爱尔兰之愿 Irish Wish(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 许愿:希望某件大概率不会发生的事成真
2 00:00:31 但如果真发生了呢?
3 00:00:35 片名:《爱尔兰之愿》
4 00:01:46 - 保罗!- 保罗!
5 00:01:48 说几句话吧 保罗
6 00:02:00 等等 喂 等一下我的披巾呀!停车!
7 00:02:16 嗨 美女
8 00:02:19 你好呀 你看起来棒极了
9 00:02:21 谢谢
10 00:02:22 - 保罗!- 保罗!
11 00:02:24 - 两秒钟- 好的
12 00:02:26 你好吗?很高兴再见到你你好吗?谢谢你来捧场
13 00:02:31 - 问几个问题- 稍等一下
14 00:02:34 要不是因为这位出色的女性我绝不会有今天的成就
15 00:02:36 她自己也是一名优秀的作家
16 00:02:38 我的图书编辑 玛德琳·凯莉
17 00:02:40 玛蒂 快过来
18 00:02:44 这是属于我们的夜晚 玛蒂是你和我共同努力的结果
19 00:02:48 是你写了个很棒的故事 保罗我只是帮你润色了一下而已
20 00:02:51 等下到里头来找我 好吗?我有话想对你说
21 00:02:54 - 什么话?- 你等下就知道了
22 00:02:56 - 好- 好
23 00:02:58 - 问个小问题- 嗨 杰伊
24 00:03:00 在你生命中是否有这么一位女士启发你创作了这个爱情故事?
25 00:03:04 拜托 我可不能把自己的秘密全说出去
26 00:03:09 - 你又回曼哈顿来啦?- 每次回来都很开心
27 00:03:11 是吗?又是一本畅销书?
28 00:03:12 喂?
29 00:03:14 - 玛蒂- 嗨 妈妈
30 00:03:15 - 终于接通电话了- 咔嗒咔嗒的什么声音?
31 00:03:18 我在研究怎么从网上订厕纸
32 00:03:21 学生们一直偷
33 00:03:23 而我键盘上那个键老卡住
34 00:03:26 太多细节了 妈
35 00:03:28 你自己要问的
36 00:03:29 我这儿实在是有点忙
37 00:03:30 我被堵在了路上 才刚刚赶到现场
38 00:03:34 最重要的夜晚你都要迟到了时间管理做的很糟糕
39 00:03:38 真希望我能在你身边帮助你
40 00:03:39 - 妈 你能稍等一下吗?- 当然
41 00:03:42 嗯 一秒钟就行
42 00:03:44 好了 说吧
43 00:03:45 我打电话来是想问你有没有...
44 00:03:48 跟保罗谈过
45 00:03:49 还没来得及希望你没把我对他的感情说出去
46 00:03:54 相信我 在得梅因根本没人在乎
47 00:03:56 - 海瑟和艾玛都还不知道呢- 你没告诉她们?
48 00:04:00 我还没准备好
49 00:04:01 如果连你的朋友们都不知道
50 00:04:03 那保罗不知道也是相当有可能的
51 00:04:06 不 我已经暗示过他太多次了
52 00:04:08 你真应该看看我们工作时他看着我的样子
53 00:04:10 - 妈妈 他很懂我- 你不是已经爱上了他了吗?
54 00:04:13 - 为什么不直接告诉他?- 可能不必由我说
55 00:04:16 发生了什么事?
56 00:04:18 他说有事要跟我说
57 00:04:20 - 真的吗?- 所以 说不定就是今晚了
58 00:04:24 成功了
59 00:04:25 好了 妈 我得挂了
60 00:04:26 好的 但如果他今晚不向你表白的话
61 00:04:30 你必须讲出来 我就说到这儿
62 00:04:32 - 好吧 爱你 再见- 我也爱你
63 00:04:37 - 嘿 姑娘们!- 嗨!
64 00:04:39 太令人激动了
65 00:04:41 我们真为你骄傲
66 00:04:43 谢谢你们来捧场
67 00:04:45 我给你的那条披巾呢?
68 00:04:46 - 现在到布鲁克林的某个地方了吧- 出了什么事啊?
69 00:04:49 离奇的意外 我完全理解要是你再也不愿意借东西给我的话
70 00:04:52 别担心那条披巾只是公司拿来的样品
71 00:04:57 海瑟 封面做得真棒
72 00:04:59 你喜欢吗?
73 00:05:00 美极了 你觉得呢 艾玛?
74 00:05:03 - 我觉得你有事瞒着我们- 什么事啊?保罗?
75 00:05:05 是啊 你都跟他共事了一年多
76 00:05:08 别告诉我你没注意到
77 00:05:10 我觉得他是个很棒的作家 仅此而已
78 00:05:13 你应该把自己的名字一起放在封面上的
79 00:05:15 书基本上就是你写的
80 00:05:16 不 不是的 这样说不准确
81 00:05:20 而且 这样对我的事业也有好处
82 00:05:21 保罗一直在跟出版商说我的好话呢
83 00:05:24 - 他是爱尔兰人- 是的
84 00:05:26 - 他的口音性感吗?- 我没注意到呢
85 00:05:28 - 他单身?- 还给我
86 00:05:31 - 好吧- 你要去哪儿啊?
87 00:05:32 去找保罗
88 00:05:48 加把劲 玛蒂 别临阵脱逃
89 00:05:52 你在这儿呀
90 00:05:54 我想在面对大众前 先喝点酒壮壮胆
91 00:05:58 他们会很喜欢的 这个故事很美
92 00:06:01 这件事要感谢你
93 00:06:04 要让我来写的话这对恋人没到第十章就投湖自尽了
94 00:06:08 你很棒 你知道吗?
95 00:06:10 我要靠你平衡 玛德琳
96 00:06:13 我们确实是个很棒的团队
97 00:06:14 是的 所以我才想找你谈一谈
98 00:06:17 一件对我来说非常重要的事
99 00:06:20 - 你有什么话都可以告诉我的- 是这样...
100 00:06:23 我感觉是时候...
101 00:06:26 将你我的关系发展到下一个阶段了
102 00:06:30 保罗 我都不知道该说什么了我也有同样的感觉
103 00:06:35 真的吗?
104 00:06:36 那太棒了
105 00:06:38 那么...
106 00:06:39 你愿意跟我合作写我的下本书吗?
107 00:06:42 这次我想在故事的构思阶段就让你参与进来
108 00:06:45 我知道你想写自己的小说这件事我可以帮你的
109 00:06:49 但你觉得能不能再等上一会儿呢?
110 00:06:53 噢 我...
111 00:06:55 - 当然- 真棒!
112 00:06:57 - 听起来不错- 太好了!
113 00:06:58 好吧 那么...
114 00:07:01 是时候把我喂给狼群了
115 00:07:06 里面见
116 00:07:09 要是你停下来的话我可以帮你拿掉的
117 00:07:12 带我去厕所就行
118 00:07:14 真抱歉 你没事吧?
119 00:07:16 只是在睫毛上出了点小问题
120 00:07:18 有什么我能效劳的吗?
121 00:07:21 或许吧 这是新的纳米假睫毛
122 00:07:23 我是个造型师 在伯格多夫工作
123 00:07:25 所以我总能拿到最新的高端化妆品样品
124 00:07:28 这个要点踩
125 00:07:31 - 介意让我试试吗?- 请便
126 00:07:35 我会非常非常小心的
127 00:07:40 好了
128 00:07:41 怎么样?
129 00:07:43 好多了
130 00:07:47 我也不想打扰你们但有很多人在等你呢
131 00:07:50 - 好的 你先请- 不 你先请
132 00:07:55 “她从水之深处向上仰望”
133 00:07:58 “只要他愿向她伸出手
134 00:08:02 便能将这魔咒打破”
135 00:08:05 “可事与愿违 他却转过了身去”
136 00:08:07 “她奋力疾呼 喊出的却是沉没之语
137 00:08:11 只能眼睁睁地看着他消失在那苔藓绿林的阴影中”
138 00:08:24 “第八章”
139 00:08:27 “第一个独处的夜晚是最让她煎熬的...”
140 00:08:30 (《两颗爱尔兰心》)
141 00:08:33 签好了 格特鲁德 你的名字真美
142 00:08:36 谢谢你 保罗
143 00:08:38 - 那么 你们三个怎么认识的?- 我们上学时就是朋友了
144 00:08:43 我从小就很爱读书
145 00:08:45 什么?明明是我吧
146 00:08:48 - 想让我在你的书上签个名吗?- 嗯 我想
147 00:08:51 不客气
148 00:08:52 - 签好了- 真有这么个湖吗?
149 00:08:55 是的 在爱尔兰 离我家不远
150 00:08:59 要是有机会亲眼看看就好了
151 00:09:02 我也希望你能亲眼去看看
152 00:09:05 你写的故事太精彩了让我听上一整晚都没问题
153 00:09:10 哇喔 那样是挺棒的
154 00:09:12 可惜保罗明早有发布会要开
155 00:09:14 结账
156 00:09:15 - 不是免费供饮的吗?- 才不是呢
157 00:09:21 刚才真的好棒
158 00:09:23 我想这可能是我这辈子最不可思议的夜晚
159 00:09:26 是啊 你和保罗打得可火热了
160 00:09:28 我们之间好像立刻就来了电
161 00:09:31 你可不能太当回事 保罗是个名人
162 00:09:34 - 他习惯了让他人感到自己很特殊- 他给我的书签了名呢
163 00:09:38 他给很多书都签了名啊
164 00:09:39 也是用他的电话号码吗?
165 00:09:42 (很乐意再见你 保罗)
166 00:09:44 只不过是个电话号码罢了又不是在求婚
167 00:09:50 (六月-九月)
168 00:09:52 真不敢相信保罗和艾玛要结婚了!
169 00:09:55 一切发生得太快了
170 00:09:57 太突然了
171 00:09:58 欢迎来到爱尔兰
172 00:10:00 - 谢谢- 谢谢
173 00:10:03 - 我们差不多了 还差一个包- 保罗 那个也是我的
174 00:10:07 - 去拿来- 你带这么点行李够吗 小艾?
175 00:10:09 我这可是要结婚呐 海瑟
176 00:10:11 你不会相信我需要换多少套衣服的
177 00:10:16 借过一下 女士
178 00:10:19 - 玛蒂- 不好意思
179 00:10:20 - 你那边没事吧?- 嗯
180 00:10:22 玛蒂 你拿到包了吗?
181 00:10:24 快了
182 00:10:25 - 那我们大门口见 好吗?- 好的
183 00:10:28 如果你需要我来做那份工作我随时随刻都可以来报到 好吗?
184 00:10:32 好的 当然 不客气
185 00:10:35 是
186 00:10:36 抱歉 这是我的
187 00:10:39 不 恐怕这是我的才对
188 00:10:41 不 这真的是我的
189 00:10:43 稍等一下 我得挂了这儿有个美国女人想偷我的包
190 00:10:46 我不是要偷你的包我这是要拿回自己的包
191 00:10:48 你只要看一样标签就知道了
192 00:10:50 没这个必要我自己的包我认识 快放手吧
193 00:10:54 我不会放开我自己的包的
194 00:10:57 看 我最爱的格子裙
195 00:11:02 你确定这是你的尺码吗?
196 00:11:05 实在是抱歉
197 00:11:07 没关系 谁都有可能搞错
198 00:11:10 尽管我怀疑你比大部分人都容易搞错
199 00:11:17 祝你旅行愉快
200 00:11:23 (行李遗失)
201 00:11:25 玛蒂 你在这儿啊
202 00:11:26 我们终于把艾玛的包都放进车里去了
203 00:11:29 我可能要坐在车顶上了
204 00:11:34 简直不敢相信真的要结婚了
205 00:11:35 可不是嘛 你感觉如何?
206 00:11:37 - 没打算临阵退缩吧?- 我?不可能
207 00:11:41 我都不知该如何感谢你把我介绍给艾玛
208 00:11:43 你改变了我的人生我一辈子都不会忘记的
209 00:11:47 请填一下
210 00:11:49 看来要花上一段时间了要不你们几个先出发吧
211 00:11:53 不 我可不能把你丢在这儿
212 00:11:54 - 别担心我 我会打车来的- 好吧
213 00:11:58 给我打电话报平安
214 00:12:00 好
215 00:12:04 (爱尔兰西诺克机场)
216 00:12:06 (出租车)
217 00:12:08 “周围没有优步”
218 00:12:09 棒极了
219 00:12:16 (布里吉德招牌旅行团)
220 00:12:20 - 你能去这个地址吗?- 嗯 我可以送你去 亲爱的
221 00:12:23 - 好的 谢谢- 嗯
222 00:12:26 等等!
223 00:12:30 比利 很高兴再见到你
224 00:12:39 没能说服其他人把他们的包给你吗?
225 00:12:41 事实是我的包弄丢了但等他们找到了会打电话通知我的
226 00:12:45 如果你需要平角短裤的话你知道该找谁要
227 00:13:15 那么 你是一个摄影师?
228 00:13:17 是的
229 00:13:18 大自然的摄影师
230 00:13:20 至少我在努力成为一名
231 00:13:22 如今全世界的口袋里都揣着一台相机这行不太好做了
232 00:13:26 我还从来没这么想过
233 00:13:29 - 你为什么来爱尔兰啊?- 婚礼
234 00:13:31 - 恭喜- 不 不是我的 是我朋友的
235 00:13:36 或许你会走运接到花束呢?
236 00:13:38 你为什么会觉得我想结婚?
237 00:13:41 没有啊 只是开个玩笑
238 00:13:43 看来不好笑
239 00:13:50 (《两颗爱尔兰心》)
240 00:13:58 - 谢谢- 没事 你喜欢读这个?
241 00:14:02 是啊 你读过吗?
242 00:14:03 不 不必了
243 00:14:05 他的上一本我挣扎着才看完的
244 00:14:09 保罗·肯尼迪可是英国最畅销的作家之一
245 00:14:11 在英国人们也卖了不少炸鱼薯条啊不代表它有多好吃
246 00:14:15 反正不需要你的赏识 他也成功着呢
247 00:14:19 他不会是你朋友吧?
248 00:14:23 你的站马上到了 小姐 肯尼迪家
249 00:14:28 保罗·肯尼迪?
250 00:14:30 好吧 这个问题得到解答了
251 00:14:38 - 谢谢- 不客气 亲爱的
252 00:14:42 顺便说一句
253 00:14:43 这本书是我编辑的你对此有何评价啊?
254 00:14:46 向你致以最深切的同情
255 00:14:48 你猜怎么着?你给我去...
256 00:15:24 喂 你啊...
257 00:15:25 你这是在擅闯私人领地
258 00:15:27 很抱歉 我是来找保罗·肯尼迪的
259 00:15:30 我知道你是谁 只是在逗你玩而已
260 00:15:32 我是科里 他兄弟
261 00:15:33 - 嗨- 来吧 大家都在里头
262 00:15:36 玛蒂!你终于来啦!
263 00:15:38 是啊 我坐公车来的
264 00:15:40 这其实没什么但车上有个嘴巴很毒的英国人
265 00:15:47 奥利维亚 这套瓷器美极了
266 00:15:50 你真有眼光 这是贝利克
267 00:15:54 是我们家族中世代相传下来的
268 00:15:55 这边请
269 00:15:59 哇喔
270 00:16:01 这地方简直像是童话故事中出来的
271 00:16:03 唯一的区别是在这里如果你在午夜时弄丢了鞋
272 00:16:06 你就只是喝醉了而已
273 00:16:08 他好帅
274 00:16:10 - 哇 真的吗?- 我把玛蒂带来了 刚从公车上下来
275 00:16:13 - 嘿 玛蒂- 太好了
276 00:16:14 - 肖恩 保罗的爸爸- 嗨
277 00:16:17 糟糕!
278 00:16:20 - 真对不起- 没事 又没弄破
279 00:16:24 他们找到你的行李了吗?
280 00:16:27 - 不 还没有- 一起坐吧
281 00:16:29 玛蒂 真抱歉
282 00:16:31 没关系
283 00:16:32 买了保险
284 00:16:33 我们担心的不是你的包而是伴娘的裙子
285 00:16:36 没办法穿的话你会影响婚礼整体画面上的平衡感的
286 00:16:40 或许可以让她站到一旁去像在给大家加油一样
287 00:16:45 好了!车已经装满了
288 00:16:49 玛德琳 大家都准备好出发了吗?
289 00:16:51 - 嗯- 我们要去哪里?
290 00:16:53 保罗为大家计划了一场惊喜之旅他是不是很贴心啊?
291 00:16:58 给我点时间换衣服
292 00:17:00 真是个可爱的小姑娘
293 00:17:02 她好可爱
294 00:17:04 玛德琳 你一定很为他俩高兴吧
295 00:17:08 是啊
296 00:17:10 (邋遢墨菲酒吧)
297 00:17:16 - 你没事吧?- 挺好的
298 00:17:20 下午好 老家伙们
299 00:17:23 看起来不错
300 00:17:26 - 环游世界的旅行家来了- 很高兴见到你 墨菲
301 00:17:30 - 你好吗?- 近来如何?
302 00:17:33 就那样呗那么 你这次能待上个一周了?
303 00:17:37 是啊 我是来报道剪羊毛节
304 00:17:40 为此大家都可激动了
305 00:17:43 我猜也是
306 00:17:44 菲奥诺拉在帮你准备房间
307 00:17:46 你待在这儿的时候尽管开我的老凯旋吧
308 00:17:50 不 我可不能开你的车
309 00:17:52 你可以用你拍的漂亮照片跟我做交换
310 00:17:55 我把它挂在酒吧里
311 00:17:57 好 成交
312 00:17:59 你还喜欢干这行吗?
313 00:18:00 满世界到处跑
314 00:18:03 给蜥蜴和鸟拍照片
315 00:18:06 还喜欢
316 00:18:07 可如果你整天跑在外头的话
317 00:18:08 要怎么才能找到个好女人跟你一起安顿下来啊?
318 00:18:13 我感觉自己没办法跟谁安顿下来
319 00:18:16 我干嘛要给你讲这些?反正你从来都也不听我的话
320 00:18:21 - 很高兴见到你 哥们- 好嘞
321 00:18:34 真美
322 00:18:43 嘿!你需要些什么吗?我可以借点衣服给你哦
323 00:18:47 - 不用了 我的包里有件毛衣- 好的
324 00:18:49 - 景色美极了- 是啊
325 00:18:52 你没事吧?感觉有点魂不守舍的
326 00:18:56 嗯 没有 没事 我挺好的
327 00:18:59 要不来个女孩之夜吧
328 00:19:01 我们出去玩玩喝几杯酒 认识几个男的
329 00:19:04 自从你开始写那本书起你已经快一年没谈恋爱了
330 00:19:09 - 答应吧 走吧- 好的
331 00:19:11 谢谢 15分钟后我们楼下见
332 00:19:14 幸福的新人要带我们去野餐了
333 00:19:33 谢谢你
334 00:19:34 - 我来拿篮子- 真好 重的交给我来拿
335 00:19:38 - 跟着我来 我们去野餐吧- 这里真漂亮
336 00:19:42 这座桥以前是维京人用的
337 00:19:44 这里一定就是你获取创作灵感的地方吧
338 00:19:47 看呐 这是泰湖就是保罗书中的那个湖
339 00:19:51 真漂亮啊
340 00:19:53 这里就是神秘仙女住的地方吧
341 00:19:56 就在湖底的沉没都市里?
342 00:19:58 - 没错 你真有洞察力- 她并不是个仙女
343 00:20:01 她既邪恶又自私专门把男人引诱过来淹死在水里
344 00:20:05 - 玛蒂!- 不 说得对 邪恶的仙女
345 00:20:09 - 有谁想在吃饭前先划个船吗?- 我
346 00:20:12 内文为我们安排了几艘船
347 00:20:17 玛蒂 来吧 我们这儿挤得下
348 00:20:18 不用了
349 00:20:19 还有很多空间呢 会很好玩的
350 00:20:22 - 我去散散步就行- 真的吗?好吧
351 00:20:25 - 你确定吗?- 嗯
352 00:20:26 - 要不拍张照片吧?- 好的
353 00:20:31 - 茄子!- 茄子!
354 00:20:32 再给我跟保罗单独拍张?
355 00:20:34 来 用我的手机吧这样等下我就能发短视频了
356 00:20:38 好的 一 二 三
357 00:20:43 - 好了- 谢谢你 玛蒂
358 00:20:47 - 好嘞 玩得开心- 回头见
359 00:20:50 祝你散步愉快
360 00:20:51 - 我们出发了- 好惬意啊
361 00:20:53 我就指望你了
362 00:20:55 再见 各位
363 00:20:56 - 回头见 玛蒂!- 再见!
364 00:21:43 - 嗨 妈妈- 亲爱的 你答应一落地就打电话的
365 00:21:46 对不起 我很安全
366 00:21:48 说起来 保罗带我们来泰湖了
367 00:21:51 亲眼见到真的很神奇
368 00:21:53 你的声音怎么了?你没事吧?
369 00:21:55 嗯 我没事 可是...
370 00:21:58 我没办法不去想
371 00:21:59 要是当初我听了你的意见向保罗表白心意 现在会怎么样
372 00:22:03 亲爱的 把这件事当做一个教训吧
373 00:22:06 你必须开始为自己发声了
374 00:22:09 住手
375 00:22:10 是啊 为时已晚了
376 00:22:13 我总不能告诉保罗我的愿望是他娶我 而不是娶艾玛
377 00:22:17 - 玛蒂?- 妈妈?
378 00:22:18 玛蒂
379 00:22:20 妈妈 在重新连接中
380 00:22:23 妈妈?
381 00:22:27 你刚才许愿了吗?
382 00:22:29 不 我只是...
383 00:22:30 好吧 确实如此但我没想到有别人听到了
384 00:22:33 我听到了
385 00:22:35 朝下看
386 00:22:37 好的
387 00:22:38 人们管这里叫许愿椅不过你得用正确的方法来才行
388 00:22:43 坐下吧 闭上眼睛然后许愿
389 00:22:47 不 不用了
390 00:22:49 你在害怕什么?
391 00:22:51 我不是害怕我只是不相信有这种事而已
392 00:22:54 那你就更没什么好失去的了来吧 为什么不试试呢?
393 00:23:00 好吧 我许愿...
394 00:23:01 不 你必须按正确的方法来 坐下
395 00:23:05 闭上眼睛 用真心许愿
396 00:23:12 好吧 我许愿...
397 00:23:16 我希望嫁给保罗·肯尼迪的是我
398 00:23:24 你看 没成真吧
399 00:23:26 没有吗?你怎么知道?
400 00:23:28 难道不应该有地震啊或者电闪雷鸣什么的吗?
401 00:23:32 原来你想要更加戏剧化一点呀
402 00:23:34 让我看看能不能召唤一阵大风出来这样会好一点吗?
403 00:23:39 嗯 好呀
404 00:24:21 真是个奇怪的梦啊
405 00:24:26 谁啊?
406 00:24:30 有人吗?
407 00:24:32 海瑟?艾玛?
408 00:24:35 你在里头吗?
409 00:24:39 保罗!
410 00:24:40 玛蒂 你醒来了 能把毛巾递给我吗?
411 00:24:44 可以 嗯 好的
412 00:24:48 - 保罗 你在这里干什么啊?- 洗澡啊 不然还能干什么?
413 00:24:52 - 你见过我的胡须膏没?- 没!
414 00:24:56 你这是怎么了?
415 00:24:57 没什么 我只是... 我
416 00:24:59 没想到你在里面
417 00:25:00 - 那我还能在哪儿啊?- 对 好吧
418 00:25:03 我这就走 很抱歉
419 00:25:09 哇!
420 00:25:11 玛蒂!你没事吧?
421 00:25:13 - 他们找到了我的行李箱- 来
422 00:25:20 我还是...我还是去外头吧我要去透透气
423 00:25:29 - 早上好 玛蒂- 嗨 艾玛
424 00:25:32 艾玛!你起得真早
425 00:25:34 我早餐前先去跑个步你见到保罗了吗?
426 00:25:37 - 保罗?- 是啊 我到处在找他呢
427 00:25:40 在这栋房子里可容易迷路了
428 00:25:42 嗯 反正 他不在这里头 完全没在
429 00:25:46 说起来事实上我连他的一厘米都没见着过
430 00:25:51 什么?他是怎么跑进去的?
431 00:25:53 - 早上好 艾玛- 早上好
432 00:25:55 - 你妈在楼下找你呢- 好的 谢谢
433 00:25:58 - 我们早餐时再见?- 喂 保罗
434 00:26:01 干嘛 她又不是没见过我们俩接吻
435 00:26:04 内文 我的外套
436 00:26:08 那么 准备迎接大日子了 对吧?
437 00:26:10 你一定很兴奋吧
438 00:26:12 我好期待婚礼的宴会呀
439 00:26:14 这个镇上有好多性感男人
440 00:26:18 看到没?
441 00:26:22 - 嘿 你是不是...- 我需要跟你谈谈
442 00:26:26 这是要干嘛啊你 玛蒂?出什么事了?
443 00:26:29 我有件事要告诉你
444 00:26:30 但你一个字也不许跟艾玛说
445 00:26:34 好吧
446 00:26:35 昨晚我做了一个最疯狂的梦
447 00:26:38 我们在湖边有一位奇怪的女士叫我许个愿
448 00:26:41 于是我许愿说我希望嫁给保罗·肯尼迪
449 00:26:46 - 我知道 这可能会让你很震惊- 会吗?
450 00:26:48 总而言之 我从这个梦中醒来
451 00:26:51 我的行李箱就神奇地出现了
452 00:26:55 而且 保罗正在里面洗澡
453 00:26:59 好吧
454 00:27:00 你不觉得有点奇怪吗?
455 00:27:05 - 而且我的行李箱里还有件婚纱- 是啊
456 00:27:09 - 为什么在里面?- 因为这是你的啊 傻瓜
457 00:27:12 你跟你妈在纽约挑选的啊
458 00:27:14 什么?
459 00:27:15 是啊 而且再过几天
460 00:27:16 你就要穿上它在红毯上走过 然后结婚了
461 00:27:20 - 不 我不要- 不 你要的
462 00:27:22 我看你现在只是有点婚前焦虑
463 00:27:25 这是完全正常的
464 00:27:26 这些是什么?这些都不是我的啊
465 00:27:28 姐妹 这是蜜月穿的性感高跟鞋
466 00:27:32 不 要结婚的不是我
467 00:27:35 她才是
468 00:27:37 没错
469 00:27:40 你啊 我的朋友要嫁给保罗·肯尼迪了
470 00:27:43 深呼吸 放轻松
471 00:27:45 这将是你一生中最棒的周末
472 00:27:47 穿衣服吧你
473 00:27:52 我要嫁给保罗·肯尼迪了
474 00:27:55 太好了!
475 00:27:57 我要嫁给保罗·肯尼迪了
476 00:28:01 太好了!
477 00:28:15 - 好的 那么...- 我就不明白了
478 00:28:18 我怎么就找不到个婚礼摄影师呢?
479 00:28:21 因为你太可怕了 妈
480 00:28:24 我们上次派对请的那两个摄影师最后都流着眼泪逃走了
481 00:28:29 - 真的吗?- 是啊
482 00:28:30 真的 他们那是嚎啕大哭啊
483 00:28:34 她来了
484 00:28:36 - 大家早上好- 早上好
485 00:28:45 亲爱的?
486 00:28:47 容我来
487 00:28:49 谢谢你
488 00:28:50 - 你没事吧 玛德琳?- 没事 只是有点时差
489 00:28:54 喝点香槟 对我很有帮助
490 00:28:59 谢谢
491 00:28:59 你必须尝尝这本地的林地草莓简直美味极了
492 00:29:03 我给你拿一个 很好吃的
493 00:29:11 玛德琳 要来一块马铃薯糕吗?
494 00:29:13 一块什么?
495 00:29:14 她太可爱了 这是爱尔兰的松饼
496 00:29:17 哦 谢谢
497 00:29:18 肖恩 我一直想跟你说烘焙屋打电话来了
498 00:29:21 我们订的婚礼蛋糕太高了送货卡车没办法装下
499 00:29:24 - 不是吧- 要不就订个小点的蛋糕?
500 00:29:26 非常好
501 00:29:27 - 我喜欢你的想法- 好主意 亲爱的
502 00:29:31 终于 家里有了个理智的人
503 00:29:33 天气似乎还挺不错的要不要早上跟我去骑个车啊?
504 00:29:39 跟我一起?
505 00:29:41 当然是跟我一起了
506 00:29:44 艾玛跟我要去果园里摘苹果
507 00:29:46 - 科里 想跟我们一起去吗?- 不行 我要练橄榄球
508 00:29:50 保罗 去摘苹果好吗?
509 00:29:51 我没那么协调 恐怕骑不了脚踏车
510 00:29:53 别傻了 谁还不会骑脚踏车啊
511 00:30:01 亲爱的 你能不能再骑快一点?
512 00:30:04 保罗 我已经尽力了
513 00:30:11 这些看起来好可口呀
514 00:30:14 - 玛蒂 你跟得上吗?- 我来了
515 00:30:17 - 嘿- 嗨 女士们
516 00:30:20 嘿 玛蒂
517 00:30:28 - 玛蒂 你没事吧?- 嗯 我没事
518 00:30:31 - 你没事吧?- 我没事 我可以继续骑的
519 00:30:34 我不知道诶你骑车好像会出事的感觉
520 00:30:37 没事 那我就推着跟你一起走
521 00:30:40 我本想好好做点有氧运动的 宝贝
522 00:30:43 - 没关系 我来替你接班 玛蒂- 不!
523 00:30:46 我是该骑个脚踏车今天的步数没到位
524 00:30:48 那就这么办 绕着村庄来骑上一圈?
525 00:30:51 前提是你得跟得上我
526 00:30:54 小嘴还挺犟
527 00:30:58 太好咯 吃灰尘吧你
528 00:31:00 我会追上你的
529 00:31:01 - 那么 来摘苹果吧?- 嗯 好的
530 00:31:07 真不敢相信我们摘到了这么多苹果
531 00:31:10 要不给科里做个苹果派吧?或许他喜欢会烘焙的女孩呢
532 00:31:15 你在这儿呀 我到处找你呢
533 00:31:19 玛德琳 你知道现在几点了吗?
534 00:31:21 我们跟裁缝约好了要帮你做最后的婚纱试穿呢
535 00:31:25 可我不是已经有婚纱了吗?我妈跟我一起选的
536 00:31:29 说起你妈妈
537 00:31:31 内文会去机场接她 带她过来预演的
538 00:31:34 - 我妈妈在路上了?- 迟到总比不到好
539 00:31:37 我同意你的看法
540 00:31:38 我不觉得男人打保妥适有什么问题
541 00:31:41 对吧?我也不是现在要打但也许将来需要呢
542 00:31:44 嘿 小艾
543 00:31:45 - 嘿- 嗨
544 00:31:46 保罗 我还以为你把婚纱的事跟玛德琳说过了呢
545 00:31:50 我说过了啊
546 00:31:51 - 对吧 亲爱的?- 没
547 00:31:52 算了 来吧
548 00:31:56 她可真严肃
549 00:31:57 我妈能对付得了她
550 00:32:06 简直太合身了
551 00:32:08 美极了
552 00:32:09 美轮美奂
553 00:32:11 - 哇喔- 哇喔
554 00:32:13 我奶奶在婚礼的那天穿的就是这件礼服
555 00:32:16 我妈妈也是 我也是
556 00:32:19 这是我们家的传统 玛德琳
557 00:32:21 挺好玩的
558 00:32:23 好玩?
559 00:32:24 这可是古典浪凡
560 00:32:27 这可是时尚界的文物可谓是结婚礼服的狮身人面像
561 00:32:33 或许可以再加一条缝?
562 00:32:39 嗯 这里有
563 00:32:46 (保罗·肯尼迪的新畅销书)
564 00:32:48 - 你好- 你好
565 00:32:49 - 我帮你结账- 谢谢
566 00:32:52 恭喜 你是我们这周第一百位顾客
567 00:32:56 哇
568 00:32:58 也就是说 你赢得了
569 00:32:59 一本保罗·肯尼迪新小说的宣传版
570 00:33:06 - 没关系 不用了 多谢- 可这是免费的
571 00:33:10 免费也不要
572 00:33:11 给你
573 00:33:14 - 小礼物- 当然
574 00:33:16 - 再送一个- 真好
575 00:33:20 请付账 好了
576 00:33:23 完美
577 00:33:24 - 祝你今天愉快- 你也是 再见
578 00:33:28 (剪羊毛节)
579 00:33:29 (取消)
580 00:33:35 - 您先请- 谢谢
581 00:33:37 (西海岸珍藏书)
582 00:33:41 拜托
583 00:33:43 开玩笑吧
584 00:33:44 我本来还那么期待这份活儿
585 00:33:47 - 这也没有那么糟吧- 有 可糟糕了 你说什么呐?
586 00:33:51 你打算怎么办 玛蒂?
587 00:33:53 我就穿这套婚纱好了
588 00:33:56 不过是一套婚纱罢了因为是保罗想让我穿的
589 00:33:59 因为是你自己许的愿
590 00:34:00 你们听到了吗?
591 00:34:03 她在那儿 就是她 就站在那儿
592 00:34:06 谁啊?
593 00:34:07 玛蒂
594 00:34:12 嘿 等等 回来!
595 00:34:15 这话什么意思?我很满意许自己的愿望
596 00:34:22 你当真满意自己所许下的愿望吗?
597 00:34:25 你要去哪里?
598 00:34:28 我爱我的愿望 回来!请别夺走它!
599 00:34:35 你好
600 00:34:36 - 是你- 你没事吧?
601 00:34:39 - 你没看见我在过马路吗?- 看见了 可是你撞上我的 所以...
602 00:34:45 - 这个...- 好了
603 00:34:50 没关系 我可以
604 00:34:53 - 给- 很好
605 00:34:57 嘿
606 00:34:59 你说你不喜欢保罗·肯尼迪的书的
607 00:35:01 - 抱歉 你说什么?- 我们在公车上的时候
608 00:35:04 我无意冒犯 但我认识你吗?
609 00:35:06 我不记得了
610 00:35:09 - 那是因为没发生...- 什么没发生?
611 00:35:13 - 没什么- 玛蒂
612 00:35:14 - 刚才怎么回事?你就这样跑走了?- 我看到了...
613 00:35:18 你找到了
614 00:35:19 一位摄影师 棒极了 做得好 玛德琳
615 00:35:22 不 我...
616 00:35:23 奥利维亚·肯尼迪 你是?
617 00:35:26 詹姆斯 詹姆斯·托马斯很高兴认识您
618 00:35:29 您该不会跟作家保罗·肯尼迪是亲戚吧?
619 00:35:32 他是我儿子
620 00:35:34 这位是他的准新娘但这件事你肯定已经知道了
621 00:35:38 其实我还真不知道
622 00:35:39 问题是 詹姆斯不是拍这个的摄影师
623 00:35:42 你怎么知道的?
624 00:35:43 - 但你是摄影师 对吧?- 是的
625 00:35:45 你怎么收钱的?
626 00:35:46 我很感谢这个机会但我想我无法胜任这份工作
627 00:35:50 这话什么意思?
628 00:35:52 我不太擅长拍人
629 00:35:55 无论你平常怎么收费 我愿意出三倍
630 00:35:58 您说婚礼是啥时候来着?
631 00:36:02 你来看这张
632 00:36:03 新娘和新郎周围闪耀着美丽的光晕
633 00:36:06 - 美极了- 我要拍的就是这样的
634 00:36:08 要有种虚幻的感觉
635 00:36:09 每一张我的照片 都要从右边拍
636 00:36:12 我的右半边脸好看
637 00:36:15 没问题
638 00:36:31 挡在车道当中的车是谁的?
639 00:36:33 嘿
640 00:36:34 亲爱的 你来得正是时候
641 00:36:36 玛德琳帮我们找了个婚礼摄影师
642 00:36:40 詹姆斯·托马斯这位是保罗 我的未婚夫
643 00:36:43 我读过一些你的作品
644 00:36:45 - 见到粉丝总让人很开心- 嗯 我相信是这样的
645 00:36:48 对了 我的宣传经理说
646 00:36:50 我们应该拍些公关用的照片当然是在婚礼之后了
647 00:36:54 玛德琳和我站在爱尔兰田园诗般的背景前
648 00:36:57 他认为这样能推动我的销量
649 00:36:59 所以这不只是一场婚礼而已也是一个宣传的好机会
650 00:37:02 说得太对了
651 00:37:03 尤其考虑到玛蒂是保罗的图书编辑
652 00:37:05 要不你们三人明天就在这附近开车逛逛?
653 00:37:08 - 或许能找到些很棒的拍摄地点呢- 听起来不错
654 00:37:11 - 你觉得怎么样 保罗?- 这是个好主意 早上10点 詹姆斯?
655 00:37:14 可以啊
656 00:37:15 玛德琳 介意送一送詹姆斯吗?
657 00:37:18 好的
658 00:37:22 原来你不只是他的未婚妻还是他的编辑 真是太方便了
659 00:37:27 听着 你明天整天都要跟我们一起能把你这讽刺的态度留在家里吗?
660 00:37:30 问题是我没有一个地方能叫“家”我不知道能留在哪里
661 00:37:36 不过我会尽量的
662 00:37:40 我是不是应该向你道个谢给我这份工作
663 00:37:43 我不得不说 这真是帮了我个大忙
664 00:37:46 如今全世界的口袋里都揣着一台相机?
665 00:37:49 我经常说这句话
666 00:37:51 是吗?
667 00:37:52 是啊
668 00:37:56 明早见
669 00:37:57 好
670 00:38:30 你猜怎么着?你要嫁给保罗·肯尼迪了
671 00:38:36 太好了!
672 00:38:55 搞什...
673 00:39:05 - 保罗?- 玛蒂!搞什么鬼啊?
674 00:39:07 - 对不起 我睡着了- 天呐!好疼
675 00:39:10 这是我下意识的反应我打到你眼睛了吗?
676 00:39:13 可不止是打了眼睛而已
677 00:39:15 太对不起了 你受伤了吗?
678 00:39:18 别...别碰我
679 00:39:19 - 好的- 好的
680 00:39:21 好
681 00:39:27 真的太对不起了
682 00:39:32 你确定你没事吧?
683 00:39:34 - 我好极了- 好吧
684 00:39:46 - 你擦得真仔细 伙计- 谢谢
685 00:39:50 早上好
686 00:39:52 保罗呢?
687 00:39:53 他来不了了
688 00:39:54 为什么啊?
689 00:39:55 他昨晚受了点小伤
690 00:39:57 他说我们自己去找拍摄地点就行
691 00:39:59 - 希望不是什么严重的事- 不是 他只是需要冰敷一下
692 00:40:03 - 你的朋友们呢?- 她们修脚和做指甲去了
693 00:40:09 准备好了吗?
694 00:40:28 那么 你是怎么做上编辑的?
695 00:40:30 噢 我本来是个自由作家但因为没什么收入
696 00:40:35 - 于是我在出版社找到了份工作- 你就是这样遇见保罗的
697 00:40:38 是的 他跟其他编辑都不怎么合得来
698 00:40:41 我们从最开始就很合拍
699 00:40:45 真有趣
700 00:40:47 这话什么意思?
701 00:40:49 看来是两极相吸吧
702 00:40:51 不好意思 保罗与我可不是两极我们有很多共同点的
703 00:40:57 我这话说得不对相信你们一定有不少互惠互利的地方
704 00:41:01 要不我们还是都闭上嘴一会儿?那样我能好好欣赏风景
705 00:41:06 如你所愿
706 00:41:25 (爱荷华州 得梅因)
707 00:41:38 - 你呢?- 我们不必谈我的事
708 00:41:42 风景倒是不错
709 00:41:57 - 这里真漂亮- 等下还有更漂亮的 来吧
710 00:42:03 对了
711 00:42:06 我必须得问这个
712 00:42:07 真的必须吗?
713 00:42:08 - 问吧- 好的
714 00:42:11 你为什么不自己写书呢?
715 00:42:15 我一直在努力写但最近遇上了点困难
716 00:42:19 因为你一直忙着编辑保罗的书
717 00:42:22 不 我只是...
718 00:42:25 - 我不确定此刻我有什么要表达的- 每个人都有要表达的东西
719 00:42:29 只需要有足够的勇气说出来
720 00:42:32 - 你是在说我很懦弱吗?- 当然不是
721 00:42:34 - 这话完全是你自己说的- 好吧
722 00:42:42 好嘞 那么...
723 00:42:44 保罗说他想来点真实的爱尔兰 所以...
724 00:42:47 没有比这更真实的了
725 00:42:53 哇
726 00:42:54 这里是莫赫尔悬崖
727 00:42:57 - 你知道啊?- 我听说过
728 00:43:04 你觉得怎么样?
729 00:43:06 感觉自己像是走进了詹姆斯·乔伊斯的小说中
730 00:43:09 真没想到你会说起这个
731 00:43:11 乔伊斯是我最喜欢的作家
732 00:43:14 真的吗?
733 00:43:18 嘿 你拍得不错嘛
734 00:43:21 谢谢
735 00:43:23 不幸的是我不认为这崎岖的悬崖是保罗的风格
736 00:43:26 不 应该不是
737 00:43:29 可这是你的风格吗?
738 00:43:31 是 我觉得这里很美
739 00:43:33 我也觉得
740 00:43:36 我好想在这里结婚
741 00:43:38 为什么不呢?
742 00:43:40 因为这周末就是婚礼了我不想弄得自己很难相处似的
743 00:43:44 在自己的婚礼上提点意见也不能叫难相处吧
744 00:43:51 抱歉
745 00:43:52 我只是想在拍照前稍微了解一下自己的拍摄对象
746 00:43:57 我还以为你不拍人的呢
747 00:44:00 我愿意破一回例
748 00:44:26 - 哇- 射得太烂了
749 00:44:28 看起来真好玩啊
750 00:44:30 海瑟 艾玛 认识一下我的朋友 芬恩
751 00:44:32 嗨 我也是保罗的伴郎很高兴认识你们
752 00:44:35 保罗 你这是怎么了?
753 00:44:37 唉 说来话长了
754 00:44:39 我在想办法将伤害减到最低 你看
755 00:44:43 照片上会看得出来吗?
756 00:44:44 我有个很棒的遮瑕膏 可以借给你用
757 00:44:47 那太好了 谢谢
758 00:44:50 海瑟 我刚才正跟科里在谈婚礼上走过道的事
759 00:44:53 要不要练习一下好让我们的入场更加华丽一些?
760 00:44:56 我盯上你了 芬恩
761 00:44:58 他在想办法抢我的风头
762 00:45:00 我舞技可棒了 保罗 我不骗你
763 00:45:02 没人有本事抢走你的风头 保罗要我给你再去拿点冰来吗?
764 00:45:06 不用 待在这里 陪我聊聊让我别再自怜自艾了
765 00:45:17 你一直都这么体贴的吗?
766 00:45:20 不是对每个人都这样
767 00:45:22 我真走运
768 00:45:26 好像有一场风暴要来
769 00:45:27 还是尽快把你送回去吧我相信你还有很多事要忙
770 00:45:30 其实不忙
771 00:45:32 保罗妈妈已经把一切都安排好了
772 00:45:34 那你妈妈呢?都不参与进来的吗?
773 00:45:36 她人还在得梅因
774 00:45:38 但她明天会飞来参加预演晚宴
775 00:45:40 你见到她一定会很开心的
776 00:45:41 要是有她在就好了她很擅长应对这种场合
777 00:45:45 一切就会轻松多了
778 00:45:47 - 要不...- 帮我一把 对
779 00:45:50 这样拉就行
780 00:46:07 我的老天呀!
781 00:46:10 - 好大的雨啊- 你知道他们是怎么说爱尔兰的?
782 00:46:13 如果你不喜欢天气的话等五分钟就行了
783 00:46:16 这句话是马克吐温说的
784 00:46:24 这棵树也太大了吧
785 00:46:25 是啊 好大
786 00:46:27 而且这是唯一的出路
787 00:46:29 - 肯定还有路能绕过去吧- 如果我们开得是悍马的话
788 00:46:32 这下只能掉头了 不过没关系
789 00:46:34 我知道一个可爱的小酒馆可以去避一避
790 00:46:36 等等 真的吗?
791 00:47:00 来
792 00:47:02 - 躲进来- 谢谢
793 00:47:04 我们走
794 00:47:06 这家酒吧很棒 你会喜欢的
795 00:47:16 哇喔 真是个欢乐的地方
796 00:47:18 这里做的炸鱼薯条是全爱尔兰最好吃的
797 00:47:20 我还以为你不喜欢呢
798 00:47:22 - 你为什么会这么想?- 你说过...
799 00:47:25 当我没说
800 00:47:27 詹姆斯·托马斯 你这个混蛋
801 00:47:30 奥卡拉汉 你这头猪
802 00:47:32 - 你好吗 伙计?- 什么风把你吹来了啊?
803 00:47:35 有一棵树挡在了路中央所以我们过不去了
804 00:47:38 噢 我明白了
805 00:47:40 西默斯明天一大早就会去处理的
806 00:47:43 他现在已经有点醉了
807 00:47:45 那样的话 我们今晚需要两间房
808 00:47:48 等等 什么 我们可不能在这里过夜
809 00:47:51 你宁愿睡在车里吗?
810 00:47:56 稍微等我一下
811 00:47:59 我是保罗·肯尼迪我暂时无法接听电话
812 00:48:02 - 这个可爱的生物是谁呀?- 冷静点
813 00:48:04 别告诉我你终于说服了一位年轻女士你也不是一无是处
814 00:48:08 保罗 我是玛蒂
815 00:48:09 有一棵树倒下了 挡在了路中央所以我们被困在这里了
816 00:48:13 她的名字叫玛德琳·凯莉我要去她的婚礼帮他们拍照片
817 00:48:17 - 她的婚礼?- 好了好了
818 00:48:19 看来我得在这里过夜了收到消息后打给我
819 00:48:25 好了 我留了言
820 00:48:26 很好 我们吃东西吧
821 00:48:27 - 请坐- 好的
822 00:48:31 来几杯黑啤怎么样?
823 00:48:34 能给我一杯白葡萄酒吗?我不喝啤酒的
824 00:48:39 换了是我可不会在这儿这句话大声说出来
825 00:48:42 你会因为叛国罪被关起来的
826 00:48:47 - 他看起来很棒啊- 他是很棒
827 00:48:49 汤姆跟我是老相识了
828 00:48:50 我小时候就经常到爱尔兰来所以这里在我心中...
829 00:48:54 是个非常特别的地方
830 00:48:59 你是当真没有家吗?
831 00:49:02 这周我的家是邋遢墨菲楼上一间租来的房
832 00:49:06 之后 我又要上路去周游世界了
833 00:49:08 除了一台相机和一本护照其他什么都不带
834 00:49:15 老这样 你都不会寂寞的吗?
835 00:49:17 这个嘛...
836 00:49:20 有一种自由的感觉 了无牵挂
837 00:49:26 或许你只是还没找到想要共度余生的人
838 00:49:32 像你这样?
839 00:49:39 你会玩飞镖吗?
840 00:49:41 最近没有
841 00:49:42 那我们就来玩玩吧
842 00:49:46 来吧
843 00:49:48 最重要的是握法、站姿和自信
844 00:49:53 - 你真的很不喜欢谈自己的事- 你怎么会这么说呐?
845 00:49:56 因为你一直在转移话题啊
846 00:50:01 脚要在地上站稳才行
847 00:50:04 明白我说的意思了吧?
848 00:50:08 这一次 我们试试这样的站姿
849 00:50:12 只能动手臂
850 00:50:15 你是个神秘的男人
851 00:50:16 如果你继续张嘴说话就没办法想象命中目标的样子了
852 00:50:23 - 扮猪吃虎啊- 我可没有扮猪
853 00:50:25 那或许是爱尔兰带来的好运
854 00:50:27 或许是因为你
855 00:50:30 - 我是说 你是个好教练- 你是个好学生
856 00:50:37 我两天后就要结婚了
857 00:50:40 对
858 00:50:44 你们的酒
859 00:50:49 还有...
860 00:50:50 你们的房间
861 00:50:51 - 真棒 谢谢 汤姆- 请慢用
862 00:50:55 谢谢
863 00:50:57 - 想试试吗?- 好啊
864 00:51:03 不错嘛
865 00:51:09 - 睡觉前先跳一场舞- 好的
866 00:51:16 抱歉 我必须插一下队
867 00:51:18 家里有急事 我必须赶去 拜托了
868 00:51:21 你们好了
869 00:51:22 谢谢 再见
870 00:51:24 嗨 我一直在排队 结果排错了柜台
871 00:51:28 导致我错过了航班
872 00:51:30 我需要你立刻帮我再买一张
873 00:51:32 凯莉校长
874 00:51:34 是我 阿莱格拉
875 00:51:36 - 对 你好 阿莱格拉- 嗨
876 00:51:38 我急需赶去爱尔兰 我女儿要结婚了
877 00:51:41 - 玛蒂要结婚了?- 对 我时间很紧
878 00:51:44 我错过了去都柏林的航班你能再帮我找一班吗?
879 00:51:48 然后我需要去诺克机场那里是在西爱尔兰
880 00:51:51 好啊 你是怎么错过飞机的?
881 00:51:54 是...闹钟出了故障
882 00:51:58 你睡过头了 太不可思议了
883 00:52:01 因为家里停电了我的备用手机闹钟又...
884 00:52:07 - 你在干什么?- 我在给金米发短信
885 00:52:09 记得她吗?经常留堂的那个她肯定会乐坏了的
886 00:52:11 - 当真?- 是啊
887 00:52:13 来个人帮帮我
888 00:52:15 拜托了 帮帮我
889 00:52:37 我们上
890 00:53:08 (野母鸡旅店)
891 00:53:25 - 拜托 快发动吧- 不行
892 00:53:29 - 没反应- 我简直不敢相信
893 00:53:30 连自己的婚礼预演都迟到
894 00:53:32 可能是因为化油器里有水
895 00:53:35 - 我们可以试试滚动点火- 怎么弄?
896 00:53:37 你俩推车 我猛踩离合
897 00:53:40 - 好 可以- 嗯 很好
898 00:53:46 好嘞 准备好了吗?
899 00:53:49 好了
900 00:53:51 推
901 00:53:58 哇!
902 00:54:03 成功!
903 00:54:05 糟糕
904 00:54:07 我去拿块抹布
905 00:54:09 那样就行了 抹布
906 00:54:14 到处不见玛德琳的踪迹
907 00:54:17 先是妈妈错过了航班接着又要我们等女儿
908 00:54:21 - 我希望这不是她们家里遗传的- 这种事编都编不出来
909 00:54:25 玛蒂肯定随时就会到的
910 00:54:27 说不定移开树费了不少功夫
911 00:54:29 说不定他们没有电锯呢我们又不知道
912 00:54:31 - 对吧 小艾?- 嗯 对
913 00:54:39 我简直不敢相信你没带充电器
914 00:54:41 你也没带啊
915 00:54:43 这辆车还能再跑快一点吗?
916 00:54:46 - 不能- 棒极了
917 00:54:51 - 这可不好笑- 挺好笑的 不会有事的
918 00:54:54 你瞧瞧
919 00:55:01 亲爱的朋友们今天我们在这里齐聚一堂
920 00:55:04 共同庆祝这两位优秀的年轻人...
921 00:55:10 等一下 我来了
922 00:55:14 对不起 实在太对不起了
923 00:55:16 好险啊 玛蒂你差点就失去了自己的位置
924 00:55:18 过来
925 00:55:21 抱歉
926 00:55:22 - 你出什么事了?- 这个嘛...
927 00:55:25 恐怕都是我的错
928 00:55:27 我们从莫赫尔悬崖回来的途中...
929 00:55:29 你们跑去那个骗游客的地方干嘛?
930 00:55:32 而且怎么弄得浑身是泥?
931 00:55:34 不过大家都到场了 这才是最重要的
932 00:55:37 要不我们就直切正题吧?
933 00:55:39 参加预演晚宴的客人们一小时后就要到了
934 00:55:41 好嘞
935 00:55:42 我们直接跳到最棒的部分
936 00:55:45 你现在可以亲吻新娘了
937 00:55:58 詹姆斯?
938 00:56:00 什么?
939 00:56:02 詹姆斯是谁啊?
940 00:56:06 是我
941 00:56:08 出什么事了?
942 00:56:10 你晕倒了
943 00:56:15 是她
944 00:56:17 是谁啊?
945 00:56:19 圣布里吉德?
946 00:56:21 这一切都是因为她才成真的
947 00:56:23 - 你觉得她是不是威士忌喝多了?- 肖恩 别乱说
948 00:56:26 - 肯定是婚礼的压力吧- 要喝水吗?
949 00:56:28 不 我只是...
950 00:56:30 我只是有点头晕 仅此而已
951 00:56:32 - 你确定你没事吗?- 嗯 我没事
952 00:56:36 我要嫁给保罗·肯尼迪了
953 00:56:38 没错
954 00:56:40 我们继续吧?
955 00:56:42 当然了 神父 对不起
956 00:56:44 说到哪儿了?
957 00:56:53 还请各位安静一下我亲爱的丈夫肖恩要讲话了
958 00:56:59 谢谢你 亲爱的
959 00:57:01 愿你们的心情轻松愉快
960 00:57:04 愿你们的笑容开怀而宽广
961 00:57:06 愿你们的口袋里永远装着几枚硬币
962 00:57:11 这个别担心 玛蒂你嫁入的可是肯尼迪家
963 00:57:15 - 祝健康!- 祝健康!
964 00:57:19 - 你现在改喝吉尼斯啦?- 我正在学着喝
965 00:57:23 好嘞 为了祝福这对幸福的新人
966 00:57:26 我们要玩一个游戏叫做“你对自己的另一半有多了解?”
967 00:57:32 三个问题 如果你们全答对的话两个人都要喝一杯
968 00:57:36 如果你们答错了我们所有人都要喝一杯
969 00:57:41 等等 我们无论如何都要喝?能不能换个游戏玩啊?
970 00:57:44 不行 别想逃过这一关规矩由科里来定
971 00:57:48 好嘞 第一个问题玛蒂最喜欢的作家是谁?
972 00:57:54 这个简单
973 00:57:56 保罗·肯尼迪
974 00:57:59 不 答得好 但不是
975 00:58:01 我的未婚妻喜欢古典作品她最喜欢的作家是...
976 00:58:05 詹姆斯·乔伊斯
977 00:58:07 查尔斯·狄更斯
978 00:58:09 答对了
979 00:58:15 幸福的新人得一分
980 00:58:17 第二个问题你俩第一次共舞的歌是哪一首?
981 00:58:24 这个嘛 没有这首歌
982 00:58:26 玛蒂不会跳舞 对吧?
983 00:58:30 对 没有
984 00:58:33 好嘞 我们已经听够你的回答了下一个问题是问你的 玛蒂
985 00:58:38 保罗是在哪里向你求婚的?
986 00:58:40 - 这个答案她肯定知道啊- 告诉我们吧
987 00:58:43 求婚?
988 00:58:44 是啊 你是怎么戴上这枚戒指的?
989 00:58:46 说吧 玛蒂 告诉他们
990 00:58:51 这个嘛...
991 00:58:53 是在一个非常特别的地方
992 00:58:58 非常之特别
993 00:59:00 实在是太特别太特别了...
994 00:59:03 对吧 不是吗?
995 00:59:04 那里真的非常漂亮 非常特别...
996 00:59:07 是在布鲁克林的奥图尔餐厅
997 00:59:10 我生日那天
998 00:59:11 没错
999 00:59:14 是的 是在布鲁克林的奥图尔餐厅
1000 00:59:17 - 在你生日那天- 在我生日那天
1001 00:59:19 接着...
1002 00:59:20 接着 玛蒂看着我
1003 00:59:23 接着她说:“你要怎样才可以带我去爱尔兰啊?”
1004 00:59:28 我说:
1005 00:59:30 “那我们得结婚才行”
1006 00:59:34 然后...
1007 00:59:36 然后...
1008 00:59:45 她还在装傻
1009 00:59:49 然后你单膝下跪 向我求了婚
1010 00:59:53 是我求的婚?
1011 00:59:54 我是说 对 当然了 是我求的婚
1012 00:59:57 - 我 是我 是我求的婚- 你
1013 00:59:59 接下来的事嘛 大家都知道了
1014 01:00:20 - 你没事吧?出什么事了?- 脚有点痛
1015 01:00:22 过来
1016 01:00:31 失陪一下
1017 01:00:31 詹姆斯 让我来看一下照片吧
1018 01:00:36 我想你今晚最好还是在这里过夜吧
1019 01:00:39 我让内文去帮你准备了一间塔楼套房
1020 01:00:41 内文 棒极了
1021 01:00:42 - 我们早上见- 棒极了
1022 01:00:44 - 今天谢谢你了- 不客气 谢谢你的款待
1023 01:01:10 你这么快就要走啦?
1024 01:01:12 不 我只是在收拾东西准备今晚在这里过夜
1025 01:01:16 奥利维亚要我住在宾客塔楼
1026 01:01:19 听起来相当豪华啊
1027 01:01:21 她应该是不信任我明天能及时赶到因为这次的大树事件
1028 01:01:27 谢谢你带我去看悬崖 还有跳舞
1029 01:01:31 谁让我是提供全套服务的摄影师呢
1030 01:01:46 这跟你想象中的一样吗?
1031 01:01:47 - 什么?- 就是这
1032 01:01:50 这所有一切
1033 01:01:52 刚才你看起来很困惑就好像你跟保罗彼此根本不了解似的
1034 01:01:57 这也太荒谬了 我俩当然了解彼此了
1035 01:01:59 - 查尔斯·狄更斯?- 人人都会犯错啊
1036 01:02:01 对
1037 01:02:05 希望你现在不是在犯错
1038 01:02:07 你可没权利对我讲这种话
1039 01:02:10 我俩才刚认识我们在一起了一天而已
1040 01:02:13 我承认 那是美好的一天
1041 01:02:16 充满了壮观的景色与浪漫的雨
1042 01:02:19 可这并不代表你就有权利质疑我的人生选择
1043 01:02:23 明天 我就要嫁给保罗·肯尼迪了
1044 01:02:27 因为是你提出来的
1045 01:02:30 等等 那又怎么了?你认为女人不可以向男人求婚吗?
1046 01:02:33 当然不是了
1047 01:02:34 可如果你是我女友的话我是不会让你等的
1048 01:02:39 我会先向你求婚
1049 01:02:42 你猜怎么着或许你根本就不该来参加婚礼
1050 01:02:45 那我去告诉奥利维亚
1051 01:02:46 - 行 拍照吧- 行 这是你最后一次见到我
1052 01:02:49 因为之后我要去玻利维亚拍一只濒临灭绝的树蜥
1053 01:02:52 - 什么? 你什么时候走?- 周日
1054 01:02:56 很好 正好能赶上逃离自己生活的列车
1055 01:03:01 我不该那么说的
1056 01:03:03 太晚了
1057 01:03:15 妈妈?
1058 01:03:16 - 玛蒂 我订到票了 马上要登机了- 真的吗?
1059 01:03:18 - 真是个好消息- 我应该能赶上婚礼
1060 01:03:21 但不用担心接我的事 我打车来
1061 01:03:23 妈妈 我很高兴你能来我真的很需要见见你
1062 01:03:27 我很快就到了
1063 01:03:28 我会确保你跟保罗的婚礼十全十美的
1064 01:03:31 谢谢你 妈妈
1065 01:03:32 这是更换登机口的广播飞往都柏林的47号航班现在...
1066 01:03:36 刚才播了什么?等一下 亲爱的
1067 01:03:39 说什么了?大家这是要去哪里?怎么回事?
1068 01:03:41 - 我得挂了 再见- 妈妈?
1069 01:03:47 借过
1070 01:04:15 嗨
1071 01:04:16 嗨 看来你玩得很开心艾玛很会跳舞 对吧?
1072 01:04:21 对 或许她可以教教你 明天该怎么跳
1073 01:04:25 我差点忘了 我把我们的誓言写好了已经发邮件给你了
1074 01:04:30 等等 你把我的婚礼誓言也写了?
1075 01:04:32 玛蒂...
1076 01:04:33 我是一个作家
1077 01:04:35 但或许你能稍微再润色一下
1078 01:04:38 保罗 你能过来一下吗?
1079 01:04:41 传唤我过去了 你也来吗?
1080 01:04:43 如果可以的话我想去睡觉了 我累坏了
1081 01:04:47 好的 今晚我睡在客房里
1082 01:04:50 婚礼前可不能触了霉头呐
1083 01:04:52 不 千万不能
1084 01:04:54 - 晚安- 晚安
1085 01:05:33 (致谢)
1086 01:05:36 (由玛德琳·凯莉编辑)
1087 01:05:45 (《未命名小说》玛德琳·凯莉著 第一章)
1088 01:05:50 (给你 宝贝!婚礼誓言 保罗·肯尼迪著)
1089 01:06:02 - 真是个好棒的夜晚啊- 是啊 可不是嘛
1090 01:06:06 嗯 要是能永远持续下去就好了
1091 01:06:08 嗯 我也这么想
1092 01:06:13 - 晚安- 晚安
1093 01:06:46 那些花是放在教堂里的
1094 01:06:49 真是个适合婚礼的完美早晨啊
1095 01:07:09 拍到好照片了吗?
1096 01:07:12 嗯 应该拍到了
1097 01:07:15 你不去准备婚礼的事吗?
1098 01:07:19 嗯 我只是想先静一静
1099 01:07:24 那我不打扰你了
1100 01:07:26 詹姆斯
1101 01:07:28 昨晚的事 我很抱歉
1102 01:07:33 不必道歉
1103 01:07:37 你经历了太多事
1104 01:07:41 我读了你的书
1105 01:07:43 - 你是说保罗的书吧- 我没说错
1106 01:07:45 比他其他的书都要好
1107 01:07:48 要好太多了
1108 01:07:49 到底是怎么回事呢?
1109 01:07:52 其实我没做太多改动
1110 01:07:55 - 你为什么要这么做?- 做什么?
1111 01:07:57 编辑一本书是一码事
1112 01:07:58 可你真不应该编辑你自己的人生
1113 01:08:03 我不是在编辑自己的人生 只是...
1114 01:08:06 这话听起来可能很奇怪
1115 01:08:08 但我也不确定这是否应该是我的人生
1116 01:08:11 如果是那样的话现在就是该站出来说话的时候了
1117 01:08:16 这真的就是你想要的吗 玛蒂?
1118 01:08:20 保罗真是你想一起共度余生的人吗?
1119 01:08:26 嫁给保罗是我成真的愿望
1120 01:08:31 好
1121 01:08:34 那你为什么会如此悲伤?
1122 01:09:31 这边请
1123 01:09:46 你的头纱简直美轮美奂你看上去美极了
1124 01:09:51 终于到了这一天我都不敢相信这是真的
1125 01:09:53 我也是 你能帮我个忙去看看我妈到了没?
1126 01:09:57 - 她不接我电话- 好 当然了 交给我
1127 01:10:00 好的 谢谢
1128 01:10:03 嗨 神父
1129 01:10:05 你准备好了吗 玛德琳?
1130 01:10:08 应该好了吧
1131 01:10:09 - 应该?- 我只是...
1132 01:10:12 神父 我可能做了件错事
1133 01:10:16 是什么 亲爱的?
1134 01:10:19 我向圣布里吉德许了个愿
1135 01:10:22 就这样而已?不过你得小心点
1136 01:10:25 她是出了名的有幽默感
1137 01:10:29 这话什么意思?
1138 01:10:30 是这样 当你向她索求东西时她可能并不会给你想要的东西
1139 01:10:35 但她永远都会给你真正需要的东西
1140 01:10:40 叫我过去了
1141 01:10:42 一切都会顺顺利利的 我们外头见
1142 01:10:48 开始了
1143 01:10:50 我的眉毛修齐了吗?
1144 01:10:52 奥利维亚雇的那个化妆室态度可拽了
1145 01:10:55 - 我好像惹毛她了- 你看起来很棒
1146 01:11:01 对不起 小艾
1147 01:11:03 因为什么?
1148 01:11:04 你和保罗
1149 01:11:08 你说什么呐?
1150 01:11:12 我知道你俩彼此之间有感情
1151 01:11:16 昨晚我看到你俩一起在露台上
1152 01:11:19 什么都没发生
1153 01:11:20 我跟你从小就是朋友 小艾没关系 你可以告诉我的
1154 01:11:26 玛蒂
1155 01:11:28 你相信命运吗?
1156 01:11:32 有时候会
1157 01:11:33 我不知道为什么
1158 01:11:36 但从我遇见保罗的那一刻起
1159 01:11:38 我就有种感觉我们是命中注定要在一起
1160 01:11:43 如果有来世 或许我们会在一起
1161 01:11:47 但今生是不可能了
1162 01:11:55 我都不敢相信你会做出这样的反应
1163 01:11:57 今天是你的大日子 却被我毁掉了
1164 01:12:00 这不是你的错
1165 01:12:02 真的
1166 01:12:05 我会想办法弥补的
1167 01:13:18 不好意思
1168 01:13:19 - 嗨- 停
1169 01:13:22 - 大家好- 就是这条婚纱吗?
1170 01:13:26 - 怎么回事?- 天啊
1171 01:13:28 她穿的这是什么啊?家传的婚纱去哪儿了?
1172 01:13:40 大家好
1173 01:13:43 向不认识我的人介绍一下我是玛蒂 今天的新娘
1174 01:13:47 应该说 本来会是今天的新娘
1175 01:13:51 当然了 大家都认识保罗
1176 01:13:53 他是个很棒的男人也是个很好的作家
1177 01:13:59 人们经常告诉我我需要站出来为自己说话
1178 01:14:03 所以 我要说了
1179 01:14:07 我真的很在乎保罗
1180 01:14:10 但我不爱他
1181 01:14:13 我相信他对我的感情也是一样的
1182 01:14:16 玛蒂
1183 01:14:18 我只是觉得 如果人要经历这些事
1184 01:14:23 像这样的一场婚礼 一段婚姻 一辈子
1185 01:14:27 就应该要跟一个你爱的人一起而不是与你所希望的人一起
1186 01:14:33 应该要跟你所找到的人一起
1187 01:14:36 又或者是一个找到你的人
1188 01:14:44 对不起 我无法接受这一切
1189 01:14:47 保罗 你怎么能让这种事发生?
1190 01:14:50 我?
1191 01:14:52 这都是他的错
1192 01:14:54 - 摄影师?- 我今早看到你跟玛蒂在一起了
1193 01:14:57 在百合池塘那边
1194 01:14:59 等等 那昨晚在露台上你跟艾玛在一起的事怎么说?
1195 01:15:02 那根本无关紧要这个小丑想偷走我的新娘
1196 01:15:05 至少我不会偷走玛蒂的心血然后说是我自己的
1197 01:15:10 - 你在说什么啊?- 你的新书
1198 01:15:12 这个...
1199 01:15:16 那本书是我写的
1200 01:15:18 不 不是你 那本书是我写的
1201 01:15:23 这下满意了吧
1202 01:15:25 保罗 住手
1203 01:15:26 不 你说得对
1204 01:15:27 对不起 对不起 各位
1205 01:15:30 给我过来
1206 01:15:33 不!住手!
1207 01:15:34 玛蒂 这样是在帮倒忙
1208 01:15:37 保罗 住手!
1209 01:15:45 我的腿
1210 01:15:53 肖恩 别傻站在那儿!做点什么啊!
1211 01:15:56 加油 儿子 你可以的
1212 01:15:58 - 坚持住- 是谁?
1213 01:16:00 (妈妈)
1214 01:16:02 放开我的兄弟
1215 01:16:03 妈妈?你在哪里?
1216 01:16:06 别慌张 我在得梅因的医院里
1217 01:16:08 - 什么?你没事吧?- 我没事
1218 01:16:10 我只是跖骨骨折了而已
1219 01:16:13 另外脑袋上撞了一下但我什么都想起来了
1220 01:16:17 亲爱的 快告诉我这场婚礼是不是跟你梦中的一样?
1221 01:16:21 科里!
1222 01:16:22 一百万年也做不出这样的梦来
1223 01:16:24 你干嘛拉我啊?帮我!帮我抓住他!
1224 01:16:28 放开我的脚!放开!
1225 01:16:31 你有什么毛病啊?什么啊?
1226 01:16:34 妈妈 我回头再打给你
1227 01:16:35 詹姆斯!
1228 01:16:37 你这是在帮谁?
1229 01:16:38 保罗 你受伤了吗?
1230 01:16:43 不 好像没有
1231 01:16:46 我简直不敢相信你说我无关紧要
1232 01:16:49 什么?
1233 01:16:51 我不是那个意思 对不起!回来!
1234 01:16:54 我的上帝啊
1235 01:16:56 咱还是别提他的名字
1236 01:17:01 詹姆斯
1237 01:17:02 等等 詹姆斯
1238 01:17:04 我犯了个大错
1239 01:17:08 我不该留在这里的我投入了太多感情
1240 01:17:12 - 真的吗?- 你听到保罗说的话了
1241 01:17:15 他认为这一切都是我造成的
1242 01:17:17 如果要我说实话的话可能还真是我的错
1243 01:17:19 不是你的错
1244 01:17:22 如果是我让你对自己产生了动摇我真的很抱歉
1245 01:17:27 - 可是...- 如今我能做的最好的事
1246 01:17:30 就是从你身边离开
1247 01:17:32 可这一切都不是你的错啊
1248 01:17:35 我衷心地祝福你能永远幸福
1249 01:17:39 没有你 我是不可能幸福的
1250 01:17:41 我知道这一切好像很难理解
1251 01:17:44 但我真心相信我们是命中注定要在一起的
1252 01:17:49 不能像这样
1253 01:17:53 詹姆斯 别走
1254 01:18:18 再见 玛蒂
1255 01:19:10 好了 我来了
1256 01:19:15 我知道你在这儿圣布里吉德 你可以出来了
1257 01:19:18 求你了!这是个天大的错误
1258 01:19:21 保罗 这场婚礼 詹姆斯
1259 01:19:24 变回去吧!
1260 01:19:28 圣布里吉德!
1261 01:19:29 没必要大喊大叫的 亲爱的
1262 01:19:31 我就在这里
1263 01:19:34 我需要你收回我的愿望
1264 01:19:37 恐怕那是不可能的那个愿望已经实现了
1265 01:19:42 可是一切都被搞得乱七八糟了
1266 01:19:44 是吗?还是说一切该发生的都发生了
1267 01:19:47 不 你说得对 我学到教训了
1268 01:19:50 我必须把握自己的命运
1269 01:19:52 好吧 那可不一样
1270 01:19:55 等等 回来 你要去哪里啊?
1271 01:20:03 求你了 圣布里吉德 收回我的愿望吧
1272 01:20:07 好吧
1273 01:20:09 好 我可以的
1274 01:20:14 只需要一点风
1275 01:20:16 风在哪里?好
1276 01:20:21 只要一点微风 一点点就行
1277 01:20:23 我要求不高 好了
1278 01:20:27 把我的愿望收回去吧
1279 01:20:59 里头有人吗?
1280 01:21:17 你干什么啊?
1281 01:21:18 - 怎么都没穿衣服?- 那是伴娘的礼服
1282 01:21:21 是啊 所以应该穿在伴娘身上
1283 01:21:25 - 戒指不见了- 什么戒指?
1284 01:21:27 是保罗和艾玛
1285 01:21:29 你没事吧?
1286 01:21:30 这真是太棒了
1287 01:21:33 我很高兴你这么想 赶紧的吧你
1288 01:21:40 - 嗨 妈妈- 嗨 亲爱的
1289 01:21:41 你的脚怎么样了?
1290 01:21:42 我的脚?噢 你是说我的关节炎啊
1291 01:21:45 自从我吃上氨基葡萄糖后就不太发作了
1292 01:21:49 真是个好消息啊
1293 01:21:52 谢谢你 亲爱的
1294 01:22:15 詹姆斯?
1295 01:22:18 抱歉
1296 01:22:31 好了 要拍咯
1297 01:22:40 谢谢
1298 01:22:42 请给我杯威士忌
1299 01:22:43 - 好棒的招待会- 是啊
1300 01:22:45 - 请慢用- 谢谢你
1301 01:22:47 - 干杯- 干杯
1302 01:22:53 好吧 他对我没兴趣
1303 01:22:55 我翻篇了
1304 01:22:56 - 好样的- 谢谢你
1305 01:22:58 香槟 谢谢
1306 01:23:01 - 你好呀 帅哥- 嗨
1307 01:23:03 - 想跳支舞吗?- 当然
1308 01:23:05 好嘞 就这样
1309 01:23:13 - 喂- 嘿 玩得开心吗?
1310 01:23:15 嗯 婚礼美极了而且你还穿上了自己的婚纱!
1311 01:23:19 要是没有你才不可能呢
1312 01:23:21 玛蒂 我这一辈子一直在找一个像保罗这样的人
1313 01:23:24 我开心极了
1314 01:23:25 摄影师来了 我的口红还在吗?
1315 01:23:28 很完美
1316 01:23:42 我的好姑娘来了
1317 01:23:44 恭喜你 保罗 艾玛是个非常棒的人
1318 01:23:48 - 能娶到她是你的幸运- 我们都很幸运
1319 01:23:50 听着 我刚跟出版商通了电话
1320 01:23:52 美国那边销量巨大他们想立刻把续作定下来
1321 01:23:56 当然了 下个月我要去度蜜月
1322 01:23:59 你介意先帮我把故事写起来吗?
1323 01:24:02 那要看情况了
1324 01:24:03 什么情况?
1325 01:24:04 作者一栏也会有我的名字吗?
1326 01:24:10 玛德琳
1327 01:24:11 这事不是这么办的
1328 01:24:13 我是唯一的作者
1329 01:24:14 你负责编辑故事
1330 01:24:17 靠我的名字来卖书
1331 01:24:18 所以我们才是一个完美的团队
1332 01:24:22 你知道吗?团队不该是这样的
1333 01:24:24 恐怕这次要靠你一个人了
1334 01:24:31 你要去哪里啊?
1335 01:24:34 去写我自己的故事
1336 01:24:42 请慢用
1337 01:24:44 - 谢谢你 墨菲- 祝健康
1338 01:24:54 你要喝点什么?
1339 01:24:55 嗨 我在找詹姆斯·托马斯他在楼上租了一间房
1340 01:24:58 詹姆斯?他已经走了你跟他擦肩而过
1341 01:25:02 是吗?
1342 01:25:03 - 或许还能追上他- 好的 谢谢你
1343 01:25:06 - 不客气- 谢谢
1344 01:25:21 这里有人坐吗?
1345 01:25:26 要看你是不是又来偷我的包了
1346 01:25:31 - 谢谢- 不客气
1347 01:25:34 - 这么巧啊- 小村庄嘛
1348 01:25:39 你是个自然摄影师 对吧?
1349 01:25:42 我在想 你能不能给我点建议
1350 01:25:46 好啊
1351 01:25:47 我正在研究玻利维亚树蜥
1352 01:25:50 它们濒临灭绝了 你知道吗?
1353 01:25:52 我接到了一份工作 去拍那种蜥蜴
1354 01:25:55 - 你什么时候走?- 我不走 被我拒绝掉了
1355 01:25:59 是吗?
1356 01:26:00 是这样的 你从公车上下去后
1357 01:26:03 我遇上了一个非常有意思的女人
1358 01:26:07 她鼓励我在这里多待一会儿
1359 01:26:09 看看会发生什么
1360 01:26:12 你会在爱尔兰待多久?
1361 01:26:16 待到时间到了为止
1362 01:26:18 我打算写一本关于莫赫尔悬崖的书
1363 01:26:22 你了解吗?
1364 01:26:24 我最喜欢的地方之一
1365 01:26:26 也是我的
1366 01:26:31 或许改天我们可以一起去看看
1367 01:26:34 我很乐意
1368 01:26:44 这本书讲什么啊?
1369 01:26:46 我想到了个疯狂的点子...
1370 01:26:58 - 晚点一起去吃点什么?- 我很乐意
1371 01:27:01 我知道一间很可爱的小酒吧
1372 01:27:03 那里有飞镖玩吗?
1373 01:27:05 当然
1374 01:27:07 还有现场音乐呢
1375 01:27:08 - 你会跳舞吗?- 嗯 我会
1376 01:27:11 我猜到了
1377 01:31:07 (深切缅怀安德里亚·苏·汤森)
1378 01:31:18 字幕翻译:丁一

