么获得贝尔德奖的
1128 01:28:41 就像是那个著名的苹果
1129 01:28:43 砸到你头上了
1130 01:28:44 于是灵光一闪 你就发明了
1131 01:28:45 那台永动机
1132 01:28:49 永动机原理其实已经存在
1133 01:28:51 我所做的不过是创造了
1134 01:28:52 一个系统来
1135 01:28:54 大部分其他人在10岁时
1136 01:28:56 都还在爬树 那你喜欢玩什么
1137 01:28:59 三角原理
1138 01:29:01 我也喜欢爬树
1139 01:29:04 好的
1140 01:29:06 你从4岁起
1141 01:29:08 就开始进行科学实验了
1142 01:29:10 去年有一项实验
1143 01:29:11 发生了事故
1144 01:29:14 导致了你双胞胎弟弟雷顿的死亡
1145 01:29:24 我不知道发生了什么
1146 01:29:27 我跑去找人帮忙 就这样
1147 01:29:30 好的
1148 01:29:32 我想现在是时候看一看
1149 01:29:35 这个非凡的发明了
1150 01:29:37 这部永动机
1151 01:29:41 开创了人类历史的先河
1152 01:30:03 那么 T.S
1153 01:30:05 莱萨 你看到他了么
1154 01:30:09 那是我弟弟 真不敢相信他上电视了
1155 01:30:12 这就是那个到了8岁还穿尼龙搭扣鞋子的小子
1156 01:30:16 他那时还不会系鞋带
1157 01:30:19 他上电视了
1158 01:30:22 你还记得那回 他的地震仪差点把我电死么
1159 01:30:26 噢 他可不会在电视上说这个
1160 01:30:30 T.S 这个轮子像这样不消耗能量
1161 01:30:33 而产生能量
1162 01:30:35 能转多久
1163 01:30:37 400年 那时就必须重新充磁了
1164 01:30:41 400年
1165 01:30:42 你的意思是假如它放大100倍
1166 01:30:45 它就能给这整栋楼的灯泡提供400年的电力
1167 01:30:48 不用交一个子的电费
1168 01:30:51 呃 但你还是得换灯泡
1169 01:30:53 根据单位面积光照率来算
1170 01:30:56 这也是笔不小的开支
1171 01:30:59 我认为现在是时候
1172 01:31:01 介绍一位特殊的嘉宾了
1173 01:31:03 T.S 的母亲 克莱尔博士
1174 01:31:21 嗨 T.S
1175 01:31:23 嗨 妈妈
1176 01:31:25 哎 卧槽
1177 01:31:28 克莱尔博士 你从蒙大拿赶来了
1178 01:31:31 你是T.S 的母亲 对吗
1179 01:31:34 是的
1180 01:31:36 他妈的
1181 01:31:37 T.S 为什么你要在镜头前说
1182 01:31:41 你是个孤儿 这是史密森学院的设计么
1183 01:31:45 我不知道
1184 01:31:47 我以为不这么说他们会把我送回家 就不能领奖了
1185 01:31:51 克莱尔博士 你一定急坏了
1186 01:31:53 他还这么小
1187 01:31:56 是啊 当你的孩子失踪的时候
1188 01:31:58 你的世界似乎都停止转动了
1189 01:32:01 但你也一定非常生气
1190 01:32:04 恕我直言
1191 01:32:05 您问了我一个问题 我希望能把要说的说完
1192 01:32:10 当你的孩子失踪了
1193 01:32:13 你会失去理性
1194 01:32:15 有些人把山羊踢出铁丝网 以此发泄
1195 01:32:18 抱歉 你说山羊 我们讨论起山羊来了
1196 01:32:21 还有些人会去寻找不存在的甲虫
1197 01:32:26 那些失踪了的人就像搭上了一辆不会回头的火车
1198 01:32:29 所以 有时候 你只能站在铁路边
1199 01:32:31 盯着铁轨发呆
1200 01:32:36 你偷看了我的日记
1201 01:32:42 对不起
1202 01:32:43 我错了
1203 01:32:46 那送一把枪给一个孩子做礼物没错么
1204 01:32:50 或是让两个孩子
1205 01:32:52 在谷仓里玩枪
1206 01:32:55 却没人看着
1207 01:32:58 你觉得那样做对么
1208 01:33:00 确实是个好问题
1209 01:33:01 T.S
1210 01:33:03 谷仓里到底发生了什么
1211 01:33:06 T S
1212 01:33:08 不是你的错 T.S
1213 01:33:13 不是你的错
1214 01:33:18 那不是
1215 01:33:20 不是任何人的错
1216 01:33:25 那是一场意外
1217 01:33:28 就像你爸说的
1218 01:33:31 发生了的
1219 01:33:35 就发生了
1220 01:33:39 好了 我想
1221 01:33:42 T.S 克莱尔博士
1222 01:33:43 我们得停一停
1223 01:33:45 暂时忘记摄像机
1224 01:33:47 和观众们
1225 01:33:48 也许 你们现在
1226 01:33:51 来个拥抱
1227 01:33:53 流点眼泪 摸一摸
1228 01:33:55 说真的 我想问问你选美比赛的事
1229 01:33:58 我知道美洲小姐
1230 01:34:00 和美国小姐是不同的比赛
1231 01:34:01 但他们挑选女性的
1232 01:34:03 评判标准又肤浅又不害臊
1233 01:34:06 妈 妈
1234 01:34:07 有必要非得花枝招展
1235 01:34:09 妈妈
1236 01:34:12 啥
1237 01:34:13 噢 好
1238 01:34:14 你想留还是想走
1239 01:34:16 好 想走
1240 01:34:30 汹涌的感情啊
1241 01:34:32 站住 回来
1242 01:34:35 这是个20分钟的节目 还剩9分钟
1243 01:34:45 改真人秀了 这可比什么科学有趣多了
1244 01:34:47 您正在收看的是有线电视
1245 01:34:50 你这个肮脏的小骗子
1246 01:34:54 你操了你妈
1247 01:34:59 等等
1248 01:35:01 你们这是上哪去
1249 01:35:03 回铜顶牧场
1250 01:35:16 切
1251 01:35:19 你没事吧
1252 01:35:24 你没事才是最重要的
1253 01:35:28 我儿子没事
1254 01:35:32 据说啊我是哑巴
1255 01:35:34 还嗝屁了
1256 01:35:37 对不起 爸
1257 01:35:47 那天你看见我在路上怎么没停下来
1258 01:35:52 说实话 我那天真没见着你
1259 01:36:36 我需要一箱饼干 一箱混合饼干 和饼干混频器
1260 01:36:43 你在跟我说话还是跟花生酱说话
1261 01:36:47 我在练绕口令 傻瓜
1262 01:36:49 我们自己得为明年练练嗓子了
1263 01:36:51 到时你又上电视了的话
1264 01:36:54 对着镜头才能有话可说
1265 01:36:56 干脆你直接给我们看看你上电视的那一天要怎样表现
1266 01:37:00 是啊 或者上蒙大拿小姐选美的时候
1267 01:37:04 或者是去上一部真人秀 讲的一个普通人
1268 01:37:08 跟一群荒唐 险恶 死板的人一起生活的事
1269 01:37:11 说起这个 有谁知道
1270 01:37:14 你们老爸什么时候还会进来吃早餐么
1271 01:37:30 你俩还没和好
1272 01:37:35 听着 我知道山羊什么都吃 再清楚不过
1273 01:37:40 但他们其中有一只羊
1274 01:37:41 跳过厨房的窗口 把我所有的笔记吃了
1275 01:37:44 那上面我记了雌马嗡蜣螂如何用角交配
1276 01:37:48 这就不能原谅了
1277 01:37:52 我没事 我没事
1278 01:37:55 胎动而已
1279 01:37:56 我觉得你又要在厨房生小孩了
1280 01:37:58 又要 我从没在厨房生过小孩
1281 01:38:02 是么
1282 01:38:03 那为什么我的名字叫司柏柔(麻雀)
1283 01:38:06 那是格雷西的主意
1284 01:38:08 她那天在厨房里
1285 01:38:10 发现了一只死麻雀 我刚好那天在医院生了你
1286 01:38:13 所以她觉得你是那只麻雀转世来的
1287 01:38:17 我死后 会转世成大象
1288 01:38:21 噢 不要
1289 01:38:25 就统计上来说
1290 01:38:27 下一位新出生的斯比维特有很大可能
1291 01:38:30 会是一个
1292 01:38:32 面包机的转世
1293 01:38:35 同时
1294 01:38:36 我只有一个月的时间用来完成我的
1295 01:38:39 新的永动机设计了
1296 01:39:14 谨防平庸
1297 01:39:16 心灵的典范
1298 01:39:19 我们谈论的是贝尔德奖
1299 01:39:24 老爸现在确实很享受
1300 01:39:34 我的娱乐就是发明
1301 01:39:39 啊
1302 01:39:43 思绪如河
1303 01:39:45 故事讲完了
1304 01:39:49 别跟我玩这些 T. S
1305 01:39:56 当心点 小子
1306 01:40:01 你叫什么名字
1307 01:40:03 女士们先生们 我叫T.S 斯派维

