月球叛军2:烙印之人 Rebel Moon: The Scargiver(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Rebel Moon - Part Two: The Scargiver (2024)4K
Era:2024
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:41 在母星的势力范围边缘On the far edges of the Motherworld's reach
2 00:00:44 小卫星翠原星 围绕着巨型气体行星玛拉星旋转circling the gas giant Mara
3 00:00:49 上面有个村庄 住着一群谦逊的农夫 过着简朴的田园生活There
4 00:00:55 直到一艘战舰的阴影映在了田野上until the shadow of a warship fell upon their fields.
5 00:01:01 战舰指挥官诺布尔上将The ship's commander
6 00:01:04 要求提供的粮食数量 超出翠原星人的承受能力demanded more than Veldt's people could give.
7 00:01:06 于是 一个叫柯拉的女人 以及一个叫贡纳的男人So it was that a woman named Kora
8 00:01:11 从村庄出发set forth from the village
9 00:01:12 召集战士 以抵抗无畏战舰to gather warriors to stand against the Dreadnought.
10 00:01:18 在纽沃迪星上 威猛的塔拉克加入了他们的队伍On Neu-Wodi
11 00:01:22 在达格斯星的矿井里 他们找到了狂怒的涅墨西斯In the mines of Daggus
12 00:01:25 在波鲁克斯星的竞技场 他们找到了提图斯将军In the colosseum of Pollux
13 00:01:29 在沙兰星上And on the planet Sharaan
14 00:01:31 他们找到了 达日安·血斧和他的副手米利厄斯Darrian Bloodaxe and his lieutenant
15 00:01:36 在贡迪瓦星的浮港伏击战中In an ambush on the floating docks of Gondival
16 00:01:39 柯拉击败诺布尔上将 取得胜利Kora triumphed over Admiral Noble
17 00:01:42 任由他破碎的身体 被留在崎岖的海岸线上leaving his shattered body on the rocky coastline.
18 00:01:46 获胜的战士们 返回翠原星领取报酬The victorious warriors returned to Veldt to collect their pay
19 00:01:50 无畏战舰的威胁被解除了the threat of a Dreadnought extinguished...
20 00:01:57 他们以为是这样Or so they believed.
21 00:02:04 卡修斯指挥官Commander Cassius.
22 00:02:09 - 他还活着? - 是的- He is alive? He is.
23 00:02:12 奄奄一息Just.
24 00:02:14 还需要很长时间才能康复But he's far from recovered.
25 00:02:25 他失去脑部功能的时间较长He had no brain function for quite a while.
26 00:02:29 我们还不了解其损伤程度We don't know how bad the damage was.
27 00:02:33 等他从孵化茧里出来 就知道他还剩多少机能了We'll know what's left of him when we bring him out of the chrysalis.
28 00:03:12 他的气道通畅His airways are clear.
29 00:03:14 他可以自主呼吸- He's breathing on his own.
30 00:03:18 上将Admiral.
31 00:03:20 上将 是我Admiral
32 00:03:24 卡修斯?Cassius?
33 00:03:26 是的Yes.
34 00:03:29 我在哪里?Where am I?
35 00:03:31 您在战舰上 长官You're aboard your ship
36 00:03:33 君视号The King's Gaze.
37 00:03:35 我们一直保持在贡迪瓦星的轨道上We have been holding in orbit around Gondival
38 00:03:38 期待您的康复 长官hoping for your recovery
39 00:03:41 感谢诸位旧神 我们的祈求都应验了And thank the old gods
40 00:03:46 卡修斯 听我说Cassius
41 00:03:49 她在翠原星上She's on Veldt.
42 00:03:53 谁?Who?
43 00:03:55 谁在上面?Who is?
44 00:03:59 烙印之人The Scargiver.
45 00:04:04 她在翠原星上She's on Veldt.
46 00:04:07 启程前往翠原星Set course for Veldt.
47 00:04:09 遵命 上将Yes
48 00:04:11 我这就去办It will be done.
49 00:04:26 《第 2 部分:烙印之人》It will be done.
50 00:04:35 ♪ From far ♪It will be done.
51 00:04:41 ♪ Over ever rolling fields ♪It will be done.
52 00:04:55 ♪ My heart is taken out of me ♪It will be done.
53 00:05:08 ♪ Fire within fire ♪It will be done.
54 00:05:13 ♪ My end will I meet ♪It will be done.
55 00:05:20 我是哈根I'm Hagen.
56 00:05:22 这位是阿丹This is Den.
57 00:05:23 欢迎大家来到我们的小村庄We welcome you to our humble village.
58 00:05:26 各位肯定又累又饿了You must be tired and hungry.
59 00:05:28 还很口渴呢And thirsty.
60 00:05:30 我们在议事堂给各位准备了餐饮Well
61 00:05:34 来吧 见识一下 我们村民有多热情好客Come on. You'll see what great hosts my people can be.
62 00:05:41 把乌拉奇兽带去厩房吧Let's bring these urakis to the stable.
63 00:05:48 他们回来了They've come back.
64 00:05:50 他们看着怎么样?Well
65 00:05:53 很健壮 我猜像是战士Strong
66 00:05:57 - 有多少人? - 六个- How many of them? - Six.
67 00:05:58 - 加上柯拉和贡纳 - 六个- With Kora and Gunnar. Six.
68 00:06:02 那他们有多健壮都不重要 对吧?It won't matter how strong they are
69 00:06:32 卡修斯指挥官Commander Cassius.
70 00:06:34 士兵 我相信情况一切正常吧Soldier. All is as it should be
71 00:06:37 是的 长官 一切顺利Yes
72 00:06:39 没有任何异常?Nothing out of the ordinary?
73 00:06:41 - 没有 长官 - 很好- No
74 00:06:43 确保按计划收割粮食Ensure that the harvest is brought in as planned
75 00:06:46 做好准备 我们五天后到达and ready for our arrival in five days' time.
76 00:06:56 五天?Five days?
77 00:07:22 来吧Come.
78 00:07:25 现在请用餐吧 大家肯定都很饿了Now
79 00:07:30 好的Okay.
80 00:07:31 村民们准备了丰盛的餐饮Our villagers have prepared a bounty of food and drink
81 00:07:35 对你们的到来表达忠诚和感激之情to show their fealty and gratitude at your arrival.
82 00:07:40 但大家都去哪里了?But where is everyone?
83 00:07:46 如果各位How would you feel?
84 00:07:48 无力保卫自己的家园 如果必须请别人来为你牺牲性命The lot of you
85 00:07:53 嗯Mmm-hmm.
86 00:07:55 你们会作何感想?If you had to ask others to lay down their lives for you.
87 00:07:59 村民应该明白 请我们来这里并不丢脸They should see there's no shame in our being here.
88 00:08:02 能放下荣誉 敢于开口求援To swallow their pride to ask for help
89 00:08:04 这本身就很勇敢that is bravery itself.
90 00:08:07 - 谢谢 - 没错- Thank you. - Yes.
91 00:08:11 碰巧的是 谁都用不着牺牲性命And as it happens
92 00:08:15 不必进行防御了A defense won't be necessary.
93 00:08:20 - 诺布尔上将死了 - 什么?- Admiral Noble's dead. What?
94 00:08:21 - 他死了? - 真的?- He's dead? - Really?
95 00:08:24 你可能得复述一遍 他还不信呢You need to say it again. He doesn't believe it.
96 00:08:27 他死了- He's dead.
97 00:08:31 你觉得他们不会回来了?You do not believe that they will return?
98 00:08:34 没错I don't.
99 00:08:35 按照帝国的规章要求 一旦上将死亡It's Imperial protocol in the event of an admiral's death
100 00:08:39 战舰就要立即返回母星to return to the Motherworld at once.
101 00:08:42 那我们就该更加感谢你们了...Then we owe you an even deeper debt of gratitude--
102 00:08:44 你们错了You're wrong.
103 00:08:46 我刚接到命令I just received word.
104 00:08:49 他们五天后抵达They'll be here in five days.
105 00:08:55 是真的吗?Is that true?
106 00:08:57 - 五天? - 是的Five days? - Yes.
107 00:08:58 但你们不是说杀了诺布尔上将吗?I thought you said that you killed Admiral Noble.
108 00:09:01 我确实把他杀了 尸体在石头上摔得粉碎 他死了I did kill him. His body was smashed on the rocks. He is dead.
109 00:09:04 没有上将指挥 还把战舰开过来 这违反规定了吧?It's against protocol to come without an admiral to command the ship
110 00:09:08 是的That is true.
111 00:09:10 但是上将的死亡 并不总是足以威慑母星的计划But death is not always deterrent enough for the designs of the Motherworld.
112 00:09:14 他们一定是比我们想象的 更需要这批粮食They must be more in need of this grain than we could have known.
113 00:09:19 - 哈根 - 请说- Hagen? - Yes.
114 00:09:21 召集村民 让我跟他们谈谈Call your villagers. Let me talk to them.
115 00:09:24 好的Okay.
116 00:09:51 黑暗的日子将降临在我们面前Dark days lie ahead of us all.
117 00:09:54 到时候When the time comes...
118 00:09:57 我们可能需要同心协力we may all have to stand together
119 00:10:00 像兄弟姐妹一样作战in battle
120 00:10:04 要想成功To succeed
121 00:10:06 我们必须互相信任there must be trust between us.
122 00:10:10 我们会及时教会大家如何战斗In time
123 00:10:13 但首先 你们必须 向我们展示你们的力量But first
124 00:10:17 这片土地的行事方法The way of the land.
125 00:10:22 如果不迅速行动 你们的村庄将不可避免地If we do not act quickly
126 00:10:28 遭到摧毁is all but assured.
127 00:10:30 现在的问题是 收割作物需要多久?Now
128 00:10:33 半个玛拉星环绕周期Half a cycle around Mara.
129 00:10:36 不 必须在三天内完成No
130 00:10:39 - 什么? - 这不可能- What? - It can't be done.
131 00:10:42 我们需要全部 有劳动能力的男人和女人We need every man and woman who's able.
132 00:10:45 粮食是我们最强大的武器The grain is our most powerful weapon.
133 00:10:50 没有粮食Without it
134 00:10:52 他们可能会从轨道上把我们炸上天they are liable to blow us out of existence from orbit.
135 00:10:56 如果能快速收割If we bring it in fast
136 00:10:59 我们就能同时 把粮食用作有力的武器和护盾we can use it
137 00:11:05 现在好好休息Now rest well.
138 00:11:07 天亮开始劳作The work begins at dawn.
139 00:11:09 大家都听到了You heard the man.
140 00:11:12 天亮就开始Dawn.
141 00:11:23 你觉得他们能互相信任吗?You think they'll learn to trust one another?
142 00:11:27 他们害怕They're frightened...
143 00:11:29 害怕外来者和即将到来的战斗 担心他们的性命of outsiders
144 00:11:34 还谈何信任Trust? I don't know.
145 00:11:37 我只希望到那时 他们都还有勇气站起来战斗I just hope they all have the courage to stand and fight
146 00:11:41 我不知道战斗是怎么样的I had no idea what it would be like to fight.
147 00:11:45 我不知道它有多吓人How much it would scare me.
148 00:11:49 你害怕死亡- You are afraid to die.
149 00:11:51 这没关系 大家都怕That's okay. Everyone is.
150 00:11:55 我根本没想过死的问题I didn't even think about dying in the moment.
151 00:11:58 如果你之前问我有什么感受If you would've asked me before how I feel
152 00:12:00 我会说我会被吓傻I would have said I'd be petrified.
153 00:12:03 我当时觉得怕And I was scared.
154 00:12:07 我这辈子从没这么害怕过The most afraid I've ever been in my life.
155 00:12:12 如果不是怕死的话What was it you were so afraid of?
156 00:12:14 你当时怕什么?If it wasn't death?
157 00:12:20 是因为你It was you.
158 00:12:25 因为害怕失去你It was losing you.
159 00:12:51 诺布尔提起过What Noble said...
160 00:12:53 说你是已知世界中的头号通缉犯about you being the most wanted criminal in the known universe.
161 00:13:01 如果你只是逃跑 犯不着这么严重吧You don't become that simply by running away.
162 00:13:12 你记得我跟你说过 是巴利撒留把我养大的吗?You remember how I told you I was raised by Balisarius?
163 00:13:16 嗯Mmm-hmm.
164 00:13:17 他是帝国的摄政王Regent of the Imperium?
165 00:13:22 我当时是伊萨公主的 贴身侍卫 记得吗?And how I was the bodyguard to the Princess Issa?
166 00:13:25 记得Yes.
167 00:13:27 你还是荣誉加身的战士And that you were a decorated warrior.
168 00:13:30 皇室的朋友Friend of the royal family.
169 00:13:34 他们怎么了?What happened to them?
170 00:13:38 国王受到他女儿的感化Under the healing influence of his daughter
171 00:13:41 开始用不同的眼光来看待许多事the King had begun to see many things in a different light.
172 00:13:52 那原本是最后一艘 无畏级战舰的竣工典礼It was the dedication of what would be the last Dreadnought class battleship.
173 00:13:56 标志着领土扩张时代的终结A symbolic end to an age of expansion.
174 00:14:00 按照传统 国王要主持 每一艘战舰的竣工仪式In accordance with tradition
175 00:14:05 但这一次例外but not this time.
176 00:14:10 这将是公主第一次执行皇室公事This would be the princess's first royal duty.
177 00:14:14 她的首次官方活动Her first official act.
178 00:14:21 那艘战舰将被命名为和平使者号 并承载她的皇家印章The ship would be named Peacemaker and bear her royal seal.
179 00:14:29 毫无疑问Make no mistake.
180 00:14:31 我身为养父的忠诚女儿I was the loyal daughter of my adopted father.
181 00:14:36 我不能背叛或者忤逆他I could not betray him or defy him.
182 00:14:42 他告诉我公主必须死He had told me the princess must die.
183 00:14:46 那她只有死路一条And die she would.
184 00:14:58 我养父说 他不会袖手旁观My father said he would not stand by
185 00:15:01 任由这个孩子瓦解他的战争机器and watch this child dismantle the war machine
186 00:15:04 毕竟我们都为此牺牲巨大we sacrificed so much for.
187 00:15:09 我当时坚信巴利撒留会保护我I had faith that Balisarius would protect me
188 00:15:13 还有他深爱的帝国and the Empire he so loved.
189 00:15:16 立正!Attention!
190 00:15:40 奇怪Strange.
191 00:15:45 不对劲Something's wrong.
192 00:15:48 巴利撒留Balisarius.
193 00:15:50 卡俐族呢?怎么不点燃熔炉?Where is the Kali? Why aren't the furnaces lit?
194 00:15:56 巴利撒留 本王在跟你说话呢Balisarius
195 00:16:00 快回答!Answer me
196 00:16:28 伊萨 快跑!伊萨!- Issa
197 00:16:31 你个混蛋You bastard.
198 00:16:35 不!- No!
199 00:16:58 动手吧Do it.
200 00:16:59 你在等什么呢?What are you waiting for?
201 00:17:03 你还在等什么 孩子?动手!What are you waiting for
202 00:17:07 - 动手吧 - 不- Do it. - No.
203 00:17:08 - 不要 - 动手 杀了她- No
204 00:17:13 - 杀了她! - 不!- Kill her! - No!
205 00:17:19 我原谅你I forgive you.
206 00:17:23 不要Don't.
207 00:18:02 你干了什么?What have you done?
208 00:18:06 你干了什么?What have you done?
209 00:18:09 抓住她!Seize her!
210 00:18:13 就是她 各位There she is
211 00:18:15 皇室刺客The assassin of the royal family.
212 00:18:19 她这个外星人An off-worlder.
213 00:18:23 不纯民族的毒瘤A cancer of ethnic impurities.
214 00:18:27 谋杀犯Murderer.
215 00:18:28 - 谋杀犯! - 谋杀犯!Murderer! Murderer!
216 00:18:30 - 谋杀犯! - 凶手!- Murderer! - Killer!
217 00:18:33 - 背叛者! - 蛇蝎心肠!- Traitor! Snake!
218 00:18:35 人渣!Scum!
219 00:19:09 我一路杀到了穿梭艇上I fought my way to the shuttle.
220 00:19:17 从那以后 我一直过着法外狂徒的生活And I've been living life as an outlaw ever since.
221 00:19:22 我想过就让他们杀了我 或者不反抗I thought about letting them kill me or just not fighting.
222 00:19:30 但不知怎的 那孩子的遗言...But somehow
223 00:19:35 她的宽恕Her forgiveness.
224 00:19:37 我感觉向她致敬的唯一方式就是逃命I felt the only way to honor her was to run.
225 00:19:42 试着不要...我也说不好And try to be
226 00:19:47 不要被人当枪使more than a weapon.
227 00:19:53 不要被人当枪使More than a weapon.
228 00:19:56 这是我们都想实现的It's what we're all trying to be.
229 00:20:03 你做到了It's what you are.
230 00:20:12 早上好!Good morning!
231 00:20:13 早上好!Morning!
232 00:20:17 这是起床铃 大家起床吧This is the wake-up call. Wake up
233 00:20:20 大伙 起来了People
234 00:20:22 该干活了It's time to work.
235 00:20:26 快点 懒虫们!起床啦!Come on
236 00:20:29 时间所剩无几了!- We don't have much time!
237 00:20:33 ♪ From far ♪- We don't have much time!
238 00:20:35 ♪ I hear my homeland cry ♪- We don't have much time!
239 00:20:45 ♪ Under ever gloaming skies ♪- We don't have much time!
240 00:20:57 ♪ Fire within fire ♪- We don't have much time!
241 00:21:01 ♪ I follow your feet ♪- We don't have much time!
242 00:21:29 ♪ Far from far Your wandering soul ♪- We don't have much time!
243 00:21:36 ♪ Under stars I'll never hold ♪- We don't have much time!
244 00:21:42 ♪ Must I let you go ♪- We don't have much time!
245 00:21:47 ♪ Far from far My heart- We don't have much time!
246 00:21:56 ♪ Far from far ♪- We don't have much time!
247 00:22:00 ♪ My heart- We don't have much time!
248 00:22:18 指挥官 主治医疗师请求通话Commander
249 00:22:21 帮他接通Put him through.
250 00:22:23 - 放开我! - 指挥官- [Noble] Release me!
251 00:22:25 - 您最好下来看看You should come down here.
252 00:22:27 - 这是通敌罪 这艘舰听我指挥This is treason. I command this ship.
253 00:22:30 我向旧神发誓 我会把你们都送上军事法庭!By the old gods
254 00:22:34 我保证!你们都会死! 我不需要你们!I swear it! Every one of you will die! I need none of you!
255 00:22:37 - 您快下来看看吧Come down here now.
256 00:22:39 - 马上来On my way.
257 00:22:40 说实话 我会亲自杀掉你们!I'll murder every one of you myself!
258 00:22:43 上将 您还没准备好Admiral
259 00:22:47 我依然是这艘舰的指挥官!I am still commander of this ship!
260 00:22:50 你们为什么 站在那里盯着我?胆小鬼!Why do you stand there staring at me? Cowards!
261 00:22:54 - 这是背叛行为! - 欢迎回来 长官- This is treachery! - Welcome back
262 00:22:57 您准备好继续指挥了吗?Are you ready to resume your command?
263 00:22:59 我当然准备好了 现在快让这些白痴放开我Yes
264 00:23:02 长官 我已经跟您说过Sir
265 00:23:05 在恢复指挥工作之前 您必须遵守几项规章要求there are protocols before you can be cleared to resume command.
266 00:23:08 要进行测试 看您是否具备精神和...Tests that need to be conducted to see if you are mentally and--
267 00:23:17 让我来帮你做评估吧Let me help you with your evaluation.
268 00:23:31 帮他解开!Unhook him!
269 00:23:41 离翠原星有多远?How far are we from Veldt?
270 00:23:44 过几天就到了A few days
271 00:23:48 上将 我向您道歉 这个不称职的医疗队Admiral
272 00:23:51 给您留下了伤疤by this incompetent medical team.
273 00:23:54 肯定有办法消除掉I'm sure it can be removed.
274 00:23:58 用不着No.
275 00:24:01 不 留着吧No
276 00:24:03 是她留下的She gave it to me.
277 00:24:06 等我把她交给巴利撒留When I deliver her to Balisarius
278 00:24:08 将她的尸体放在元老院大厅里示众and her body is displayed in the rotunda of the Senate
279 00:24:12 我要露出我的胸膛I shall bare my chest.
280 00:24:15 它将是一个标志And it will stand as a symbol
281 00:24:16 说明是我把烙印之人绳之于法的that it is I who brought to justice the Scargiver
282 00:24:20 也说明我是以 救世主的身份站在人民面前as it is I that stands before my people as a savior.
283 00:27:21 收成进展怎么样?有村民抗议吗?How's the harvest been going? Any protests from the villagers?
284 00:27:25 没有 长官No
285 00:27:27 一切按计划进行All is to schedule.
286 00:27:29 在你汇报时 我一直没看见福纳斯和马库斯I've not seen Faunus or Marcus during your reports.
287 00:27:33 他们忙着督促村民干活 长官They've been busy driving the villagers
288 00:27:37 让他们再卖力点干活Getting that extra bit of work out of them.
289 00:27:40 非常好Very well.
290 00:27:41 收割工作连轴进行The work has continued around the clock.
291 00:27:43 应该能及时在你们到达之前We should have all the grain milled into flour
292 00:27:45 把粮食磨成粉just in time for your arrival.
293 00:27:47 很好 列兵Excellent
294 00:27:48 既然村民们遵守了约定And if the villagers have held up their end
295 00:27:52 或许该对他们仁慈一点maybe some mercy's in order.
296 00:27:54 这些贱民就是挨踹的命These dogs deserve nothing but our boot.
297 00:27:57 是吗?Is that right?
298 00:28:00 等工作完成We'll see...
299 00:28:03 我们就知道了when the job is done.
300 00:28:06 为遇弑先王而战For the slain King.
301 00:28:08 为遇弑先王而战For the slain King.
302 00:28:18 很明显 福纳斯、马库斯Well
303 00:28:20 还有其他士兵都死了and the rest of their men are dead.
304 00:28:23 烙印之人跟村民在一起The Scargiver's among them.
305 00:28:28 看来我们年轻的列兵已经选边站了And it seems our young private has chosen a side.
306 00:29:14 ♪ Far from far ♪And it seems our young private has chosen a side.
307 00:29:23 ♪ My heart ♪And it seems our young private has chosen a side.
308 00:29:28 ♪ My home ♪And it seems our young private has chosen a side.
309 00:29:39 大伙 容我说两句Everyone
310 00:29:42 我想欢迎我们的新朋友们I wanted to welcome our new friends.
311 00:29:46 我想把我做的小礼物送给你们I want to give you these small gifts I've made.
312 00:29:49 我知道你们来自I know you all come from places
313 00:29:51 比这里更加富裕和精致的地方much richer and more sophisticated than here
314 00:29:53 所以希望这些简单礼物不会失礼so I hope my gifts don't insult you with their simplicity.
315 00:29:57 但我是怀着感恩之心制作的But I've made them with gratitude.
316 00:30:02 当我第一次看见你们骑进村庄When I first saw you all ride into our village
317 00:30:05 我感觉提图斯将军就像群山一样I felt like General Titus was like the mountains themselves.
318 00:30:10 强壮 屹立不倒Strong and unmoving.
319 00:30:15 谢谢Thank you.
320 00:30:21 塔拉克Tarak.
321 00:30:24 你有不屈不挠的精神Your spirit is untamable...
322 00:30:27 但毫无疑问 你也有高尚的品格...but your nobility is undeniable.
323 00:30:30 就像这头雪鹿Like the snow elk.
324 00:30:33 谢谢你Thank you. Thank you.
325 00:30:42 小米利厄斯Young Milius...
326 00:30:45 像阳光洒在我们脸上一样闪耀who shines as the sun upon our faces
327 00:30:49 给我们带来温暖和舒适warming us and bringing us comfort
328 00:30:52 坚定而真诚steadfast and true.
329 00:30:55 谢谢Thank you.
330 00:30:58 涅墨西斯Nemesis.
331 00:31:01 如雷电交加的暴风雨一般强大Fierce as a storm with its flashes of lightning
332 00:31:05 但也用雨露给万物带来生机but with its life-giving rain.
333 00:31:08 那就是生命之源That is the source of life.
334 00:31:11 暴风雨就是我们大家的母亲The storm is the mother of us all.
335 00:31:18 谢谢Thank you.
336 00:31:25 贡纳Gunnar.
337 00:31:28 你是我们的心You are our heart.
338 00:31:30 你给予我们希望You give us hope.
339 00:31:40 真美啊 谢谢It's beautiful. Thank you.
340 00:31:48 你瞧瞧Look at this.
341 00:31:52 还有柯拉And Kora.
342 00:31:57 你是露出尖齿的守护狼You are our guardian wolf with bared teeth.
343 00:32:02 你保护我们不被消灭You stand between us and annihilation.
344 00:32:06 你是我们所有人的力量The strength of all of us together.
345 00:32:22 吃吧!Let's eat!
346 00:32:59 你没事吧?You all right?
347 00:33:03 - 还好吧? - 没事- Okay? - Yes. Yeah.
348 00:33:06 干杯Skoal.
349 00:33:23 - 阿丹 再来一遍那个舞步! - 准备好没?- Den
350 00:33:28 没错!That's it!
351 00:33:57 ♪ Maman tché... ♪That's it!
352 00:34:07 ♪ Do atchê djitché ♪That's it!
353 00:34:13 ♪ Do atchê djitché ♪That's it!
354 00:34:21 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan ♪That's it!
355 00:34:26 ♪ Dada sêgbo tché Lê ♪That's it!
356 00:34:31 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan ♪That's it!
357 00:34:36 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan ♪That's it!
358 00:34:42 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi ♪That's it!
359 00:34:49 ♪ Do atchê djitché ♪That's it!
360 00:34:54 ♪ Do atchê djitché ♪That's it!
361 00:35:02 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan ♪That's it!
362 00:35:08 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan ♪That's it!
363 00:35:13 ♪ Wan gnigni toé ni wrlin mi gan... ♪That's it!
364 00:35:49 好了All right.
365 00:35:51 我们今天开始为防御做准备Today
366 00:35:54 先把粮食转移到村庄里We start by moving the grain into the village
367 00:35:57 这样敌人就不能从轨道上射击我们 否认就会毁掉粮食so that they can't shoot us from orbit without risking its destruction.
368 00:36:05 帝国留下的武器Now the weapons left behind by the Imperium
369 00:36:08 将帮助我们守护家园will help us hold our ground.
370 00:36:10 穿甲高爆雷管Armor-piercing high-explosive detonators.
371 00:36:13 - 还有一些对讲机 - 很好- We've got some comms. Good.
372 00:36:17 血渍很难洗掉 但可以试试The blood won't come out easy
373 00:36:20 不 这很完美 不用洗 还有多的吗?No
374 00:36:24 当然有Sure.
375 00:36:27 在村庄里收集并清点每一把猎枪Gather and account for every hunting rifle.
376 00:36:31 每一把刀Every knife.
377 00:36:32 以及每一个弹匣Every round of ammunition in the village.
378 00:36:50 我们要挖防御阵地 争取获得出其不意的效果We'll need to dig defensive positions to give us the element of surprise.
379 00:36:54 好了All right.
380 00:37:01 阿斯特丽德 展示你的水平Astrid. Let's see what you got.
381 00:37:03 嗯Mmm-hmm.
382 00:37:06 慢着Wait.
383 00:37:10 手肘夹紧Tuck your elbow.
384 00:37:12 睁开双眼Keep both eyes open.
385 00:37:17 好了 今天我们要学习攻防基础知识Okay. Today we're going to learn the basics of attack and defense.
386 00:37:22 我们已经把收割工具改装成了武器We have turned your harvesting tools into weapons.
387 00:37:25 所以我们要学的是...- So
388 00:37:28 这个that.
389 00:37:29 没错Yeah.
390 00:37:41 像专业的一样Like a professional.
391 00:37:49 很棒Great.
392 00:37:50 很不错- Really good.
393 00:37:52 天生的好身手We've got a natural.
394 00:38:15 这里Here.
395 00:38:18 拉!Go!
396 00:38:27 正在放下来Coming down.
397 00:38:33 那是柯拉的运输机That's Kora's dropship.
398 00:38:36 我把她拖出来时 她遍体鳞伤She was in bad shape when I dragged her out.
399 00:38:39 它在这放了多久?How long has it been here?
400 00:38:40 - 两个季节 - 走吧- Two seasons. Let's go.
401 00:38:45 我们当时找到柯拉所在的飞船 依然停在东边的群山之中The ship Kora was found in still rests in the mountains to the east.
402 00:38:52 我们一起下苦工 可以把它拖出来Now
403 00:38:56 它可能会大有用处It could be a powerful asset.
404 00:39:29 哇 它还能启动Wow
405 00:39:38 坐稳了Hold on.
406 00:40:27 - 有多少? - 瞧 你有15把猎枪...How many? Look
407 00:40:29 但是有多少把枪并不重要But it doesn't matter how many we have.
408 00:40:32 多少人会操作...How many people know how to work--
409 00:40:34 - 伊瓦尔不该用武器 - 完全同意Ivar should not have a weapon. I completely agree.
410 00:40:37 我们会把刀磨锋利We'll sharpen all the blades.
411 00:40:38 - 只需要想好...We just need to figure out what--
412 00:40:39 - 听我说Listen. Listen.
413 00:40:47 我一向都不是会自我坦白的人I've never been one for making confessions.
414 00:40:51 嗯Mmm.
415 00:40:54 现在 我们都知道各位必须做什么Now we know what each of us must do.
416 00:40:59 我让大家来 是想让你们知道 与自己并肩作战的人到底是谁You're all here because I want you to know who the hell you're fighting with.
417 00:41:05 每个人都必须说真话Everyone must share the truth.
418 00:41:10 我先说I'll go first.
419 00:41:16 萨拉乌星Sarawu.
420 00:41:22 摄政王巴利撒留 派我和我的战舰去作武力展示The Regent Balisarius had sent me and my ship as a show of force
421 00:41:25 在萨拉乌星议会上空盘旋to hover above the parliament of Sarawu
422 00:41:29 这样一来 还要不要投票脱离帝国寻求独立so the choice of whether or not to vote for independence from the Realm
423 00:41:33 答案不言而喻would be obvious.
424 00:41:35 但是那个世界的人民英勇反抗 毅然投票选择自由But the brave people of that world defiantly voted for freedom
425 00:41:39 作为回应 我收到了向国会大厦开火的命令and in answer
426 00:41:45 我拒绝执行 然后我的战舰被击落I refused
427 00:41:50 爬出残骸后Crawling from the wreckage
428 00:41:51 我们跟母星军队交战 直到弹药耗尽we fought the forces of the Motherworld till our guns were dry.
429 00:41:57 我知道弟兄们会随我一起战斗到死I knew my men would fight with me to the death.
430 00:42:00 于是我谈了条件So I struck a deal.
431 00:42:02 用我的自愿投降来换取弟兄们的命My men's lives for the surrender of my own.
432 00:42:07 我乞求摄政王饶他们一命I begged for mercy from the Regent to spare them.
433 00:42:11 但是摄政王巴利撒留并无仁慈之心But mercy is not known to the Regent Balisarius.
434 00:42:21 为了惩罚我 让我眼睁睁看着弟兄们被处决To punish me
435 00:42:26 违抗巴利撒留是我一个人的决定The decision to defy Balisarius had been mine alone.
436 00:42:31 过去的每一个日夜 我都在想着因我而死的弟兄们Not a day passes that I don't think of those men that died for me.
437 00:42:37 我的投降背叛了他们的勇气 害他们陷入这种命运How my surrender betrayed their courage and condemned them to their fate.
438 00:42:43 不会再有下次Never again.
439 00:42:46 我绝不会再投降I'll never surrender.
440 00:42:49 在你们决定明天随我作战之前 今天就必须明白这一点You should understand that today before you choose to follow me tomorrow.
441 00:43:04 战斗即将打响 但我从来没有类似的作战经验I've
442 00:43:09 但我长大的地方跟这里很像But I was raised in a place that was much like this.
443 00:43:13 当战舰出现在我星球的上空时When the ships appeared in the sky above my world
444 00:43:16 我看向部落长老 看看我们该如何回应I looked to my tribal elders for how we would respond.
445 00:43:20 他们畏缩了They cowered
446 00:43:21 向敌人屈服并交出了一切 因为长老们害怕到不敢反抗submitting and giving them everything because they were too scared to fight.
447 00:43:26 他们说 “我们如何抵抗母星的力量?”They said
448 00:43:30 虚弱的人或无法劳作的老人都被杀了Those who were too weak or too old to work were killed.
449 00:43:36 剩下的人四散到宇宙各地的苦力营The rest of us were scattered to labor camps all over the universe.
450 00:43:41 家人被迫分离Families torn apart.
451 00:43:44 就像我们族人从未存在过It was as if my people never existed.
452 00:44:37 我所在的苦力营被叛军解放了My camp was liberated by the Resistance.
453 00:44:42 我也找到了新的家庭 向我展示了新的处世之道And I found a new family who showed me another way.
454 00:44:47 所以当时机到来时So when the time comes...
455 00:44:50 如有必要 我会为保护这座村庄而献身I'll give my life to protect this village if need be.
456 00:44:54 为家园挺身而出 献出生命To stand and die for a place to call home.
457 00:44:59 还有什么比这更光荣的结局?What more honorable end could one ever hope for?
458 00:45:06 我曾拥有一段生活I had a life before.
459 00:45:12 很久之前了Long before...
460 00:45:14 感觉是这样It seems.
461 00:45:28 我们住在一个小渔村We were a little fishing village.
462 00:45:32 帝国军队不留任何活口 杀光了所有村民The Imperium troops slaughtered everything and everyone.
463 00:45:48 我们是平和的民族We were a peaceful people.
464 00:45:53 但我们并非一直如此But we hadn't always been.
465 00:45:58 曾经 很久以前Once
466 00:46:03 我们曾是好战的民族we were a people of war.
467 00:46:07 我没有杀过人I had never killed before
468 00:46:11 没参与过刀光血影never spilled blood
469 00:46:14 直到我自断手臂until I spilled my own.
470 00:46:27 我的痛苦化为愤怒- My pain became rage.
471 00:46:33 愤怒又变成复仇之心- And my rage became revenge. -
472 00:46:38 这些金属护手里 还留存着我的先祖们对杀戮的渴望But the bloodlust of my ancestors still lived in those ancient gauntlets.
473 00:46:44 我的血唤醒了他们My blood awakened them.
474 00:46:47 他们向我展示了如何战斗They showed me how to fight.
475 00:46:51 于是我获得了新生And I was reborn.
476 00:46:54 但是 从那天以后But since that day
477 00:46:56 我变成了一心复仇的野兽I've been a creature of revenge.
478 00:47:01 所以 没错And yes...
479 00:47:05 没错 我会杀了他们Yes
480 00:47:17 谁都无法选择自己的父母None of us get to choose our parents.
481 00:47:22 我的父母恰好是国王和王后And mine happened to be a king and queen.
482 00:47:28 我的父王 一国之君My father
483 00:47:30 坚持要亲自去跟母星军队谈判insisted on presenting our terms to the armies of the Motherworld himself.
484 00:47:37 母星送回了他的尸体作为答复 并保证会发动入侵And their answer was to return his body with the promise of invasion.
485 00:47:43 当时 我的母后告诉我 “一个男孩的父亲去世的那刻My mother told me then
486 00:47:47 就是他成长为男人之时until his father dies."
487 00:47:49 然后王子便会登基为王”"Then a prince becomes a king."
488 00:47:54 那是我最后一次哭泣That was the last time I cried.
489 00:48:02 很快 他们的战舰遮天蔽日Soon after
490 00:48:14 我的母后为了荣耀 不愿逃跑And my mother
491 00:48:18 我想留下来保护她I wanted to stay to protect her
492 00:48:23 但是王后知道要保留血脉和王位but the Queen knew to preserve the bloodline and the throne.
493 00:48:33 那天 我失去了母后I lost my mother...
494 00:48:36 也失去了我的世界and my world that day.
495 00:48:46 我被人偷偷带离了星球I was smuggled off-planet
496 00:48:48 藏匿在一艘难民运输船上 开往附近的一颗亮星hidden in a refugee transport headed for a near bright star.
497 00:48:54 我为了职责而逃跑I ran for duty's sake
498 00:48:55 为了保留王国以及不复存在的血脉for the preservation of a kingdom and a bloodline that no longer exists.
499 00:49:04 我被剥夺了保卫他们的机会I was robbed of my opportunity to defend them.
500 00:49:09 但是到此为止了 等这边完事了But no more. When we finish here
501 00:49:12 我要回去那里that is where I'll go.
502 00:49:16 回家Home.
503 00:49:19 要去弥补To atone for the...
504 00:49:23 为了荣誉而本末倒置的错误mistake of misplaced honor.
505 00:49:30 柯拉Kora.
506 00:49:32 我们还没听你的分享 你的经历是怎样的?We haven't heard from you. What is your story?
507 00:49:39 我是战争遗孤I am a war orphan.
508 00:49:43 军旅生活的纪律性很适合我The discipline of a military life suited me.
509 00:49:46 我在一艘跟君视号很像的战舰上服役I served on a ship very much like the King's Gaze.
510 00:49:56 我没有家 我以为那就是我的新家Never having a family
511 00:50:03 直到我来到了翠原星That is until I arrived here on Veldt.
512 00:50:07 这个地方才让我明白 真正的家园和家人是什么样的This place taught me what a home and family could really be.
513 00:50:15 还有什么要补充的吗?Anything else you'd like to add?
514 00:50:19 嗯?Hm?
515 00:50:24 没有了No.
516 00:50:28 你确定?Sure?
517 00:50:30 泉水好喝吗?How's the spring water?
518 00:50:31 什么?What?
519 00:50:33 已经好几天了For several days now
520 00:50:35 提图斯一直在假装喝酒Titus pretends to drink
521 00:50:37 因为他不想让我们知道 他有多重视即将到来的这场仗because he doesn't want us to know how much he cares about the coming battle.
522 00:50:50 真的是水It really is water.
523 00:50:55 老故事并不容易说出口Old stories can be hard to give up.
524 00:50:59 对 没错Yes
525 00:51:02 朋友们Friends...
526 00:51:05 我只能说I can only say...
527 00:51:09 谢谢各位来到这座村庄thank you for coming to this village
528 00:51:11 并为我们带来希望and giving us hope.
529 00:51:15 谢谢大家Thank you.
530 00:51:18 我不知道等明天结束 我们大家会变成什么样I don't know what will come of all of us by end of day tomorrow.
531 00:51:23 我只能祈祷 你们的过往造成的负担不再那么沉重I can only pray that your pasts will burden you less.
532 00:51:30 说得好 为此喝一杯Well said. We'll drink to that.
533 00:51:32 村庄准备好了The village is ready.
534 00:51:33 好 不管他们派几个军官下来取粮食Good. Whatever handful of officers they send down to collect the grain
535 00:51:38 我们都搞定他们we take them.
536 00:51:40 凭借田野赋予我们的所有力量 毫不留情With all our strength in the field
537 00:51:44 不放过任何踏足你们土地的敌人sparing none who set foot on your land.
538 00:51:47 然后怎么样?Then what?
539 00:51:48 谈判并做交易?Negotiate a trade?
540 00:51:50 他们会听吗?You think they would listen?
541 00:51:53 会听的I do.
542 00:51:55 但就算事情进展不顺 这很有可能But should all go wrong
543 00:51:58 你也要确保运输机依然能运作you see to it that the dropship is still in working order
544 00:52:01 明天一早开到隐秘的地方and first thing in the morning hidden from view.
545 00:52:04 交给我吧I will.
546 00:52:10 水Water.
547 00:52:13 真的吗 提图斯?Really
548 00:52:15 你应该叫提图斯将军And that's General Titus.
549 00:52:17 - 当然了 - 没大没小- Of course. - To you.
550 00:54:20 你好 詹姆斯Hello
551 00:54:26 上一个这样叫我的人You know
552 00:54:29 是机械军团的老指挥官was the old commander of the Mechanicas Militarium
553 00:54:32 他当时死在了我怀里as he died in my arms.
554 00:54:35 我很遗憾Oh
555 00:54:37 没关系 这个名字我喜欢It's all right. I like the way it sounds.
556 00:54:40 它让我产生了某种有别于绝望的感受It makes me feel something other than hopelessness.
557 00:54:46 是这样的You see...
558 00:54:48 我被赋予的记忆 源于一个我永远无法看见的世界I was given memories of a world I will never see
559 00:54:52 我效忠一个国王 却无法再为他效劳loyalty to a king I cannot serve
560 00:54:54 我深爱一个我无法拯救的孩子and love for a child I could not save.
561 00:55:00 但是那个名字从你嘴里说出时But the sound of that name as you say it
562 00:55:03 它让我产生了极微妙的感觉lets me feel
563 00:55:08 让我明白了存在的意义why I exist at all.
564 00:55:12 这就是你救山姆的原因吗?Is that why you saved Sam?
565 00:55:15 我不确定I'm not certain.
566 00:55:17 我只知道 当我想到她会被伤害或毁灭I know only that the thought of her being hurt or destroyed
567 00:55:21 我原本紧闭的一扇心门就打开了opened a part of me that had been closed.
568 00:55:29 你这是在选边站 詹姆斯You're choosing a side
569 00:55:32 你跟我很相似 存在的意义就是帮他们杀人You and I are alike
570 00:55:37 要明白 你我一起携手战斗 那就会是他们的噩梦Understand
571 00:55:41 不是我们奉命参战Not because we are ordered or commanded
572 00:55:45 而是为了保卫心中所爱but to defend something we love.
573 00:55:53 你必须知道你们赢不了You must know you cannot win.
574 00:56:21 都准备好了All set.
575 00:56:35 无畏战舰Dreadnought.
576 00:56:42 立刻完工!收尾!快!Finish it! Finish up! Finish up! Come on!
577 00:56:44 动作快!Quick
578 00:56:47 马上完成工作!各就各位!Finish your work! Find your positions!
579 00:56:52 掩盖起来!Cover it up!
580 00:57:07 这些是新的形态图These are the new formations.
581 00:57:11 这是粮食It's the grain.
582 00:57:14 瞧 粮食被堆在建筑外 以防我们消灭他们Look
583 00:57:17 到处都有 他们把粮食堆码起来作为防御And there and there
584 00:57:22 聪明Clever.
585 00:57:25 肯定不是农夫们想的计划Certainly not the plans of a farmer.
586 00:57:28 看来提图斯将军还没把自己喝傻It seems General Titus hasn't drunk away his wits just yet.
587 00:57:31 瞧瞧这里Look here.
588 00:57:33 热成像图显示议事堂里有一群人Thermal imaging shows clusters of people in the Longhouse
589 00:57:36 位于村庄顶部at the top of the village.
590 00:57:38 肯定都是妇孺No doubt they're women and children.
591 00:57:42 好 尽力先发制人 避免在村庄里陷入激战Hmm. Good. We'll do our best to forestall a pitched battle in the village.
592 00:57:47 我去谈判时 派遣黑风暴军团While I negotiate
593 00:57:49 去俘获妇孺to capture the women and children.
594 00:57:52 派装甲小分队到地面We'll land a small contingent of armor.
595 00:57:55 等村民看到妇孺的脖上架着刀 自然就不用动用小队了We won't need it when they see blades at the throat of their most vulnerable.
596 00:57:59 到时看村民还想不想打Then we'll see how motivated they are to fight.
597 00:59:27 好 全都进去!Everybody inside now!
598 00:59:29 - 大家动作快 - 走 快点- Let's go. Come on. Come on
599 00:59:31 进去 跑起来!Get inside. Let's go. Move
600 01:01:28 没村民来迎接吗?No village welcome
601 01:01:31 我的热情拥抱呢?Where's my warm embrace?
602 01:01:35 我都没喝到那杯麦芽酒I was never given that cup of ale
603 01:01:39 阿瑟莱丝Arthelais.
604 01:01:42 说说我们要达成什么目标Tell me what we're trying to achieve here.
605 01:01:44 跟上次见面时一样The same thing as the last time we met.
606 01:01:47 我会杀了你I kill you.
607 01:01:50 是啊Yes.
608 01:01:52 真是无上的荣幸What an honor it was.
609 01:01:58 这个伤疤 是烙印之人留下的A scar. From the Scargiver herself.
610 01:02:02 今天不需要流血No blood need be spilled here today.
611 01:02:05 我给你避免生灵涂炭的机会I will offer you one chance to avoid slaughter.
612 01:02:08 等我抓你去跪在摄政王巴利撒留面前You do understand what the Regent Balisarius will give me
613 01:02:10 你知道他会给我什么吧?when I bring you to your knees before him?
614 01:02:12 我猜你是想在元老院谋个位置A seat in the Senate is what you seek
615 01:02:16 这实至名归It's what I deserve.
616 01:02:17 若是这样 拿走你需要的粮食If so
617 01:02:19 让你们返回母星时吃饱喝足on your voyage back to the Motherworld.
618 01:02:21 不多也不少No more and no less.
619 01:02:24 你别动村民一根手指头You leave the villagers unharmed.
620 01:02:26 跟巴利撒留汇报说 你们要找的战士逃脱了抓捕Report to Balisarius that the warriors you sought evaded capture.
621 01:02:29 所以我毫无好处?And I should take nothing
622 01:02:33 什么都没有?Nothing at all?
623 01:02:34 你保住了性命You take your lives.
624 01:02:37 这由你来选择This is your choice.
625 01:02:39 是选择你蒙羞失宠 还是你人头落地Disgrace and relegation
626 01:02:43 你的战舰会是你的坟墓Your ship serving as your tomb.
627 01:02:45 你的家人和全母星的人都会知道Your families and all of the Motherworld to know
628 01:02:47 你被翠原星的农夫们宰了that you were slaughtered by the peasants of Veldt.
629 01:02:51 我的任务就是为母星带去荣耀I've been tasked with bringing honor to the Motherworld.
630 01:02:55 我打算看到任务完满结束I intend to see that task through to its end.
631 01:02:59 最让我感到好笑的是What amuses me most about all of this?
632 01:03:01 你竟然觉得你有谈判的筹码 你没有You think you have any power with which to negotiate? You do not.
633 01:03:07 你以为我不知道 你们把妇孺藏起来了?You think I don't know you're hiding your women and children?
634 01:03:09 从你站着跟我说话开始 你们的计划就失败了As you stand there talking to me
635 01:03:14 当然 除非我们或许能做其他的安排Well
636 01:03:19 我可以拿走所提供的粮食I could take the grain you offered.
637 01:03:22 我可以按你的要求饶了村民I could do as you asked and leave the villagers their lives.
638 01:03:27 但是这个让步是有代价的There would be one cost to this concession
639 01:03:32 代价就是你And that cost is you.
640 01:03:35 当然了 帝国高度重视 你团伙里的每个成员Of course every member of your band would be greatly treasured by the Imperium
641 01:03:39 但不可否认 抓住你but there is no denying the one most sought after
642 01:03:41 才是尊敬的摄政王最想做的事by the Honorable Regent is you.
643 01:03:45 抓住阿瑟莱丝本人Arthelais herself.
644 01:03:52 所以现在你要做抉择So herein lies your choice.
645 01:03:56 阿瑟莱丝 向我投降Arthelais
646 01:04:00 我会允许村民活命And I'll permit the villagers to live.
647 01:04:04 但是 如果你拒绝However
648 01:04:07 村庄里住着你最亲爱的人those this village holds most dear
649 01:04:09 那些老人、儿童the elderly
650 01:04:12 他们现在都躲在议事堂里currently sheltered up in that Longhouse
651 01:04:14 将被正在赶过去的士兵杀死will be slaughtered by my men on their way now.
652 01:04:18 那漂亮的建筑里流的血还不够多吗?Has enough blood not been spilt in that beautiful building already?
653 01:04:23 你真的准备好 让自己继续背负这种恶名吗?Are you truly prepared to allow this to continue in your name?
654 01:04:28 是时候了 阿瑟莱丝It's time
655 01:04:34 怎么了?What?
656 01:04:37 柯拉Kora.
657 01:04:45 柯拉 你在干什么?Kora
658 01:04:48 我想也是I thought so.
659 01:04:49 要不你跟朋友们道个别吧?Why don't you say goodbye to your friend?
660 01:04:52 你父亲在等你Your father awaits you.
661 01:04:54 柯拉 看着我Kora
662 01:04:57 哈?Huh?
663 01:04:59 怎么回事?- What's happening
664 01:05:04 对不起I'm sorry.
665 01:05:06 我不会让这个地方为我而亡I won't allow this place to die for me.
666 01:05:09 我知道我在干什么I know what I'm doing.
667 01:05:10 他是骗你的He's lying to you.
668 01:05:12 - 你就让我走吧! - 不!- Just let me go. Just let me go! No!
669 01:05:25 不要!No. No.
670 01:05:26 不!No!
671 01:05:30 啊!Huh?
672 01:05:35 - 不! - 快来- No. No! - Come on.
673 01:05:57 快走!Move! Move!
674 01:06:23 来吧 柯拉!我们得送你上运输机Come on
675 01:06:29 来吧 你是我们唯一的机会Come on. You're our only chance.
676 01:06:34 咱们走Let's go.
677 01:06:40 往上走!Get up. Go!
678 01:07:08 - 起来 士兵! - 我不行了Get up
679 01:07:10 我们走!Let's go!
680 01:07:13 往正前方!Right to the front!
681 01:07:17 AA-77 立刻离开那里AA-77
682 01:07:19 我们要立刻起飞!Lift off. We need lift off now!
683 01:07:36 把主机枪转过来Bring around the main gun.
684 01:07:49 见鬼Oh
685 01:08:06 - 走! - 加把劲!- Go! - Come on!
686 01:08:29 都别动!Hold!
687 01:08:57 注意右侧!Eyes to the right!
688 01:09:24 好!发射!- You're set! Go!
689 01:09:52 我们走!- Let's go!
690 01:11:28 坐稳了Hold on.
691 01:11:39 在这里!Here!
692 01:11:43 我们要进入队形We'll drop into formation.
693 01:11:48 等我叫你时 就去放烟雾When I give the signal
694 01:11:50 见鬼Holy shit.
695 01:11:54 柯拉 你确定吗?Kora
696 01:11:56 现在放烟雾Now. Start it now.
697 01:12:39 正在停靠Docking.
698 01:12:41 那艘船受损了That ship has taken damage.
699 01:12:44 我这边有伤员I have casualties.
700 01:12:45 我的仪器没有反应My instruments are not responding.
701 01:12:49 我要让出控制权了I'm surrendering control.
702 01:12:51 放心交给我们 士兵 我安排你在主机库停泊We've got you
703 01:12:55 接受维修并撤出伤员就医for maintenance and medical extraction.
704 01:13:21 时间到了 保卫你们心中所爱The time has come for all that you love.
705 01:13:25 保卫家园For your home.
706 01:13:26 互相保护 对敌人绝不手软Protect each other and show them no mercy.
707 01:13:29 为辛德里报仇!For Sindri!
708 01:13:47 我们不能光让提图斯和其他人往前冲We can't let Titus and the others do all the work.
709 01:13:50 准备好没?Are you ready?
710 01:13:51 去决一死战!To fight and die!
711 01:13:55 把死亡留给敌人吧!Let's leave the dying to your enemies!
712 01:14:52 上将 现在黑风暴军团Admiral
713 01:14:54 肯定已经抓住那些妇孺了must have captured the women and children.
714 01:14:56 我们还在等最新情况汇报 长官We are still waiting for an update
715 01:16:19 底舱有一个伤员!One down in the hold!
716 01:16:21 能听见我说话吗?嘿 你还好吗?- Can you hear me? - Hey. Are you all right?
717 01:16:24 我现在要试着扶你下去I'm going to attempt to move you now.
718 01:16:26 我扶着你 没事的I got you. It's going to be all right.
719 01:16:29 好了All right.
720 01:16:29 - 没事的 - 两个伤员 都没有反应!It's all right. Two down
721 01:16:32 拿轮床过来!Bring the gurneys!
722 01:16:36 抬他们上去 好了 来吧 扶住他Load 'em up. All right
723 01:16:38 托着肩膀 好了 我抬脚Take the shoulder. All right
724 01:16:41 把手放上去 好了Pick the arm up. Here we go.
725 01:16:44 好 走吧 好了 去汇报情况All right
726 01:16:46 受到一些弹片伤害 步兵似乎有小的子弹伤口Some shrapnel damage
727 01:16:50 两分钟后到 在电梯上做目视检查Two minutes out. Visual inspection on the elevator.
728 01:16:53 走吧Let's go.
729 01:17:11 不No.
730 01:18:39 没事的It's okay.
731 01:18:47 你做得很好You did good.
732 01:21:56 撤吧?Yeah?
733 01:22:11 帮我摘下他的头盔 扶住脖子Help me with his helmet. Support the neck.
734 01:22:17 奇怪 我没看到伤口Strange. I'm not seeing any wounds.
735 01:22:19 那个呢?情况稳定吗?How about that one? Stable?
736 01:22:21 脉搏偏快Pulse is elevated.
737 01:22:22 也没看到伤口 但有少量出血Don't see wounds either
738 01:22:24 - 或许伤口在护甲里Maybe under his armor.
739 01:22:25 - 把兜帽摘掉 有一个伤口Get the balaclava off. There's a wound.
740 01:22:27 检查脉搏Checking the pulse.
741 01:22:31 这个人的脉搏很慢This one's pulse is very low.
742 01:22:33 等等 这...- Wait. That's...
743 01:22:50 把炸弹给我Give me the charges.
744 01:22:51 - 炸弹 - 慢着Charges. - Wait.
745 01:22:56 回到运输机上启动引擎Make your way back to our ship and have it running.
746 01:22:59 我们抓紧跑 用不了多久就会爆炸We won't have long to get off this thing before it blows.
747 01:23:01 好的Okay.
748 01:23:12 我会等你的I'll be waiting for you.
749 01:23:17 - 这边走廊应该有电梯 - 好 抓紧时间- Should be an elevator down this hall. - I got it. Be quick.
750 01:23:21 所有人员 保持警惕All personnel
751 01:24:43 收到 正在瞄准安全...Copy. Targeting the safe--
752 01:27:29 入侵者警报 重复 入侵者警报Intruder alert. Repeat. Intruder alert.
753 01:27:33 正在派遣增援 请问入侵性质和人数?Sending backup. What is the nature and number of the intruders?
754 01:27:36 有人开枪 有人员伤亡Shots fired.There are men down.
755 01:27:38 是个女人 我跟你说...It's a woman
756 01:27:42 什么?发生什么事?A what? What's going on?
757 01:27:46 引擎室有状况There is a situation in the engine room.
758 01:27:49 他说有个女人潜入战舰了He said a woman has infiltrated the ship.
759 01:27:56 阿瑟莱丝Arthelais.
760 01:27:59 阿瑟莱丝登上了战舰Arthelais is aboard this ship.
761 01:28:02 这不可能That is impossible.
762 01:28:04 不 就是她No
763 01:28:05 她要来找我们麻烦She's come to us.
764 01:28:07 太完美了It's perfect.
765 01:28:08 通知所有区域 我要立刻抓住她Alert all sectors. I want her captured at once.
766 01:28:12 还有 卡修斯And Cassius?
767 01:28:13 你可以向村庄开火You may fire on the village.
768 01:28:17 长官 那些粮食Sir
769 01:28:20 现在不需要粮食了There's no need for the grain now.
770 01:28:23 烙印之人找上门来了The Scargiver has come to us.
771 01:28:28 但是地面还有士兵But we have men on the ground.
772 01:28:31 是啊 那就少几张吃饭的口Yes. A few less mouths to feed.
773 01:28:36 等我们抓到烙印之人 就立刻返回母星Once we have the Scargiver
774 01:28:40 那就不需要粮食了吧?and we won't need the grain
775 01:28:43 摧毁它Destroy it.
776 01:28:48 按上将的命令做 给大炮充能You heard the Admiral. Charge the cannons.
777 01:28:52 主炮Main gun.
778 01:28:54 - 请说 长官 - 瞄准村庄- Yes
779 01:28:56 给大炮充能Charge the cannons.
780 01:28:57 我这就去 长官Right away
781 01:29:05 上面命令我们瞄准地面We have orders to target the surface.
782 01:29:12 长官 我们跟引擎室失联了We've lost contact with the engine room.
783 01:29:14 - 她在哪里? - 我们在找 长官Where is she? - We're looking.
784 01:29:16 她正在从三子层前往四子层She's moving from sub-level three to four.
785 01:29:18 告诉我到底什么情况!Tell me what the hell is going on!
786 01:29:20 所有安全人员立刻前往引擎室All available security personnel
787 01:29:24 马上给我汇报情况!I need an update now!
788 01:29:30 长官Sir.
789 01:29:33 中尉 长官Lieutenant. Sir.
790 01:29:44 所有指挥官向指挥中心汇报人数All commanders report their headcounts to Command.
791 01:30:10 - 向前! - 我们走!Forward! Forward! Let's go!
792 01:30:28 不!No!
793 01:30:30 - 我要过去! - 冲!- I'm going! Go
794 01:30:55 你中枪了?没事吧?快来Are you hit? Are you okay? Come on.
795 01:31:25 我原以为我想战死沙场I thought dying in battle was all I wanted.
796 01:31:30 为信念而战死Fighting for something.
797 01:31:33 我觉得我错了I think I was wrong.
798 01:31:36 我好像根本不想死I don't think I want to die at all.
799 01:31:42 但如果没得选But if I must...
800 01:31:46 那就一起Together.
801 01:31:49 来吧Come on.
802 01:34:14 柯拉 你在哪里?Kora. Kora
803 01:34:17 引擎启动了 我在等你The engine's running. I'm waiting for you.
804 01:34:20 我们没时间了We're running out of time.
805 01:34:22 我快到你那里了I'm almost to you.
806 01:34:24 行 很好Okay
807 01:34:53 所有人员保持警惕 战舰上有逃犯Stay alert.We have a fugitive aboard the ship.
808 01:37:03 阿瑟莱丝Arthelais.
809 01:37:06 我想我应该 谢谢你不接受我的劝降条件I suppose I should say thanks for not accepting my offer of surrender.
810 01:37:11 等我剿灭了你 故事才会更精彩It'll make a better ballad when I slay you in battle.
811 01:37:16 能跑到这里来 你挺不错You've done well to get this far.
812 01:37:19 比我想的厉害多了Much better than I expected.
813 01:37:23 比一帮该死的农夫要好得多Much better than could be expected from a bunch of fucking farmers.
814 01:37:29 是啊Yeah.
815 01:37:32 唔?Hmm?
816 01:37:40 已找到目标Target acquired.
817 01:37:43 我们已经锁定了村庄We have a lock on the village.
818 01:37:44 已确定Confirmed.
819 01:37:48 长官!Sir!
820 01:37:57 什么?What?
821 01:38:00 大炮已充能 准备好开火了The gun is charged and ready to fire.
822 01:38:03 糟了Oh
823 01:38:14 随意开火Fire at will.
824 01:38:49 是柯拉!It's Kora!
825 01:38:53 抓住她Take her.
826 01:38:58 不!No! No!
827 01:40:27 柯拉!Kora! Kora!
828 01:41:05 过来啊!Come here!
829 01:41:21 睁开眼睛!Open your eyes. Open your eyes!
830 01:41:29 看着我!Look at me!
831 01:42:25 快点!Come on!
832 01:42:57 快呀Come on.
833 01:43:55 嘿 过来Hey. Hey.
834 01:43:58 嘿,过来。Hey
835 01:44:03 过来Come here.
836 01:44:19 等等 好了Wait. Okay.
837 01:44:30 嘿 保持清醒Hey. Stay with me.
838 01:44:33 保持清醒Stay with me. Stay with me. Stay with me.
839 01:44:37 为什么连这一样都不留给我?Why can't I have this one thing?
840 01:44:41 - 拜托 别死 - 不 没事的- Stay with me. Please. - No. It's okay.
841 01:44:44 瞧瞧你做到的事Look at what you've done.
842 01:44:47 你救了我们You saved us.
843 01:44:50 救了所有人All of us.
844 01:44:54 嘿Hey.
845 01:45:00 我爱你I love you.
846 01:45:01 求你了Please.
847 01:45:04 求你了Please.
848 01:45:05 我知道你是谁I know what you are.
849 01:45:09 而且我爱你And I love you.
850 01:45:14 拜托Please.
851 01:45:24 你瞧!Look!
852 01:45:31 跟着我编队飞行!Form up on me!
853 01:45:32 好 指挥官 编队飞行Yes
854 01:45:34 瞄准这些运输机!Target those dropships!
855 01:45:36 好 指挥官 编队飞行Yes
856 01:45:39 黑山分遣队 干掉那些战斗机Black Mountain Squadron
857 01:47:10 提图斯!耶!Titus! Yes!
858 01:47:16 耶!Yes!
859 01:47:28 你瞧 那是德瓦拉·血斧 还有全部叛军舰队Look
860 01:47:32 真的结束了 这...It's really over. It's...
861 01:47:39 不要No.
862 01:47:42 不要No.
863 01:47:56 我爱你I love you.
864 01:47:59 我爱你I love you.
865 01:48:12 他们从别的世界来为我们而战From other worlds they came to fight for us.
866 01:48:18 并为我们而牺牲To die for us.
867 01:48:23 愿他们找到安宁May they find their peace.
868 01:48:26 现在只能用我们唯一 可以做到的方式来缅怀他们We honor them now in the only way we can.
869 01:48:32 铭记他们的名字By remembering their names...
870 01:48:35 直到我们下一次收割粮食when next we bring in the harvest.
871 01:48:41 乃至下一个季节 一百个季节A season from now
872 01:48:48 永不遗忘And by carrying on.
873 01:48:52 永不遗忘By carrying on.
874 01:49:09 所有人 缅怀牺牲者All of you
875 01:49:15 大家缅怀我哥哥和他的英勇精神You honor my brother and his bravery.
876 01:49:20 我没有资格跟荣耀和英勇沾边Do not speak of me when you speak of honor and bravery.
877 01:49:26 我撒了谎I've lied to you.
878 01:49:28 欺骗了大家To all of you.
879 01:49:34 提图斯Titus.
880 01:49:40 我知道 孩子I know
881 01:49:43 我知道I know.
882 01:49:46 你知道我是阿瑟莱丝?You know that I'm Arthelais?
883 01:49:49 知道我是摄政王巴利撒留的养女?Adopted daughter of the Regent Balisarius?
884 01:49:54 还有刺杀伊萨公主的人?And the assassin of the Princess Issa?
885 01:49:58 我知道你的名字 没错I know your name. Yes.
886 01:50:09 但是你并不是刺客But you were not her assassin...
887 01:50:12 因为公主还活着for the princess is still alive.
888 01:50:20 你以为轻易就能把她杀死?You thought she could be killed so easily?
889 01:50:24 不 她比死亡还要强大No. She's more than death.
890 01:50:31 我该做什么?What am I to do?
891 01:50:35 你现在有理由了 不是吗?You have a reason now
892 01:50:37 寻找公主 英勇战斗?To find her and to fight?
893 01:50:41 如果你选择战斗If you do choose to fight
894 01:50:45 我会跟你并肩作战I will stand with you.
895 01:50:53 我们所有人都会All of us.
896 01:50:56 我也会And I as well.
897 01:51:08 如果我能尽一份绵力If I could be of use...
898 01:51:11 我也有这个I
899 01:51:17 你想跟我们一起战斗吗 机器人? 帮忙找失踪的公主?You wish to fight with us
900 01:51:22 如果你所言属实 公主还活着If what you say is true
901 01:51:27 那我义不容辞I have no choice.
902 01:51:29 我为遇弑先王而战 所以战斗是我的荣誉I serve the line of the slain King. It is my honor to fight.
903 01:51:37 寻找公主 英勇战斗To find her and to fight.
904 01:51:59 寻找公主 英勇战斗To find her and to fight.