老橡树酒馆 The Old Oak(2023)(CN)Subtitles

Movie:The Old Oak (2023)4K
Era:2023
Length:113 minute
Country: GBR FRA BEL
Language:English/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 - 我帮你 - 你可以吗
2 00:00:56 - 来吧 - 你真的可以吗
3 00:00:58 - 那个可以吗 - 我没问题的
4 00:01:00 哇 那个可真重啊
5 00:01:02 跟我们走 我们带你们去安置的地方的
6 00:01:05 带上你的行李 剩下的交给我们
7 00:01:13 那个有点重啊
8 00:01:15 - 嘿 你的外套 - 你能应付吗
9 00:01:17 走吧
10 00:01:18 嘿 该走了…
11 00:01:20 迪雅拉的家人们 我们会带你们去你们安顿的地方
12 00:01:21 2016年 英格兰北部
13 00:01:22 把东西都挪一挪
14 00:01:24 如果你的行李都收拾好了 我们可以搭把手
15 00:01:27 这些人都他妈的从哪儿来的
16 00:01:29 注意言辞 先生
17 00:01:30 回答我就好 这他妈的都是谁
18 00:01:32 - 他们来自叙利亚 - 你说叙利亚
19 00:01:35 开什么玩笑
20 00:01:36 - 他妈的又是穆斯林 - 好好说话
21 00:01:38 这里还有孩子呢 别这样
22 00:01:40 我们自己的孩子都操心不过来
23 00:01:42 我明白 但是别这么冲动
24 00:01:44 让我们先把小孩子送进去
25 00:01:45 到底在搞什么呢
26 00:01:47 你们的疑问稍后都会得到解答的
27 00:01:48 但是能不能先让这些孩子安顿好
28 00:01:50 - 你没事吧 - 没事儿
29 00:01:54 你们为什么从没提到过这些事情
30 00:01:56 委员会会跟大家解释的
31 00:01:59 你会解释吗
32 00:02:00 根本没人说过 你们是什么时候决定要这么做的
33 00:02:02 我们一直都在...
34 00:02:03 但是他们这么做是有原因的
35 00:02:05 而且也不无道理
36 00:02:07 但是听着 车上还有孩子呢(苏格兰和北英格兰方言)
37 00:02:09 - 他们又累又害怕 - 劳拉...
38 00:02:11 我们要先安置好他们 剩下的事情一会儿再处理
39 00:02:13 这车上还有多少人
40 00:02:15 我们一会儿再处理这些事
41 00:02:17 你们这些裹穆斯林头巾的烂人
42 00:02:19 就是你们在伊拉克杀了我的战友
43 00:02:21 现在实在是太乱套了
44 00:02:22 - 冷静点儿 - 真是疯了
45 00:02:25 她他妈的怎么还在拍照
46 00:02:27 - 就是她 就在那边 - 什么
47 00:02:29 她拍你呢
48 00:02:31 你经过我的同意了吗
49 00:02:34 - 真他妈的没礼貌 - 她还是个孩子 豪威
50 00:02:38 你最好马上把照片删了
51 00:02:39 嘿 嘿
52 00:02:40 马上删了
53 00:02:42 你拍的是我 马上删了
54 00:02:44 嘿 你们吓到他们了(方言)
55 00:02:46 嘿 是她先拍的照片
56 00:02:48 - 你不能那样做 - 听着 好...
57 00:02:50 你可以吗 下车注意脚下
58 00:02:52 别掉队 快点儿 孩子们
59 00:02:55 这边来
60 00:02:56 我会解决照片的问题 好吗
61 00:02:58 我会处理的 好吗 他们只是孩子 伙计
62 00:03:01 先让他们进屋安顿下来吧 伙计
63 00:03:10 笑一笑 孩子们
64 00:03:12 哦吼 贝尔特 来吧 女士们
65 00:03:14 把相机还给我 还给我
66 00:03:17 - 我会的 - 拜托了
67 00:03:18 - 我再照两张 - 求你了
68 00:03:19 罗科 别这样 罗科 嘿
69 00:03:23 - 拜托了 把相机还给我吧 - 罗科
70 00:03:25 - 还给她 - 相机
71 00:03:26 - 别搞乱了 - 对了 还有自拍
72 00:03:29 拜托了 还给我
73 00:03:33 你最好注意点儿 小矮子(苏格兰英语)
74 00:03:35 - 罗科 - 是她自己搞得
75 00:03:37 她不来抓就好了
76 00:03:39 - 罗科 你搞什么... - 管好你自己的事(北爱尔兰俚语)
77 00:03:41 等我们进去了再处理
78 00:03:43 - 没关系的 - 我就是开个玩笑 伙计
79 00:03:46 走吧
80 00:03:48 罗科...
81 00:03:50 进去吧
82 00:04:02 所有人都进来了吗
83 00:04:08 抱歉
84 00:04:09 真的很抱歉
85 00:04:12 你的休息室在这儿
86 00:04:14 你也有
87 00:04:16 给你 你的行李
88 00:04:19 真的很抱歉发生了这样的事
89 00:04:20 你还好吧
90 00:04:22 谢谢
91 00:04:23 好的 我们有一个微波炉
92 00:04:29 角落里还有一台冰箱
93 00:04:31 还有最重要的水壶
94 00:04:38 大家还好吗
95 00:04:46 来啊
96 00:04:48 玛拉
97 00:04:51 好姑娘
98 00:04:52 好样的 玛拉
99 00:04:54 嘿 别管了
100 00:04:57 松嘴
101 00:05:13 哈哈 玛拉
102 00:05:17 好了 玛拉
103 00:05:20 嘿 快点儿 好啦
104 00:05:23 别管那个了
105 00:05:42 好样的 玛拉
106 00:05:44 去吧
107 00:06:06 好样的 玛拉
108 00:06:07 来吧 我给你倒点儿水
109 00:06:18 来吧
110 00:06:21 给你
111 00:06:25 真乖
112 00:06:50 他妈的
113 00:06:54
114 00:07:24 米歇尔 帮我把你妈妈弄到车里
115 00:07:26 我要和那个哥们儿谈谈
116 00:07:27 - 行了 爸爸 - 别管我了 弄你的
117 00:07:39 嘿 这些房子是已经卖出去了吗
118 00:07:42 这属于商业敏感信息 先生
119 00:07:45 我们可以交换信息 你就说这是卖了还是没有
120 00:07:48 是几周前在网上拍卖的
121 00:07:50 连带着村里其他的三间
122 00:07:52 看都没看就买了四间房吗
123 00:07:54 谁他妈的这么财大气粗
124 00:07:56 我也不知道 塞浦路斯的一家什么公司
125 00:07:59 - 多少钱 - 每间八千英镑
126 00:08:02
127 00:08:04 我们的房子花了五倍的钱
128 00:08:06 这下子我要怎么才能卖出去
129 00:08:09 你认识任何一位业主吗 或者做过背调吗
130 00:08:12 这些都不是我负责的
131 00:08:13 你就只会说这些吗
132 00:08:16 你把我隔壁的房子
133 00:08:18 租给了一个疯子
134 00:08:20 那些屋子是在网上交易的 什么拍卖会上
135 00:08:24 买家甚至都没来看过房子
136 00:08:26 他们都没实地看一下
137 00:08:28 没做任何考察
138 00:08:31 就这么被一些投机又贪婪的混蛋买了
139 00:08:33 也不知道会租给什么样子的白痴
140 00:08:35 - 一群寄生虫 - 没错
141 00:08:38 他们就...妈的 他们甚至都没来看看
142 00:08:40 就这样
143 00:08:42 他们连看都没看一眼
144 00:08:44 你听说了吧
145 00:08:45 他们在他妈的达勒姆皇家监狱里
146 00:08:49 给我家住的那条街的房子打出租广告
147 00:08:50 我不是在开玩笑
148 00:08:52 他们简直太嚣张了
149 00:08:55 真的吗 达勒姆监狱
150 00:08:57 还记得几年前吗 玛丽第一次被确诊的时候
151 00:09:01 我们那时候正在考虑卖掉房子 然后搬家
152 00:09:03 为的是能离他的姐姐近点儿
153 00:09:05 - 嗯 - 我还记得
154 00:09:07 我们那时候忙手忙脚地 根本不知道该怎么办
155 00:09:10 我们估算了一下那时这房子能值多少钱大约五万英镑
156 00:09:13 虽然比我们买的时候便宜了一些但是也就贬值了一点儿
157 00:09:15 你知道那群人...
158 00:09:16 就那个塞浦路斯的那家公司花了多少钱
159 00:09:18 - 买下这些房子吗 - 你说
160 00:09:20 - 一间房只花了八千 - 他们的 操
161 00:09:22 - 妈的 - 真该死 这么便宜
162 00:09:24 就八千
163 00:09:26 而且玛丽也没办法再继续忍受
164 00:09:29 隔壁门的那个蠢货了
165 00:09:30 但是我们现在已经被房子套牢了
166 00:09:31 这里现在都快变成垃圾场了
167 00:09:34 - 你说得对 - 就他妈的是个垃圾场
168 00:09:37 就是这样
169 00:09:39 那些买房子的人
170 00:09:41 他们才不会关心这些问题 他们甚至都不会装修一下
171 00:09:43 还有那些搬进来的人
172 00:09:45 说到底 这也不是他们的财产
173 00:09:48 他们同样也不会在意
174 00:09:49 他们只是留在这里苟延残喘罢了
175 00:09:51 我真的不知道该怎么办了 我跟玛丽...
176 00:09:53 还有我们所有人这个地方就差不多是我们的一生了
177 00:09:55 - 我明白 - 难道就这样了吗
178 00:09:57 我们的余生就要住在这样…
179 00:10:00 - 哦... - 嘿
180 00:10:02 我真的要受不了了
181 00:10:03 - 哦 没事的 - 嘿
182 00:10:05 嘿 伙计们 我们会解决这个问题的
183 00:10:08 - 别多想了 嘿 - 我们会解决的
184 00:10:10 玛丽是我们的朋友 替我们跟她带个好
185 00:10:12 我们都会支持她的
186 00:10:14 她怎么样了 查理
187 00:10:15 原来的时候 我们都很自豪有一所自己的房子
188 00:10:18 怎么现在还变成我们的负担了 哈
189 00:10:20 你说得对 就是他妈的一个重担
190 00:10:22 - 到底是怎么了 - 这就是我们的现状
191 00:10:24 嘿 她就是那辆车上的人之一
192 00:10:27 妈的 来一品脱吉尼斯黑啤酒
193 00:10:33 早啊 你还好吗 需要帮助吗
194 00:10:36 我只是来感谢你昨天对我们的好意
195 00:10:39 - 不用 我什么也没做- 但是对我而言很重要 非常感谢
196 00:10:41 不不不 我也没帮上什么忙 你还好吧
197 00:10:43 我是有个问题想要请教一下您
198 00:10:45 我正在努力寻找那个弄坏我相机的人
199 00:10:47 我需要他把维修的费用赔给我
200 00:10:49 - 是该这样 - 是的 那你认识他吗
201 00:10:52 我跟他不熟
202 00:10:54 他穿着一件黑白条纹衬衫
203 00:10:56 - 这样就能缩减范围了 - 这种穿着很常见
204 00:10:58 就是当地足球队衣服的配色 呃......
205 00:11:01 好吧 但是你们说过话
206 00:11:04 你还记得吗
207 00:11:05 是的 虽然我见过他 但是我不认识他
208 00:11:08 他不是我的朋友
209 00:11:10 嗯 听着 我不是警察
210 00:11:12 但是如果你见到他的话 可以跟我说一下吗
211 00:11:15 对了 我叫雅拉 你的名字是
212 00:11:17 我...呃 汤米·乔·巴兰坦
213 00:11:20 谢谢你 巴兰坦先生 可以吗
214 00:11:22 我会尽力的
215 00:11:24 非常感谢 巴兰坦先生
216 00:11:26 - 好的 - 再见
217 00:11:27 好的 拜
218 00:11:31 她对自己可真有自信
219 00:11:33 我还以为他们不能
220 00:11:35 进酒吧这样的地方呢
221 00:11:36 哦 只要没人看见谁知道他们都会做出什么事情呢
222 00:11:39 我以前在那边工作的时候就知道了
223 00:11:41 她大步走进这里 好像是自己家的地方一样
224 00:11:43 接下来他们还会做什么
225 00:11:44 建一座清真寺吗
226 00:11:53 - 早 - 早
227 00:11:54 还好吗
228 00:11:55 很纯的
229 00:11:57 - 非常好 是的 - 你要吗
230 00:11:59 我还要再想想
231 00:12:10 - 早上好 琳达 - 早 嗨
232 00:12:14 你不应该在学校吗
233 00:12:16 是的 但是一天不在也不会有什么问题的
234 00:12:20 别跟我奶奶说 不然又要挨训
235 00:12:26 嘿 别跑
236 00:12:28 妈的
237 00:12:34 妈的 吓死我了
238 00:12:36 TJ 别这么激动
239 00:12:38 他们不过是些小狗狗
240 00:12:40 激动 你的狗都快能装上马鞍了
241 00:12:42 别这么不讲理 TJ 如果他们一直这么凶
242 00:12:45 我们又不会让他们上街
243 00:12:46 他们只不过是吵了些
244 00:12:48 - 他们很可爱的 - 你说可爱吗
245 00:12:49 他们没那么糟糕 伙计
246 00:12:51 他们都快要把玛拉生吞了
247 00:12:53 - 他们没有那么糟糕 - 他很可爱
248 00:12:54 我们道歉 伙计
249 00:12:56 见鬼了
250 00:13:05 这台相机很贵的
251 00:13:08 你得赔我
252 00:13:09 如果不是你硬要抓的话
253 00:13:11 那你就不应该把它拿出来
254 00:13:12 谁让你先拍照片的
255 00:13:15 - 你要陪我 - 怎么了这是
256 00:13:17 就是这个人弄坏了我的相机
257 00:13:19 你到底在胡言乱语些什么
258 00:13:21 倒是我不明白你在说什么
259 00:13:23 你应该赔我的
260 00:13:24 你是听不懂我的话
261 00:13:26 还是听不懂标准的英语
262 00:13:28 那你就赶紧滚回自己的老家吧
263 00:13:29 混蛋 你怎么能这样
264 00:13:31 我想怎样说就怎样
265 00:13:32 这话从你嘴里说出来可真有意思
266 00:13:33 你他妈的也不是本地人 不是吗
267 00:13:35 - 你是吗 - 好吧 我要走了
268 00:13:37 过得愉快 拜
269 00:13:43 - 所以你确实认识他 - 是的 是的
270 00:13:47 从他手里你根本要不到任何钱
271 00:13:50 他所有的钱都用来喝酒了
272 00:13:53 - 你随身带着相机了吗 - 是的
273 00:13:55 我可以看一下吗
274 00:14:03 谢谢
275 00:14:09 如果你有时间的话
276 00:14:10 现在跟我一起去酒吧
277 00:14:11 或许我能帮上忙
278 00:14:12 - 现在吗 - 是的 如果有时间的话
279 00:14:15 得了 玛拉
280 00:14:21 好女孩 好女孩
281 00:14:24 去吧
282 00:14:25 嘿 玛吉 能把后面房间的钥匙给我吗
283 00:14:28 - 里屋吗 - 是的
284 00:14:33 谢谢
285 00:14:34 - 早 - 嗨 宝贝 你没事吧
286 00:14:36 没事儿 谢谢关心
287 00:14:38 这边来
288 00:14:49 这里太乱了 抱歉
289 00:14:56 这个屋子大概有20多年都没打开了
290 00:15:01 以前的时候 每晚都会挤满了人
291 00:15:14 村里以前有一个矿坑 是煤矿
292 00:15:17 周围每个村庄都是如此
293 00:15:21 当然 现在都已经不在了
294 00:15:24 那时的生活方式 现在就这样永远消失了
295 00:16:23 雅拉 就是这个
296 00:16:34 跟你的型号不太一样了
297 00:16:37 但是我想总归是有能用得上的
298 00:16:44 这都是我叔叔的
299 00:16:46 这里大部分照片都是他拍的
300 00:16:50 嗯 这个看起来跟我的相机很像
301 00:16:52 谢谢你
302 00:16:55 但我的相机...
303 00:16:58 是自己配置的 很特殊
304 00:17:00 好吧 达勒姆那里有一家商店
305 00:17:02 我可以帮你拿去看看能不能修好相机
306 00:17:06 好吧 谢谢你 但是...我没有钱
307 00:17:10 好吧…
308 00:17:12 如果我卖掉两台相机的话
309 00:17:16 挣到的钱够帮你修理相机吗
310 00:17:19 你可以相信我
311 00:17:22 我会拿去修理的 我也会留意的 别担心
312 00:17:25 太感谢了
313 00:17:30 我会帮你修好它的 我保证
314 00:17:33 谢谢
315 00:17:36 你介意我问一下吗
316 00:17:37 你英语说得很好 你是在哪里学的
317 00:17:41 因为我在营地里住了两年
318 00:17:44 我是自愿在那里帮助外国护士
319 00:17:47 所以他们教了我很多英语
320 00:17:49 - 这样 - 而且 在第一个月的时候
321 00:17:50 我就决定每天要学习
322 00:17:52 20个新的英语单词
323 00:17:55 而且我也做到了
324 00:17:56 - TJ - 怎么了 玛吉
325 00:17:58 - 我得走了 - 好的
326 00:18:00 老顾客都来了 有两人人要点单了
327 00:18:03 好的 我这就出去 谢了 玛吉
328 00:18:04 - 那我走了 - 谢了
329 00:18:06 我就把这个留给你吧
330 00:18:08 - 巴兰坦先生 - 怎么了
331 00:18:09 我可以看看其他的照片吗
332 00:18:12 是的 当然 看多久都行
333 00:18:14 - 谢谢 - 我不会耽搁太久的
334 00:18:23 啊 你去哪儿了 这儿都没人管我们了
335 00:18:27 我们已经等了五分钟了
336 00:18:29 - 五分钟... - 你想喝啤酒吗
337 00:18:30 - 嗯 - 这就去
338 00:18:32 - 非常感谢 - 所以到底怎么了 TJ
339 00:18:35 - 没事儿 伙计 - 我们知道她在那里
340 00:18:37 嘿 TJ 整个村子就只有这里
341 00:18:40 能让我们放松 做自己
342 00:18:44 我希望你不要让那个人在那里面逗留
343 00:18:48 那里可真是充满了回忆
344 00:18:50 你有跟她讲个悲伤的故事嘛
345 00:18:51 关于那些可怜的矿工 你有吗 TJ
346 00:18:54 维克 现在就别混蛋了
347 00:18:56 嘿 我们只是想进来安静地喝杯酒 好吗 阿奇
348 00:18:58 而且我们的酒馆应该不需要这些穆斯林吧
349 00:19:02 穆斯林 该死的穆斯林 加里 嘿
350 00:19:05 你只是为了自己吧 小伙子
351 00:19:07 她又不会对你怎样
352 00:19:11 - 啊 滚吧 乔 - 他妈的
353 00:19:13 从你就能看出来你父亲也是个混蛋
354 00:19:15 因为你和他一模一样
355 00:19:17 我父亲唯一的遗憾就是
356 00:19:19 他没有早点回去工作
357 00:19:21 能有什么区别
358 00:19:24 那个矿坑五年后就被关了
359 00:19:27 他就跟我们所有人一样没人在意了
360 00:19:30 是的
361 00:19:55 - 我想你可能想要喝一杯 - 谢谢
362 00:19:58 当人们一起吃饭的时候他他们就是团结在一起的
363 00:20:00 是的 我妈妈总会这么说
364 00:20:03 在离开叙利亚之前 我们也会这样
365 00:20:06 和我们的邻居们一起做饭
366 00:20:09 睡在楼梯下面 以防被轰炸
367 00:20:15 这是罢工期间拍的
368 00:20:18 那时候我还只是一个年轻的小伙子才刚开始下矿工作
369 00:20:21 政府想要饿一饿我们 让我们回去工作
370 00:20:23 所以我们要确保每天都一起吃饭
371 00:20:27 那是什么
372 00:20:30 啊 这张更像是罢工
373 00:20:34 你不会想被那些混蛋抓住的
374 00:20:37 是啊
375 00:20:41 他们看起来好坚强
376 00:20:43 是的 我的父亲总是说
377 00:20:47 如果工人们能意识到他们所拥有的力量
378 00:20:50 有使用这种力量的决心 那我们就可以改变世界
379 00:20:54 但我们从来没有做到过
380 00:21:42 - 嗨 祝你平安 - 妈妈
381 00:21:45 拿去 这些是给妈妈的
382 00:21:48 祝你平安
383 00:21:50 - 这是衣服 - 谢谢
384 00:21:52 这些都是吗
385 00:21:54 来吧 我给你带路
386 00:21:58 - 你可以吗 - 没问题
387 00:22:05 嗨 祝你平安
388 00:22:08 你好吗
389 00:22:10 - 这是给你的 - 谢谢
390 00:22:12 没问题吧
391 00:22:21 - 我妈妈说谢谢 - 哦 没关系 没关系
392 00:22:24 - 因为贾米拉... - 哦哦
393 00:22:26 ...会在床上踢到我
394 00:22:28 - 什么 贾米拉 - 哪有
395 00:22:29 - 有 - 没有
396 00:22:30 - 什么 - 没有
397 00:22:39 看到了没
398 00:22:55 很快
399 00:23:01 - 嘿 - 怎么了
400 00:23:03 - 你知道吗 - 什么
401 00:23:04 - 有些事情你永远都学不会的(英国方言)- 是什么
402 00:23:07 想要做慈善总要从身边人做起
403 00:23:09 你有看到我拿的是什么嘛
404 00:23:11 是尿布 他们家有一个婴儿 好吗
405 00:23:20 祝你平安
406 00:23:23 - 一切都安好吧 - 祝你平安
407 00:23:26 - 我这里有一些衣服 - 哦
408 00:23:27 - 还有几双鞋 - 谢谢你
409 00:23:29 我可以把这些东西都放进去吗
410 00:23:30 当然 这是鞋吗
411 00:23:33 这里还有一些
412 00:23:35 - 哦 谢谢 - 没事
413 00:23:37 谢谢
414 00:23:39 你知道 艾莎是个很节约的人
415 00:23:41 但他们现在经历的简直是噩梦
416 00:23:43 他们的孩子一直都在哭因为胸口的问题
417 00:23:46 那你看到的那个邻居呢
418 00:23:48 他不断地敲打墙壁 对着他们破口大骂
419 00:23:51 真是噩梦 对他们来说实在是太难了
420 00:23:53 我一点儿都不惊讶
421 00:23:54 如果你也听到了他们在酒馆里说的那些话的话
422 00:23:57 天啊 尤其是几杯酒下肚之后
423 00:23:59 然后就回家 上网
424 00:24:01 他们只会煽动彼此的情绪
425 00:24:03 他们有些想法真的是很糟糕
426 00:24:06 那么 你在酒吧里跟他们说什么了
427 00:24:10 我还能说什么
428 00:24:11 嗯 我不知道 TJ 所以我才问你
429 00:24:16 我什么都没说 我还是不说话了吧
430 00:24:22 - 给你 - 谢谢你
431 00:24:37 - 嗨 - 祝你平安
432 00:24:39 祝你平安 祝你平安
433 00:24:41 这是给你的 一切顺利吗
434 00:24:43 - 谢谢 - 没什么
435 00:24:46 猜猜我们给你准备了什么
436 00:24:48 - 是什么 - 一辆自行车
437 00:24:53 - 给你 高兴吗 - 嗯
438 00:24:58 这么厉害
439 00:25:02 去吧 拉娜
440 00:25:05 怎么了 小伙子们
441 00:25:06 他们怎么会得到这么多东西
442 00:25:08 全部都是当地人捐献的
443 00:25:10 而且都是二手的 没有全新的东西
444 00:25:13 我知道 但是他们最近得到的东西已经够多了
445 00:25:15 是的 但他们也失去了一切
446 00:25:17 你们必须要明白这一点
447 00:25:18 虽然他们来到了这里 但是除了那些衣服
448 00:25:21 他们已经一无所有了
449 00:25:22 我也希望自己能得到一辆自行车
450 00:25:27 也许你也应该为当地的孩子做点什么
451 00:25:31 你在开玩笑吗 你为什么不做点儿什么
452 00:25:33 再次举办足球比赛 怎么 没想到吗
453 00:25:37 嘿 伙计 我快疯了 我从来没有停下来过
454 00:25:41 我还有孩子要照顾 我也有工作
455 00:25:43 我妈妈的身体也不好我们的孩子还在抱怨很久都没见过我们了
456 00:25:46 你还觉得我应该做的更多些
457 00:25:47 只有我们几个人在做这些
458 00:25:49 我 还有教堂里的一对夫妻...
459 00:25:53 天啊 TJ 你也可以做些什么
460 00:25:56 妈的
461 00:25:58 以前不论我们做什么
462 00:26:00 你才是那个主心骨
463 00:26:02 现在呢 我们得求着你才能让我们
464 00:26:05 用你的车放一些东西
465 00:26:06 到底是怎么了
466 00:26:12 各就各位 准备就绪
467 00:26:33 奥利维亚 加油
468 00:26:39 加油
469 00:26:48 奥利维亚
470 00:27:01 加油 琳达
471 00:27:04 加油 琳达
472 00:27:09 琳达
473 00:27:15 琳达 你还好吗
474 00:27:18 - 我感觉病了 - 你妈妈在吗
475 00:27:20 不 她还在工作
476 00:27:22 琳达 你还好吗 亲爱的
477 00:27:25
478 00:27:26 来 喝点水 你可能是脱水了
479 00:27:29 - 给你 - 谢谢
480 00:27:31 琳达 你今天吃什么了
481 00:27:34 嗯 只有一小袋薯片
482 00:27:37 你现在想回家吗
483 00:27:40 呃...是的
484 00:27:42 你家在附近吗
485 00:27:43 距离这里只有几条街
486 00:27:45 - 我带你回去吧 - 真的吗
487 00:28:04 我忘记带钥匙了
488 00:28:19 麦克斯
489 00:28:20 麦克斯 开门
490 00:28:27 怎么了
491 00:28:28 你好 你妹妹感觉不舒服
492 00:28:29 - 我可以带她进去吗 - 好 当然
493 00:28:38 来吧 坐这儿
494 00:28:42 把头放在这里
495 00:28:53 我包里有一根香蕉
496 00:28:54 你能吃那个吗
497 00:28:56 不行 我需要点儿甜食 一般都会好用的
498 00:29:02 打扰一下 你有饼干吗
499 00:29:03 或者是什么别的甜的
500 00:29:09 等一下
501 00:29:49 你他妈的是谁
502 00:29:52 抱歉 我...
503 00:29:53 我会跑进你家里 然后在你他妈的冰箱里乱翻吗
504 00:29:56 - 出去 他妈的滚出去 - 你不明白...
505 00:30:01 - 滚 - 不是
506 00:30:02 对不起 我是想帮忙...
507 00:30:04 闭嘴吧…照顾孩子是我的责任
508 00:30:06 你这该死的外国人少来插手
509 00:30:09 - 出去 - 她是在帮我
510 00:30:11 我他妈的才不在乎 滚
511 00:30:14 她生病了 我是要帮她
512 00:30:16 我他妈的才不在乎 滚
513 00:30:18 永远也不要回来
514 00:30:22 你们两个人在搞什么
515 00:30:25 不是我 是她
516 00:30:26 我告诉过你多少次了
517 00:30:28 不要让陌生人进屋
518 00:30:30 我一回家 整个屋子都他妈的是外国人
519 00:30:32 - 说了多少次 - 我生病了
520 00:30:34 我发誓一定要把你的钥匙拿走
521 00:30:47 - 巴兰坦先生 - 嗨 雅拉
522 00:30:49 - 嗨 - 我有东西要给你
523 00:30:57 太感谢了
524 00:30:59 不客气
525 00:31:04 - 谢谢你 - 谢谢你 巴兰坦先生
526 00:31:08 我妈妈说你一定要进来喝杯茶
527 00:31:10 啊 不用了 我今天穿的鞋子很脏而且我得去上班了
528 00:31:13 不麻烦 只是喝杯茶
529 00:31:14 也就五分钟 来吧
530 00:31:16 - 那就谢了 - 请进
531 00:31:18 谢谢
532 00:31:42 她一直再跟我开玩笑
533 00:31:44 说我要给街上的没个人都拍张照片
534 00:31:45 就像我在营地里做的那样
535 00:31:48 好了
536 00:31:53 谢谢
537 00:31:56 感恩
538 00:32:00 - 来 吃点蛋糕吧 - 谢谢
539 00:32:05 你喜欢吗
540 00:32:07 很好吃 很不错
541 00:32:13 相机还可以吗
542 00:32:15 很完美 就像是全新的一样
543 00:32:19 谢谢你
544 00:32:21 你知道这是什么意思吗
545 00:32:22 - 我不知道 - 是谢谢的意思
546 00:32:25 - 谢谢 - 谢谢
547 00:32:26 它跟你的名字很配 巴兰坦先生
548 00:32:29 哈哈 谢谢
549 00:32:36 所以 现在所有的孩子都已经去学校了
550 00:32:37 还可以吗
551 00:32:41 - 很好 - 真的吗
552 00:32:42 - 是的 - 学校还好吗
553 00:32:43 很好
554 00:32:45 嘿 学校怎么样
555 00:32:50 - 很好 - 那就行
556 00:32:55 你的娃娃们非常漂亮
557 00:33:05 他们有名字吗
558 00:33:12 是的
559 00:33:14 嗯 拉哈特 拉哈特 拉菲夫 沙姆 沙哈德 阿玛拉
560 00:33:23 这些是她家乡朋友们的名字
561 00:33:27 她不知道她们现在在哪里
562 00:33:40 这是我们的父亲
563 00:33:41 她说她希望我们的父亲能在这里找到我们
564 00:33:46 我相信他会的
565 00:33:49 我也是
566 00:34:03 他们还有
567 00:34:04 - 作业要做 - 嗯
568 00:34:08 - 这就是我的父亲 - 嗯
569 00:34:11 他是一名裁缝 手头很快 头脑也是
570 00:34:16 他唯一的罪行就是去找了他的兄弟
571 00:34:21 他被沙比哈带走了 那几乎就没有什么生还的可能了(指效忠阿萨德家族的叙利亚政府国家资助的雇佣军)
572 00:34:25 是吗
573 00:34:27 他们是叙利亚政权国家支持的民兵
574 00:34:32 我妈妈认为他已经死了
575 00:34:35 但我知道他还活着
576 00:34:39 那台相机就是你父亲给你的 是吗
577 00:34:41 是的
578 00:34:45 我小时候
579 00:34:47 跟他说我想成为一名摄影师
580 00:34:49 然后环游世界
581 00:34:51 所以...
582 00:34:54 是这台相机拯救了我
583 00:34:56 怎么说
584 00:34:59 通过它我看见了很多东西...
585 00:35:03 我倒是希望自己没有见过
586 00:35:04 我不知道怎么用语言去形容
587 00:35:08 但是当我通过相机的时候 我...
588 00:35:10 我可以看见一些希望跟力量
589 00:35:15 这就是我跟这台相机共存的方式
590 00:35:18
591 00:35:19 我感觉…我的父亲好像就跟我在一起
592 00:35:24 所以谢谢你修好了它
593 00:35:29 这是我的荣幸
594 00:35:35 抓住他
595 00:35:37 嘿 巴希尔
596 00:35:38 这都是他应得的 让他付出代价
597 00:35:40 揍他
598 00:35:43 继续
599 00:35:45 揍他
600 00:35:51 揍他
601 00:35:55 放开这个该死的巴基斯坦贱人 让我跟他说
602 00:35:58 快他妈的放开他
603 00:35:59 - 你这个小混蛋 - 继续
604 00:36:01 嗯 看着我
605 00:36:03 我知道你他妈做了什么 你...
606 00:36:05 我们都知道你他妈做了什么
607 00:36:08 你他妈为什么要这么做 啊
608 00:36:10 - 他妈的 - 给他弄起来
609 00:36:12 你这个小混蛋 操
610 00:36:14 脏东西 死移民的
611 00:36:15 滚回你自己的国家去吧
612 00:36:17 你再敢做一次的话 我发誓...
613 00:36:19 - 滚吧 - 滚
614 00:36:20 你这个该死的巴基斯坦贱人
615 00:36:22 滚吧 操
616 00:36:24 混蛋 贱种 也不看看自己的样子
617 00:36:28 起来 混蛋
618 00:36:31 你这个贱人
619 00:36:32 我知道你他妈做了什么...
620 00:36:34 停在那里 就那里
621 00:36:37 看到了吗 那是我的侄子 对吧
622 00:36:39 听听他说了什么
623 00:36:41 你知道你做了什么 我们也知道你做了什么
624 00:36:43 都听到了吧 查理
625 00:36:52 瞧 那个外国混蛋
626 00:36:55 他吃晚饭的时候欺负了女孩们
627 00:36:57 他推倒了一个女生去问问那个女生的父母就知道了
628 00:37:01 我认识那个小伙子
629 00:37:03 他是一个好孩子 一个正派的小伙子
630 00:37:06 我们只是想弄清楚发生了什么
631 00:37:08 肯定是发生了什么 TJ
632 00:37:11 这里 加里 再播放一遍
633 00:37:21 赶紧滚吧
634 00:37:22 - 滚蛋 - 继续
635 00:37:24 在我们学校霸凌别人就是这个下场
636 00:37:26 在这之前肯定发生了别的事情
637 00:37:28 所以罗尼就霸凌别人吗
638 00:37:31 我们的罗尼现在被网暴了
639 00:37:33 网上的人就是这样
640 00:37:37 那你他妈的怎么看 TJ
641 00:37:40 我不知道
642 00:37:41 - 有人要再来一品脱吗 - 这就是你要说的吗
643 00:37:43 给我来一杯 谢了 艾迪
644 00:37:46 你就只能说出来这个吗
645 00:37:47 嗯嗯
646 00:37:49 - 我最好喝点苦啤酒 - 干杯
647 00:37:50 你是对的 伙计
648 00:37:52 - 干杯 - 干杯
649 00:37:53 我不是种族主义者
650 00:37:56 但我现在对学校的环境很不满意
651 00:37:58 那里有多余的孩子
652 00:38:00 我不会说什么
653 00:38:02 但他们中有些人甚至都不会说英语
654 00:38:04 这会拖人后腿
655 00:38:05 没有多余的老师了吗
656 00:38:07 他们只带来了一个会说阿拉伯语的人
657 00:38:10 阿拉伯人 这对我们的孩子来说不是很棒吗
658 00:38:13 在医院的时候 我表弟前面就有两个人
659 00:38:16 他们连个表格都填不明白
660 00:38:17 花了半个小时
661 00:38:18 玛丽在健康中心的时候也是这样
662 00:38:20 很有趣不是吗他们只会把这些难民安顿在这周围
663 00:38:23 但永远都不会让他们安顿在切尔西或他妈的威斯敏斯特(伦敦行政区)
664 00:38:25 当然不会 他们又不希望这些难民赖上他们
665 00:38:28 所以才把这些人一股脑地安顿在这儿
666 00:38:31 我并不反对难民 移民什么的
667 00:38:33 我的父亲还是爱尔兰人呢
668 00:38:36 但是现在这个村子都自身难保了
669 00:38:38 我们还应该跟那些难民分享吗
670 00:38:40 我们甚至都不认识他们
671 00:38:41 如果你胆敢对此有什么怨言的话
672 00:38:43 那些人会分分钟把你说成种族歧视的人
673 00:38:45 - 我实在是受够了 - 我也是 受够了
674 00:38:47 背景调查已经怎么样了
675 00:38:49 这些人的妻子是谁
676 00:38:51 跟什么人结婚了 他们的兄弟表亲都是什么人
677 00:38:53 他们都有智能手机
678 00:38:55 随时都能联系上战区的什么人
679 00:38:57 只要不留神放过一个
680 00:39:00 没准儿又是一场该死的圣战
681 00:39:02 我觉得他们已经很难了 说实话 我愿意帮助他们
682 00:39:05 我们都愿意 但是我们能做什么呢
683 00:39:08 我们连照顾好自己人都费劲儿
684 00:39:09 说得好 我们这里还有人住在板房里
685 00:39:13 点着蜡烛呢
686 00:39:14 他们从来都没有对我们表示过任何尊重 从来都没有
687 00:39:16 我觉得我们应该划清界限 对吧
688 00:39:19 我真的受够了 应该从这里开始 就从这个村庄开始
689 00:39:22 从老橡树酒馆 我们应该召开一次公开会议
690 00:39:25 告诉大家我们的感受
691 00:39:27 邀请每个人
692 00:39:28 还有当地的议会 媒体 泰恩蒂斯电视台
693 00:39:31 你需要小心 查理 这里有很多种族主义者
694 00:39:35 有很多这样的人
695 00:39:37 雅法 就我而言
696 00:39:39 现在就是最好的时机
697 00:39:40 我们要在哪儿举行这个会议所有合适的地方都不开放了
698 00:39:44 不管是教会大堂
699 00:39:45 还是矿工福利所 甚至是学校
700 00:39:48 TJ 你前几天不是打开了后面的房间吗
701 00:39:50 - 我们可以在那里举行 - 是啊
702 00:39:52 那里已经关了有20年了
703 00:39:53 这地方绝对是个好地方
704 00:39:55 我们可以帮你收拾好那里
705 00:39:57 - 就这样吧 - 对啊 没问题的
706 00:39:59 没有暖气 水管也坏了
707 00:40:01 连电都通不了 怎么可能在哪儿举办
708 00:40:03 雅法不是干过建筑吗
709 00:40:06 你不能帮忙吗 雅法
710 00:40:07 我还是算了 我的背部老毛病了
711 00:40:09 懒鬼
712 00:40:12 那厨具呢
713 00:40:14 - 厨具吗 - 是的
714 00:40:15 90年代之后就没有用过了
715 00:40:17 小心把我们都炸翻了
716 00:40:19 我来弄 我有时间
717 00:40:20 我们根本不需要炊具
718 00:40:22 我们根本不需要什么吃的东西
719 00:40:23 我们只是需要一个可以开几个小时会议的房间
720 00:40:25 现在还有什么问题吗
721 00:40:28 我没买公共责任保险
722 00:40:30 所以我不能在那里举行任何公共活动
723 00:40:32 你现在又开始遵守规则了 是吗
724 00:40:35 你介意我亲自去看看吗
725 00:40:37 去吧 查理
726 00:40:38 嘿 钥匙就在吧台后面吧 来吧 打开看看
727 00:40:42 我不会开放这里的
728 00:40:47 嘿 你知道吗 TJ
729 00:40:50 我们中的一些人已经在这家酒吧喝了40年的酒
730 00:40:52 这差不多就是一辈子了 伙计
731 00:40:54 我和玛丽在那个房间里举办了订婚派对
732 00:40:58 你当时就在那里 你还记得吗
733 00:40:59 - 我当然记得 伙计 - 你怎么可能忘记
734 00:41:01 因为你当当时的讲话很精彩 不是吗
735 00:41:03 - 你说的那些话... - 是的
736 00:41:05 现在你连个房间的门都不愿意给我打开
737 00:41:07 但是如果是你的新朋友你应该就不会拒绝了吧
738 00:41:09 这是因为什么突然之间你都忘记了跟谁的交情更久了吗
739 00:41:13 对不起 伙计 抱歉 但我还是不会开放那里
740 00:41:20 好 很好 很好
741 00:41:22 - 对不起 查理 - 真有你的
742 00:41:24 - 坐下吧 查理 - 他变了
743 00:41:26 绝对是
744 00:41:47 我能跟你说句话吗
745 00:41:49 纳迪亚…
746 00:41:52 没错 就是你
747 00:42:01 我不知道那天琳达发生了什么
748 00:42:04 我真的很抱歉
749 00:42:05 我只是想跟你道歉
750 00:42:07 我也很抱歉就这么闯进了你的家里
751 00:42:09 我应该先问一下的
752 00:42:11 琳达还给我看了你给她拍的照片
753 00:42:15 拍的很好 很自然
754 00:42:18 她看起来很高兴能有所改变
755 00:42:21 我想问你的是
756 00:42:23 我把照片给沙龙里的女孩们看了
757 00:42:25 我在那里有份兼职的清洁工作
758 00:42:27 每周几个小时 如果你能来帮她们也拍几张照片
759 00:42:30 她们肯定也会很喜欢的
760 00:42:32 真的吗 我可以的
761 00:42:36 - 小心一点 - 嗯
762 00:42:39 看镜头
763 00:42:41 - 你想让我们看着你吗 - 是的 看这里
764 00:42:46 这是黛比 雅拉
765 00:43:06 你喜欢拍照吗
766 00:43:08 是的 非常喜欢
767 00:43:09 我也要感谢你同意让我拍照
768 00:43:12 啊 不客气
769 00:43:14 - 一杯好茶 - 给你
770 00:43:17 哦 太棒了 谢谢
771 00:43:18 这是你的 雅拉
772 00:43:20 - 谢谢 - 这咖啡不错 亲爱的
773 00:43:21 - 琳达怎么样了 - 是的 她很好
774 00:43:23 她好多了
775 00:43:24 - 是吗 - 她已经回学校了
776 00:43:26 不错的热饮
777 00:43:27 - 我能问你一件事吗 - 什么
778 00:43:29 你有 呃…礼券之类的吗
779 00:43:32 啊 不 萨迪
780 00:43:34 我们这里也只是小本生意...
781 00:43:35 哦 那就是没有了
782 00:43:38 只是 你认识我女儿乔西吗
783 00:43:39 - 嗯嗯 - 她的生日快到了
784 00:43:41 - 她已经好几个月没有出门了 - 嗯
785 00:43:43 我只是想 也许让她换个发型会…
786 00:43:47 改变一下心情…
787 00:43:49 而且她的指甲也是一团糟
788 00:43:52 也需要修理一下
789 00:43:54 如果我就这么把钱给她让她来做这些事
790 00:43:57 就会太直接了
791 00:43:58 是啊
792 00:44:00 我有一个朋友也是这样 萨迪
793 00:44:02 太糟糕了
794 00:44:04 她变得没有任何自信 就这么一直躲起来
795 00:44:06 - 是啊 - 我们已经很久没有见过她了
796 00:44:07 她就是太孤独了 真的让人心碎
797 00:44:10 她们会觉得自己很丢人 是吗
798 00:44:13 这就是发生在我的凯蒂身上的事
799 00:44:15 她就这么离开了
800 00:44:17
801 00:44:18 我甚至不知道她在哪里
802 00:44:21 不知道她是否还会回来
803 00:44:23 5.2英镑 伙计
804 00:44:25 - 给你了 - 好
805 00:44:26 - 喝吧 - 谢谢 TJ
806 00:44:28 可算找到你的终身伴侣了 伙计
807 00:44:29 她很贴心 小狗狗
808 00:44:32 像个挂件儿似的
809 00:44:36 - TJ - 怎么了
810 00:44:38 - 有话跟你说 - 嗯嗯
811 00:44:39 雅拉和我有个想法
812 00:44:41 哦 这那很好啊
813 00:44:44 还没那么完善
814 00:44:46 呃 就是 雅拉前几天在理发店…
815 00:44:49 - 嗯 - ...和姑娘们说话的时候
816 00:44:51 感觉大家真的都有自己的难处
817 00:44:53 她还和萨迪谈到了她的女儿乔西
818 00:44:56 天哪 我已经好几个月没见到她了
819 00:44:58 是的 没错
820 00:44:59 她就这样一直不愿意见人
821 00:45:02 我一直在想 巴兰坦先生
822 00:45:04 我们的家庭 这些叙利亚家庭 是如此的孤立
823 00:45:07 他们也一直为自己的孩子担心
824 00:45:09 有很多本地人也是如此
825 00:45:11 是啊 绝对的 这里有些人也过得很难
826 00:45:13 也是会令人心碎
827 00:45:15 正因如此...
828 00:45:17 还记得那张房间里的照片吗 你妈妈对你说过的话
829 00:45:20 当人们在一起吃饭的时候 他们就是团结在一起的
830 00:45:23 - 对吧 - 是的
831 00:45:24 所以 如果大家可以聚集在一起并且可以开始一起吃饭的话
832 00:45:27 我们一定可以成为朋友的
833 00:45:29 这确实可以永远改变我们的生活
834 00:45:32 你觉得呢
835 00:45:34 嗯 听起来是个好主意
836 00:45:35 但你不会觉得你有太多要做的事情了吗
837 00:45:37 有什么的 伙计 罢工期间 每天500顿都是少的
838 00:45:41 一顿晚餐而已
839 00:45:42 可以慢慢来 先从几个人开始
840 00:45:43 开始可以具体些
841 00:45:45 跟那些最需要帮助的人 比如乔西
842 00:45:49 我们可以问问学校的布兰登
843 00:45:50 还有哪个孩子需要帮助
844 00:45:53 就这样开始吧
845 00:45:55 如果能帮上忙的话 你们可以随时借用货车
846 00:45:58 问题是 我们现在没有地方
847 00:46:03 教堂的大厅已经拆除了
848 00:46:05 除了哪里真的没有更合适的了
849 00:46:07 所以我们在想
850 00:46:10 能不能借用酒馆后面的房间
851 00:46:14 你怎么哪壶不开提哪壶
852 00:46:16 不是
853 00:46:17 后面的屋子已经锁了20多年了
854 00:46:19 我们只是问问看...
855 00:46:21 那后面已经一团糟了 没什么能用的
856 00:46:24 我们当中有建筑承包商 也许...
857 00:46:26 这不安全 雅拉 你知道的
858 00:46:29 你知道那里不安全 劳拉 你在玩什么把戏
859 00:46:31 我怎么样了 TJ
860 00:46:33 你一定要这样吗
861 00:46:34 不 我们只是想为村子做点事
862 00:46:36 即使我可以打开那里
863 00:46:39 我仅剩的几个常客也会抵制的
864 00:46:41 哦 我懂了
865 00:46:42 我已经穷途末路了
866 00:46:45 我不能卖掉这个地方
867 00:46:47 我他妈的一分钱都没有了
868 00:46:51 你想让我们都睡到街上吗
869 00:46:52 - 不 不 当然不是- 如果你要这样那我们就是这个结局
870 00:46:57 劳拉 别管它了 好吗
871 00:46:59 别让我掺合进去了 就这样
872 00:47:05 雅拉 对不起
873 00:47:23 快走
874 00:48:12 玛拉
875 00:48:15 别管它
876 00:48:17 玛拉
877 00:48:21 别管它 玛拉
878 00:48:27 玛拉 别管它
879 00:48:33 玛拉
880 00:48:36 玛拉
881 00:48:41 玛拉
882 00:48:46 回来 玛拉
883 00:48:47 玛拉
884 00:48:49 混蛋 快点
885 00:48:51 - 赶紧把你的狗弄回去 - 哦 操 不
886 00:48:53 赶紧的
887 00:48:55 妈的 快点儿
888 00:48:57 我警告过你了
889 00:48:58 - 玛拉 - 快点儿
890 00:49:01 快点
891 00:49:02 玛拉
892 00:49:03 - 他妈的 - 玛拉
893 00:49:05 赶紧牵住他 伙计
894 00:49:08 - 玛拉 - 抓住他的头
895 00:49:10 妈的
896 00:49:12 妈的 这条大狗
897 00:49:21 快走
898 00:49:23 - 玛拉 - 走啊 快走
899 00:49:25 玛拉 你们这些该死的混蛋
900 00:49:27
901 00:49:28 玛拉 玛拉
902 00:49:32 玛拉
903 00:49:37 你们这些该死的…混蛋
904 00:49:47 你们这些该死的混蛋
905 00:49:50 我他妈的要宰了你
906 00:51:20 他妈的
907 00:51:38 - 嗨 - 你好
908 00:51:39 我们一直挂念你 我们可以进来吗
909 00:51:43 是的 当然可以
910 00:51:50 请...
911 00:51:53 - 坐下吧 - 谢谢
912 00:52:00 给你自己拿个盘子吧
913 00:52:21 有的时候 生活中不需要太多的言语 只有食物就够了
914 00:52:26 我觉得很惭愧
915 00:52:29 你经历了那么多事情之后 还能为我做这样的事...
916 00:52:43 巴兰坦先生 这没有什么好惭愧的
917 00:52:45 没人能比我们更理解失去了 坐吧
918 00:52:49 谢谢
919 00:52:59 - 你会喜欢这些食物 - 绝对的
920 00:53:24 你不吃饭的话 她是不会离开的
921 00:53:28 好吧
922 00:53:44 太好吃了
923 00:53:47 谢谢
924 00:53:49 -舒克兰(感谢)对吧 - 是的
925 00:53:50 谢谢
926 00:53:54 谢谢
927 00:54:22 你是从什么时候开始养玛拉的
928 00:54:25 两年前的4月9日
929 00:54:27 你还记得日期吗
930 00:54:29 是的
931 00:54:31 那对我来说是一个非常特别的日期
932 00:54:36 你知道的 我父亲是一名矿工
933 00:54:41 4月9日 很多年前的事了…
934 00:54:46 他在离海三英里的地方工作
935 00:54:49 然后在一次事故中丧生
936 00:54:54 所以两年前的时候
937 00:54:57 我的生活一片乱...
938 00:55:02 我决定在4月9日...
939 00:55:07 结束自己的生命
940 00:55:11 我不知道 你可能觉得会很难理解吧
941 00:55:15 不会
942 00:55:20 雅拉 我犯了很多错误
943 00:55:25 那时我刚失去了我的妻子 一个完美的女人
944 00:55:30 我为每个人腾出时间 除了她
945 00:55:33 当我意识到的时候...
946 00:55:36 已经太晚了 她想离婚
947 00:55:41 你有孩子吗
948 00:55:44 是的 我有一个儿子
949 00:55:48 他是个好小伙子
950 00:55:50 但他不再跟我说话了
951 00:55:54 我不能责怪他
952 00:55:57 我一直在伤害我爱的和关心的人
953 00:56:03 这个地方 老橡树酒馆 已经支离破碎了
954 00:56:11 我没有办法修复它了
955 00:56:15 所以两年前4月9日的时候
956 00:56:20 我意识到我还有一条出路
957 00:56:25 所以我做了一个决定...
958 00:56:29 结束自己的生命
959 00:56:34 我走到海滩
960 00:56:36 我在地上找个了位置
961 00:56:39 然后望向地平线
962 00:56:42 我当时只是想
963 00:56:44 如果我能走到三英里外…
964 00:56:49 也就是我父亲死去的位置
965 00:56:52 我想这样也好
966 00:56:55 我知道我没法从那件事中恢复过来
967 00:57:01 我甚至在这张桌子上留了一张纸条
968 00:57:06 说我去游泳了
969 00:57:12 于是…我踏入了大海
970 00:57:17 就在那时
971 00:57:20 我不是一个信教的人
972 00:57:21 我不相信上帝 也不相信什么来世 什么都不信
973 00:57:28 但是当我踏入大海时...
974 00:57:31 …我听到了个声音
975 00:57:34 我环顾四周
976 00:57:37 一只愚蠢的小狗朝我跑过来
977 00:57:44 我当时想的就是 至少不是今天
978 00:57:47 今天还不行
979 00:57:50 她一直往前跑
980 00:57:54 正好跑到我的脚边
981 00:57:57 我低头一看 发现上面有一个名牌
982 00:58:03 上面写着玛拉
983 00:58:05 那是一个古老的矿工用语
984 00:58:10 那是你的朋友的意思
985 00:58:12 但它的意义远不止于此
986 00:58:15 他是你的朋友 你们是平等的
987 00:58:18 彼此支撑
988 00:58:21 也要保证彼此的安全
989 00:58:25 所以我能想到的就是
990 00:58:27 我的父亲会怎么看我
991 00:58:31 于是我退后一步
992 00:58:34 把这只愚蠢的小狗带回家了
993 00:58:38 每天都会喊人起床
994 00:58:42 每次我看着玛拉...
995 00:58:45 都会想到是她给了我第二次机会
996 00:58:58 - 嗨 - 嗨
997 00:59:00 你还好吗 玛吉 我来看看TJ怎么样
998 00:59:03 他没事 他没事
999 00:59:04 他就在后面 天知道他在做什么
1000 00:59:06 - 他在后面吗 - 是的
1001 00:59:07 呃 如果你想进去的话 门没锁
1002 00:59:12 TJ?
1003 00:59:22 帮下忙 雅拉 TJ
1004 00:59:25
1005 00:59:29 你没事吧 你在干什么
1006 00:59:30 你觉得呢
1007 00:59:32 我正在打扫厨房
1008 00:59:35 这件事的罪魁祸首就是你们俩
1009 00:59:37 - 呃...好吧 - 好
1010 00:59:40 所以 赶紧脱掉你的外套
1011 00:59:41 把东西放下 赶紧搭把手
1012 00:59:43 好 我们马上就回来
1013 00:59:46 不不不 你哪儿也去不了
1014 00:59:48 我已经开始了 就因为你们两个人
1015 00:59:50 赶紧进来 搭把手
1016 00:59:52 - 好吧好吧 - 赶紧
1017 00:59:54 - 快点 - 知道了
1018 00:59:56 - 嗯 - 很好
1019 00:59:57 我有很多清洁用品 快点
1020 01:00:09 最近有好多人 带着不同的想法
1021 01:00:11 希望我重新打开这个房间
1022 01:00:15 我当时根本没法接受
1023 01:00:19 但我现在想做的是 在你的帮助下
1024 01:00:22 重新开放这里
1025 01:00:25 我想帮助这里的孩子们
1026 01:00:27 他们迫切地需要我们的帮助
1027 01:00:30 还有一餐饭食
1028 01:00:33 所以 托尼 现在安全了吗
1029 01:00:35 嗯 我已经换了三个保险丝
1030 01:00:39 但从长远来看 还需要一些整理
1031 01:00:42 不然的话你就会遇到别的问题
1032 01:00:44 但现在 是没什么问题的
1033 01:00:47 我想欢迎我们的新朋友
1034 01:00:50 他们得以离开战区并来到我们的社区
1035 01:00:53 我想做的是我想利用这个空间
1036 01:00:57 让我们可以面对面交流
1037 01:00:58 可以坐下来一起吃饭
1038 01:01:01 还得清洗一番
1039 01:01:04 如果你能带走这些垃圾就更好了
1040 01:01:06 任何看起来不安全的东西 还有没用的东西
1041 01:01:08 都可以扔掉
1042 01:01:12 这就是团结 不是什么慈善事业
1043 01:01:14 这件事的意义在于我们一起协作
1044 01:01:18 而不只是把食物放在餐桌上那么简单
1045 01:01:21 我希望这能够持续下去
1046 01:01:24 莫 你那边怎样了
1047 01:01:27 - 不行 - 不行吗
1048 01:01:28 太多铁锈
1049 01:01:30 - 生锈了 是吗 - 是的
1050 01:01:31 我可以给你拿一些除锈剂
1051 01:01:33 都是小事儿 你要检查一下那边的吗
1052 01:01:35 - 优素福 - 都安全吗
1053 01:01:40 安全吗 优素福
1054 01:01:43 进展如何
1055 01:01:45 他们根本听不懂我在讲什么
1056 01:01:46 我已经经历了 太折磨了
1057 01:01:48 好吧 雅拉在哪儿呢
1058 01:01:49 她在上面跟贝蒂翻译呢
1059 01:01:52 - 我不想打扰她 - 那确实
1060 01:02:07 - 嗨 -嗨 都还好吧
1061 01:02:09 我可以把这些东西交给TJ吗
1062 01:02:11 可以 把它们放在最下面的桌子上就行
1063 01:02:20 嗨 你好吗
1064 01:02:23 - 你好 - 你好
1065 01:02:27 - 你好 - 你好
1066 01:02:28 - 嗨 - 嗨
1067 01:02:35 - 看来他们已经不缺吃的了 - 真不错
1068 01:02:43 可以了
1069 01:02:49 优素福
1070 01:02:52 - 你好 - 嗨 你还好吗
1071 01:02:54 -嗨 -嗨
1072 01:02:58 东西可真多啊 不是吗 啊
1073 01:03:02 哦 他妈的 我要去那儿坐
1074 01:03:05 吵得我头疼
1075 01:03:15 安静地喝杯酒 这很难吗
1076 01:03:17 这个要求太过分了吗
1077 01:03:19 查理 这是 TJ 的主意
1078 01:03:22 是的 我敢打赌 肯定是
1079 01:03:29 - 再见 再见 - 再见
1080 01:03:31 - 再见 - 再见 再见
1081 01:03:33 - 好拜 - 再见
1082 01:03:34 - 好 再见 - 再见
1083 01:03:35 回头见 祝你今天过得愉快
1084 01:03:38 - 谢谢 - 嗯
1085 01:03:41 滚蛋吧
1086 01:03:44 酒吧已经不属于我们了吧
1087 01:03:47 嘿 托尼 你在这里做什么
1088 01:03:50 - 艾德叔叔 - 怎么回事儿
1089 01:03:51 是啊 老板让我们来检查电线
1090 01:03:54 有报酬吗 孩子
1091 01:03:55 啊 正常的价格 我们只是帮 TJ一个忙
1092 01:03:58 所有人都来帮忙了
1093 01:04:01 不管怎么样 我一会儿再找你
1094 01:04:02 - 一会儿来喝 嗯 - 好啊
1095 01:04:04 - 哦 - 谢谢
1096 01:04:07 嘿 请把这些给 TJ 可以吗
1097 01:04:10 没问题 把它们放在下面这张桌子上 宝贝
1098 01:04:12 这是什么中央车站吗
1099 01:04:14 - 这到底是怎么回事 - 汽车旧货甩卖吗
1100 01:04:21 你能告诉劳拉那是消防队联合会捐的吗
1101 01:04:24 还有其他的在路上呢
1102 01:04:26 好吧 好吧
1103 01:04:27 另外 呃 我还找到了一台工业榨汁机
1104 01:04:30 你能告诉她是萨米找到的吗
1105 01:04:33 虽然是二手的 但是品相很好
1106 01:04:34 我一会就拿过来
1107 01:04:35 - 好的 - 可以吗 谢谢
1108 01:04:37 好的 拜
1109 01:04:39 - 嘿 还好吗 - 嗯
1110 01:04:41 - 享受啤酒吧 - 嗯
1111 01:04:45 - 他妈的一台工业榨汁机 - 接下来还会有什么啊
1112 01:04:49 没准儿是他妈的按摩浴缸
1113 01:04:51 该死的工会需要管好自己的事
1114 01:04:54 他们就是太闲了
1115 01:04:55 这里就像他妈的巴拿马运河一样 不是吗
1116 01:04:58 哈 你已经在那里了
1117 01:05:03 - 请再来一品脱 玛吉 - 嗯嗯
1118 01:05:05 你们还要吗
1119 01:05:06 - 不了 - 不 我可以了
1120 01:05:15 - 好了 玛吉 - 所以...
1121 01:05:18 后面的房间对我们而言不够
1122 01:05:20 但是对他们而言就刚刚好 是吗 TJ
1123 01:05:23 查理 这一切都不是计划好的
1124 01:05:24 所有这一切 都是一些当地人
1125 01:05:25 试图向有需要的人伸出援助之手
1126 01:05:27 这是几个志愿者在做的事情
1127 01:05:29 我们也欢迎你和你的家人前来
1128 01:05:31 - 那么好吧 - 你还有什么问题吗 维克
1129 01:05:34 那我就说了 好吧
1130 01:05:36 你要知道多亏了我们这些一直在这里喝酒的人
1131 01:05:38 你才能继续营业
1132 01:05:39 但是你对我们很糟糕
1133 01:05:41 我没有那样
1134 01:05:43 你当然有 我们只是请你帮个忙 伙计
1135 01:05:46 就是借个地方开个会 就他妈的一场会议
1136 01:05:48 而你只会说出一大堆借口
1137 01:05:50 但是对这些混蛋
1138 01:05:53 他们需要什么你都可以帮助他们
1139 01:05:55 就我而言 伙计
1140 01:05:56 你他妈就是个两面三刀的混蛋
1141 01:05:59 放轻松
1142 01:06:00 是的 冷静点 维克
1143 01:06:02 看看这个地方 TJ
1144 01:06:04 这里就像个该死的难民营 什么鬼地方
1145 01:06:06 哥们 你这样说真叫人难过
1146 01:06:08 你才是那个让人伤心的人 伙计
1147 01:06:10 我只是想弄明白
1148 01:06:12 你要么是想靠这些慈善来获得什么荣誉
1149 01:06:15 要么你就是跟这个女人上床了
1150 01:06:17 - 他妈的注意你的嘴脸 - 怎么 我说的不对吗
1151 01:06:20 我告诉你这是因为什么 你就是个该死的失败者
1152 01:06:22 连你自己的儿子都不愿意理你
1153 01:06:24 所以你妻子才会 离开你
1154 01:06:25 你敢说我的妻子
1155 01:06:28 - 嘿嘿 停下来 - 巴兰坦先生 停下来
1156 01:06:31 我要把你从窗户扔出去
1157 01:06:33 怎么了
1158 01:06:35 巴兰坦先生 我戳到你的痛处了 是吗
1159 01:06:37 到外面去 我们好好说说
1160 01:06:39 够了 维克 你太过了
1161 01:06:41 TJ 我们这辈子就剩下这个地方了
1162 01:06:47 我们只是想要我们的酒吧回来
1163 01:06:48 这很过分吗 我们这么久的情分
1164 01:06:52 豪威 你是时候下定决心了
1165 01:07:00 还有你 该死的
1166 01:07:04 没有不尊重你的意思 宝贝
1167 01:07:06 但是你他妈的还是哪儿来的回哪去吧
1168 01:07:08 回去吧 我们也需要这个地方
1169 01:07:10 很好 拜
1170 01:07:15 说得好 雅拉 宝贝
1171 01:07:17 - 你还好吗 - 你没事吧
1172 01:07:18 - 玛吉 你还好吗 - 是的
1173 01:07:20 对此我很抱歉 对不起
1174 01:07:24 - 你们还好吧 伙计们 - 是的
1175 01:07:45 你就像那样把面包切成片 就像是薯片一样
1176 01:07:49 很可爱 不是吗 尤其是涂满黄油的面包
1177 01:07:53 那边的是你儿子吗 他叫什么名字
1178 01:07:56 - 他叫什么名字 - 我的儿子吗
1179 01:07:58 是的
1180 01:08:07 大家都想喝一杯吗
1181 01:08:10 怎么样 他们会过来的
1182 01:08:15 喜欢吗
1183 01:08:16 - 我可以吃点披萨吗 - 当然可以 瑞安
1184 01:08:20 - 哎呀 给你 - 谢谢 就只有今天会有吗
1185 01:08:24 我们会试着每周两次
1186 01:08:25 周六还有特价餐
1187 01:08:27 那我每个星期六都可以来这里吗
1188 01:08:28 当然可以
1189 01:08:29 - 是免费的吗 - 当然 一分钱也不花
1190 01:08:32 - 我可以带我的奶奶来吗 - 当然可以
1191 01:08:34 她会很高兴听到这个的 谢谢
1192 01:08:36 完全没问题
1193 01:08:38 你好 能给我一些鸡块吗
1194 01:08:42 真的吗 这…这一切都是免费的吗
1195 01:08:45 - 是的 绝对是 - 真的吗
1196 01:08:47 我们会尽力而为
1197 01:08:57 他们跟我说了很多柏林墙的事情
1198 01:09:01 那些失败的战士们
1199 01:09:04 你想要胡萝卜吗
1200 01:09:07 把它浸在...
1201 01:09:09 真有创意
1202 01:09:10 真好 这是你的杯子吗 宝贝
1203 01:09:14 呃 是的 那是我的
1204 01:09:16 你用吧
1205 01:09:21 - 怎么了 麦克斯 - 没什么
1206 01:09:24 我们还有食物
1207 01:09:27 - 是吗 - 是的
1208 01:09:28 你可以在厨房吃 这样就没人能看到你
1209 01:09:31 我们什么都不会说
1210 01:09:36 在这儿等一下
1211 01:09:50 - 你还好吗 - 嗯
1212 01:09:53 你需要什么尽管说 我们都是一家人
1213 01:09:56 谢谢
1214 01:10:42 巴希尔 这是我姐姐拍摄的视频
1215 01:10:45 别让萨利姆看到
1216 01:10:47 这就是奥斯曼学校发生的事情
1217 01:10:51 还记得他吗
1218 01:11:59 巴希尔 妈妈要跟我们说一些事情
1219 01:12:20 我有个好消息
1220 01:12:24 爸爸还活着
1221 01:12:28 有人在监狱里看到了他
1222 01:12:40 这已经是我们能得到的最好的消息了
1223 01:12:57 我父亲还活着
1224 01:13:00 有人在监狱里看到了他 别停下手头的活儿
1225 01:13:11 有时候我真希望他死了
1226 01:13:13 这样我们就能埋葬他的尸体
1227 01:13:22 他在的那个监狱 一间牢房关着一百个人
1228 01:13:26 那么拥挤 他们甚至需要轮流坐着休息
1229 01:13:32 不仅挨饿 还要被挨打
1230 01:13:37 没有几个人会幸存的
1231 01:13:46 这就是阿萨德政权对我们做的事情
1232 01:13:54 就是因为有了希望才会有这么多痛苦
1233 01:14:00 我很抱歉 雅拉
1234 01:14:06 但为了家人 我必须坚强
1235 01:14:09 还有社区
1236 01:14:11 这一切都需要很大的精力
1237 01:14:18 TJ 我们收到了大教堂的捐助
1238 01:14:21 请你去取一下 可以吗
1239 01:14:23 知道了 菲尔 马上就去 谢了 伙计
1240 01:14:25 谢谢
1241 01:15:03 - 这就是大教堂了 - 哇
1242 01:15:06 诺曼人差不多一千年前建造的
1243 01:15:08 我父亲很喜欢它
1244 01:15:12 但他总是说大教堂
1245 01:15:13 不属于教会
1246 01:15:16 而是属于建造它的工人
1247 01:15:20 我们以前每年七月都会来
1248 01:15:22 来观看新的矿工旗帜祝福礼
1249 01:15:24 然后接着参加大型会议
1250 01:15:27 每个演讲跟乐队他都喜欢
1251 01:15:29 - 就像照片中一样 - 是的
1252 01:15:32 我们要进去了吗
1253 01:15:36 我已经很久没去了
1254 01:15:37 所以你还是和劳拉一起去吧
1255 01:15:53 - 还有这些 伙计 - 好的 杰夫
1256 01:15:59 别管这个了
1257 01:16:01 如果你快点的话 还能看到合唱团的排练
1258 01:16:04 - 真的吗 现在吗 - 是的
1259 01:16:05 穿过拱门 进入大教堂
1260 01:16:07 - 好的 - 知道怎么去了吧
1261 01:16:08 - 我要去看看 - 好好享受吧
1262 01:18:41 很好
1263 01:19:02 太好听了
1264 01:19:06 我的孩子们永远都没机会见到塔德摩的神庙了 帕尔米拉(黎凡特东部的一座古城 现在位于现代叙利亚的中心)
1265 01:19:11 由罗马人建造 被伊斯兰国摧毁
1266 01:19:15 当你的国家一半都变成废墟的时候
1267 01:19:18 看到这个...
1268 01:19:21 真的会让人落泪
1269 01:19:24 一千年后叙利亚会是什么样子
1270 01:19:31 这一切要花费多久才能成就呀
1271 01:19:36 他们举起巨石 想象透过来的光
1272 01:19:41 要有多少聪明才智 和汗水
1273 01:19:46 要有多少人一起工作
1274 01:19:52 这么美丽的地方...
1275 01:19:55 让我再次怀有了希望
1276 01:20:01 当他们施虐时
1277 01:20:04 当他们瞄准医院时 谋杀医生时
1278 01:20:10 当他们使用氯气时
1279 01:20:13 当全世界都袖手旁观 无所作为时
1280 01:20:16 正是这样他们的政权才得以存续
1281 01:20:18 当全世界都毫不理睬
1282 01:20:22 他们就是如此破坏我们的生活的
1283 01:20:27 怀揣希望也是需要力量的 但他们连这也想要磨灭
1284 01:20:33 还有信心
1285 01:20:39 我们试图创造一些新的 美丽的东西
1286 01:20:43 看看我们的下场
1287 01:20:45 处于怎样的险境
1288 01:20:52 我有一个朋友说希望是令人厌恶的
1289 01:20:58 也许她是对的
1290 01:21:03 但是如果我毫无希望我真的不知道自己存在的意义是什么了
1291 01:23:23 我已经尽力了
1292 01:24:02 我们的社区为你准备了一份小礼物
1293 01:24:05 受到矿工横幅和老橡树酒馆的启发
1294 01:24:10 我们知道 这对你来说很重要而且也很特别
1295 01:24:14 优素福还有阿卜杜勒 过来
1296 01:25:17 TJ
1297 01:25:19 快点
1298 01:25:20 他妈的
1299 01:25:23 赶紧下来
1300 01:25:28 快来看看
1301 01:25:33 怎么了
1302 01:25:34 - 看看 - 哦 天哪
1303 01:25:38 真是一团糟
1304 01:25:42 哦 妈的
1305 01:25:46 我们一周前才修好呢
1306 01:25:50 - 这可怎么办 - 怎么修啊
1307 01:25:54 噢 该死
1308 01:25:57 我先试着给关了
1309 01:25:59 帮我给给雅法打个电话
1310 01:26:01 他应该能解决这个问题
1311 01:26:03 - 好的 - 真行啊
1312 01:26:04 谢了 玛吉
1313 01:26:24 嘿 雅法
1314 01:26:26 水管坏了 厨房已经被水淹了
1315 01:26:28 现场简直是一团糟
1316 01:26:31 那电器呢
1317 01:26:32 电器 我不知道
1318 01:26:34 等一下 我去检查一下
1319 01:26:36 玛吉 别这样
1320 01:26:37 笨蛋 你他妈到底做了什么
1321 01:26:40 - 怎么了 - 天啊
1322 01:26:43 玛吉 你还好吗 没事儿吧
1323 01:26:46 - 对不起 - 发生了什么事
1324 01:26:49 好吧 我们得叫托尼过来
1325 01:26:51 这样下去只会更糟 不是吗
1326 01:26:55 看起来不太好 TJ
1327 01:26:59 雅法应该告诉那些叙利亚小伙子们
1328 01:27:01 仔细检查一下接头
1329 01:27:03 就是因为接头不见了...
1330 01:27:05 要么就是他们没当回事儿要么就是他们听不懂雅法说的话
1331 01:27:08 水已经直接进到电闸里了
1332 01:27:12 我不知道 TJ 都完了
1333 01:27:15 我们所努力的一切
1334 01:27:18 对不起 TJ 没办法了
1335 01:27:22 如果要彻底重新布线 这太艰巨了
1336 01:27:25 而且你不能再使用这个房间了 太危险了
1337 01:27:29 托尼 那酒吧呢
1338 01:27:31 也被我搞砸了吗
1339 01:27:33 酒吧的电路是一个独立的环线 所以没什么事情
1340 01:27:37 这不是你的错 玛吉
1341 01:27:40 你的锅炉也坏了
1342 01:27:43 维修大概需要2000英镑呢
1343 01:27:45 还有地板
1344 01:27:48 水浸湿了托梁和地板
1345 01:27:50 这也是一大笔钱
1346 01:27:51 等等 我们不是有保险吗
1347 01:27:56 没用的
1348 01:27:58 这间屋子不是用于公众使用的
1349 01:28:01 所以保险覆盖不到
1350 01:28:04 那么为了降低成本...
1351 01:28:08 - 我们就没有投保 - 你没有保险吗
1352 01:28:12 我买不起
1353 01:28:19 那么 现在我要怎么跟孩子们说
1354 01:28:31 嘿 再来两品脱啤酒吗 伙计
1355 01:28:33 当然可以 伙计
1356 01:28:35 我怎么跟你说的 我们他妈的就需要给他们一些...
1357 01:28:39 颜色瞧瞧
1358 01:28:40 大家就像是坐着看电视一样
1359 01:28:43 差不多就是那样
1360 01:28:45 然后在电影院里 你就能听到…
1361 01:28:47 今晚的气氛真好 TJ
1362 01:28:50 这地方很热闹 不是吗
1363 01:28:52 是啊 就像以前一样
1364 01:28:56 隔壁他妈的也没什么传教活动
1365 01:28:59 - 就是 - 平和又安静
1366 01:29:01 - 给你 - 干杯
1367 01:29:02 - 没问题 干杯 - 谢谢
1368 01:29:07 - 嘿 - 给我也来一杯
1369 01:29:09 - 算他头上 - 不该轮到我了吗
1370 01:29:12 - 干杯 - 谢谢
1371 01:29:13 我要几品脱的苦酒
1372 01:29:15 你当时在那里 对吧 TJ
1373 01:29:17 我真佩服你 TJ
1374 01:29:19 你是对的
1375 01:29:21 你自己说的
1376 01:29:22 那里就不适合开放
1377 01:29:25 我听说那里面已经彻底报废了
1378 01:29:29 你应该听你自己的 伙计
1379 01:29:31 得了 别说了 行吗
1380 01:29:33 我们来这里可不是要听你们絮叨的
1381 01:29:35 只是聊聊天
1382 01:29:37 表达一下我们的同情
1383 01:29:42 这么跟你说吧 TJ
1384 01:29:43 如果你请英国水管工也许就不会发生这种情况
1385 01:29:46 而不是那些穆斯林
1386 01:29:48 这才是最麻烦的事情
1387 01:29:50 廉价的外国劳动力 太糟糕了
1388 01:29:51 - 没什么用 - 真的
1389 01:29:55 我还听说你没上保险
1390 01:29:58 - 真的吗 - 给你
1391 01:30:01 太遗憾了
1392 01:30:02 有时我们就是不抽出时间来处理这些事情
1393 01:30:05 这该死的忙碌的生活
1394 01:30:07 你不会急于卖掉这个地方吧
1395 01:30:09 你怎么都不说话
1396 01:30:12 没什么要辩解的吗
1397 01:30:15 我他妈的告诉你我要说什么
1398 01:30:17 你他妈的为什么不闭嘴呢
1399 01:30:19 哦 放轻松 TJ
1400 01:30:21 激怒他
1401 01:30:22 你可要想好你在说什么 你可是很需要我们这些顾客的
1402 01:30:25 听着 我们也想帮助你 过去的就让它过去吧 伙计
1403 01:30:30 看看这个地方 座无虚席
1404 01:30:32 你帮助我们 我们也会帮助你
1405 01:30:35 这是我们的酒吧 都是我们的同族
1406 01:30:39 我们英国人
1407 01:30:42 来吧 我们要走了
1408 01:30:44 - 你要走了吗 查理 - 一会儿见
1409 01:30:46 - 怎么了 - 开门 米歇尔
1410 01:30:50 - 伙计 - 你怎么了
1411 01:30:52 还很早呢 一会儿见 玛丽
1412 01:31:46 混蛋
1413 01:32:09 - 嘿 伙计 - 你还好吗 TJ
1414 01:32:11 我可以说句话吗
1415 01:32:12 今天不行 不是时候
1416 01:32:13 嘿 听着 我真的有话跟你说 TJ
1417 01:32:16 - 好吧 那就进来吧 - 嗯
1418 01:32:24 过去吧
1419 01:32:31 坐下吧 伙计
1420 01:32:40 你还记得指导我们踢足球的时候吗
1421 01:32:42 - 记得 - 嗯
1422 01:32:43 你总是说我们可以畅所欲言 你会帮我们保密的
1423 01:32:45 是的
1424 01:32:47 - 这现在还算数吗 - 当然了
1425 01:32:49 我有些话必须得说出来
1426 01:32:52 不说出来的话 我真的寝食难安
1427 01:32:55 但你必须保证不会让第三个人知道
1428 01:32:59 我答应你
1429 01:33:03 艾迪叔叔和几个人
1430 01:33:05 就是加里和维克 酒吧关门后 他们来到我家
1431 01:33:08 你知道我父亲在小屋里
1432 01:33:10 藏了很多酒吗
1433 01:33:12 我在厨房做东西吃
1434 01:33:15 他们说的话 我一个字都没落下
1435 01:33:18 你知道维克喝醉后的样子
1436 01:33:20 他会变得更白痴
1437 01:33:23 他还对着我爸爸大喊大叫 炫耀
1438 01:33:27 每个人 每个人都知道
1439 01:33:29 后面房间的管道很危险
1440 01:33:32 我听到维克解释说水压在晚上会升高
1441 01:33:36 他们要做的就是松开
1442 01:33:38 水箱和管道之间的接头...
1443 01:33:42 当水压升高时 接头就会被冲掉...
1444 01:33:47 没有人会是谁动的手脚知道
1445 01:33:49 混蛋
1446 01:33:52 - 不是醉话吗 - 不
1447 01:33:54 我听到他们这么说
1448 01:33:57 他们想让后面的房间报废 然后把脏水泼在
1449 01:34:00 那些穆斯林的头上 他们就是这么说的
1450 01:34:02 他妈的混蛋
1451 01:34:07 就只有维克 加里和你的艾迪叔叔吗
1452 01:34:10 还有其他人参与吗
1453 01:34:13 - 查理 - 不 不会的
1454 01:34:17 查理是破窗的人
1455 01:34:21 不 我不敢相信 不会是查理的
1456 01:34:27 我听到维克说查理想给你一个教训
1457 01:34:30 他和玛丽是在那个屋子里订婚的
1458 01:34:33 是的
1459 01:34:34 他想请你帮个忙 就在里面开一次会
1460 01:34:39 而你冷落了他
1461 01:34:41 维克说查理感到羞辱
1462 01:34:44 他妈的
1463 01:34:46 我们一起上学
1464 01:34:49 还是同班同学
1465 01:34:54 我们小时候还经常去对方家里吃饭
1466 01:34:59 我们两个人的父亲有相同的遭遇
1467 01:35:24 怎么了
1468 01:35:26 查理 看看整个村子的状况 伙计
1469 01:35:31 看看这些年来发生在我们身上的糟心事
1470 01:35:34 还有发生在你身上的麻烦事
1471 01:35:36 还有我们的父亲
1472 01:35:41 这个地方已经烂了很多年了
1473 01:35:43 早在叙利亚人到达这里之前就已经如此了
1474 01:35:46 我知道你不是个傻子
1475 01:35:49 但是你怎么会变成这样
1476 01:36:00 我...我不知道你在说什么 伙计
1477 01:36:04 当生活陷入困境时 我们都会寻找替罪羊 不是吗
1478 01:36:07 我们不会责怪上位者之后责怪那些生活比我们更糟糕的人
1479 01:36:11 责怪他们
1480 01:36:13 觉得这都是他们的过错
1481 01:36:16 这样就更容易拿他们来出气了
1482 01:36:18 我说错了吗
1483 01:36:22 我只是想让你知道 查理...
1484 01:36:26 我都知道了
1485 01:36:31 我都知道了
1486 01:36:44 虽然现在的情况很糟糕
1487 01:36:47 但好在知道大家都愿意提供帮助
1488 01:36:50 几乎是每个人
1489 01:36:52 一会儿我也会跟玛格丽特和贾法谈谈
1490 01:36:54 他们现在没时间
1491 01:36:57 但首先要说的是 真的
1492 01:36:59 我们需要考虑跟那些家庭说一下
1493 01:37:02 今天还有人在等吃的
1494 01:37:04 TJ 我想你还没有开始 是吗
1495 01:37:08 是的 是孩子们过来了
1496 01:37:12 呃…
1497 01:37:13 琳达只是说 没关系的 TJ 没有什么是永恒的
1498 01:37:20 小瑞恩只是说 他就知道
1499 01:37:24 骂我们是骗子然后就走了
1500 01:37:29 麦克斯甚至不愿正视我们
1501 01:37:31 听着…这太糟糕了
1502 01:37:35 这太糟糕了 但我们不能放弃
1503 01:37:37 这已经是这个社区
1504 01:37:38 这么多年来最美好的事情了
1505 01:37:41 我可以再联系
1506 01:37:43 工会运动的朋友
1507 01:37:44 试着获得一些新的资金 一定可以的
1508 01:37:48 还有…还有地方教堂
1509 01:37:51 当地的商店跟产业
1510 01:37:53 我们可以的
1511 01:37:55 虽然这需要时间 但我们可以的
1512 01:37:58 这些话我们已经听过多少次了
1513 01:38:01 我花了半辈子的时间 可是呢
1514 01:38:04 从来都什么结果
1515 01:38:07 这只是自欺欺人
1516 01:38:10 无论是罢工...
1517 01:38:13 还是这该死的酒吧...
1518 01:38:16 和村庄
1519 01:38:17 这个国家有一半的人都是腐朽不堪
1520 01:38:21 但是 劳拉 你知道会发生什么吗
1521 01:38:23 仇恨 谎言 腐败
1522 01:38:29 臭气熏天
1523 01:38:32 - 还有背叛 - 什么
1524 01:38:34 因为这里发生的事情并非偶然
1525 01:38:37 背叛这个词很严重 TJ
1526 01:38:41 你必须跟我们说明白
1527 01:38:43 为什么说不是意外
1528 01:38:45 TJ 你必须得告诉我们
1529 01:38:46 你必须要告诉我们 这个指控很严重
1530 01:38:49 时机未到 时机未到
1531 01:38:51 TJ 告诉我们
1532 01:38:52 你不能说了这句话 就什么都不说了
1533 01:38:55 - 你是什么意思 - 被谁背叛了
1534 01:38:57 就他妈的闭嘴吧
1535 01:39:02 我不能再这样下去了 我不能
1536 01:39:09 是他们让我们这里停摆的
1537 01:39:12 就因为我们试图帮助
1538 01:39:14 一些来自战区的家庭
1539 01:39:18 试图帮助那些
1540 01:39:20 不得不在给孩子喂奶和
1541 01:39:22 给房子供暖之间做出选择的家庭
1542 01:39:25 这些家庭因无法养活孩子而受到羞辱...
1543 01:39:29 而他们还站在世界上最富有的国家之一的土地上
1544 01:39:33 我们正在帮助他们 我们正在做一些好事
1545 01:39:35 那群混蛋害我们关门了
1546 01:39:39 TJ...
1547 01:39:41 听着 TJ 我都懂...
1548 01:39:45 你已经很久没有合过眼了 你得让自己放松一下
1549 01:39:48 我已经睡了很多年的觉了 亲爱的
1550 01:39:50 我看到孩子们脸上的表情了
1551 01:39:53 还有那些隔壁混蛋的臭脸
1552 01:39:55 他们整天让我生气
1553 01:39:57 自以为是
1554 01:40:00 觉得自己不可一世...
1555 01:40:05 而这些孩子们
1556 01:40:07 整天被欺负
1557 01:40:11 他们什么都不说 也不抱怨
1558 01:40:14 他们就只是接受 这才是他们的常态
1559 01:40:16 他们又他妈的不是什么脚垫
1560 01:40:20 如果你什么都不期待 那你什么也得不到
1561 01:40:24 他们他妈的...
1562 01:40:28 说什么照顾好你自己
1563 01:40:31 该死的丛林法则
1564 01:40:33 这就是他们在这里学到的东西
1565 01:40:35 巴兰坦先生
1566 01:40:37 巴兰坦先生 要相信
1567 01:40:42 我做不到 雅拉
1568 01:40:44 我找不到
1569 01:40:47 我受够了
1570 01:40:50 结束了
1571 01:40:53 - 天啊 TJ 伙计 - 听着 他只是...
1572 01:40:56 - TJ 伙计 - 乔 乔 让他去吧
1573 01:40:58 他现在的处境很糟糕 就...
1574 01:41:00 你说得对
1575 01:42:02 TJ
1576 01:42:05 回来 我有话跟你说
1577 01:42:38 是雅拉的父亲
1578 01:42:49 - 我们就放在这里吧 - 嗯
1579 01:43:07 巴希尔 我对你的损失感到难过
1580 01:43:11 - 我带来了这些 - 嗨 TJ 谢谢
1581 01:43:13 呃 有...
1582 01:43:18 我很抱歉
1583 01:43:30 TJ 也在呀
1584 01:43:32 雅拉 我不想打扰
1585 01:43:35 但我只想说我真的很抱歉
1586 01:43:37 谢谢
1587 01:43:41 他们发现了我父亲的尸体
1588 01:43:46 至少我们可以埋葬他 让他安息
1589 01:43:50 我很抱歉
1590 01:43:55 他是一个美丽的男人
1591 01:43:57 一定是
1592 01:44:00 一定的
1593 01:44:02 进来吧
1594 01:44:04 - 来吧 - 好
1595 01:44:08 谢谢你 雅拉
1596 01:44:20 - 谢谢 - 谢谢
1597 01:45:00 雅拉
1598 01:45:08 - 嗨 雅拉 - 嗨
1599 01:45:10 我真的很抱歉 我们也不知道该怎么办
1600 01:45:15 我们和里玛聊了几句
1601 01:45:16 她说只要过来就好
1602 01:45:19 太感谢了
1603 01:45:22 妈妈
1604 01:45:25 妈妈
1605 01:45:35 去吧
1606 01:45:39 我们真的为你父亲感到难过
1607 01:45:40 也为你的丈夫感到难过
1608 01:45:43 也为在你们国家发生的一切感到遗憾
1609 01:45:46 谢谢
1610 01:45:50 太感谢了
1611 01:45:54 谢谢
1612 01:45:59 我很抱歉 非常抱歉
1613 01:46:01 感谢你们的来访
1614 01:46:06 如果有什么我能帮忙的 尽管说 尽管问
1615 01:46:09 太感谢了 谢谢你为我做的一切
1616 01:46:16 我很抱歉
1617 01:46:22 太感谢了
1618 01:46:25 谢谢
1619 01:46:28 哈利 嘿
1620 01:46:36 - 谢谢 - 谢谢
1621 01:46:42 - 谢谢 - 谢谢
1622 01:46:45 谢谢
1623 01:46:51 谢谢
1624 01:46:54 不是我做的
1625 01:46:57 - 看啊 - 还有人陆续过来
1626 01:47:00 他们从四面八方过来
1627 01:47:01 太感谢了 谢谢
1628 01:47:04 太感谢了
1629 01:47:06 我很抱歉
1630 01:47:10 谢谢 谢谢
1631 01:47:21 谢谢
1632 01:47:34 谢谢
1633 01:47:44 谢谢你的到来 谢谢 太感谢了
1634 01:47:48 太感谢了
1635 01:47:49 谢谢你 真的 那对我们来说很重要 谢谢
1636 01:48:48 谢谢
1637 01:49:27 谢谢你 巴兰坦先生
1638 01:49:30 谢谢你 雅拉
1639 01:50:31 翻译:霓虹狮子_