搏击俱乐部 Fight Club(CN)Subtitles

Movie:Fight Club (1999)4K
Era:1999
Length:139 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:44 导演 大卫 · 芬奇
2 00:00:50 布拉德 · 皮特
3 00:00:50 布拉德 · 皮特
4 00:00:53 爱德华 · 诺顿
5 00:00:53 爱德华 · 诺顿
6 00:00:56 爱德华 · 诺顿
7 00:00:56 海伦娜 · 博纳姆 · 卡特
8 00:01:00 搏击俱乐部
9 00:01:00 搏击俱乐部
10 00:03:09 你好 我是
11 00:03:14 我们仍是男人
12 00:05:13 新上市新最低价
13 00:05:19 清仓
14 00:06:40 你好 我是
15 00:09:31 匿名戒酒会 "荣耀时刻"互助会 "逃离痛苦"互助会
16 00:09:31 乱伦幸存者互助会 匿名戒酒会
17 00:09:31 匿名戒酒会 "乐观积极"互助会 "展翅翱翔"互助会
18 00:09:39 圣克里斯多夫圣公会
19 00:09:39 匿名戒酒会及其他互助会安排表
20 00:09:39 12 steps meetings 是非常著名的戒酒会12个步骤 均指匿名戒酒会
21 00:09:43 如何对抗肺结核
22 00:09:51 清白自由
23 00:09:53 你好 我的名字叫
24 00:09:56 更高 更远
25 00:10:00 互助会时间安排表阿西西圣方济各宗教中心
26 00:12:58 轻轻地刷
27 00:20:06 布里奇沃斯
28 00:20:06 豪华套房
29 00:20:12 一颗薄荷糖感谢你
30 00:20:14 布里奇沃斯
31 00:20:14 豪华套房
32 00:21:53 禁止吸烟
33 00:21:53 请系好安全带
34 00:22:06 紧急出口
35 00:22:48 准备姿势
36 00:24:47 机场安检
37 00:25:47 皮尔森大厦
38 00:25:47 助你成为人上人
39 00:26:57 Marla Singer
40 00:27:46 珮波街肥皂公司
41 00:27:46 纯天然 手工制造
42 00:27:46 布拉德福德珮波街537号
43 00:29:09 卢的酒馆
44 00:29:09 酒吧
45 00:36:02 珮 波 街
46 00:54:57 工蜂可以离开
47 00:54:57 雄蜂亦可飞走
48 00:54:57 蜂后才是它们的奴隶
49 01:09:28 房身健界世
50 01:18:25 地区经理 联邦汽车公司
51 01:18:28 地区经理
52 01:20:05 你知道吗
53 01:20:05 你可以用废弃的机油给草坪施肥
54 01:20:05 环保局
55 01:20:28 错误道禁止入内
56 01:21:10 警方查获了鸟粪投射器
57 01:21:13 表演艺术家被"性骚扰"
58 01:21:17 本地商场突然断电
59 01:21:17 喷泉被污染
60 01:21:17 失踪猴子惨遭剃毛
61 01:31:46 突发新闻
62 01:31:51 直播
63 01:31:51 帕克莫里斯大楼
64 01:31:51 西富兰克林
65 01:31:53 帕克莫里斯大楼
66 01:31:53 西富兰克林
67 01:31:59 直播
68 01:31:59 帕克莫里斯大楼
69 01:31:59 西富兰克林
70 01:32:07 直播
71 01:32:07 帕克莫里斯大楼
72 01:32:07 西富兰克林
73 01:32:18 直播
74 01:32:18 帕克莫里斯大楼
75 01:32:18 西富兰克林
76 01:32:20 早些时候
77 01:32:20 帕克莫里斯大楼
78 01:32:20 西富兰克林
79 01:32:26 早些时候
80 01:35:11 普莱斯曼酒店卸货区
81 01:37:40 宠物死后 请妥善烹调
82 01:42:50 人 类 牺 牲
83 01:43:31 假情报
84 01:43:31 恶作剧
85 01:43:39 特鲁里大街
86 01:43:39 艾伯特大道
87 01:43:48 特鲁里大街
88 01:48:14 从 洛杉矶到 芝加哥
89 01:48:16 从 达拉斯到 亚特兰大
90 01:48:17 登机牌
91 01:48:17 乘客名 T Y L E R
92 01:56:17 富兰克林街1888号
93 01:56:18 富兰克林街1888号
94 01:56:49 富尔顿大道2160号
95 01:59:51 直达巴士
96 02:00:48 审讯室B
97 02:00:48 使用中
98 02:00:52 美国国民银行
99 02:00:52 圣彼得堡 新英格兰 布拉德福德
100 02:00:53 审核通过
101 02:00:53 总体建筑工程
102 02:00:53 布拉德福德 富尔顿大道2160号部分上下层计划以及南人行道计划
103 02:00:53 维斯塔信用卡
104 02:00:53 北侧塔楼及广场
105 02:00:54 艾美瑞广场 6868号
106 02:03:48 警察局
107 02:04:30 富兰克林街
108 02:05:41 车库电梯
109 00:02:05 人们总在问我认不认识Tyler Durden
110 00:02:08 还有三分钟
111 00:02:10 尘埃落定 一切归零
112 00:02:13 你要不要说两句来纪念这个伟大的时刻呢
113 00:02:16 嘴里塞着把枪 根本说不清话
114 00:02:20 我想不到说什么
115 00:02:21 有那么一会儿 我完全忘了Tyler的整个爆破拆除计划
116 00:02:26 只想知道那把枪脏不脏
117 00:02:28 越来越刺激了
118 00:02:30 老话说 人总是会伤害自己爱的人
119 00:02:33 其实人也会爱上自己伤害的人
120 00:02:36 我们坐在最前排观赏这出毁灭大戏
121 00:02:40 大破坏行动的爆破组
122 00:02:42 已经在12栋大楼的地基处放满了胶质炸药
123 00:02:47 两分钟后 始发炸药将引爆所有雷管药包
124 00:02:49 若干街区瞬间化为废墟
125 00:02:53 我知道这些 因为Tyler他知道
126 00:02:56 还有两分半钟 想想我们的成就吧
127 00:03:00 忽然间 我意识到这一切
128 00:03:03 枪支 炸弹 革命
129 00:03:05 都跟一个名叫Marla Singer的女人有关
130 00:03:11 Bob Bob有对大奶子
131 00:03:14 这是个睾丸癌患者互助会
132 00:03:18 这个鼻涕眼泪流我满身的大奶男 就是Bob
133 00:03:22 我们还是男人
134 00:03:24 没错 我们还是男人
135 00:03:26 如假包换的男人
136 00:03:28 8个月前 Bob切除了睾丸并接受了激素治疗
137 00:03:33 他的睾丸素水平太高 刺激了雌激素的分泌
138 00:03:36 导致他长了这对大奶子
139 00:03:38 我很舒服地
140 00:03:39 他们又要给我胸部开刀排除积液了
141 00:03:42 埋在这对大汗淋漓的巨乳之间 如此之大地垂在那儿
142 00:03:46 让你觉得上帝的胸怀也不过如此
143 00:03:47 好了 换你哭了
144 00:03:51 等等 倒回去 让我从头说起
145 00:03:55 整整6个月 我都无法入睡
146 00:03:58 我睡不着
147 00:04:00 失眠让一切都亦真亦幻
148 00:04:03 一切都飘忽遥远
149 00:04:05 一切都是重复 重复 再重复
150 00:04:13 随着外太空探索的推进
151 00:04:15 所有天体都会用公司命名
152 00:04:18 IBM恒星
153 00:04:20 微软星系
154 00:04:23 星巴克行星
155 00:04:25 这周你得再出趟差 有急事要处理
156 00:04:28 今天一定是周二 因为他系着菊蓝色领带
157 00:04:32 你要我放下应该先做的报告 - 对
158 00:04:34 等到你更急要的时候再做吗
159 00:04:36 这才是你的首要"行动项目"
160 00:04:38 这是你的飞机联票 路上有问题就给我打电话
161 00:04:41 他这么精力充沛 铁定是用拿铁灌肠了
162 00:04:47 和许多其他人一样 我已沦为购买
163 00:04:50 宜家家居产品来筑巢的奴隶
164 00:04:52 - 呃 你好 我要订一套艾瑞卡佩卡里的防尘床裙 - 请稍等
165 00:04:57 只要看到设计巧妙的东西
166 00:04:58 比如阴阳形状的咖啡桌
167 00:05:01 我一定要买
168 00:05:04 克丽丝个人办公组合
169 00:05:06 哈福特莱克家用健身自行车
170 00:05:09 或是丝锥牌绿色条纹罩单的欧汉莎沙发
171 00:05:13 甚至是用环保型本色纸张糊灯罩的里斯兰帕铁丝台灯
172 00:05:18 我会一边翻着产品目录一边想
173 00:05:20 哪种餐具才能展现我的个人风格
174 00:05:25 结果我全都买了 连带有小气泡瑕疵的玻璃盘子我都买了
175 00:05:29 说明它们是由正直淳朴勤劳的劳动人民手工制作的
176 00:05:33 至于是哪里的劳动人民
177 00:05:34 - 请稍等 - 爱哪儿哪儿吧
178 00:05:35 我等着呢
179 00:05:38 以前我们是看色情杂志
180 00:05:40 现在看的是家居产品目录
181 00:05:42 - 不 失眠症不会死人的 - 那嗜睡症呢
182 00:05:47 我打了个盹儿 醒来却发现在陌生的地方 都不知道怎么过去的
183 00:05:51 你得学会放松
184 00:05:53 你就直接给我开点药不行吗
185 00:05:55 红红蓝蓝的吐诺尔 口红色的速可眠
186 00:05:55 吐诺尔是一种镇定剂和催眠剂的混合药剂
187 00:05:59 不行 你需要的是健康自然的睡眠
188 00:06:03 嚼点缬草根 多锻炼身体
189 00:06:09 - 嘿 拜托 我很痛苦啊 - 你这也算痛苦
190 00:06:13 周二晚上去趟第一卫理公会
191 00:06:16 看看那些得了睾丸癌的人
192 00:06:19 那才叫痛苦
193 00:06:36 我 我一直想要三个孩子
194 00:06:38 两个男孩儿一个女孩儿
195 00:06:41 Mindy想要两个女孩儿一个男孩儿
196 00:06:44 我们的意见从没统一过
197 00:06:47 她上礼拜生了第一个宝宝
198 00:06:51 是个女孩儿
199 00:06:54 和她
200 00:06:55 新任老公的
201 00:07:01 其实我很感谢上帝
202 00:07:04 我为她高兴
203 00:07:07 因为这是她应得的
204 00:07:14 让我们谢谢Thomas分享他的故事
205 00:07:17 谢谢你 Thomas
206 00:07:19 我环视这个房间 看到了诸多勇气
207 00:07:23 这给予了我力量
208 00:07:25 我们互相给予力量
209 00:07:28 一对一的时间到了
210 00:07:29 让我们在座的所有人都像Thomas那样敞开心扉吧
211 00:07:35 请大家各自寻找搭档
212 00:07:39 我就是这样认识大奶的
213 00:07:43 他早已热泪盈眶
214 00:07:49 膝盖互相摩擦着 小碎步向我走来
215 00:07:58 - 我叫Bob - Bob
216 00:08:00 Bob曾是健美冠军
217 00:08:03 你知道深夜的健胸电视节目吗
218 00:08:06 就是他提的主意
219 00:08:08 我用过禁药
220 00:08:10 就是用类固醇
221 00:08:14 戴伯诺和
222 00:08:17 威斯特骆
223 00:08:18 上帝啊 那些是用来打在赛马身上的
224 00:08:22 现在我破产了
225 00:08:25 离婚了
226 00:08:28 我那两个长大了的孩子
227 00:08:31 甚至不肯回我电话
228 00:08:34 这么坦白的陌生人让我不知所措
229 00:08:41 该你了 Cornelius
230 00:08:44 想哭就哭吧
231 00:09:01 然后 奇迹发生了
232 00:09:04 我释放了
233 00:09:05 那感觉真的很好
234 00:09:07 迷失在虚无中
235 00:09:09 黑暗 宁静 又完整
236 00:09:13 我找到了自由
237 00:09:16 失去一切希望就是自由
238 00:09:20 没关系的
239 00:09:25 婴儿都没我睡得沉
240 00:09:30 我变得
241 00:09:31 上瘾了
242 00:09:46 如果我一言不发 人们总会以为我的情况最糟
243 00:09:55 他们哭得越凶
244 00:09:57 我就哭得越凶
245 00:10:07 现在让我们打开那扇绿门 你的心门
246 00:10:12 我并非真的不久人世
247 00:10:14 也没有癌症或是寄生虫
248 00:10:18 我是被芸芸众生环绕的温暖小小中心
249 00:10:22 将你遭受的痛苦想像成一个散发着治愈之光的白色光球
250 00:10:27 它在你身上游移 治疗着你
251 00:10:31 继续冥想 记得呼吸
252 00:10:34 现在向前走出房间的后门
253 00:10:38 那道门通向何方呢
254 00:10:40 通向你的洞穴
255 00:10:43 向前迈进你的洞穴
256 00:10:47 就是这样
257 00:10:49 你越来越深地走入你的洞穴
258 00:10:53 你会在那里找到
259 00:10:55 你的灵魂动物
260 00:11:00 滑呀
261 00:11:12 每个晚上 我都会死一次
262 00:11:15 每个晚上 我又会重生
263 00:11:18 脱胎换骨
264 00:11:23 Bob爱跟我搭档 因为他以为我也切除了睾丸
265 00:11:27 来到互助会 靠着他的奶子 准备放声哭泣
266 00:11:32 这就是我的假期
267 00:11:38 但她
268 00:11:39 却毁了一切
269 00:11:41 这里是癌症的 对吧
270 00:11:46 这个妞儿 Marla Singer 根本没得睾丸癌
271 00:11:51 她就是个骗子
272 00:11:53 她根本什么病都没有
273 00:11:56 我在周四的"清白自由"血液寄生虫患者互助会上见过她
274 00:12:00 然后是每月两次的"希望"镰状细胞贫血症患者互助会
275 00:12:04 接着是周五晚的"把握当下"肺结核患者互助会
276 00:12:11 Marla 这个到处都去的女人
277 00:12:14 她的谎言反映出我的谎言
278 00:12:17 突然间 我又失去了感觉
279 00:12:19 我哭不出来 所以再一次 我失眠了
280 00:12:37 下次互助会 引导冥想结束后
281 00:12:39 我们打开心门之后 开始拥抱的时候
282 00:12:43 我要抓着Marla Singer那贱人大喊
283 00:12:45 Marla 你个骗子 到处都去的贱人 我需要这个 快给我滚
284 00:12:51 我已经四天没睡觉了
285 00:12:55 我们只要等它干了以后
286 00:12:56 当你得了失眠症 你永远无法真的睡着
287 00:12:59 也永远无法真正清醒
288 00:13:04 今晚的交流会 将由Chloe给我们做开场白
289 00:13:09 对了 Chloe
290 00:13:13 Chloe就像是一具梅丽尔·斯特里普的骨架
291 00:13:15 在颁奖派对上微笑走动 对每个人都倍加和善
292 00:13:13 梅丽尔·斯特里普是美国著名女演员至此电影放映之时 已获得9次奥斯卡最佳女主角提名 却只获奖1次
293 00:13:20 我还站在这里
294 00:13:22 虽然不知道还能有多久
295 00:13:25 也没人能给我个准确的答案
296 00:13:29 但我有个好消息
297 00:13:32 面对死亡 我不再恐惧了
298 00:13:38 可是 我现在觉得好孤独
299 00:13:43 没人愿意跟我上床
300 00:13:46 我的生命就快走到尽头 我只希望最后做一次爱
301 00:13:52 我家里准备了A片 还有润滑剂和春药
302 00:13:57 谢谢你 Chloe
303 00:13:59 让我们感谢Chloe
304 00:14:02 谢谢你 Chloe
305 00:14:06 现在 准备跟我进入冥想
306 00:14:12 你正站在你的洞穴的入口处
307 00:14:16 你踏进洞穴里 慢慢走着
308 00:14:19 如果真的长了肿瘤 我就叫它Marla
309 00:14:23 Marla 就像你上膛处的小划伤
310 00:14:27 只要你忍住不舔就会痊愈 但你就是忍不住
311 00:14:31 再走深入一点
312 00:14:35 你感到有一股治疗的能量环绕着你
313 00:14:41 现在找到你的灵魂动物
314 00:14:47 滑呀
315 00:14:52 好了 开始分组吧
316 00:14:56 选一个今晚对你来说特别的人
317 00:15:04
318 00:15:07 - 我们得谈谈 - 好啊
319 00:15:14 - 我知道你的底细 - 什么
320 00:15:16 没错 你就是个骗子 你根本不是快死了
321 00:15:20 你说什么
322 00:15:20 根据藏族哲学 或是西尔维娅·普拉斯的诗句 我们都终有一死
323 00:15:20 西尔维娅·普拉斯是一位重要的美国女诗人 自杀时年仅31岁
324 00:15:25 但你不是像Chloe那样真的要死了
325 00:15:29 所以呢
326 00:15:31 你什么互助会都参加 好嘛
327 00:15:33 我看到过你 黑素瘤患者互助会 肺结核患者互助会
328 00:15:38 甚至在睾丸癌患者互助会还看到你
329 00:15:40 看来你之前练过了吧
330 00:15:42 - 练什么 - 数落我这一大段啊
331 00:15:44 跟你希望的一样顺利吗 "Rupert"
332 00:15:49 - 我要去揭发你 - 去啊 我也会揭发你
333 00:15:51 好了 大家一起 哭出来吧
334 00:16:03 老天 你为什么要这么做
335 00:16:04 比看电影便宜 还有免费咖啡喝
336 00:16:07 听着 这对我很重要 好吗
337 00:16:10 这些是我的互助会 我已经参加一年多了
338 00:16:13 你又是为什么
339 00:16:15 不知道 人们以为你快死的时候
340 00:16:17 他们真的 真的会用心倾听你 而不是
341 00:16:20 不是充耳不闻 只等着轮到自己说话
342 00:16:24 是啊
343 00:16:26 没错
344 00:16:27 完全 彻底地打开你的心扉吧
345 00:16:31 听着 继续下去你会后悔的 这会上瘾
346 00:16:34 是嘛
347 00:16:36 我说真的 还有个骗子在我就完全哭不出来 而我需要哭
348 00:16:40 所以你就换个地方去吧
349 00:16:42 去癌症病房当志愿陪聊呗 关我屁事
350 00:16:48 不 等等
351 00:16:50 别 别走
352 00:16:51 这样吧 我们每周平分好了 淋巴瘤和肺结核都给你
353 00:16:55 肺结核你留着吧 我烟瘾太大
354 00:16:58 好 没问题 那睾丸癌总没有争议吧
355 00:17:02 严格意义来讲 我比你有资格去 你的睾丸还健在啊
356 00:17:06 - 你开玩笑呢吧 - 不知道 你看像吗
357 00:17:09 不 不
358 00:17:10 你到底想怎样
359 00:17:12 我想要寄生虫那俩
360 00:17:13 你不能两个都要 血液寄生虫给你好了
361 00:17:16 我要脑部寄生虫
362 00:17:17 那我要血液寄生虫 但我要器质性脑痴呆
363 00:17:21 那个我要
364 00:17:22 整个脑子总不能都归你吧
365 00:17:23 现在你有四个 我只有两个
366 00:17:26 好吧
367 00:17:27 寄生虫那俩都给你 我们都有三个了
368 00:17:36 嘿 你有一半衣服没拿
369 00:17:54 - 搞什么 你是拿来卖的 - 是的 我要卖几件衣服
370 00:17:58 那么 我们各有三个 一共六个了 第七天呢
371 00:18:01 我要肠癌
372 00:18:03 这个女人下过一番功夫
373 00:18:05 不成 肠癌是我的
374 00:18:09 那也是你的最爱吗 跟我抢啊
375 00:18:13 这样 我们分了它吧
376 00:18:15 每月第一个和第三个周日归你
377 00:18:20 成交
378 00:18:24 看来是要道别了
379 00:18:25 我们就别小题大做了吧
380 00:18:27 你这样还没小题大做
381 00:18:34 嘿 Marla Marla
382 00:18:39 也 也许我们应该互相留个电话
383 00:18:41 有必要吗
384 00:18:42 万一我们想调换互助会时间呢
385 00:18:46 好吧
386 00:18:52 我就是这么认识Marla Singer的
387 00:18:56 Marla的人生哲学是她随时都可能会死
388 00:19:00 她说 悲剧的是她一直都没死
389 00:19:03 上面没有你的名字啊 你叫什么
390 00:19:05 Cornelius Rupert 还是Travis
391 00:19:09 是你哪天晚上给的蠢名字吗
392 00:19:14 你在西雅图机场醒来
393 00:19:17 旧金山机场 洛杉矶机场
394 00:19:20 芝加哥奥黑尔机场 达拉斯沃思堡机场 巴尔地摩华盛顿国际机场
395 00:19:26 太平洋 山区 中部
396 00:19:28 不断变换时区
397 00:19:30 先生 您乘坐的航班两小时后才开始办理登记手续
398 00:19:33 这就是你的人生 正一分一分地消逝
399 00:19:37 你在凤凰空港国际机场醒来
400 00:19:41 如果你在不同时间 不同地点醒来
401 00:19:45 你会变成一个不同的人吗
402 00:19:49 不管到哪儿 我都过着渺小的生活
403 00:19:52 单人份砂糖包 单人份奶油 一小块儿黄油
404 00:19:58 微波炉加热的法式蓝带航空套餐
405 00:20:00 洗发护发旅行包
406 00:20:02 试用装漱口水 小块肥皂
407 00:20:08 我在每次航班遇到的人 也只是"一次性"的朋友
408 00:20:13 在起飞和降落间 我们共享一段时光 仅此而已
409 00:20:19 欢迎光临
410 00:20:22 在漫长时间轴上的某一点 每个人的存活率都会降为零
411 00:20:27 我是一名汽车召回协调员 我的工作就是套用公式
412 00:20:31 那婴儿就是从挡风玻璃飞出来的 这个三分
413 00:20:34 我们公司产的一辆新车 时速96公里驶离某个地方的时候
414 00:20:38 后差速器突然锁死了
415 00:20:41 小孩的牙套还卡在后座的烟灰缸上
416 00:20:43 可以当个不错的戒烟广告
417 00:20:46 整个车子玉石俱焚 所有困在里面的人都死了
418 00:20:49 那么 我们应该召回这款车吗
419 00:20:51 那爸爸一定很胖
420 00:20:53 看到座位上脂肪烧过的痕迹吗 穿的是涤纶衬衫
421 00:20:57 很有现代艺术感
422 00:20:59 将这款车的售出量 A
423 00:21:01 乘以出故障的概率 B
424 00:21:04 再乘以庭外和解需要的平均费用 C
425 00:21:08 A乘以B乘以C
426 00:21:11 等于X
427 00:21:12 如果X小于召回成本 我们就不召回
428 00:21:18 这种意外很多吗
429 00:21:21 多到你无法想象
430 00:21:24 你是哪家汽车公司的
431 00:21:28 很大的一家
432 00:21:32 每次飞机起飞或降落转弯太急剧时
433 00:21:35 我都祈祷来个飞机坠毁或是空中撞击 什么都行
434 00:21:50 出差时意外死亡 人寿保险会赔三倍
435 00:21:56 如果您坐在紧急出口旁边
436 00:22:01 并且您觉得自己无力或不愿履行
437 00:22:03 安全卡上列明的义务
438 00:22:05 请向乘务人员要求换座位
439 00:22:10 看来你的责任很重
440 00:22:13 想要换座位吗
441 00:22:14 算了 我觉得我不适合做那份工作
442 00:22:18 三万英尺高的紧急出口
443 00:22:21 嗯哼
444 00:22:22 有什么安全可言
445 00:22:25 对啊 我想也是
446 00:22:27 知道为什么飞机上会有氧气罩吗
447 00:22:30 让你能呼吸呗
448 00:22:32 是因为氧气会让你兴奋
449 00:22:35 碰到灾难性突发事故时 你会慌乱得大口喘气
450 00:22:39 吸了氧气你就突然镇定下来 接受现实
451 00:22:44 都在这儿画着呢
452 00:22:47 紧急水上降落 时速每小时966公里
453 00:22:50 乘客们都面无表情 跟印度神牛一样镇定自若
454 00:22:53 你刚才说的 呃
455 00:22:56 理论很有趣
456 00:23:01 你是干什么的
457 00:23:02 什么意思
458 00:23:03 你靠什么营生的
459 00:23:05 问这干什么 你好假装有兴趣吗
460 00:23:11 好吧
461 00:23:12 你的笑中透着病态的绝望
462 00:23:18 我们的手提箱一模一样
463 00:23:22 肥皂
464 00:23:23 什么
465 00:23:24 我是制造和销售肥皂的
466 00:23:27 这可是文明的准绳
467 00:23:30 我就是这样认识了
468 00:23:32 Tyler Durden
469 00:23:34 你知道把等量的汽油和冰冻浓缩橙汁混合后
470 00:23:37 能做成凝固汽油弹吗
471 00:23:39 - 不 我不知道 真的吗 - 是真的
472 00:23:42 用简单的日用品就能做出各种炸弹
473 00:23:46 真的假的
474 00:23:47 只要你想
475 00:23:54 Tyler 你是我目前为止碰到的"一次性"朋友中最有趣的一个
476 00:24:00 你看 飞机上所有东西都是一次性的
477 00:24:03 我懂了 很聪明
478 00:24:05 谢谢
479 00:24:07 对你帮助大吗
480 00:24:09 - 什么 - 聪明啊
481 00:24:12 挺好的
482 00:24:14 那就继续保持吧 再接再厉
483 00:24:19 现在有个礼节问题 我经过的时候是屁股还是裆部对着你
484 00:24:30 我怎么会沦落到和Tyler住在一起呢
485 00:24:33 航空公司对震动的行李有相关政策
486 00:24:44 它 它在滴答响吗
487 00:24:46 其实 丢手不担心嘀嗒声 因为现代炸弹不会嘀嗒了
488 00:24:49 什么 丢手
489 00:24:51 行李装运员
490 00:24:53 但如果行李箱震动的话 他们就得报警
491 00:24:58 我的行李箱震动了吗
492 00:25:00 十有八九是电动剃须刀 不过
493 00:25:04 偶尔也会是个
494 00:25:09 震动棒
495 00:25:11 当然公司规定如果是震动棒的话 我们不能透露其拥有者是谁
496 00:25:16 我们只能说是"一个震动棒" 决不能说"你的震动棒"
497 00:25:22 我没有
498 00:25:26 我所有的东西都在那个手提箱里
499 00:25:29 我的CK衬衫 我的DKNY鞋 我的AX领带
500 00:25:35 算了
501 00:25:39 嘿 那是我的车
502 00:25:48 我家在一座公寓大厦的15楼 这里像是排列着
503 00:25:51 寡妇和年轻白领的档案柜
504 00:25:54 墙壁都是坚硬的混凝土
505 00:25:56 当你的隔壁邻居摘下她的助听器 必须要用最大音量
506 00:25:58 看游戏节目的时候 这一英尺的混硬土墙显得尤为重要
507 00:26:02 或是当那些曾经属于你的
508 00:26:04 家具和私人物品被炸出你那全封闭的窗子
509 00:26:06 飞出的碎片发出火山般的咆哮在夜空中燃烧时 也是如此
510 00:26:16 这种事在所难免吧
511 00:26:32 上面 什么都没有了
512 00:26:34 你不能进去 这是警方的命令
513 00:26:46 你有可以求助的朋友吗
514 00:26:49 真丢人 一屋子的调味料却没有食物
515 00:27:04 之后警方会跟我说 可能是常燃小火熄灭了
516 00:27:08 泄漏了一点儿天然气
517 00:27:11 这点儿天然气慢慢充满整个公寓
518 00:27:14 这对于一个有着挑高屋顶的160平米房间要花上好几天
519 00:27:25 然后冰箱压缩机启动了
520 00:27:31
521 00:27:35 我听到你呼吸了 你
522 00:27:47 你现在问我的话 我也说不上来为什么要打给他
523 00:28:33 - 你好 - 谁啊
524 00:28:37 Tyler吗
525 00:28:39 - 你是谁 - 呃
526 00:28:41 我们在飞机上见过
527 00:28:44 我们有一样的手提箱
528 00:28:46 - 呃 那个聪明人 - 噢 是你啊
529 00:28:52 我刚给你打电话了 但没人接电话 我用的是公共电话
530 00:28:56 对 我打*69查了刚打来的号码 我从来不接电话
531 00:28:56 在美国 拨打*69可以查到刚才给你打电话的号码
532 00:29:02 - 找我有事吗 - 呃
533 00:29:05 那个
534 00:29:07 说了你也不会信
535 00:29:12 老兄 这还不算糟的
536 00:29:13 有的女人还可能趁你睡觉的时候
537 00:29:15 割下你的老二扔出车外呢
538 00:29:18 总是会这样
539 00:29:20 每次买家具的时候 你都告诉自己
540 00:29:24 到此为止 这是我所需要的最后一个沙发
541 00:29:26 不管再发生什么 沙发的问题已经解决了
542 00:29:29 我什么都买了 我有一套相当好的立体音响
543 00:29:33 一组高档体面的衣柜
544 00:29:36 我的人生就要完整了
545 00:29:39 - 妈的 现在全没了 - 全没了
546 00:29:42 对 全没了
547 00:29:46 你知道羽绒被是什么吗
548 00:29:49 - 一种被子 - 一个铺盖 只是个铺盖而已
549 00:29:53 为什么我们会知道羽绒被是什么
550 00:29:55 在原始狩猎者的世界中 难道它是生存的必需品吗
551 00:29:59 不是
552 00:30:01 那我们是什么
553 00:30:03 不知道 消费者吗
554 00:30:06 没错 我们是消费者
555 00:30:08 我们是痴迷于时尚生活方式的副产品
556 00:30:12 谋杀 犯罪 贫困 这些我都不关心
557 00:30:15 我关心的是名人杂志
558 00:30:19 有500个频道的电视
559 00:30:21 内衣裤上印着谁的名字
560 00:30:23 生发剂 伟哥 脱脂油
561 00:30:25 - 还有玛莎·斯图尔特 - 去他妈的玛莎·斯图尔特
562 00:30:25 玛莎·斯图尔特是美国亿万富翁 也是名副其实的家政女王
563 00:30:28 她是在泰坦尼克号上擦铜器 都得沉到底 伙计
564 00:30:32 所以别他妈再管你的沙发组还有什么丝锥牌绿条纹沙发套了
565 00:30:37 要我说 残缺的才是人生
566 00:30:39 别再追求完美
567 00:30:41 我说 让我们进化
568 00:30:44 顺其自然 水来土掩
569 00:30:48 但这只是我个人观点 不一定正确
570 00:30:51 也许是场可怕的灾难
571 00:30:52 就 就是些身外物 不是什么灾难
572 00:30:55 你确实失去了很多现代生活的工具
573 00:30:59 操 你说得对 不 我不抽烟
574 00:31:05 保险公司应该会赔偿我的 所以
575 00:31:12 怎么
576 00:31:14 你已经被自己的财产奴役了
577 00:31:20 不过随你吧 伙计
578 00:31:24 很晚了
579 00:31:26 - 嘿 谢谢你请我喝酒 - 没事 伙计
580 00:31:29 我得找个旅馆才行
581 00:31:31 - 哦 - 怎么了
582 00:31:33 什么
583 00:31:35 - 找旅馆 - 是啊
584 00:31:37 直接开口啊 老兄
585 00:31:39 你说什么呢
586 00:31:40 拜托 都一起喝了三大扎啤酒 你还不敢问
587 00:31:46 - 什么 - 你给我打电话就是想找个地方住
588 00:31:49 - 嘿 不 我不是 - 就是 你开口就是了
589 00:31:53 别客套了 直接说吧 伙计
590 00:31:57 会 会麻烦到你吗
591 00:31:59 你开口会麻烦到吗
592 00:32:03 - 我能到你家借住吗 - 好啊
593 00:32:07 谢谢
594 00:32:12 - 我要你帮我一个忙 - 好啊 当然可以
595 00:32:16 我要你用尽全力打我一拳
596 00:32:19 什么
597 00:32:20 我要你用尽全力打我一拳
598 00:32:24 让我先介绍一下Tyler Durden
599 00:32:28 Tyler是个夜猫子 我们睡觉的时候他却在工作
600 00:32:32 他的一个兼职是做电影放映师
601 00:32:35 一部电影不是一大卷胶片 而是分了几卷
602 00:32:38 这就需要有人在一卷放完另一卷开始时
603 00:32:42 准确切换放映机
604 00:32:44 仔细看的话
605 00:32:45 你会在荧幕右上方看到这些小点
606 00:32:50 用行话说叫香烟烙点
607 00:32:52 那就是换下一卷的提示
608 00:32:54 他切换了放映机 电影继续如常放映
609 00:32:57 观众们都毫不知情
610 00:32:59 怎么会有人想做这种烂工作
611 00:33:02 因为这样他就能做怪
612 00:33:05 比如把一帧色情电影情节剪进家庭电影中
613 00:33:08 所以当名人配音的傲慢小猫
614 00:33:10 和勇敢小狗在第三胶卷中第一次碰面的时候
615 00:33:14 你将会看到Tyler的杰作在电影里一闪而过
616 00:33:25 没有人会察觉自己看到了 但他们的确看到了
617 00:33:27 一根超级棒的大屌
618 00:33:27 在本片片尾将会看到
619 00:33:35 Tyler的小动作快到没法察觉
620 00:33:43 Tyler有时也在普莱斯曼豪华大酒店做宴会服务员
621 00:33:52 他简直是食品服务业的游击恐怖份子
622 00:33:57 别看着我 我会尿不出来
623 00:33:59 除了给龙虾浓汤加料外
624 00:34:01 他还对着糕点放屁 朝红烩莴苣打喷嚏
625 00:34:04 至于蘑菇汤里面的奶油嘛
626 00:34:06 - 说啊 告诉他们 - 你们懂的
627 00:34:10 你想让我做什么 就打你一拳吗
628 00:34:12 来吧 就帮我这一个忙
629 00:34:14 - 为什么 - 我也不知道为什么 从来没打过架 你呢
630 00:34:17 没有 但 这是件好事啊
631 00:34:19 才不是好事 从来没打过架 你能了解自己多少
632 00:34:21 我可不想死的时候身上连个疤都没有
633 00:34:24 来吧 快打我 趁我还有胆量
634 00:34:26 - 天哪 这太疯狂了 我 - 那就疯一把 放马过来
635 00:34:30 - 我不确定 - 我也不确定
636 00:34:33 谁他妈的在乎啊 又没人看 你想那么多干嘛
637 00:34:36 慢着 真是疯了 你想让我打你
638 00:34:39 没错
639 00:34:41 打哪儿 打脸吗
640 00:34:43 随便你
641 00:34:46 这真是太他妈蠢了
642 00:34:59 操他妈的
643 00:35:02 你居然打我耳朵
644 00:35:04 - 老天 对不起啊 - 嗷 天哪
645 00:35:07 为什么打耳朵啊 老兄
646 00:35:09 - 我搞砸了 - 不 简直完美
647 00:35:24 不 没事
648 00:35:27 真的很疼啊
649 00:35:29 是吧
650 00:35:32 再来一下
651 00:35:34 不 换你打我了 来吧
652 00:35:53 我们应该找机会再打一架
653 00:36:08 - 你的车呢 - 什么车
654 00:36:21 我不知道Tyler怎么找到这个房子的
655 00:36:24 他说他已经住了一年了
656 00:36:26 看上去就像个快被拆的危房
657 00:36:29 多数窗子都用木板封着
658 00:36:32 自从警察还是谁破门而入后 前门就没装过锁
659 00:36:36 楼梯好像随时都会塌
660 00:36:39 我不知道房子是他的还是他偷住的
661 00:36:42 哪个都不让我觉得意外
662 00:36:45 就这儿 你的房间
663 00:36:47 那个房间是我的 那是厕所 可以吧
664 00:36:50 好 谢谢
665 00:36:52 什么狗窝
666 00:36:55 所有东西都坏了
667 00:37:00 开这盏灯 屋里另一盏灯就会灭
668 00:37:04 没有邻居 附近只有一些仓库和一家造纸厂
669 00:37:07 蒸气的恶臭 烂木屑的腐朽味道
670 00:37:13 嘿 那边什么情况
671 00:37:30 - 嘿 你们好啊 - 嘿
672 00:37:44 一下雨 我们就得拉闸
673 00:37:47 一个月过去了 我都没想看电视
674 00:37:52 我甚至不在意那已经不制冷 难闻的破冰箱
675 00:38:08 下一个换我好吗
676 00:38:14 没问题 兄弟
677 00:38:16 领带摘下来
678 00:38:22 夜晚 方圆半英里内只有我和Tyler
679 00:38:32 雨水沿着石灰墙和灯架往下流
680 00:38:36 木制的家具泡胀又收缩
681 00:38:39 到处都是生锈的钉子 等着刺伤你的手肘
682 00:38:43 之前的住户并不怎么出门
683 00:38:46 - 嘿 伙计 看什么呢 - 听听这个
684 00:38:48 这是篇以人体器官作第一人称写的文章
685 00:38:52 "我是Jack的延髓
686 00:38:54 没有我 Jack将无法控制他的心率 血压或者呼吸"
687 00:38:59 这样的文章有一整个系列
688 00:39:01 "我是Jill的乳头"
689 00:39:04 "我是Jack的结肠"
690 00:39:05 呵呵 "我得了癌症 害死了Jack"
691 00:39:12 打架以后 你生活中其他一切事物的音量都减弱了
692 00:39:19 什么
693 00:39:19 你可以应对所有问题
694 00:39:21 那些报告写完了吗
695 00:39:28 如果你可以和任何人打 你想跟谁打
696 00:39:31 应该是跟我老板打
697 00:39:33 是嘛
698 00:39:35 - 是啊 怎么了 你呢 - 我要跟我爸打
699 00:39:39 我都不记得我爸了
700 00:39:41 我是说 我知道我爸 但
701 00:39:42 我差不多六岁时 他就离开了
702 00:39:44 娶了另一个女人 又生了孩子
703 00:39:47 他几乎每六年就得这么干一次
704 00:39:49 去新的城市 建立新的家庭
705 00:39:51 这混蛋是在他妈的开连锁吧
706 00:39:55 我爸没上过大学 所以就一定要我去读
707 00:39:59 听起来很耳熟
708 00:40:01 所以毕业后我打长途问他 "爸 现在我干什么去"
709 00:40:05 - 他说"找工作啊" - 一样
710 00:40:07 现在我25了 又打电话给他 "爸 现在呢"
711 00:40:12 他说 "不知道 要不结婚吧"
712 00:40:16 你哪儿能结婚啊
713 00:40:19 我还是个30岁的大男孩
714 00:40:21 我们就是被女人养大的一代男人
715 00:40:24 难道换个女人就能解决我们的问题了吗
716 00:40:34 一周多数时间 我们就是奥兹和哈里特
717 00:40:34 奥兹和哈里特 出自美国著名情景喜剧《奥兹和哈里特的冒险》 其中两人是夫妻关系
718 00:40:38 但每周六晚上 我们就会找点儿事做
719 00:40:43 我们越发发现其实我们并不孤独
720 00:40:50 以前我总是愤怒或沮丧地回家
721 00:40:53 我只会打扫公寓 擦亮我的斯堪的纳维亚家具
722 00:40:57 我本该在找一间新公寓
723 00:40:59 我本该追着保险公司讨价还价
724 00:41:02 我本该为那些被烧毁的高级蠢玩意儿心烦
725 00:41:06 但我没有
726 00:41:07 办公自动化的基本前提就是更高效地完成任务
727 00:41:11 周一早上 我满脑子想的都是下个星期
728 00:41:14 可以把图标做成菊蓝色的吗
729 00:41:17 当然可以
730 00:41:19 各位 效率是第一要素
731 00:41:22 因为浪费就是偷盗
732 00:41:25 我已经给这位朋友展示过了 你很喜欢 对吧
733 00:41:32 在你觉得恶心之前 能生吞多半升的鲜血
734 00:41:37 一切都写在大家的脸上 我和Tyler只是让其显现出来而已
735 00:41:41 一切都在大家的嘴边 我和Tyler只是赋予了它一个名字
736 00:41:57 好了 同志们 你们该回家了
737 00:42:22 点唱机关了 后门锁上
738 00:42:46 每周 Tyler都会宣读我俩定的规矩
739 00:42:49 先生们
740 00:42:51 欢迎来到搏击俱乐部
741 00:42:56 搏击俱乐部的第一条规定是
742 00:42:58 禁止谈论搏击俱乐部
743 00:43:01 搏击俱乐部的第二条规定是
744 00:43:03 禁止谈论搏击俱乐部
745 00:43:07 第三条规定
746 00:43:09 有人喊停 瘫软 拍地认输 搏斗就得结束
747 00:43:14 第四条规定 每场仅限两人
748 00:43:18 第五条 一次一场 伙计们
749 00:43:22 第六条 脱掉衬衫 脱掉鞋子
750 00:43:25 第七条 搏斗没有时间限制
751 00:43:31 第八条 也是最后一条规定
752 00:43:34 如果这是你第一晚来搏击俱乐部
753 00:43:38 就必须打
754 00:43:44 办公室的小弟Ricky
755 00:43:46 连你要的是蓝笔还是黑笔都记不住
756 00:43:51 但他暴打当地美食广场领班的
757 00:43:53 那十分钟简直犹如战神附体
758 00:43:59 在呐喊声中 有时你听到的只是沉闷用力的重击声
759 00:44:07 或是干咳着 血腥四溅的哽咽声
760 00:44:10
761 00:44:12 在那里你比在任何地方都具有生命力
762 00:44:15 但搏击俱乐部只存在于
763 00:44:17 它开始到结束的那几个小时里
764 00:44:21 即便我知道有人打了很厉害的一场
765 00:44:24 事后他还是会变回原来的样子
766 00:44:26 在搏击俱乐部的你和在其余世界的你判若两人
767 00:44:30 第一次来搏击俱乐部的人
768 00:44:33 屁股像面团一样软
769 00:44:35 几周后 他就如木雕一般坚挺了
770 00:44:39 如果能和任何名人打 你要打谁
771 00:44:42 - 活的还是死的 - 无所谓 谁比较厉害
772 00:44:46 海明威
773 00:44:48 你呢
774 00:44:50 夏特纳 我要打威廉·夏特纳
775 00:44:50 威廉·夏特纳是犹太裔的加拿大籍演员
776 00:44:55 我们看事情的眼光和以前不同了
777 00:44:58 不管到哪儿 我们都要评头论足一番
778 00:45:05 我为去健身房的人感到悲哀
779 00:45:08 想努力练到CK或是汤米·希尔费格宣传的模特身材
780 00:45:08 均为美国时尚休闲品牌
781 00:45:12 那是男人该有的样子吗
782 00:45:15 阿 自我改善只是自慰
783 00:45:18 至于自我毁灭嘛
784 00:45:20 借过
785 00:45:57 在搏击俱乐部输赢并不重要
786 00:46:00 也不需要语言
787 00:46:04 各地不同方言的歇斯底里的呐喊声
788 00:46:07 听着像是在五旬节教会
789 00:46:07 五旬节会是源自美国五旬节运动的基督新教教派 特别强调说方言
790 00:46:14 - 够了吗 - 停
791 00:46:17 打斗结束后 什么问题也不会解决
792 00:46:20 但什么都不是问题了
793 00:46:22
794 00:46:25 打过之后 我们都感觉获得了救赎
795 00:46:28 嘿 老兄 下个礼拜继续怎么样
796 00:46:31 还是下个月吧
797 00:46:32 Irvine 到你上了 那个新来的 你也上
798 00:46:39 有时候Tyler会帮我撒谎
799 00:46:41 他从楼梯上摔下来了
800 00:46:44 我从楼梯上摔下来了
801 00:46:48 搏击俱乐部成为你剪头发还有修剪指甲的原因
802 00:46:52 好吧 那历史人物呢
803 00:46:55 我会跟甘地打
804 00:46:59 好想法
805 00:47:00 - 你呢 - 林肯
806 00:47:02 - 林肯 - 嗯哼
807 00:47:05 大高个儿 手长脚长 皮包骨的家伙被打成肉酱才甘心
808 00:47:09
809 00:47:12 没关系啦 蒙娜丽莎也有掉牙的那一天
810 00:47:24
811 00:47:25 你这两个月去哪儿了
812 00:47:28 Marla
813 00:47:33 - 你怎么找到我的 - 你留了转移号码呀
814 00:47:36 我没在任何互助会上看到你
815 00:47:39 我们平分了啊 当初这么决定的 记得吗
816 00:47:42 是啊 但你也没去你的互助会呀
817 00:47:45 - 你怎么知道的 - 我作弊去了
818 00:47:49 我找到新的了
819 00:47:51 - 真的吗 - 只能男人能参加
820 00:47:53 就像睾丸癌那种东西吗
821 00:47:59 听着 现在我不方便讲电话
822 00:48:00 我去了负债者匿名互助会
823 00:48:03 - 你要是想看真正操蛋的人生 - 我已经找到自己的出口了
824 00:48:06 我也是 我吃了好多阿普唑仑
825 00:48:06 一种镇静剂
826 00:48:09 我把瓶子里剩下的都吃了 可能吃太多了
827 00:48:13 想像着Marla Singer自己躺在那破旧的公寓里
828 00:48:17 我不是真的要自杀 更像是个求救电话
829 00:48:22 她可能要搞好几个小时
830 00:48:23 那你准备在家一直待到晚上咯
831 00:48:25 你想慢慢听我描述死亡的感受吗
832 00:48:28 你想听听看我的灵魂讲电话吗
833 00:48:34 你听过人临死前发出的哀鸣吗
834 00:49:03 Tyler的门紧闭着
835 00:49:05 我在这儿住了两个月 Tyler的门从没关过
836 00:49:15 你不会相信我昨晚梦见了什么
837 00:49:17 我也不敢相信昨晚发生的一切
838 00:49:30 你 你在这里干嘛
839 00:49:36 - 什么 - 这是我家 你在我家做什么
840 00:49:42 去你妈的
841 00:49:58 跟你说 你操蛋的朋友还真多啊
842 00:50:02 不过够柔韧
843 00:50:04 傻缺婊子
844 00:50:07 昨晚我进屋 发现电话没挂 猜猜电话那头是谁
845 00:50:11 他不说我都明白了
846 00:50:17 你听过人临死前发出的哀鸣吗
847 00:50:20 真的会是像描述的那种嘎嘎声吗
848 00:50:23 还是只不过像是个死亡小毛团
849 00:50:30 准备将灵魂咳出体外
850 00:50:34
851 00:50:36
852 00:50:37
853 00:50:39 茫茫人海中 为什么偏偏
854 00:50:40 Tyler觉得Marla Singer要死是件坏事
855 00:50:45
856 00:50:47
857 00:50:49 三 等下
858 00:50:56 你来得可真快
859 00:51:01 我有给你打电话吗
860 00:51:06 无所谓了
861 00:51:13 床垫都包了层塑料 太滑了
862 00:51:19 别担心 它对你构不成威胁
863 00:51:25 操 有人报警了
864 00:51:41 - 嘿 513房在哪里 - 走廊最后那间
865 00:51:45 里面那个女孩儿原来是个迷人可爱的姑娘
866 00:51:49 但她对自己失去了信心
867 00:51:51 - Singer小姐 我们来救你了 - 她现在就是个禽兽
868 00:51:54 - 你有大把的理由活下去 - 她就是个肮脏的人渣
869 00:51:58 - Singer小姐 - 祝你们好运能救她
870 00:52:08 要是我睡着了 我就死定了
871 00:52:13 所以你得让我保持清醒
872 00:52:15 一整晚喔
873 00:52:18 真他妈不可思议
874 00:52:20 显然他轻松解决了这个问题
875 00:52:22 你懂的 你也上过她
876 00:52:25 不 我没有
877 00:52:27 - 从没有吗 - 没有
878 00:52:30 - 你不是喜欢上她了吧 - 不 老天 才不是呢
879 00:52:33 "我是Jack愤怒的胆管"
880 00:52:36 - 真的吗 跟我说又没关系 - 相信我 真的
881 00:52:40 拿枪对着我头 脑浆四溅墙壁 我也不承认
882 00:52:43 那就好 她就是披着羊皮的狼 离她远点儿
883 00:52:50 从她嘴里说出的浪话 我听都没听过
884 00:52:52 天哪
885 00:52:54 我从小学以后就没这么被操过了
886 00:52:58 Tyler怎么会不去上她呢
887 00:53:00 前一天晚上 他还把一帧生殖器剪进"灰姑娘"里呢
888 00:53:04 Marla不需要爱人 她需要个性交社工
889 00:53:06 她只需要个大屌 跟爱无关 我们只是打炮
890 00:53:10 她先是侵入我的互助会 现在又侵入我的家
891 00:53:13 嘿 嘿 先坐下
892 00:53:19 听着 你不能跟她谈起我
893 00:53:22 我为什么要和她说话
894 00:53:23 你要是跟她或任何人说了我或这屋子里的事
895 00:53:27 我们就玩儿完
896 00:53:29 - 向我发誓 - 好
897 00:53:31 - 你发誓吗 - 对 我发誓
898 00:53:33 - 发誓了吗 - 我刚说了 我发誓 搞什么
899 00:53:36 你发了三遍誓
900 00:53:39 要是当时我浪费几分钟 去Marla Singer家眼看着等她死
901 00:53:44 就不会有这些破事儿了
902 00:53:50 用力 对 使劲 使劲 爽
903 00:54:01 我可以搬到另一个房间
904 00:54:03 在三楼可能就听不到他们的声音了
905 00:54:08 但我没搬
906 00:54:34 你在干嘛
907 00:54:36 准备上床睡觉啊
908 00:54:38 要不要帮我操完她
909 00:54:42 - 不 不了 谢谢 - 我找到根烟
910 00:54:47 - 你在跟谁说话 - 闭嘴
911 00:54:50 我成了世界上平静的小小中心
912 00:54:54 我是禅宗大师
913 00:55:01 我写了些三行俳句诗
914 00:55:04 我把它电邮给每个人
915 00:55:07 那是你的血吗
916 00:55:11 有些是
917 00:55:12 你不能在这儿抽烟
918 00:55:16 你现在就回家休息吧 下周一穿件干净衣服来上班
919 00:55:19 打起精神来
920 00:55:21 我明白每个人面对我时充满敌意的面庞
921 00:55:24 "对 这是打架留下的瘀青"
922 00:55:26 "对 我乐意 我顿悟人生了"
923 00:55:33 你放弃公寓生活
924 00:55:35 放弃你所有那些烧毁的身外之物
925 00:55:37 搬进一个重污染区里的破烂房子
926 00:55:41 回到家还得听这个
927 00:55:56
928 00:55:56 我是纵火科的Stern警探
929 00:56:00 关于你之前那所公寓的火灾 我们有了新线索
930 00:56:04 - 是什么 - 不知道你注意到了没有
931 00:56:06 好像有人在你的门锁里喷了氟里昂
932 00:56:06 氟利昂 一种制冷剂
933 00:56:10 然后用凿子敲碎了锁芯
934 00:56:13 不 我完全不知道
935 00:56:15 "我是Jack的冷汗"
936 00:56:17 - 你不觉得奇怪吗 - 呃 是啊 先生 非常奇怪
937 00:56:22 - 炸药 - 什么炸药
938 00:56:23 在现场留下了草酸铵钾氯化钾的残留物
939 00:56:28 - 知道这表明什么吗 - 不知道 表明什么
940 00:56:31 表明那是自制的炸药
941 00:56:34 抱歉 这着实让我吃了一惊 先生
942 00:56:37 放置这些自制炸药的人
943 00:56:39 可能在爆炸前几天就熄灭了你灶上的常燃小火
944 00:56:43 - 天然气泄漏只是导火索而已 - 谁会做这种事
945 00:56:46 - 这我就要问你了 - 告诉他啊
946 00:56:49 告诉他谁是烧毁了我的财物但重建了我认知的解救者
947 00:56:53 你好 你还在听吗
948 00:56:54 我 我在听 只是很难搞清楚是怎么回事儿
949 00:56:58 你最近有什么能搞到
950 00:57:00 这种自制炸药的仇人吗
951 00:57:02 仇人
952 00:57:03 他拒绝基础文明 特别是物质财产的重要性
953 00:57:07 - 孩子 这事很严重 - 是 我知道很严重
954 00:57:10 - 我说真的 - 是的 非常严重
955 00:57:13 听着 没人比我更重视这件事 那间公寓就是我的命 知道吗
956 00:57:19 里面的每件家具都是我的宝贝
957 00:57:22 被毁掉的不只是那一堆东西
958 00:57:25 而是我
959 00:57:26 真要好好感谢大学教育
960 00:57:28 你现在不方便说话吗
961 00:57:30 直接告诉他全他妈是你干的
962 00:57:32 告诉他你把公寓炸飞了 他就想听这个
963 00:57:37 - 你还在听吗 - 等等 你是说我有嫌疑吗
964 00:57:41 不 不 我可能需要好好跟你谈谈
965 00:57:43 如果你要出城的话 记得告诉我
966 00:57:46 - 好吗 - 好
967 00:57:51 除了做床上运动 Tyler和Marla从不在同一房间出现
968 00:57:55 我爸妈也曾这样好多年
969 00:57:58 保险套就是我们这代人的水晶鞋
970 00:58:02 遇到陌生人 就套上一个
971 00:58:05 跳一整晚舞 然后就丢掉
972 00:58:10 我是说保险套 不是陌生人
973 00:58:14 什么
974 00:58:20 我在二手店花一美元买的这条裙子
975 00:58:23 真是物有所值
976 00:58:25 这是伴娘礼服
977 00:58:29 某人只钟爱了它一天
978 00:58:34 然后就扔了
979 00:58:37 就像颗圣诞树
980 00:58:40 如此特别
981 00:58:42 然后 嘭一声
982 00:58:45 就被丢在路边
983 00:58:48 树上的金属亮片还挂着呢
984 00:58:52 就像性犯罪的受害者 内裤反穿
985 00:58:57 还被绝缘胶带绑着
986 00:58:59 那这件衣服的确适合你
987 00:59:02 想穿我可以借你
988 00:59:11 赶走她
989 00:59:13 - 什么 嘿 你自己赶她走 - 别提到我
990 00:59:16 我又回到了六岁 给爸妈当传话筒
991 00:59:24 - 我觉得你真的该走了 - 别担心 我这就走
992 00:59:27 不是我们不喜欢你的小造访
993 00:59:28 你就是个疯子 我是真心赶不上你的节奏
994 00:59:33 该走咯
995 00:59:33 Cryptic Tales的歌曲《Valley Of The Dolls Ii》
996 00:59:36 谢谢 再见
997 00:59:37 该下来这个旋转木马咯
998 00:59:44 该走了 得走了 该走
999 00:59:53 真是俩小孩
1000 00:59:55 为什么还要在她身上浪费时间
1001 00:59:59 因为Marla 至少她有努力彻底堕落
1002 01:00:03 怎么 我不是吗
1003 01:00:04 屁股上插了根毛儿你也变不成鸡
1004 01:00:08 我们今晚要干什么
1005 01:00:10 今晚
1006 01:00:12 我们做肥皂
1007 01:00:14 - 是嘛 - 要做肥皂 我们得先提炼脂肪
1008 01:00:37 盐分的比例要刚刚好
1009 01:00:38 所以做肥皂最好的脂肪就是人的脂肪
1010 01:00:42 - 等等 这是哪里 - 抽脂诊所
1011 01:00:53 啊哈 找到宝
1012 01:00:56 世上最油滑的脂肪 脂肪之王
1013 01:01:06
1014 01:01:08 不要拉
1015 01:01:13 - 老天 - 再拿一包
1016 01:01:23 提炼脂肪时 动物脂肪就会浮到表面
1017 01:01:26 就像童子军时学的那样
1018 01:01:27 - 很难想象你当童子军是什么模样 - 继续搅
1019 01:01:34 动物脂冻硬后 提取出一层甘油
1020 01:01:37 加上硝酸 就有了硝化甘油
1021 01:01:40 再加硝酸钠和一点儿锯屑 就成了炸药
1022 01:01:45 所以只要肥皂够多 想炸飞什么都行
1023 01:01:48 Tyler满脑子都是有用的知识
1024 01:01:50 古人发现在河流的某一处
1025 01:01:52 衣服洗得特别干净
1026 01:01:54 - 知道为什么吗 - 不知道
1027 01:02:00 曾有人牺牲在河边的山上
1028 01:02:03 尸体被燃烧后 水渗入了骨灰中 产生了碱
1029 01:02:07 这就是碱 关键成分
1030 01:02:09 一旦它与烧熔的尸体脂肪混合
1031 01:02:11 就变成白花花的肥皂水慢慢流入河中
1032 01:02:13 我能看看你的手吗
1033 01:02:23 你这是做什么
1034 01:02:24 这叫做化学灼伤
1035 01:02:27 比你经历的任何烧伤都要痛
1036 01:02:29 - 而且会留下疤痕 - 你做什么
1037 01:02:30 老天 冥想对癌症有用 对这个也应该有用
1038 01:02:33 - 好好感受这疼痛 不要逃避 - 不 不 天哪
1039 01:02:37 看看你的手 最早的肥皂都是由英雄的灰烬而来
1040 01:02:40 就像第一只被射上太空的猴子
1041 01:02:42 没有痛苦 没有牺牲 我们会一无所有
1042 01:02:45 我努力不去想"灼烧"和"血肉"这些词
1043 01:02:48 停下 这是你的痛苦 这是你正在灼烧的手 你没法逃避的
1044 01:02:51 我要到我的洞里去 我要找我的灵魂动物
1045 01:02:54 别用死人那套面对这些 专注点儿
1046 01:02:58 - 我懂你意思了 - 不
1047 01:02:59 你正在感受的是初始启蒙阶段
1048 01:03:06 这是你人生最棒的时刻 老兄 而你却在开小差
1049 01:03:09 我没有
1050 01:03:11 闭嘴 我们的父亲就是我们心目中上帝的化身
1051 01:03:14 连父亲都抛弃了我们 你觉得上帝呢
1052 01:03:17 不 我不
1053 01:03:18 听我说
1054 01:03:20 你必须得考虑到也许上帝并不喜欢你
1055 01:03:24 他压根儿不想要你 十有八九 他甚至憎恶你
1056 01:03:27 - 现在发生的还不是最惨的事 - 还不是吗
1057 01:03:29 我们不需要他
1058 01:03:31 - 不需要 我同意 我懂了 - 去他妈的天谴 去他妈的救赎
1059 01:03:34 我们是上帝不想要的孩子 那就是吧
1060 01:03:36 - 我要水 - 听着 你可以用水让伤情更糟 或者
1061 01:03:41 看着我
1062 01:03:42 你可以用醋来中和烧伤
1063 01:03:44 求你给我醋吧 求你了
1064 01:03:46 首先 你必须要放弃
1065 01:03:48 首先 你必须要明白 不是惧怕 总有一天你会死
1066 01:03:54 你不知道这有多疼
1067 01:04:01 只有失去一切 我们才能随心所欲去做任何事
1068 01:04:06 好了
1069 01:04:23 恭喜你 你离彻底堕落又近了一步
1070 01:04:29 Tyler以每块20美元的价格把肥皂卖给百货公司
1071 01:04:33 天知道他们卖多少钱
1072 01:04:35 这是最好的肥皂
1073 01:04:37 多谢你 Susan
1074 01:04:39 干得漂亮
1075 01:04:41 我们把富婆屁股上的脂肪又回卖给她们
1076 01:04:46 他系了黄色领带
1077 01:04:48 我上班都已经不系领带了
1078 01:04:50 "搏击俱乐部的第一条规定是禁止谈论搏击俱乐部"
1079 01:04:54 我又开始半睡半醒了 我肯定是把那张纸忘在复印机上了
1080 01:04:57 "搏击俱乐部的第二条规定" 这是你的吗
1081 01:05:01
1082 01:05:02 假设你是我 做个管理决定
1083 01:05:05 你发现了这个 你会怎么做
1084 01:05:13 我告诉你
1085 01:05:15 我会非常 非常小心你在谈话的这个人
1086 01:05:18 因为写下了这个的人是个危险人物
1087 01:05:22 这个穿着整齐职业装的疯子可能会突然失控
1088 01:05:26 拿着一把阿玛莱特AR10
1089 01:05:29 半自动卡宾枪暴走过一间一间办公室
1090 01:05:35 用一梭梭子弹把同事打成马蜂窝
1091 01:05:40 他可能是你认识多年的人
1092 01:05:43 跟你非常非常亲近的人
1093 01:05:47 Tyler的话从我嘴里冒出来
1094 01:05:51 我以前是多和善一人啊
1095 01:05:53 要不就别每捡到个垃圾就来找我
1096 01:06:00 - 合规责任部门 - 我的奶头要烂掉了
1097 01:06:05 能请你出去吗 我要接个电话
1098 01:06:14 你说什么呢
1099 01:06:15 我需要你帮我检查下胸部有没有肿块
1100 01:06:18 - 去医院啊 - 我可没钱浪费在医生身上
1101 01:06:22 我不知道 Marla
1102 01:06:25 求你了
1103 01:06:26 她没有找Tyler 我在她眼里就是中性的
1104 01:06:32 不错嘛 给Haniver和Raines夫人送餐
1105 01:06:36 她们在哪儿呢
1106 01:06:38 不幸的是 她们都死了 而我还活着而且很穷 要吃吗
1107 01:06:43 - 不 不用 - 我给你拿了一份
1108 01:06:45 谢谢你的好意
1109 01:06:48 你手怎么了
1110 01:06:51 没什么
1111 01:06:54 - 是这里吗 - 嗯
1112 01:06:56 感觉到什么吗
1113 01:06:58 没有
1114 01:06:59 再确认一下
1115 01:07:02 好了 我 我很确定
1116 01:07:04 你真的什么都没感觉到
1117 01:07:06 没 没有
1118 01:07:09 那真是松了一口气 谢了
1119 01:07:13 - 呃 不谢 - 我希望能还你人情
1120 01:07:17 我家里没什么得过乳癌的男人
1121 01:07:19 - 我可以检查你的前列腺 - 我觉得我挺好
1122 01:07:23 那还是谢谢了
1123 01:07:30 - 完事儿了吗 - 对 没事儿了
1124 01:07:32 回头 见
1125 01:07:51 Cornelius
1126 01:07:53 Cornelius
1127 01:07:56 是我啊 Bob
1128 01:07:59 嘿 Bob
1129 01:08:04 - 我们都以为你已经死了呢 - 没 没 我还活着呢
1130 01:08:07 你好吗 Bob
1131 01:08:09 我这辈子都没这么好过
1132 01:08:11 是嘛 还在参加"一起继续做男人"互助会吗
1133 01:08:14 不 不 我找到了更好的寄托
1134 01:08:16 真的吗 是什么
1135 01:08:19 那个 第一条规定是我不能谈论它
1136 01:08:26 第二条规定是
1137 01:08:28 我不能谈论它
1138 01:08:29 - 第三条规定是 - Bob Bob 我也是其中一员
1139 01:08:34 看我的脸 Bob
1140 01:08:38 这真是太他妈 太他妈棒了
1141 01:08:40 - 我从没在那儿见过你啊 - 我周二跟周四去
1142 01:08:45 - 我周六去 - 恭喜啊
1143 01:08:48 对 嘿 恭喜我们两个吧
1144 01:08:50 你听说过发起这个的人吗
1145 01:08:53 - 对 其实我 - 我听了好多传说 - 是吗
1146 01:08:56 据说 他是在精神病院出生的
1147 01:09:01 他每天晚上只睡一个小时
1148 01:09:04 - 他是个伟人 - 哇
1149 01:09:07 你知道Tyler Durden吗
1150 01:09:25 撂倒他
1151 01:09:35 我没伤到你吧
1152 01:09:37 说实话 你伤到了
1153 01:09:40 谢谢你跟我打了一场 谢谢 谢谢 谢谢
1154 01:09:43 搏击俱乐部
1155 01:09:45 Bob Bob
1156 01:09:46 这是我和Tyler的礼物
1157 01:09:48 我们给世人的礼物
1158 01:09:50 我环顾四周 看到很多新面孔
1159 01:09:56 闭嘴
1160 01:09:58 这意味着很多人没有遵守搏击俱乐部的前两条规定
1161 01:10:11 我在搏击俱乐部里看到了最强悍最聪明的人
1162 01:10:15 我看到了各种潜能 也看到它们被浪费
1163 01:10:21 该死的 整整一代人都在给人加油
1164 01:10:24 给人端盘子
1165 01:10:26 做白领奴隶
1166 01:10:31 广告诱导我们追求豪车华服
1167 01:10:34 干我们讨厌的工作 只为能买我们不需要的破烂儿
1168 01:10:41 我们是被历史遗忘的一代 伙计们
1169 01:10:44 没有目标 没有地位
1170 01:10:46 我们没有世界大战
1171 01:10:48 没有经济大萧条
1172 01:10:52 我们的大战是心灵之战
1173 01:10:55 我们的大萧条是我们的生活
1174 01:11:02 我们从小看电视 相信有一天
1175 01:11:04 我们都能成为百万富翁 电影巨星 或是摇滚明星
1176 01:11:08 但我们不会
1177 01:11:10 我们慢慢认识到这个事实
1178 01:11:13 所以我们非常非常气愤
1179 01:11:16 没错
1180 01:11:21 搏击俱乐部第一条规定是 禁止谈论
1181 01:11:30 你是谁
1182 01:11:32 - 我是谁 - 对
1183 01:11:36 前面有块牌子写着"卢的酒馆"
1184 01:11:39 我他妈就是卢 你他妈又是谁
1185 01:11:44 Tyler Durden
1186 01:11:48 谁允许你们这帮混蛋用我的地方了
1187 01:11:51 我们跟Irvine讲好了的
1188 01:11:54 Irvine Irvine断了根锁骨在家躺着呢
1189 01:11:57 这地方不归他 归我
1190 01:12:02 - 他从中得了多少钱 - 一毛没有
1191 01:12:05 - 真的吗 - 免费对我们开放
1192 01:12:07 - 还真不可思议啊 - 的确如此
1193 01:12:10 听着 你个蠢货
1194 01:12:12 我要所有人立马给我滚出去
1195 01:12:14 嘿 你也该加入我们俱乐部
1196 01:12:18 - 你没听到我刚说什么吗 - 你跟你的朋友都该加入
1197 01:12:25 你现在听到了吗
1198 01:12:28 不 我没怎么听到 卢
1199 01:12:37 还是没听到
1200 01:12:40 好了 好了 我听到了
1201 01:12:41 我听到了 听到了 操 我又给忘了
1202 01:12:45 退后 都给我退后
1203 01:12:48 所有人退后
1204 01:12:58 啊 卢
1205 01:13:01 拜托 老兄 我们真的很喜欢这地方
1206 01:13:14 没错 卢 发泄出来吧
1207 01:13:15 - 他妈的闭嘴 - 噢 爽
1208 01:13:22 这他妈很搞笑吗
1209 01:13:34 这家伙就他妈是个疯子
1210 01:13:38 难以置信
1211 01:13:44 - 你不知道我都经历过什么 卢 - 天哪
1212 01:13:47 你不知道我都经历过什么
1213 01:13:53 让我们继续用这里吧 卢 求你了 卢
1214 01:13:56 他妈想用就用吧 上帝啊
1215 01:13:58 你得向我保证 卢 向我保证
1216 01:14:01 以我妈的名义保证
1217 01:14:13 谢了 卢
1218 01:14:16 也谢谢你 大个子
1219 01:14:22 我们下周见了
1220 01:14:40 这周 你们每个人都有个作业
1221 01:14:45 你们要出去 找个完全不认识的人打一架
1222 01:14:52 你们得主动找人打
1223 01:14:55 但你们必须打输
1224 01:14:59 眼光不错喔 先生
1225 01:15:02 嘿 看着点儿 混蛋 干什么呢
1226 01:15:05 这作业可不像听起来那么简单
1227 01:15:11 什 狗娘养的
1228 01:15:14 大多数人 正常人 都会想尽办法避免打架
1229 01:15:20 不好意思
1230 01:15:21 刚才你的水管喷到我了
1231 01:15:24 没必要这么做
1232 01:15:25 Jay 快打电话报警
1233 01:15:30 把水管放下
1234 01:15:32 住手 住手
1235 01:15:37 对不起
1236 01:15:53 我们得谈谈
1237 01:15:57 行啊
1238 01:16:01 从哪儿说起呢
1239 01:16:02 你的经常性旷工
1240 01:16:05 还是你见不得人的仪容
1241 01:16:08 你得准备好接受审查了
1242 01:16:09 "我是Jack的完全不出所料"
1243 01:16:12 - 什么 - 让我们假设一下
1244 01:16:15 如果你是交通部的人
1245 01:16:18 有人告诉你
1246 01:16:20 这家公司汽车安装的前座支架
1247 01:16:23 根本没通过撞车试验
1248 01:16:25 开过1600公里 刹车片就会失灵
1249 01:16:29 还有喷油器就会爆炸把人活活烧死
1250 01:16:34 你会怎么做
1251 01:16:36 - 你是在威胁我吗 - 不
1252 01:16:39 他妈的滚出去 你被炒了
1253 01:16:40 我有个更好的解决办法
1254 01:16:42 你把我转成带薪外聘顾问
1255 01:16:46 作为交换
1256 01:16:48 我的工作就是永远不把我知道的这些事说出去
1257 01:16:52 我甚至不用来上班 我可以在家做好这份工作
1258 01:16:57 你 你他妈以为自己是谁 你个疯子
1259 01:17:06 - 保安 - "我是Jack偷笑的报复"
1260 01:17:19 你这是在干什么
1261 01:17:30 好疼啊
1262 01:17:34 你为什么要打我
1263 01:17:36 天哪 不要 求求你住手
1264 01:17:50 你要做什么
1265 01:17:52 老天 不 求你了 不要
1266 01:17:54 莫名地 我想起了我和Tlyer打的第一架
1267 01:17:58 不要
1268 01:18:24 在所有这家伙认为理所当然的东西背后
1269 01:18:29 已经滋生了可怕的东西
1270 01:18:32 听着 只要像我要求的那样付我薪水就行了
1271 01:18:36 你就再也不会看到我了
1272 01:18:38 就在那时 在我俩相处过程中最赞的那一刻
1273 01:18:45 谢天谢地 求你别再打我了 求你了
1274 01:18:48 电话 电脑 传真机
1275 01:18:50 52张周薪支票 还有48张航班通票
1276 01:18:55 我们现在有"企业赞助"了
1277 01:18:57 这样我和Tyler每晚都能去搏击俱乐部了
1278 01:19:04 现在 只有正在打架的两人才是搏击俱乐部的中心
1279 01:19:09 领头人则穿梭在人群里 时现在黑暗中
1280 01:19:14 Tyler因为往汤里撒尿
1281 01:19:17 正被普莱斯曼酒店起诉
1282 01:19:26 "我是Jack荒废的人生"
1283 01:19:33 太棒了 太棒了
1284 01:19:36 谢谢你 长官
1285 01:19:40 Tyler想出了新的作业
1286 01:19:43 他把作业封在信封里发给大家
1287 01:20:25 - 你知道特拉华市也有搏击俱乐部了吗 - 对 听说了
1288 01:20:30 彭斯格罗夫也有了一个
1289 01:20:33 Bob甚至在纽卡斯尔也发现一个
1290 01:20:35 是啊 那是你成立的吗
1291 01:20:36 - 不是 我还以为是你呢 - 不是
1292 01:21:30 - 等一下 - 嘿 我们要干嘛
1293 01:21:32 - 转过去 - 我们是要干嘛
1294 01:21:34 - 做作业 - 什么作业
1295 01:21:36 人类牺牲
1296 01:21:38 嘿 那是枪吗 拜托 告诉我那不是枪
1297 01:21:41 - 是枪 - 你到底要做什么 - 到后面等我
1298 01:21:43 - 不 不 嘿 别胡来 - 到后面等我
1299 01:21:47 在漫长时间轴上的某一点
1300 01:21:49 每个人的存活率都会降为零
1301 01:21:53 - 住手 你要干嘛 别这样 - 手放到背后
1302 01:21:55 - 天哪 - 把你钱包给我
1303 01:22:00 Raymond K. Hessel 班宁街东南1320号A室
1304 01:22:03 是狭小局促的地下室吧 Raymond
1305 01:22:05 你怎么知道的
1306 01:22:06 因为破地下室的地址只给字母不给号码
1307 01:22:10 Raymond
1308 01:22:12 你就要死了
1309 01:22:13 不要
1310 01:22:15 这是你爸妈吗
1311 01:22:16 老爸老妈 你们得打电话给体贴的牙医
1312 01:22:19 拿儿子的牙科记录了 想知道为什么吗
1313 01:22:21 - 因为我会拿枪轰掉你整张脸 - 不要
1314 01:22:24 - 拜托 别这样 - 一张过期的社区大学学生证
1315 01:22:28 你学的什么 Raymond
1316 01:22:29 - 就 就一些东西 - 东西
1317 01:22:32 期中考试难吗
1318 01:22:35 - 我问你学的什么 - 生物 主要是
1319 01:22:38 - 为什么 - 我不知道
1320 01:22:41 你以前想干什么 Raymond K. Hessel
1321 01:22:46 我的问题是 Raymond 你以前想干的是什么
1322 01:22:52 快回答他 Raymond 老天
1323 01:22:54 - 兽医 兽医 - 动物啊
1324 01:22:56 - 对 动物 之类的 - 之类的 行 我知道了
1325 01:22:59 - 也就是说你还有一堆东西要学 - 根本学不完
1326 01:23:02 - 那你是情愿死掉吗 - 不 求你
1327 01:23:04 你情愿死在这里 跪在一间便利店后面
1328 01:23:09 不 不要 求你了 不要
1329 01:23:15 我拿走你的驾照了
1330 01:23:18 我会去查你的 我知道你住哪儿
1331 01:23:22 如果接下来的一个半月你没在努力成为一个兽医
1332 01:23:25 你就死定了
1333 01:23:29 跑回家去吧
1334 01:23:35 跑啊 阿甘 跑啊
1335 01:23:35 《阿甘正传》中的著名台词
1336 01:23:39 我感觉不舒服
1337 01:23:42 - 想想他是什么感觉 - 拜托 这有什么好玩的
1338 01:23:46 一点儿都不好玩 这他妈有什么意义
1339 01:23:49 明天会是Raymond K. Hessel一生中最美好的一天
1340 01:23:53 他的早餐会比我们吃过的任何一餐都要美味
1341 01:23:58 你不得不佩服他
1342 01:24:01 走了
1343 01:24:01 他早有计划
1344 01:24:03 而且Tyler的理念越来越有道理了
1345 01:24:06 不要惧怕 不要分心
1346 01:24:10 把一切无关紧要之事都抛之脑后的能力
1347 01:24:27 工作不能代表你
1348 01:24:31 银行存款不能代表你
1349 01:24:37 你开的车也不能代表你
1350 01:24:39 钱包里的东西不能代表你
1351 01:24:43 你的卡其裤也他妈不能代表你
1352 01:24:47 你就是迎合这世界的活生生一坨屎
1353 01:25:00 我马上就走
1354 01:25:03 你没必要离开啦
1355 01:25:06 随便吧
1356 01:25:09 不 我是说
1357 01:25:12 没关系了
1358 01:25:22 你还参加那些互助会吗
1359 01:25:25 是啊
1360 01:25:29 Chloe死了
1361 01:25:30 哇 Chloe
1362 01:25:34 什么时候的事
1363 01:25:36 你在乎吗
1364 01:25:39 不知道 我有一阵子没想到她了
1365 01:25:41 是啊
1366 01:25:44 对她来说死了也算是明智之举
1367 01:25:48 听着 呃
1368 01:25:51 你 你这样做有什么好处吗
1369 01:25:53 什么
1370 01:25:56 我是说 这一切 为什么你一直
1371 01:25:59 这么做会让你开心吗
1372 01:26:03 有时候会啊
1373 01:26:07 我 我不懂 我不明白
1374 01:26:08 为 为什么弱者总是要依附于强者
1375 01:26:12 这 这算什么
1376 01:26:14 你又从中得到了什么
1377 01:26:18 不 那 那根本是两码事
1378 01:26:22 我俩的情况完全不同 我们
1379 01:26:23 "我们"
1380 01:26:25 - 什么叫"我们" - 抱歉 你听到了吗
1381 01:26:29 - 听到什么 - 你没听到那么吵的噪音吗 等我一下
1382 01:26:32 不 等等
1383 01:26:33 你刚才到底在说什么 别转换话题 我要和你好好谈谈
1384 01:26:36 - 你们没在说我吧 - 没有
1385 01:26:38 - 什么 - 那天你到我家帮我检查胸部 那算怎么回事
1386 01:26:42 - 你们在聊什么呢 - 没 没什么
1387 01:26:45 - 我可不这么认为 - 拜托 你到底想怎样
1388 01:26:47 - 看着我 - 不 干嘛 - 看着我
1389 01:26:51 - 你的手怎么了 - 没什么 不用大惊小怪
1390 01:26:54 - 天哪 这是谁干的 - 一个人
1391 01:26:57 男的还是女的
1392 01:26:59 - 你管得着男的还是女的 - 我问问又怎么了
1393 01:27:01 - 不关你的事 别烦我 - 你不敢说
1394 01:27:03 - 我不是不敢说 放开我 - 不 告诉我
1395 01:27:06 - 放开我 - 不行 - 别烦我
1396 01:27:07 - 这次谈话 - 这次谈话
1397 01:27:10 - 结束了 - 结束了
1398 01:27:14 我就是没办法讨好你 是吧
1399 01:27:25 嘿 老这样就招人烦了吧
1400 01:27:29 这 这些都是什么
1401 01:27:31 你觉得呢
1402 01:27:34 嘿 我们要这些上下铺干什么
1403 01:27:37
1404 01:27:45 太年轻了 抱歉
1405 01:27:49 那是干什么的
1406 01:27:51 对了 如果申请人太年轻 就告诉他太年轻
1407 01:27:54 老的说太老 肥的说太肥
1408 01:27:55 什么申请人
1409 01:27:56 要是申请人还是在外面等了三天
1410 01:27:58 没吃没住没人鼓励的话
1411 01:28:00 他才能进来开始训练
1412 01:28:02 训 训练什么
1413 01:28:09 你以为这是儿戏吗
1414 01:28:12 你太嫩了不可能接受训练 没戏
1415 01:28:14 别浪费我们的时间 快给我滚
1416 01:28:21 坏消息 朋友
1417 01:28:24 不可能的
1418 01:28:27 如果你误会了那真对不起
1419 01:28:29 这又不是世界末日 就 离开吧
1420 01:28:33 走吧
1421 01:28:36 你这是私闯民宅 再不走我就报警了
1422 01:28:43 还敢盯着我
1423 01:28:44 你以为你能进来吗
1424 01:28:46 你他妈这辈子都别想进来
1425 01:28:47 永远不可能 滚出我的门廊 快滚开
1426 01:28:51 早晚我们都会成为Tyler期望的人
1427 01:28:54 我这就进去拿铲子来
1428 01:29:05 - 带了两件黑衬衫 - 有 长官
1429 01:29:08 - 两条黑裤子 - 有 长官
1430 01:29:10 - 一双黑靴子 - 有 长官
1431 01:29:11 - 两双黑袜子 - 有 长官
1432 01:29:13 - 一件黑外套 - 有 长官
1433 01:29:14 - 三百美元的个人丧葬费 - 有 长官
1434 01:29:20 好吧
1435 01:29:32 你太老了 肥佬
1436 01:29:35 你奶子太大了 滚出我的门廊
1437 01:29:46 Bob Bob
1438 01:30:03 就像准备被射上太空的猴子
1439 01:30:07 太空猴
1440 01:30:09 准备为更崇高的事业牺牲自己
1441 01:30:18 你他妈的太老了 肥猪
1442 01:30:21 还有你 你他妈
1443 01:30:25 毛太黄了
1444 01:30:26 滚 你俩都给我滚
1445 01:30:29 之后就这样继续着
1446 01:30:30 听好了 蛆虫们
1447 01:30:33 你并不特别
1448 01:30:35 你不是什么美丽独一无二的雪花
1449 01:30:39 你就是跟其他一切一样正在腐烂的有机物
1450 01:30:43 Tyler给自己建了一支军队
1451 01:30:46 我们都是迎合这世界的活生生一坨屎
1452 01:30:50 我们都是同一堆粪里的一部分
1453 01:30:55 Tyler Durden为什么要建一支军队
1454 01:30:58 有什么目的 为了什么更崇高的事业
1455 01:31:05 只要是Tyler 我们就完全信任
1456 01:31:11 不对 不对
1457 01:31:12 他说"工作不代表你"的时候 我就感觉 "还真是"
1458 01:31:20 - 嘿 这是干什么 - 嘿
1459 01:31:25 好了
1460 01:31:27 - 怎么了这是 - 我们要好好庆祝一下
1461 01:31:29 - 庆祝什么 - 去吧
1462 01:31:36 - 嘿 - 我来帮你拿
1463 01:31:43 美味依旧 百事可乐 新一代饮料
1464 01:31:47
1465 01:31:50 调查人员已经来到现场
1466 01:31:52 等等 警察局长Jacobs刚到现场
1467 01:31:55 局长 局长
1468 01:31:55 能否告诉我们这是怎么回事
1469 01:31:58 我们相信本案和近期市内多起蓄意破坏行为有关
1470 01:32:02 似乎和一个地下搏击俱乐部有关
1471 01:32:06 我们会协作展开缜密调查
1472 01:32:10 刚刚采访的是刚来到这场大约一小时前发生的
1473 01:32:13 四级火灾现场的Jacobs警察局长
1474 01:32:16 - 她好辣啊 - Lauren Sanchez在帕克莫里斯大楼给您带来的现场报道
1475 01:32:19 交回到演播室
1476 01:32:21 好耶
1477 01:32:24 - 我靠 - 好耶
1478 01:32:33 你们这帮人都他妈干了什么
1479 01:32:45 长官 大破坏计划的第一条规定是 不能有疑问 长官
1480 01:32:55 打击犯罪不会一夜之间获得胜利
1481 01:32:59 需要奉献和坚持
1482 01:33:01 最重要的是 合作
1483 01:33:04 街头比以前安全了 市内的秩序还是有希望的
1484 01:33:08 - 然而这只是开始 - 我去上个厕所
1485 01:33:11 前程漫漫 这还只是第一步
1486 01:33:15 - 所以我们才建立了希望计划 - Bob
1487 01:33:18 通过预防犯罪和加强执法来维持治安
1488 01:33:22 希望计划需要警方
1489 01:33:24 和社区领导的共同努力
1490 01:33:28 它将是打击犯罪的有力新武器
1491 01:34:18 把他的蛋蛋包起来 Bob
1492 01:34:19 靠 他的蛋冰冰凉的
1493 01:34:23 听着 你要取消你那缜密的调查
1494 01:34:27 你要公开声明根本没什么地下组织 否则
1495 01:34:31 - 这几位会割掉你的蛋蛋 - 不要
1496 01:34:33 一颗寄给 一颗寄给
1497 01:34:36 媒体会让你名"蛋"天下
1498 01:34:38 听着 你要追查的人都是你赖以生存的人
1499 01:34:42 我们给你做饭 帮你倒垃圾 为你转接电话
1500 01:34:46 开救护车送你去医院 你睡觉时还替你看门
1501 01:34:54 别他妈惹我们
1502 01:35:06 留你两个蛋
1503 01:35:22 Bob 你走这边
1504 01:35:24 我们走
1505 01:35:27 "我是Jack强烈的被排斥感"
1506 01:35:31
1507 01:35:47 好样的
1508 01:36:21 我想要射杀每一只不肯交配
1509 01:36:24 来延续种族的熊猫
1510 01:36:29 我想打开油轮的倾泻阀
1511 01:36:32 将那些我永远都看不到的法国海滩厚厚地掩埋
1512 01:36:40 我想要吞枪自杀
1513 01:36:59 你着了什么魔 疯小子
1514 01:37:03 我想摧毁美好的东西
1515 01:37:10 - 快他妈带他去医院 - 好的
1516 01:37:24 别担心 Durden先生 机场的长期寄停车
1517 01:37:29 您先请 Durden先生
1518 01:37:32 您先请
1519 01:37:51 - 有什么心事 亲爱的 - 没有
1520 01:37:54 好吧 有 为什么不告诉我大破坏计划的事
1521 01:37:57 大破坏计划的第一条规定是不能有疑问
1522 01:38:00 - 你在说什么 - 为什么不一开始就让我参与
1523 01:38:03 搏击俱乐部就是开始啊
1524 01:38:05 现在搬出地下室 就成了大破坏计划
1525 01:38:08 是我们一起成立的搏击俱乐部 还记得吗
1526 01:38:11 它是你的 也同样是我的
1527 01:38:13 你不爽是因为咱俩
1528 01:38:14 是啊 我以为我们是一起合作的啊
1529 01:38:16 你完全搞错了 它并不属于我们
1530 01:38:19 - 我们并不特别 - 滚你的吧 你应该告诉我的
1531 01:38:24 嘿 Tyler
1532 01:38:28 - 我靠 Tyler - 你想怎样
1533 01:38:30 写份目的陈述吗 发你邮箱吗
1534 01:38:32 帮你加进待处理事项清单里吗
1535 01:38:33 - 听着 - 参与程度完全取决于你自己
1536 01:38:36 我当然要参与 我想先搞清楚
1537 01:38:38 - 大破坏计划的第一条规定 - 给我闭嘴
1538 01:38:43 - 我要知道你在想什么 - 你要知道个屁
1539 01:38:45 你得把你知道的通通忘了 这才是你该解决的
1540 01:38:47 忘了你自以为清楚的生活 友谊
1541 01:38:50 尤其是把你和我的事忘干净
1542 01:38:54 你 你这是什么意思 什么
1543 01:38:59 你干什么呢
1544 01:39:03 伙计们 你们死前的愿望是什么
1545 01:39:05 - 画幅自画像 - 盖栋房子
1546 01:39:08 - 你呢 - 我 我不知道 没有 什么都没有
1547 01:39:10 - 别闹了 回到右车道 - 你必须回答这个问题
1548 01:39:13 如果你现在就要死了 你会怎么评价你的一生
1549 01:39:16 我不知道 我觉得我活得糟透了
1550 01:39:18 这就是你想听的吗 满意了吧
1551 01:39:20 - 别闹了 - 还不够好
1552 01:39:22 别他妈发疯了 Tyler
1553 01:39:27 天哪
1554 01:39:29 该死 该死 去你妈的
1555 01:39:32 去他妈的搏击俱乐部 去他妈的Marla 我受够你这套了
1556 01:39:37 好吧 兄弟 好吧
1557 01:39:40 - 别再胡闹了 握住方向盘 - 看看你
1558 01:39:42 - 握住方向盘 - 看看你自己 真他妈可悲
1559 01:39:45 为什么 你说什么呢
1560 01:39:47 你觉得我为什么要炸掉你的公寓
1561 01:39:51 什么
1562 01:39:52 彻底堕落不是参加个周末静修 也不是什么他妈的研讨会
1563 01:39:57 别再想控制一切 放手吧
1564 01:40:03 - 放手 - 好吧 好
1565 01:40:07 好吧
1566 01:41:07 我从没出过车祸
1567 01:41:11 这肯定是我统计报告里
1568 01:41:13 那些车里乘客的感受
1569 01:41:17 爽爆了
1570 01:41:22 我们刚刚有了一次永生难忘的体验
1571 01:41:30 在我眼中的世界
1572 01:41:33 你在洛克菲勒中心废墟周围的大峡谷森林里
1573 01:41:33 洛克菲勒中心是美国纽约曼哈顿商业中心
1574 01:41:35 追寻麋鹿的踪迹
1575 01:41:40 你会穿着一辈子都不会坏的皮衣
1576 01:41:45 你沿着缠绕着西尔斯大厦的藤蔓攀登
1577 01:41:45 西尔斯大厦是位于美国芝加哥市中心的前世界最高大厦
1578 01:41:50 往下看的时候 你会看到一个个微小人影
1579 01:41:55 在某个废弃高速公路
1580 01:41:56 空荡荡的拼车道上打谷晒肉
1581 01:42:13 早日康复 兄弟
1582 01:42:33 然后
1583 01:42:35 Tyler
1584 01:42:36 Tyler走了
1585 01:42:47 我睡着了吗
1586 01:42:50 我有睡着吗
1587 01:42:52 你不是什么美丽独一无二的雪花 明白吗
1588 01:42:54 这栋房子仿佛有了生命
1589 01:42:57 这么多人在里面流汗呼吸让屋子里充满湿气
1590 01:43:02 这么多人活动 房子仿佛也在动
1591 01:43:08 Tyler星球
1592 01:43:09 我只能贴着墙走
1593 01:43:11 困在这帮上了发条的太空猴里
1594 01:43:15 你怎么能在这儿抽烟 你知道这房子里有他妈多少乙醚吗
1595 01:43:18 有组织有纪律地吃喝工作睡觉
1596 01:43:24 稍等
1597 01:43:45 一切尽在掌握中 长官
1598 01:43:50 Tyler在哪儿
1599 01:43:52 长官 大破坏计划的第一条规定是不能有
1600 01:43:55 对 规定 好吧
1601 01:43:59 我又孤身一人了
1602 01:44:01 我爸不要我 Tyler也抛下我
1603 01:44:05 "我是Jack伤透了的心"
1604 01:44:12 只有Tyler知道大破坏计划的下一步是什么
1605 01:44:16 第二条规定是不能有疑问
1606 01:44:23 他妈的离我远点儿 他妈的滚远点儿
1607 01:44:26 这些都是什么人啊
1608 01:44:33 珮波街肥皂公司的员工
1609 01:44:38 我能进去吗
1610 01:44:42 他不在这儿
1611 01:44:45 什么
1612 01:44:47 Tyler不在这儿
1613 01:44:51 Tyler走了
1614 01:44:53 Tyler不回来了
1615 01:45:11 天哪 快帮忙啊
1616 01:45:25 好了 放他下来
1617 01:45:26 中了两处枪伤 他妈的腾点儿地方啊
1618 01:45:30 怎么了 这是怎么了
1619 01:45:32 我们当时在执行任务
1620 01:45:34 本来计划好的一石二鸟
1621 01:45:37 毁掉一座公司的艺术品
1622 01:45:39 拿铁雷霆行动 开始
1623 01:45:43 顺便毁掉一个连锁咖啡厅
1624 01:45:52 一切都安排好了 长官
1625 01:46:02 - 一直挺顺利 直到 - 警察 不许动
1626 01:46:06 - 直到什么 - 他们开枪射中了Bob
1627 01:46:10 - 正中脑袋 - 混蛋条子
1628 01:46:18 老天
1629 01:46:19 那帮王八蛋
1630 01:46:22 你们这帮蠢货
1631 01:46:24 你们带着面罩满大街乱跑炸东西
1632 01:46:27 还想有什么好下场
1633 01:46:33 好了 赶快 我们得销毁证据 把尸体处理掉
1634 01:46:36 埋了他
1635 01:46:38 什么
1636 01:46:39 把他抬到花园埋了
1637 01:46:42 别傻站着 赶紧动起来
1638 01:46:44 嘿 都他妈放手 别碰他
1639 01:46:47 你们说什么呢
1640 01:46:48 这他妈不是什么证据 他是个人
1641 01:46:51 他是我的朋友 你们谁也甭想把他埋在什么破花园里
1642 01:46:54 他是为大破坏计划牺牲的 长官
1643 01:46:57 - 他是Bob啊 - 但长官 在
1644 01:47:00 在大破坏计划里 我们没有名字
1645 01:47:02 你们给我听好了
1646 01:47:03 他是个人 他有名字 他叫Robert Paulsen 听懂了吗
1647 01:47:08 Robert Paulsen
1648 01:47:09 他是个人 现在却因我们而死 好吗 你们懂了吗
1649 01:47:15 我懂了
1650 01:47:18 大破坏计划中的成员 为其献出生命后就有名字
1651 01:47:24 他的名字是Robert Paulsen
1652 01:47:27 他的名字是Robert Paulsen
1653 01:47:30 他的名字 是Robert Paulsen
1654 01:47:34 他的名字是Robert Paulsen
1655 01:47:37 - 拜托 你们别这样 - 他的名字是Robert Paulsen
1656 01:47:40 他的名字是Robert Paulsen 他的名字
1657 01:47:44 闭嘴 这事到此为止
1658 01:47:47 他的名字是Robert Paulsen
1659 01:48:21 Tyler
1660 01:48:22 不 我是纵火组的Stern警探
1661 01:48:24 我需要你到局里来一趟
1662 01:48:31 我去了所有Tyler票根上的城市 一个酒吧找到另一个酒吧
1663 01:48:36 不知道为什么
1664 01:48:37 那么多的酒吧 我就是知道应该进哪家
1665 01:48:40 我在找Tyler Durden 有非常重要的事要跟他说
1666 01:48:45 我也希望能帮到你
1667 01:48:47 长官
1668 01:48:54 我去的每个城市
1669 01:48:57 只要我一下飞机
1670 01:49:00 就知道附近有搏击俱乐部
1671 01:49:03 嘿 嘿
1672 01:49:05 出租车
1673 01:49:06 看着我的脸 我也是其中的一员
1674 01:49:08 我只想知道你有没有见到Tyler
1675 01:49:11 我不能
1676 01:49:13 将这种讯息透露给你
1677 01:49:15 即便我之前已经说过你想要的讯息 现在的我
1678 01:49:18 也不能说
1679 01:49:21 - 你就是个白痴 - 恐怕我得请你离开了
1680 01:49:26 Tyler一直忙着
1681 01:49:28 在全国各地建立分会
1682 01:49:34 我睡着了吗 我有睡着吗
1683 01:49:38 究竟Tyler是我的梦魇 还是我是他的梦魇
1684 01:49:42 - 我们刚到了传言 - 什么传言
1685 01:49:44 没人知道他长什么样子
1686 01:49:46 他每三年就做一次面部整形手术
1687 01:49:49 这是我听过最蠢的笑话
1688 01:49:52 迈阿密真的也有搏击俱乐部了吗
1689 01:49:54 Durden先生是在建立军队吗
1690 01:49:57 我活在一种似曾相识的状态中
1691 01:50:01 我去的每个地方 我都感觉自己去过
1692 01:50:05 就像在跟踪一个隐形人一样
1693 01:50:09 已经凝固的血液味道
1694 01:50:12 肮脏的赤足脚印凌乱地叠加在一起
1695 01:50:15 还有炸鸡一般的汗臭味
1696 01:50:18 地板上还残留着前一晚激斗的余温
1697 01:50:23 我总是就比Tyler晚一步
1698 01:50:28 他的名字是Robert Paulsen 他的名字是Robert Paulsen 他的
1699 01:50:37 欢迎回来 长官
1700 01:50:40 别来无恙
1701 01:50:42 你认识我吗
1702 01:50:45 - 这是个测试吗 长官 - 不 不是测试
1703 01:50:49 你上周四来过了啊
1704 01:50:52 周四
1705 01:50:54 你当时就站在那儿 问我这里的安保好不好
1706 01:50:58 固若金汤 长官
1707 01:51:03 你觉得我是谁
1708 01:51:06 - 你确定这不是测试吗 - 不 这不是测试
1709 01:51:11 你是Durden先生
1710 01:51:13 是你给了我这个
1711 01:51:17 请将您的座椅复原为竖直状态并固定
1712 01:51:32 - 喂 - Marla 是我
1713 01:51:34 - 我们做过吗 - 做过什么
1714 01:51:36 - 我们上过床吗 - 这是什么傻逼问题
1715 01:51:39 这问题傻逼是因为我们做过还是没做过
1716 01:51:42 - 你是在耍我吗 - 不 Marla 我真的需要知道
1717 01:51:45 你想知道我觉得我们只是在滚床单还是做爱吗
1718 01:51:49 - 我们真的做过爱了 - 你认为我们是在做爱吗
1719 01:51:52 回答我的问题 Marla 拜托 我们到底做没做过
1720 01:51:55 你干了我 又不搭理我 你爱我 转脸又讨厌我
1721 01:51:58 你一会儿感情丰富 紧接着又变成个大混蛋
1722 01:52:01 这样形容我们的关系够准确吧 Tyler
1723 01:52:04 机舱压力骤减
1724 01:52:06 - 你刚说什么 - 你抽什么风
1725 01:52:08 - 你刚叫我什么 再说一遍 - Tyler Durden
1726 01:52:11 Tyler Durden 你个死变态 到底怎么回事
1727 01:52:13 - 我这就过去 - 别 等等 Marla 我不在家
1728 01:52:18 你违背誓言了
1729 01:52:20 - 天哪 Tyler - 你他妈的跟她说我了
1730 01:52:22 这他妈到底怎么回事
1731 01:52:24 我只要求你做一件事 这么简单的一件事
1732 01:52:27 为什么人们会把我当成你
1733 01:52:30 回答我啊
1734 01:52:36 坐下
1735 01:52:40 回答我 为什么人们会把我当成你
1736 01:52:44 我觉得你知道答案
1737 01:52:45 - 不 我不知道 - 不 你知道
1738 01:52:48 怎么可能会有人把咱俩搞混
1739 01:52:52 我 我 我不知道
1740 01:52:58 - 你明白了 - 不会吧
1741 01:53:00 - 别惹我们 - 说出来
1742 01:53:05 因为
1743 01:53:08 说出来啊
1744 01:53:11 因为我们是同一个人
1745 01:53:14 对了
1746 01:53:15 我们都是迎合这世界的活生生一坨屎
1747 01:53:17 我不明白
1748 01:53:19 你想找到一种改变你生活的方式
1749 01:53:21 但你一个人办不到
1750 01:53:23 你一直想要变成的样子 就是我
1751 01:53:28 我长得像你希望的样子 做爱像你希望的样子
1752 01:53:30 我聪明 有能力 最重要的是
1753 01:53:33 我在你所有拘手绑脚的事情上都无拘无束
1754 01:53:36 噢 不
1755 01:53:37 - Tyler不在这儿 Tyler走了 Tyler不回来了 - 什么
1756 01:53:40 - 这不可能 - 可能
1757 01:53:42 - 这太疯狂了 - 人们每天都这样
1758 01:53:45 他们自言自语 一厢情愿地看自己
1759 01:53:48 但他们没有你的勇气去实现这一切
1760 01:53:55 当然 你内心还在挣扎 所以有时候你还是你自己
1761 01:53:59 我们应该找机会再打一架
1762 01:54:00 其他时候 你想象自己在看着我
1763 01:54:03 如果这是你来搏击俱乐部的第一晚 就必须打
1764 01:54:06 渐渐地 你让自己变成了
1765 01:54:11 Tyler Durden
1766 01:54:13 工作不能代表你 银行存款不能代表你
1767 01:54:17 - 不 你有栋房子 - 以你名义租的
1768 01:54:18 你有工作 有你的生活
1769 01:54:20 你晚上做兼职 因为你睡不着
1770 01:54:22 - 或者整晚做肥皂 - 你和Marla上床 Tyler
1771 01:54:26 呃 严格来讲 是你跟她上床 不过对她都没差
1772 01:54:31 我的天哪
1773 01:54:34 现在看到我们的困境了吧
1774 01:54:36 她知道得太多了
1775 01:54:39 我觉得咱们得谈谈 她可能会妨碍到我们达成目标
1776 01:54:44 你什么意思
1777 01:54:47 这简直是胡扯
1778 01:54:49 胡扯 我不会听你的 你疯了
1779 01:54:52 不 疯的是你
1780 01:54:54 我们已经没有时间说这些废话了
1781 01:54:59 这就是所谓的胶卷切换
1782 01:55:01 电影继续如常放映 观众们却都毫不知情
1783 01:55:19 - 先生 您要退房了吗 - 对 把账单给我
1784 01:55:22 请您先在这张电话清单上签字确认
1785 01:55:29 这些是什么时候打的
1786 01:55:30 - 都列在那里呢 先生 凌晨2点到3点半之间 - 不 我没
1787 01:55:39 我每晚都更早睡觉了吗
1788 01:55:41 我后来真的睡着了吗
1789 01:55:45 我变成Tyler的时间越来越长了吗
1790 01:55:51 有人在吗
1791 01:55:55 似曾相识 一切从头开始
1792 01:55:59 只要肥皂够多 想炸飞什么都行
1793 01:56:05 天哪
1794 01:56:10 - 1888号 - 请问你是哪里
1795 01:56:12 富兰克林街1888号 这里是物业部
1796 01:56:16 你好 喂
1797 01:56:19 富兰克林街1888号吗
1798 01:56:22 对 有事吗
1799 01:56:26 - 还在吗 - 在 在
1800 01:56:29 呃 我要马上跟你们主管谈
1801 01:56:32 - 我就是 - 好 听我说
1802 01:56:34 你们大楼可能马上会发生很可怕的事 你们得
1803 01:56:37 一切尽在掌握中 长官
1804 01:56:40 - 你说什么 - 别担心我们 长官 相当可靠
1805 01:56:47 2160号
1806 01:56:57 Marla Marla 嘿 Mar 等等
1807 01:57:01 等等 我有话跟你说 Marla Marla
1808 01:57:04 - 你那些变态光头手下用他妈扫帚打我 - 我知道
1809 01:57:06 差点弄断我胳膊
1810 01:57:08 他们用碱把指纹烧掉 这些烂事儿简直难以置信
1811 01:57:11 听着 听着 你可能需要极度信任我才能了解事实
1812 01:57:14 但你必须听我说
1813 01:57:15 好 你就满嘴跑火车吧
1814 01:57:17 再相信我一点
1815 01:57:23 不 听着 我不想听你说任何话
1816 01:57:25 你完全有权利这么
1817 01:57:27 我 我要一杯咖啡就好 谢谢
1818 01:57:29 长官 你点什么都免费 长官
1819 01:57:33 - 为什么免费 - 别问
1820 01:57:36 随便吧 呃 我要蛤蜊浓汤
1821 01:57:39 配烤土豆和其他全套的炸鸡 还有一个巧克力威风派
1822 01:57:42 拜托 请上干净的食物
1823 01:57:44 这样的话 长官 我建议这位女士不要点蛤蜊浓汤
1824 01:57:47 那就不要蛤蜊浓汤 谢谢
1825 01:57:52 你有30秒时间
1826 01:57:55 我知道我的行为举止一直非常 非常奇怪
1827 01:57:59 我 我明白你一定会感觉我是个两面人
1828 01:58:01 两面人 那你就是化身博士和混蛋先生
1829 01:57:59 《化身博士》(Dr. Jekyll and Mr. Hyde)是1941年的美国电影主角Jekyll博士相信每个人都同时拥有两极化的个性
1830 01:58:04 你怎么说我都行 但我终于意识到一件非常 非常重要的事
1831 01:58:07 什么事
1832 01:58:08 直到现在我才弄明白我俩确切的关系
1833 01:58:12 具体原因我不细说了
1834 01:58:13 但重点是我 我知道我一直没有好好对待你
1835 01:58:16 - 随你吧 - 不 不 不 15秒 再给我15秒 拜托
1836 01:58:19 15秒 求你别说话
1837 01:58:21 我想告诉你 我很抱歉
1838 01:58:23 因为我现在明白了 我真的喜欢你 Marla
1839 01:58:29 - 真的吗 - 千真万确
1840 01:58:32 我很在乎你 我不想你因为我发生任何不好的事
1841 01:58:36 Marla 你的生命危在旦夕
1842 01:58:41 - 什么 - 你得离开城里一段时间
1843 01:58:44 不要去任何大城市 就去露营或者
1844 01:58:46 你真是个疯子
1845 01:58:47 不 我把你卷入了可怕的事情 马上就要发生了
1846 01:58:50 不 闭嘴
1847 01:58:52 - 你不安全 - 闭嘴
1848 01:58:56 - 听着 我努力过了 Tyler 我真的努力了 - 我知道
1849 01:59:01 你的某些特质我很喜欢
1850 01:59:03 你聪明 幽默 床上功夫一流
1851 01:59:06 但 你实在让人无法忍受
1852 01:59:10 你有很严重的情绪问题
1853 01:59:13 非常严重的问题 你该去寻求专业医生的帮助
1854 01:59:16 我知道 我很抱歉
1855 01:59:17 对 你很抱歉 我很抱歉 大家都很抱歉 但
1856 01:59:21 我不能再这样下去了
1857 01:59:24 我不能 也不会这样了
1858 01:59:28 我要走了
1859 01:59:31 你不能走 Marla 你不安全
1860 01:59:36 - Marla 你还没明白 - 不 放开我
1861 01:59:38 - Marla 我是想保护你 - 走开 不 放开我
1862 01:59:40 - 我再也不想看见你 - 没问题 如果这是代价的话
1863 01:59:44 来 在这儿等着
1864 01:59:50 就停在这儿 别按了 别按了
1865 01:59:53 拿着这些钱 乘这巴士走吧
1866 01:59:55 我保证以后再也不骚扰你
1867 01:59:57 别他妈按了
1868 01:59:59 求你上车吧 上车吧
1869 02:00:03 - 你为什么要这么做 - 他们觉得你是个威胁
1870 02:00:07 我现在没办法解释 相信我就是了
1871 02:00:09 要是我看到你的目的地 你就会有危险
1872 02:00:11 我不会还你钱的 就当是你欠我的混账债
1873 02:00:13 好 记住 至少这几天都远离大城市 好吗
1874 02:00:17 Tyler
1875 02:00:20 你是我一生中遇到的最糟的事
1876 02:00:37 你好 我需要你逮捕我
1877 02:00:40 我是一个恐怖组织的头目
1878 02:00:43 策划了众多市内的破坏公物及人身攻击行动
1879 02:00:48 在大城区 我们大概有几百名成员
1880 02:00:51 五六个其他大城市也已经设立了分部
1881 02:00:56 这是一个严密编制的组织
1882 02:00:59 很多基层小组成员可以完全不依赖头目直接行动
1883 02:01:04 听着 你们去那房子看看吧 珮波街1537号
1884 02:01:09 那是我们的总部
1885 02:01:11 在后面的花园里
1886 02:01:14 埋着Robert Paulsen的尸体
1887 02:01:17 在地下室里 有一些浴缸
1888 02:01:20 最近一直用来制造大量的硝化甘油
1889 02:01:25 我相信他们是计划
1890 02:01:27 炸掉这些信用卡公司的总部
1891 02:01:30 和天合汽车集团大厦
1892 02:01:34 为什么选这些大楼 为什么是信用卡公司
1893 02:01:37 如果债务记录都被消除 我们都回到起点
1894 02:01:42 这样能制造彻底的大混乱
1895 02:01:46 让他说下去 我得去打个电话
1896 02:01:59 我太佩服你的勇气了
1897 02:02:03 - 什么 - 你真是够胆下这种命令
1898 02:02:07 你是个天才 长官
1899 02:02:09 你说过无论谁阻碍大破坏计划 即便是你
1900 02:02:14 我们也得阉了他
1901 02:02:16 - 反抗也没用 - 你真是个了不起的人物 Durden先生
1902 02:02:20 - 你树立了好榜样 - 你们在铸成大错 伙计们
1903 02:02:24 - 你说过你会这么说 - 我不是Tyler Durden
1904 02:02:26 你告诉我们你也会这么说
1905 02:02:28 好吧 我是Tyler Durden
1906 02:02:31 听着 我向你们直接下达命令
1907 02:02:33 马上停止这个任务
1908 02:02:35 你说过你肯定会这么说
1909 02:02:40 放开我
1910 02:02:43 你们都他妈疯了吗 你们是警察啊
1911 02:02:48 有人计时吗
1912 02:02:49 - 不要 不要 - 给我闭嘴
1913 02:02:53 该死
1914 02:02:57 - 有一些信息已经查实 - 嗯哼
1915 02:03:00 - 我们这就去珮波街的那个房子看看吧 - 马上就来 - 好
1916 02:03:05 嘿 等等
1917 02:03:06 - 你们搞得定吗 - 我按住他了
1918 02:03:07 长官 我们必须这么做 别反抗了
1919 02:03:11 橡皮筋在哪儿呢
1920 02:03:12 放开我 他妈的把刀放下 放下
1921 02:03:18 退后 你俩现在都给我脸朝地趴下
1922 02:03:24 趴下
1923 02:03:30 谁他妈先从这扇门出来就
1924 02:03:33 就等着吃子弹吧 懂吗
1925 02:03:59 滚开 滚开
1926 02:04:14 我一直跑
1927 02:04:17 跑到肌肉酸痛 血管肿胀
1928 02:04:23 然后我继续跑
1929 02:05:07 你他妈干嘛呢 穿着裤衩儿他妈到处跑
1930 02:05:10 老兄 你像个疯子
1931 02:05:12 不 我看穿你了 我知道你的计划了
1932 02:05:15 那快来吧 我给咱们找了个绝佳的观景点
1933 02:05:18 花钱才能看到的
1934 02:06:09 上帝
1935 02:06:10 你现在怎么办
1936 02:06:12 - 我要阻止这一切 - 为什么
1937 02:06:15 - 这是你做的最伟大的事 - 不 我不能让它发生
1938 02:06:18 你知道另外10栋大楼里也都有炸弹呢
1939 02:06:21 去你妈的 大破坏计划什么时候成谋杀了
1940 02:06:23 大楼都是空的 保安和物业都是我们的人
1941 02:06:27 我们没有要杀任何人 我们是在解放他们
1942 02:06:29 Bob死了 他们一枪轰了他的脑袋
1943 02:06:32 你要做蛋卷 总得碎几个鸡蛋
1944 02:06:34 不 我不会听你说了 你根本就不存在
1945 02:06:45 要是我就不这么做 除非我知道是哪条线
1946 02:06:49 如果你知道 那我就知道
1947 02:06:56 或者
1948 02:06:57 也许我早知道你会知道 所以我一整天都在想着错误的线
1949 02:07:09 你觉得呢
1950 02:07:12 天哪 别 别拔绿色的
1951 02:07:15 哪根都可以 别拔绿色的
1952 02:07:22 我要你别那么做
1953 02:07:27
1954 02:07:30 Tyler 离车远点儿
1955 02:07:34 Tyler 我认真的 离车远点儿
1956 02:07:38 他妈该死的
1957 02:07:46 好吧
1958 02:07:47 现在你要对站在400加仑硝化甘油旁边的
1959 02:07:50 想象出来的朋友开枪
1960 02:07:55 冷静 Tyler Tyler
1961 02:08:10 哎哟 来嘛 别走
1962 02:08:52 怎样
1963 02:09:39 还有三分钟 尘埃落定
1964 02:09:43 回到开始
1965 02:09:45 一切归零
1966 02:09:46 这应该就是我们故事开始的地方吧
1967 02:09:48 你要不要说两句来纪念这个伟大的时刻呢
1968 02:09:54 你说什么
1969 02:09:55 我还是想不到要说什么
1970 02:09:59 啊 "还是"想不到哈
1971 02:10:06 越来越刺激了
1972 02:10:10 还有两分半钟 想想我们的成就吧 伙计
1973 02:10:16 透过这些窗户 我们将看到经济时代的崩塌
1974 02:10:20 离经济均衡又近了一步
1975 02:10:37 - 她怎么在这儿 - 总要解决这个小事
1976 02:10:41 - 闭嘴 - 放我下来 你个秃头混蛋
1977 02:10:44 我求你了 别这么做
1978 02:10:46 不是我这么做 是我们一起做
1979 02:10:49 - 这是咱俩想要的 - 不 我不想这样
1980 02:10:52 好吧 不过现在"你"已经没有意义了
1981 02:10:56 我们得把你忘了
1982 02:10:58 - 你不过是我脑子里的声音 - 你也只是我脑子里的声音
1983 02:11:01 - 你他妈只是个幻觉 为什么我摆脱不了你 - 你需要我
1984 02:11:04 不 我不需要 我真的再也不需要了
1985 02:11:07 嘿 是你创造的我
1986 02:11:08 我可不会造一个窝囊废自己来进行心理安慰
1987 02:11:11 - 负点儿责任吧你 - 我有
1988 02:11:14 这一切都是我的责任 我接受
1989 02:11:17 所以 求求你了 终止这一切
1990 02:11:23 我有让我们失望过吗
1991 02:11:27 因为我 你成长了多少
1992 02:11:35 我会带我们渡过难关
1993 02:11:37 跟往常一样 你不情不愿我也会拽着你
1994 02:11:42 最后你会感谢我的
1995 02:11:46 Tyler 我很感激你为我做的一切
1996 02:11:51 但这太过分了 我不想这样
1997 02:11:53 那你要什么 回去做你那烂工作吗
1998 02:11:56 在你那该死的公寓里看情景喜剧吗
1999 02:11:58 去你妈的 我才不要那么干
2000 02:12:00 老天 这不可能发生的
2001 02:12:03 事已至此 闭嘴吧
2002 02:12:05 - 还有60秒 直播正式开始 - 不
2003 02:12:11 我能想到办法的 能想到办法的 这都不是真的
2004 02:12:14 你也不是真的 那枪甚至都不在你手里
2005 02:12:19 枪在我手上
2006 02:12:27 嘿 好样的 不过也改变不了什么
2007 02:12:38 你干嘛拿枪顶着自己脑袋
2008 02:12:41 不是我的头 Tyler
2009 02:12:44 是我们的头
2010 02:12:47 有意思
2011 02:12:52 接下来你要怎么办呢 宜家男
2012 02:13:01 嘿 这可是你和我
2013 02:13:08 朋友不是吗
2014 02:13:10 Tyler
2015 02:13:15 我要你认真听我说
2016 02:13:18
2017 02:13:22 我眼睛可盯着你呢
2018 02:13:41 这是什么味道
2019 02:14:03 - 人都哪儿去了 - 不 怎么回事
2020 02:14:07 Durden先生
2021 02:14:09 老天啊
2022 02:14:11 长官
2023 02:14:16 你 你没事吧 长官
2024 02:14:20 噢 我没事
2025 02:14:21 你看起来糟透了 长官 发生什么事了
2026 02:14:24 没什么 没问题了
2027 02:14:26 不 不 长官 他没开玩笑
2028 02:14:27 - 你的样子很吓人 需要医疗救助 - 我没事
2029 02:14:31 听着 我很好 什么问题都没有
2030 02:14:36 嗷 吃屎去吧
2031 02:14:39 - 放开她 - 老天爷啊
2032 02:14:42 是你
2033 02:14:44 嗨 Marla
2034 02:14:47 - 把她留下 拿上东西到楼下等我 - 你确定吗
2035 02:14:51 是 我确定
2036 02:14:55 你个混球 你玩儿的是他妈什么变态游戏
2037 02:14:58 让我他妈的 天哪 你的脸
2038 02:15:02 嗯 我知道
2039 02:15:09 - 发生什么了 - 别问
2040 02:15:11 - 你中枪了 - 是的 我中枪了 - 老天啊
2041 02:15:15 - 不敢相信他还能站着 - 真他妈强悍
2042 02:15:22 是谁干的
2043 02:15:25 其实是我自己干的
2044 02:15:27 找点儿纱布来
2045 02:15:30 - 你开枪打了你自己 - 对 但没事的 Marla 看着我
2046 02:15:34 我真的没事
2047 02:15:37 相信我 一切都会好起来的
2048 02:15:54 你我相遇在我人生最诡异的时候
2049 02:15:57 摇滚乐队Pixies的另类单曲《Where is my mind》
2050 02:15:59 *脚悬空中 脑顶地上 将世界颠倒*
2051 02:16:06 *试试看吧 然后旋转起来*
2052 02:16:10 *耶*
2053 02:16:12 *你的脑袋会崩塌*
2054 02:16:14 *却发现里面空空如也*
2055 02:16:15 *你扪心自问*
2056 02:16:18 *我的思想去哪儿了*
2057 02:16:34 *逃离水中的办法*
2058 02:16:39 *看似是游泳*
2059 02:16:46 *我在加勒比海遨游*
2060 02:16:53 *动物们都藏在石头后面*
2061 02:16:59 *小鱼儿们除外*
2062 02:17:00 *但他们告诉我 他发誓说*
2063 02:17:02 *努力地跟我交谈 跟我交谈*
2064 02:17:04 *我的思想去哪儿了*
2065 02:17:21 *逃离水中的办法*
2066 02:17:25 *看似是游泳*
2067 02:17:41 *脚悬空中 脑顶地上 将世界颠倒*
2068 02:17:48 *试试看吧 然后旋转起来*
2069 02:17:51 *耶*
2070 02:17:54 *你的脑袋会崩塌*
2071 02:17:55 *却发现里面空空如也*
2072 02:17:57 *你扪心自问*
2073 02:17:59 *我的思想去哪儿了*
2074 02:18:16 *逃离水中的办法*
2075 02:18:20 *看似是游泳*
2076 02:18:34 *脚悬空中 脑顶地上 将世界颠倒*
2077 02:18:40 *试试看吧 然后旋转起来*