搏击俱乐部(CN)Subtitles

Movie:Fight Club (1999)4K
Era:1999
Length:139 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:04 总是有人问我认不认识泰勒 德顿
2 00:02:08 还有三分钟
3 00:02:09 精彩时刻就要到了, 一切重新回到原来的起点
4 00:02:12 你想说几句话纪念这个伟大的时刻吗?
5 00:02:16 嘴里含着枪,只能支支唔唔的
6 00:02:19 我还是没想到要说什么
7 00:02:21 我差点忘了泰勒控制着破坏行动
8 00:02:25 不知道那把枪有多脏
9 00:02:28 越来越刺激了
10 00:02:30 俗话说,人们总会伤害他所爱的人
11 00:02:33 其实人们也会爱上他所伤害的人
12 00:02:35 这出爆破戏,我们坐在最前排
13 00:02:40 大破坏计划
14 00:02:42 准备炸毁12栋楼
15 00:02:47 2 分钟后,炸弹就会被引爆
16 00:02:50 好几条街都会处于闷烧的状态
17 00:02:54 我知道这些,是因为泰勒他知道这些
18 00:02:57 还有两分钟半,想想我们过去的成就吧
19 00:03:00 突然间我终于明白了, 枪,炸弹,革命…
20 00:03:06 都跟玛拉辛格这女人有关
21 00:03:11 鲍伯有大奶
22 00:03:14 这是睾丸癌患者的安抚团体
23 00:03:18 这个把我抱了个满怀的就是鲍伯
24 00:03:21 我们都还是男人
25 00:03:24 没错,我们是男人
26 00:03:26 没错, 我们是男人
27 00:03:28 鲍伯8个月前切除了睾丸,接着做荷尔蒙治疗
28 00:03:32 睾丸激素太高,刺激雌激素
29 00:03:36 所以他长了奶子
30 00:03:38 这里很适合我他们又要切开我胸部减胸了
31 00:03:42 头被埋在这么大的奶子中间
32 00:03:44 不禁认为上帝的胸部也很壮观
33 00:03:49 换你哭了
34 00:03:51 先等等,让我从头说起
35 00:03:55 6个月来我都没法睡觉
36 00:03:57 没法合眼
37 00:04:00 失眠症让我感受不到真实
38 00:04:02 一切都很虚幻
39 00:04:05 事情都成了拷贝的拷贝
40 00:04:08 相同的拷贝
41 00:04:12 探索外太空会找到一堆企业
42 00:04:18 IBM星球
43 00:04:20 微软银河系
44 00:04:22 星巴克星球
45 00:04:25 我要你到外地去处理些疑难杂症
46 00:04:28 今天一定是星期二因为他系着蓝色矢车菊领带
47 00:04:32 我暂时放下手头的工作?
48 00:04:37 先处理这些事件这是机票折价券
49 00:04:41 他很有精神. 一定是喝了不少咖啡
50 00:04:46 我也是个迷上家具装潢的人
51 00:04:51 我要订家具
52 00:04:54 防尘脚套
53 00:04:56 请等一下
54 00:04:58 要是看到阴阳形状的咖啡桌我就一定要买到
55 00:05:04 整组个人咖啡杯
56 00:05:06 家用固定脚踏车
57 00:05:09 绿色条纹的高级沙发
58 00:05:13 还有装着再生纸灯罩的电灯
59 00:05:18 我翻着产品目录思考着…
60 00:05:21 哪种餐具能表现我的个人风格?
61 00:05:24 连有瑕疵的盘子我都买了
62 00:05:29 因为它们是纯手工制作的
63 00:05:34 请再稍等片刻...管他呢
64 00:05:38 过去我们常常看些色情读物
65 00:05:40 现在是看产品目录
66 00:05:43 - 失眠症不会死人的- 嗜睡症呢?
67 00:05:46 我打盹后,在陌生的地方醒来
68 00:05:49 我都不知道怎么到这儿的
69 00:05:51 - 你得放松心情- 给我些安眠药吧?
70 00:05:55 红红蓝蓝的安眠药
71 00:05:59 不行,你需要健康自然的睡眠
72 00:06:03 吃点拔地麻根,多做运动
73 00:06:09 别走嘛
74 00:06:11 - 我很痛苦啊- 你想见识真正的痛苦?
75 00:06:13 星期二到教堂去见识
76 00:06:16 看看那些得了睾丸癌的人
77 00:06:19 那才叫痛苦
78 00:06:37 我一直想要三个孩子, 两男一女
79 00:06:40 敏蒂要两女一男
80 00:06:44 我俩意见一直不合
81 00:06:47
82 00:06:49 她上礼拜生了第一个宝宝
83 00:06:51 是女孩
84 00:06:54 和她新任丈夫的
85 00:06:58 靠!
86 00:07:01 谢天谢地
87 00:07:03 我真为她高兴
88 00:07:06 因为那是应该的
89 00:07:13 谢谢汤玛斯与我们分享
90 00:07:17 谢谢汤玛斯…
91 00:07:19 我看到各位的勇气
92 00:07:23 也带给我力量
93 00:07:25 我们互相给予彼此力量
94 00:07:27 一对一的时间到了
95 00:07:30 以汤玛斯的例子为准则敞开心胸吧
96 00:07:35 请各自寻找搭档
97 00:07:39 我就是这样认识大奶奶的
98 00:07:44 他的眼睛早就热泪盈眶
99 00:07:49 膝盖摩擦着,小碎步走向我
100 00:07:57 - 我是鲍伯- 鲍伯
101 00:08:00 他曾是健美先生
102 00:08:03 你知道晚间的健胸节目吗?
103 00:08:06 那是他提出的主意
104 00:08:09 我曾经使用禁药
105 00:08:11 就是类固醇
106 00:08:13 戴伯诺
107 00:08:16 威斯特骆
108 00:08:18 那是拿来打在赛马身上的
109 00:08:22 我破产了
110 00:08:25 离婚了
111 00:08:28 我的两个孩子
112 00:08:31 他们甚至不肯回电话给我
113 00:08:34 这么坦白的陌生人,让我想哭
114 00:08:41 没关系,柯纳里斯
115 00:08:43 好好的哭一场吧
116 00:09:01 接着奇迹发生了我不再压抑
117 00:09:04 真的很不错
118 00:09:06 不顾一切
119 00:09:09 感到黑暗,沉默和完整
120 00:09:14 我找到了自由抛开所有希望就是自由
121 00:09:20 没关系
122 00:09:24 初生的婴儿都没有我睡的沉
123 00:09:30 后来我就上瘾了
124 00:09:47 如果我不说话
125 00:09:49 别人都会以为我快死了
126 00:09:55 他们哭得越凶我就哭得越凶
127 00:10:08 打开那扇绿门,你的心门
128 00:10:12 我没有绝症
129 00:10:14 也没有癌症或是寄生菌
130 00:10:18 我只是一个小小的中心,世人围绕着我
131 00:10:23 想像有一道治疗你的白光
132 00:10:26 那道光在你身上游移,治疗
133 00:10:30 继续冥想,别忘了呼吸
134 00:10:34 走向房间的后门
135 00:10:38 那道门通往哪里?
136 00:10:40 到你的洞里去
137 00:10:43 走进
138 00:10:45 你的洞里
139 00:10:47 很好
140 00:10:49 走进洞的深处
141 00:10:53 你会在那里找到你的
142 00:10:55 精神动物
143 00:11:00 滑啊
144 00:11:12 我每晚都会死一次
145 00:11:15 可是又重生一次
146 00:11:18 复活过来
147 00:11:23 鲍伯以为我的睾丸也被切除了, 所以喜欢我
148 00:11:27 我靠着他的奶子
149 00:11:30 准备哭泣
150 00:11:32 这简直是我的假期
151 00:11:37 但是她…
152 00:11:39 却把一切都给毁了
153 00:11:41 这是癌症的吧?
154 00:11:46 这个妞, 玛拉辛格
155 00:11:49 根本没有睾丸癌
156 00:11:51 她是骗子
157 00:11:54 她根本没有病
158 00:11:56 我在血癌团体课曾见过她
159 00:12:00 还有我的镰状细胞贫血症团体
160 00:12:04 还有“把握今天”星期五晚上的肺结核团体
161 00:12:10 玛拉
162 00:12:12 这个到处都去的人
163 00:12:14 她的谎言反射出我的谎言
164 00:12:17 突然间我没有感觉了
165 00:12:19 我哭不出来了所以再一次的
166 00:12:23 睡不着了
167 00:12:36 下一节课,在冥想结束后
168 00:12:39 该放开我们心扉, 拥抱的时候了
169 00:12:42 我要抓着她的手大喊
170 00:12:45 “玛拉,你这个骗子,你给我滚”
171 00:12:51 我4天没睡了
172 00:12:54 我们将让...
173 00:12:56 得失眠症的人无法真正入睡
174 00:12:59 也没有清醒的时刻
175 00:13:03 今晚由克萝伊
176 00:13:06 替我们开场白
177 00:13:08 对了,克萝伊
178 00:13:12 她是有玛拉那种感觉
179 00:13:17 非常有亲和力的人
180 00:13:20 嗨,我还活着
181 00:13:22 可是不知道会活多久
182 00:13:25 没有人能给我正确答案
183 00:13:28 但我有个好消息
184 00:13:30 我不害怕死亡了
185 00:13:38 可是我现在很孤独
186 00:13:43 没有人愿意跟我做爱
187 00:13:46 我快死了,我想做最后一次爱
188 00:13:51 我家里有A片
189 00:13:55 - 还有润滑剂和春药- 谢谢你,克萝伊
190 00:13:59 我们谢谢克萝伊
191 00:14:01 谢谢,克萝伊
192 00:14:06 我们准备冥想吧
193 00:14:11 你站在山洞的入口
194 00:14:15 进入山洞往里面走
195 00:14:19 玛拉犹如我的肿瘤
196 00:14:23 玛拉
197 00:14:25 就像长在嘴边的烂疽一般
198 00:14:30 不去舔就不会恶化,但没办法不去舔
199 00:14:33 再走深入一点
200 00:14:35 在你走的同时感受身边治疗的力量
201 00:14:42 去找你的精神动物
202 00:14:47 滑啊
203 00:14:52 开始分组吧
204 00:14:56 选一个今晚对你很特别的人
205 00:15:04
206 00:15:07 - 我要跟你谈谈- 行啊
207 00:15:14 - 我知道你的底细- 什么?
208 00:15:16 Yeah. You're a faker. You're not dying.你是假的,你根本没得绝症
209 00:15:19 你说什么?
210 00:15:21 某种观点看来,我们都是要死的
211 00:15:26 - 可是你跟克萝伊的情况不同- 那又怎样?
212 00:15:31 你什么团体都参加
213 00:15:33 我见过你你参加过黑肿瘤团体课,肺结核团体课
214 00:15:37 还有睾丸癌团体
215 00:15:40 你演练过了对吧?
216 00:15:42 - 演练什么? - 跟我对质的话啊
217 00:15:44 结果与你预期一样吗? 陆波?
218 00:15:48 我要揭露你的事
219 00:15:50 去啊,我也会揭露你的事
220 00:15:53 好了,大家一起发泄吧
221 00:16:03 你为什么要这样子?
222 00:16:05 这比看电影便宜,还有咖啡喝
223 00:16:08 这是很重要的那些是属于我的团体
224 00:16:10 我参加这些团体1年了
225 00:16:13 - 你又是为什么? - 不知道
226 00:16:16 快死的人,说话特别有份量
227 00:16:20 别人不敢打断
228 00:16:24 没错
229 00:16:27 完全分享你的事
230 00:16:31 别继续了
231 00:16:33 - 你会上瘾的- 真的?
232 00:16:35 我说真的我需要这些课程好好哭泣
233 00:16:40 请你另觅他处
234 00:16:42 那是你的问题,可不关我的事
235 00:16:49 等一下,别走
236 00:16:51 我们平分好了
237 00:16:53 淋巴瘤和肺结核给你
238 00:16:55 肺结核给你,我太爱抽烟了
239 00:16:58 好睾丸癌没有争议吧?
240 00:17:02 从技术上来讲, 我比你有资格去因为你还有睾丸
241 00:17:06 - 你在开玩笑吧?- 你看像吗?
242 00:17:09
243 00:17:10 - 你要什么? - 去"寄生病"
244 00:17:13 你不能都去啊"血液寄生病"给你好了
245 00:17:16 - 我要脑寄生菌- 我也要脑寄生菌
246 00:17:20 - 我要- 你不能通通去脑部分很多区
247 00:17:23 你分到四个,我只分到两个
248 00:17:26 好吧,寄生菌都给你
249 00:17:30 我们两都各分到三个了
250 00:17:35 你的衣服掉了
251 00:17:54 - 你卖脏衣服? - 没错
252 00:17:56 我是卖衣服的
253 00:17:59 我们各三天
254 00:18:01 第七天呢? 我要肠癌
255 00:18:04 她也下过功夫
256 00:18:06 我要肠癌
257 00:18:09 那也是你的最爱?
258 00:18:11 - 跟我分吧? - 这样分吧
259 00:18:14 你每个月的单数周去
260 00:18:19
261 00:18:23 看来要道别了
262 00:18:26 没什么大不了的
263 00:18:28 这当然很大不了
264 00:18:34 玛拉
265 00:18:36 玛拉
266 00:18:38 我们交换电话号码吧
267 00:18:41 要吗?
268 00:18:43 - 或许有时会想换时间啊- 好
269 00:18:52 我就是这样认识玛拉辛格的
270 00:18:56 玛拉的哲学是,她随时都会死
271 00:19:01 悲惨的是,她一直都没死
272 00:19:03 你没写名字,你是谁? 柯里纳斯? 陆波?
273 00:19:07 崔维斯? 到底是哪个白痴名字?
274 00:19:14 我在西雅图机场上醒来
275 00:19:16 或旧金山机场或洛城机场
276 00:19:19 或欧哈机场
277 00:19:22 或达拉斯机场
278 00:19:24 或巴华机场
279 00:19:26 太平洋,山区,或中央时区有时多一小时,有时少一小时
280 00:19:30 两小时前要办登机手续, 先生
281 00:19:34 你的生命一分一分的消逝
282 00:19:37 在哈柏国际机场醒来
283 00:19:42 若在不同时间于不同地点醒来
284 00:19:46 你会变成不同的人吗?
285 00:19:48 我不管到哪
286 00:19:51 都有琐事
287 00:19:53 一包糖,一包奶精
288 00:19:56 一包奶油
289 00:19:57 方型的微波炉餐
290 00:20:00 旅行用洗发精组
291 00:20:02 简单的牙刷牙膏,小肥皂
292 00:20:08 我在每架飞机上遇到的人
293 00:20:10 也都是一面之缘的朋友
294 00:20:13 在起飞和降落前,我们分享一点时间
295 00:20:16 这就是我们的全部
296 00:20:19 欢迎
297 00:20:23 总之时间一到,大家都翘辫子
298 00:20:27 我是一名汽车召回协调员我的工作就是使用一些公式
299 00:20:31 那个婴儿就是从挡风玻璃这地方被甩出来的
300 00:20:33 这是我们公司的新车款,时速60英里
301 00:20:37 后轮差速排档锁死了
302 00:20:41 有个孩子的牙套留在后座的烟灰缸上
303 00:20:43 这个画面可以做戒烟广告
304 00:20:46 车子撞击时,人都还在车内
305 00:20:49 需要回收这款车型吗?
306 00:20:52 这爸爸一定很胖
307 00:20:54 你看座位上被烧的肥油痕迹涤纶体恤?
308 00:20:57 很有现代艺术感
309 00:20:59 将这辆车的序号,A
310 00:21:02 乘以故障机率,B
311 00:21:05 再乘以官司需要的费用,C
312 00:21:08 A乘以B乘以C
313 00:21:11 等于X
314 00:21:13 若X小于善后处理费用的话
315 00:21:15 我们就不做车型的回收
316 00:21:18 这种意外很多吗?
317 00:21:21 多到你无法相信
318 00:21:24 你是哪家汽车公司的?
319 00:21:27 很大的那家
320 00:21:31 只要飞机摇晃的厉害时
321 00:21:35 我都祈祷能坠机或是爆炸
322 00:21:39 什么都行
323 00:21:50 出差保险理赔是一般的三倍
324 00:21:56 “如果您的座位是在紧急出口的旁边”
325 00:22:00 “而且您觉得自己无法承担或不愿承担安全指引卡所列明的义务”
326 00:22:03 “请要求机组人员为您安排另一个座位”
327 00:22:10 你的责任很重呢?
328 00:22:12 你想要换位子吗?
329 00:22:14 我没办法胜任那种工作
330 00:22:18 3万英尺高的紧急出口
331 00:22:22 还有什么安全可言
332 00:22:24 就是说啊
333 00:22:27 你知道机上为什么有氧气罩?
334 00:22:30 - 让我们呼吸啊- 是因为氧气让人兴奋
335 00:22:35 要发生惨剧的紧急状况时,人会大口呼吸
336 00:22:39 吸了氧气你就会欣悦, 顺从
337 00:22:42 就会面对现实
338 00:22:44 上面都有写
339 00:22:47 紧急水上降落,时速6百英里
340 00:22:50 乘客每个都脸色惨白
341 00:22:53 你刚才说的…
342 00:22:56 那些理论很有趣
343 00:23:00 - 你是干什么的? - 什么意思?
344 00:23:03 你是干什么工作的?
345 00:23:05 干嘛? 你会假装你有兴趣吗?
346 00:23:11
347 00:23:12 你的笑声里带着绝望
348 00:23:18 我们的公事包一模一样
349 00:23:21 肥皂
350 00:23:23 - 什么?- 我制造、销售肥皂
351 00:23:27 这些可是文明的产物
352 00:23:30 我就是这样认识了…
353 00:23:32 泰勒.德顿
354 00:23:34 等量的汽油和冻柳橙汁混合后可以做成汽油弹喔,知道吗?
355 00:23:39 - 不知道,这是真的吗? - 对
356 00:23:42 用家里的小东西就能做炸弹
357 00:23:46 - 真的? - 只要你想做
358 00:23:54 你是我的一面之交里头最有趣的一个
359 00:24:01 - 飞机上所有东西都是一次性的- 我听懂了,真聪明
360 00:24:05 谢谢.
361 00:24:06 那样对你有什么好处?
362 00:24:09 - 什么? - 聪明啊
363 00:24:11 这很好啊
364 00:24:14 那就继续保持吧
365 00:24:18 我该面向着你出去
366 00:24:20 还是屁股向着你出去才有礼貌
367 00:24:30 我会跟泰勒住是有原因的
368 00:24:33 因为航空公司讨厌震动的行李
369 00:24:45 - 有滴答声吗? - 丢手? 说现代炸弹是无声的
370 00:24:50 - 丢手? - 处理行李的人
371 00:24:53 只要行李会震动
372 00:24:55 就得报警
373 00:24:58 - 我的行李会震动? - 这情况十之八九
374 00:25:02 是电动刮胡刀
375 00:25:04 可是有时候是…
376 00:25:09 自慰震动器
377 00:25:12 那东西没有列入我们的禁品
378 00:25:16 法条只说“自慰震动器”
379 00:25:20 而非“你的自慰震动器”
380 00:25:22 我没有…
381 00:25:27 我所有的东西都在里面我的凯文克莱衬衫
382 00:25:30 我的DKNY鞋子. 我的AX领带
383 00:25:35 算了
384 00:25:39 那是我的车!
385 00:25:48 我的家在15楼
386 00:25:50 是一件有寡妇或专家专用的橱柜的小小公寓
387 00:25:53 四面都是水泥墙
388 00:25:56 水泥墙很重要
389 00:25:58 当你邻居看比赛把声音开得很大的时候可以阻止噪音
390 00:26:02 也能防止火山爆发时弄坏家具
391 00:26:06 将家具甩出,烧得精光
392 00:26:17 这种事有可能发生的
393 00:26:32 上面什么都没有了
394 00:26:34 你不能进去,这是警方的命令
395 00:26:46 你有人可以联络吗?
396 00:26:49 真丢脸
397 00:26:51 房里只有调味料,没有东西吃
398 00:27:03 警方说可能是炉火火苗熄了
399 00:27:08 所以瓦斯外泄
400 00:27:11 瓦斯慢慢充满房里
401 00:27:13 好几天来慢慢累积
402 00:27:25 后来碰到冰箱压缩机启动…
403 00:27:30 喂?
404 00:27:35 我听到你的呼吸…
405 00:27:46 我也不知道为什么打电话找他
406 00:28:33 - 喂? - 你是哪位?
407 00:28:38 - 泰勒吗? - 你是谁?
408 00:28:41 我们在飞机上见过
409 00:28:44 公事包一模一样的
410 00:28:46 那个聪明人?
411 00:28:48 对了
412 00:28:52 我刚才也打过,没有人接电话
413 00:28:55 - 我打公用电话- 我从不接电话,只回拔电话
414 00:29:02 怎么了?
415 00:29:05 恩.
416 00:29:07 说了你也不会相信
417 00:29:11 很糟
418 00:29:14 这还算好,万一被女人割老二老二还被她丢到别人车上才惨
419 00:29:18 那种事也可能发生
420 00:29:21 只是每次买家具时都会想
421 00:29:25 “这是我最后一次买沙发”
422 00:29:27 “我要好好保护这套沙发”
423 00:29:30 我什么都有,还有高级音响
424 00:29:33 漂亮的衣柜
425 00:29:37 不用多久我就什么都有了
426 00:29:39 - 可是现在却一无所有- 一无所有
427 00:29:42 一无所有
428 00:29:46 你听过鸭绒垫子吗?
429 00:29:48 - 棉被? - 是毯子
430 00:29:51 我们一定要知道鸭绒垫子吗?
431 00:29:55 我们一定要字字斟酌吗?
432 00:29:59 不用
433 00:30:01 那你和我算什么?
434 00:30:03 不知道. 消费者啊
435 00:30:06 对,我们就是消费者
436 00:30:08 我们满脑子都被物质生活的方式所困扰
437 00:30:11 凶杀、犯罪、贫穷问题都不会困扰我
438 00:30:15 我只关心名人杂志
439 00:30:19 5百个频道的电视
440 00:30:21 我内裤上印着谁的名字
441 00:30:24 生发剂,威尔钢,减肥药
442 00:30:26 - 还有万能的玛莎- 去她的玛莎
443 00:30:29 玛莎所造就的世界慢慢沉沦
444 00:30:32 去你的沙发和绿条纹沙发布
445 00:30:36 不要让自己什么都有
446 00:30:40 不要做完美的人
447 00:30:42 我们要进化
448 00:30:44 水来土掩
449 00:30:48 那只是我的意见,也许我错了
450 00:30:50 也许你很重视那些东西
451 00:30:53 只是一堆身外物,无所谓
452 00:30:55 你的确损失不少现代家具
453 00:30:59 没错,你说得对。我不抽烟
454 00:31:05 我的保险会赔偿的
455 00:31:11 怎么了?
456 00:31:13 你拥有的东西,奴役了你
457 00:31:20 随便你吧
458 00:31:23 很晚了
459 00:31:25 - 谢谢你请我喝酒- 不客气
460 00:31:28 我要找家旅店才行
461 00:31:31 什么?
462 00:31:33 什么?
463 00:31:35 - 旅店? - 对
464 00:31:37 - 开口问嘛- 你说什么?
465 00:31:40 都喝三杯酒了,还不愿意问
466 00:31:45 什么?
467 00:31:47 你找我是因为你没地方住
468 00:31:49 - 我不是…- 就是,开口说就是了
469 00:31:53 别装了,直接说吧
470 00:31:57 会给你带来麻烦吗?
471 00:32:00 你开口问会有什么麻烦吗?
472 00:32:03 - 我可以到你家借住吗? - 可以
473 00:32:06 谢了
474 00:32:12 - 我要你帮我一个忙- 行
475 00:32:16 我要你用力打我
476 00:32:18 什么?
477 00:32:20 我要你用尽全力打我
478 00:32:24 我先介绍泰勒德顿
479 00:32:27 他是个夜猫子
480 00:32:30 我们睡觉的时候他却在工作
481 00:32:32 他兼职做放映师
482 00:32:35 电影分好几卷,并非一卷到底
483 00:32:38 需要有人在准确的时间
484 00:32:42 接上两卷胶卷
485 00:32:45 你会在右上方看到小点点
486 00:32:49 我们的行话叫做香烟烙点
487 00:32:52 那就是换下一卷的记号
488 00:32:54 他在电影进行中换放映机观众毫不知情
489 00:32:59 怎么会有人做这种烂工作?
490 00:33:02 因为他能有机会做怪
491 00:33:05 把色情电影片段放入家庭电影里面
492 00:33:08 所以在看名人配音的卡通片时
493 00:33:13 就会发现泰勒插入的瞬间片段
494 00:33:25 观众根本没察觉到自己看到的,但确实看到了
495 00:33:27 好大的jj
496 00:33:35 泰勒的动作快极了
497 00:33:43 他有时也在大饭店兼作服务员
498 00:33:52 他是服务业的恐怖份子
499 00:33:57 别看我,我会尿不出来
500 00:33:59 除了在龙虾上加点儿"佐料"外他有时会在甜点上放屁
501 00:34:03 至于蘑菇汤上面的奶油…
502 00:34:06 告诉他们啊
503 00:34:08 你们猜到了吧
504 00:34:10 - 你要我打你? - 帮我一下嘛
505 00:34:14 - 为什么? - 不知道,我没打过架,你呢?
506 00:34:17 - 没有,没打过架很好啊- 没干过架,怎会了解自己?
507 00:34:21 我希望死的时候身上满是伤痕
508 00:34:24 - 在我还有勇气的时候打我- 神经病
509 00:34:28 发神经啊,快打我
510 00:34:30 - 我觉得不好吧- 我也觉得
511 00:34:33 管他呢,又没有人看
512 00:34:36 你真的要我打你?
513 00:34:39 没错
514 00:34:41 - 打脸吗? - 随便你
515 00:34:46 这主意真他妈蠢....
516 00:34:59 去你的
517 00:35:02 你居然打我耳朵
518 00:35:04 对不起
519 00:35:07 为什么打我耳朵? 操
520 00:35:09 不,这样很棒
521 00:35:24 还行
522 00:35:27 很痛啊
523 00:35:29 没错
524 00:35:32 再打我
525 00:35:34 换你打我了打我啊
526 00:35:53 我们应该再打一场
527 00:36:08 - 你的车呢? - 什么车?
528 00:36:21 不知道泰勒怎么找到那地方
529 00:36:24 他说他住在那里一年了
530 00:36:26 看起来好像快拆除的房子
531 00:36:29 窗户都被封死了
532 00:36:31 门也无法上锁, 警察什么的都可以一脚揣进来
533 00:36:37 楼梯随时都会垮
534 00:36:39 这里是他的,还是偷住的?
535 00:36:42 我觉得都有可能
536 00:36:45 那是你的
537 00:36:47 那是我的那是厕所,可以吧?
538 00:36:50 很好,谢谢
539 00:36:52 什么烂地方
540 00:36:54 什么都不能用
541 00:37:00 开这盏灯,另一盏灯就会灭
542 00:37:04 也没有邻居方圆百里只有仓库和造纸厂
543 00:37:08 有蒸气的恶臭还有木头的腐朽味道
544 00:37:13 看看这是干什么?
545 00:37:30 你们好
546 00:37:44 碰到下雨,我们还得切掉电源
547 00:37:48 都月底了,我也不想看电视
548 00:37:52 更不在乎热腾腾的冰箱
549 00:38:08 我下一个好吗?
550 00:38:14 好啊
551 00:38:16 松开领带
552 00:38:22 晚上我和泰勒住在偏僻的房里
553 00:38:32 屋顶不断漏下雨滴
554 00:38:36 只要是木制的家具通通膨胀
555 00:38:39 生锈的钉子都跑了出来
556 00:38:42 之前的住家一定都不出门
557 00:38:45 你在读什么?
558 00:38:47 以某个器官做第一人称的文章
559 00:38:52 “我是杰克的脊髓”
560 00:38:55 “没有了我,他就没有心跳”
561 00:38:58 还有很多这种东西
562 00:39:00 “我是吉儿的乳头”
563 00:39:04 - “我是杰克的结肠”- “我得了癌症,会害死杰克”
564 00:39:12 每次打架后,我的听力就减弱
565 00:39:17 什么?
566 00:39:19 - 什么事情都迎刃而解- 报告写完了吗?
567 00:39:27 你最想跟谁打架?
568 00:39:30 我老板吧
569 00:39:32 真的?
570 00:39:34 - 你呢? - 我爸
571 00:39:38 我不认识我爸
572 00:39:40 我认识他啦
573 00:39:42 可是我六岁时,他就离开了
574 00:39:45 娶了另一个女人,生其他孩子
575 00:39:48 他每六年就换地方,重新成家
576 00:39:50 - 他是在开分公司吗?
577 00:39:55 我爸没读大学
578 00:39:57 - 所以我必须读- 这经历听起来很熟悉
579 00:40:01 我毕业后打电话给他“爸,我现在要做什么? ”
580 00:40:05 - 他说“找工作啊”- 我也是
581 00:40:08 我现在长大了,打电话给他
582 00:40:10 我问“爸,我现在要干嘛? ”
583 00:40:12 他说“不知道,结婚吧”
584 00:40:15 你不可能结婚的
585 00:40:19 我是个30岁的小孩子
586 00:40:21 我们都是被女人养大的
587 00:40:24 再找一个女人就可以了吗?
588 00:40:34 大多数时候,我俩互相照顾
589 00:40:38 可是每到周末夜晚我们都要找事做
590 00:40:43 证明自己不是孤独的
591 00:40:50 我以前要是带着愤怒回家
592 00:40:55 我会打扫公寓,替家具打蜡
593 00:40:57 我早该另觅公寓找保险公司办理赔的
594 00:41:02 我应该要替我的失去感到难过
595 00:41:06 可是我没有
596 00:41:08 各公司的网络着重在于效率
597 00:41:12 我只是期待下星期的来临
598 00:41:15 用蓝色矢车菊做代表图好吗?
599 00:41:18 好啊
600 00:41:19 最重要的是效率
601 00:41:22 因为浪费就是盗窃行为
602 00:41:25 我给朋友看过了,你喜欢吧?
603 00:41:32 只要喝一品脱的血就会生病
604 00:41:37 每个人脸上都有这种表情
605 00:41:39 泰勒和我只是表现出来
606 00:41:42 大家都这么想
607 00:41:44 泰勒和我则直言不讳
608 00:41:57 各位,你们必须回家了
609 00:42:22 关掉音乐,把后门锁上
610 00:42:45 泰勒每周都重述我俩订的规则
611 00:42:49 各位
612 00:42:52 欢迎来到搏击俱乐部
613 00:42:56 搏击俱乐部第一条规则
614 00:42:58 就是不能提及搏击俱乐部
615 00:43:00 搏击俱乐部第二条规则
616 00:43:03 还是不能提及搏击俱乐部
617 00:43:07 第三条规则
618 00:43:09 只要有人喊停,四肢受伤
619 00:43:12 快累死了,打斗就得停.第四条规则
620 00:43:15 一次只能两个人打
621 00:43:18 第五条…
622 00:43:19 一次一场
623 00:43:22 第六条,脱掉衬衫和鞋子打
624 00:43:25 第七条打斗没有时限
625 00:43:31 第八条,也是最后一条
626 00:43:34 如果你是初次参加
627 00:43:38 你就一定得打
628 00:43:44 办公室的小弟李奇
629 00:43:46 上班时什么事都记不住
630 00:43:50 但他打架的招式可是一流的
631 00:43:53 在呐喊声中
632 00:43:58 只听得见打击声
633 00:44:07 或是满嘴是血的咳嗽声
634 00:44:10 停!
635 00:44:13 在那里,你才真正的活了起来
636 00:44:16 搏击俱乐部只在聚会时存在
637 00:44:21 就算是我认为打得很棒的人
638 00:44:24 聚会结束后,也会马上改变
639 00:44:26 在俱乐部的你不是其他地方的你
640 00:44:30 刚来俱乐部的人屁股都是光滑圆润
641 00:44:35 几周后,就像雕刻过的木头
642 00:44:39 你最想跟哪个名人打?
643 00:44:42 - 活的还是死的? - 都可以,觉得谁最猛?
644 00:44:46 海明威你呢?
645 00:44:50 沙特纳. 我要跟威廉沙特纳打
646 00:44:54 我们开始有不同观点
647 00:44:58 不管到哪,我们都会评论
648 00:45:05 我觉得上健身房的人真可悲
649 00:45:08 以凯文克莱的标准为目标
650 00:45:12 那是男人应该有的样子吗?
651 00:45:15 自我成长要靠手淫
652 00:45:18 现在, 自我毁灭…
653 00:45:21 不好意思
654 00:45:57 搏击俱乐部不在乎输赢
655 00:46:00 也不需要言语
656 00:46:05 真正的呐喊声含在嘴里
657 00:46:08 跟圣灵降临教派类似
658 00:46:15 停…
659 00:46:17 打架结束后,不需要处理问题
660 00:46:20 因为一切都没关系
661 00:46:22 真棒
662 00:46:25 打过之后,犹如被救赎一般
663 00:46:28 下礼拜怎样?
664 00:46:31 下个月呢?
665 00:46:33 艾文到中间来
666 00:46:35 新来的也过来
667 00:46:39 有时候泰勒会替我说话
668 00:46:41 他从楼梯上摔了下来
669 00:46:44 我从楼梯上摔了下来
670 00:46:48 因为俱乐部,我剪发剪指甲
671 00:46:53 历史上的人物呢?
672 00:46:55 我会跟甘地打
673 00:46:58 很妙的回答
674 00:47:00 - 你呢? - 林肯
675 00:47:02 林肯?
676 00:47:05 他很高大,会打到快死才肯停
677 00:47:09
678 00:47:12 年纪大了,不中用了
679 00:47:24 喂?
680 00:47:26 你这两个月到哪去了?
681 00:47:28 玛拉?
682 00:47:32 - 你怎么找到我的? - 你在答录机上留的
683 00:47:36 我都没在团体课上看见你
684 00:47:39 因为我们分开上了啊
685 00:47:42 可是你也没去上你的课啊
686 00:47:45 - 你怎么知道? - 我作弊啊
687 00:47:48 我找到新的寄托
688 00:47:51 - 真的? - 只有男人可以参加
689 00:47:53 跟“睾丸癌”一样吗?
690 00:47:59 我现在不能跟你谈
691 00:48:01 我参加了花钱狂治疗团体
692 00:48:03 那里到处都是毫无希望的人我刚好要出门
693 00:48:07 我也是. 我吃了好多安眠药
694 00:48:09 把瓶子里的通通吃光了
695 00:48:12 可能吃太多了吧
696 00:48:14 我想像着玛拉在家里蹒跚的样子
697 00:48:18 我并不想自杀,只是想求助她可能要搞好几个小时
698 00:48:22 你今晚会在家啰?
699 00:48:25 要不要听我描述死亡?
700 00:48:28 等着看我有多少精神讲电话
701 00:48:35 听过死前的喘息吗?
702 00:49:04 泰勒的门关着这两个月来,他的门从没关过
703 00:49:14 我做了一个很夸张的梦
704 00:49:17 我也不敢相信昨晚的事
705 00:49:30 你怎么会在这里?
706 00:49:35 什么?
707 00:49:37 这是我家,你怎么会在我家?
708 00:49:42 去你的
709 00:49:58 你朋友真的被搞死了
710 00:50:02 可是她很有弹性
711 00:50:04 愚蠢的性玩具
712 00:50:07 我看到电话没挂
713 00:50:10 想听听看是谁?
714 00:50:12 不用他说,我就知道经过了
715 00:50:16 听过死前的喘息吗?
716 00:50:20 你觉得这名字响亮吗?
717 00:50:23 说不定我只会发出干咳声
718 00:50:30 或者是将灵魂带到…
719 00:50:34 泰勒为什么
720 00:50:41 不希望玛拉死?
721 00:50:45 等一下
722 00:50:56 你跑来得真快
723 00:51:00 我有打电话给你吗?
724 00:51:13 床罩太滑了
725 00:51:19 别担心,那东西不会伤害你
726 00:51:25 糟糕!
727 00:51:27 有人报警了
728 00:51:41 - 513房在哪里? - 最后一间
729 00:51:45 里面那个女孩本来很好的
730 00:51:49 可是她失去了自信
731 00:51:51 - 辛格小姐,我们是来帮你的- 她是个禽兽
732 00:51:54 - 你不可以死- 她是个肮脏的人渣
733 00:51:58 - 辛格小姐- 祝你们救得到她
734 00:52:07 要是我睡着
735 00:52:09 就死定了
736 00:52:13 所以你必须保持我清醒
737 00:52:16 一整晚
738 00:52:18 太不可思议了
739 00:52:20 他很轻易地解决了玛拉的问题
740 00:52:23 - 你也知道的,因为你跟她干过- 我没有
741 00:52:26 - 没有? - 没
742 00:52:29 你不喜欢她吗?
743 00:52:32 才没有呢
744 00:52:34 我真是气疯了
745 00:52:36 真的? 告诉我没关系
746 00:52:39 真的,相信我
747 00:52:40 - 干脆让我自杀算了- 那好
748 00:52:44 因为她其实凶悍的很离她远一点
749 00:52:49 那女的说话很粗
750 00:52:52 天哪
751 00:52:54 我很久没干的这么爽了
752 00:52:58 泰勒当然会喜欢那种人
753 00:53:00 他曾把性器官片段剪入《灰姑娘》里呢
754 00:53:04 玛拉不是要情人只是需要一个抚慰的人
755 00:53:07 我们只是互相发泄
756 00:53:09 她先是闯入我的安慰团体现在又闯入我家
757 00:53:12 坐下
758 00:53:18 你不能跟她谈我的事
759 00:53:22 我为什么…
760 00:53:24 你敢跟她说我或这间房子的事我们就绝交
761 00:53:29 - 现在发誓, 发誓吗?- 行
762 00:53:32 - 我发誓- 发誓?
763 00:53:34 - 好啦, 我已经发誓了啊- 你要发誓三次
764 00:53:39 若我当时花几分钟等玛拉死
765 00:53:43 就不会这样子了
766 00:53:50 用力!用力啊!
767 00:54:00 其实我可以搬到…
768 00:54:03 三楼,就听不到他们的声音
769 00:54:07 可是我没搬
770 00:54:34 - 你在干嘛? - 准备上床睡觉啊
771 00:54:38 你要接替我吗?
772 00:54:43 - 不用,谢谢- 我找到香烟了
773 00:54:46 - 你跟谁说话? - 闭嘴
774 00:54:50 我成了世界最静的一角
775 00:54:54 我是忍者大师
776 00:55:01 我开始写短徘句诗
777 00:55:04 将诗用电子邮件传给他人
778 00:55:06 那是你的血?
779 00:55:10 有些是
780 00:55:12 这里不能抽烟
781 00:55:15 休一天假
782 00:55:17 回家换件干净衣服
783 00:55:20 重新振作一下
784 00:55:22 每个人的脸上都带着敌意
785 00:55:24 对,这些是打架后的瘀青
786 00:55:27 没错,我很喜欢这个样子
787 00:55:29 我受到了启发
788 00:55:33 放弃公寓生活和物质生活
789 00:55:38 住在一个偏僻的烂房子里
790 00:55:41 回家还要面对这个
791 00:55:56 我是纵火组的史丹警探
792 00:55:59 你公寓的事,我们有了新线索
793 00:56:04
794 00:56:05 你知道有人在你门锁上洒冷媒
795 00:56:10 然后用凿子打锁引起火花的?
796 00:56:13 我不知道
797 00:56:15 我马上打冷颤
798 00:56:17 你觉得奇怪吗?
799 00:56:19 是,非常奇怪
800 00:56:22 - 炸药…- 炸药
801 00:56:24 现场有残留的铵酸钾氯化盐
802 00:56:28 - 知道那是什么意思吗? - 不知道
803 00:56:31 表示那是自制的
804 00:56:33 抱歉,我也觉得很惊讶
805 00:56:38 就是这样,瓦斯火苗才熄的
806 00:56:43 - 瓦斯是真正爆炸的原因- 是谁做的?
807 00:56:46 - 我才要问你这个呢- 告诉他啊
808 00:56:49 说是那些自由派份子搞得鬼
809 00:56:53 你在听吗?
810 00:56:55 有啊,我只是不知道该怎么想
811 00:56:58 你有什么敌人吗?
812 00:57:03 - 敌人? - 我要忘记人类文明
813 00:57:05 特别是物质生活的重要
814 00:57:07 - 这件事很重要- 我知道
815 00:57:10 - 我说真的- 我知道这件事很重要
816 00:57:13 这件事对我比任何人都重要
817 00:57:16 那间公寓等于我的生命
818 00:57:19 里面每样家具都是我的最爱
819 00:57:22 被毁的不只是冷冰冰的东西
820 00:57:25 - 被毁的是我- 我真要好好感谢大学教育
821 00:57:28 - 你现在不方便讨论这件事吗? - 告诉他是你做的嘛
822 00:57:33 告诉他是你做的嘛他希望你说是你弄的
823 00:57:36 - 你还在听吗? - 你认为我是嫌犯?
824 00:57:41 不是,我们只是需要再谈谈若你要出远门,记得告诉我
825 00:57:46 - 可以吗? - 好
826 00:57:51 泰勒和玛拉从不同时出现
827 00:57:55 我爸妈也曾这样好多年
828 00:57:59 保险套是我们这代的玻璃鞋
829 00:58:02 遇到陌生人时就得戴上一个
830 00:58:05 跳整晚舞之后
831 00:58:08 就把这东西丢掉
832 00:58:10 丢保险套,不是陌生人
833 00:58:14 什么?
834 00:58:20 我花一块钱买下了这件礼服
835 00:58:23 一分钱一分货
836 00:58:25 这件是结婚礼服
837 00:58:28 这件衣服
838 00:58:32 只会被珍惜一天
839 00:58:34 然后就被扔了
840 00:58:38 就好像圣诞树
841 00:58:40 本来很特别的
842 00:58:42 可是…
843 00:58:44 轰一声
844 00:58:45 就被丢弃路旁
845 00:58:48 连装饰品都还没拆呢
846 00:58:52 就像被奸杀后的死人一样
847 00:58:54 内裤穿反了
848 00:58:57 - 还被黑黑的胶带缠起来- 这件衣服的确很适合你
849 00:59:01 你喜欢我可以借你
850 00:59:11 赶她走
851 00:59:14 - 什么? 你来赶她啊- 别提到我
852 00:59:17 我又回到了六岁,替父母传话
853 00:59:23 - 你该走了吧- 别急, 我正要走
854 00:59:27 - 我们不喜欢你来- 神经病,我真的受不了你了
855 00:59:33 我得走啰…
856 00:59:36 谢谢,再见
857 00:59:38 不可以再继续留恋下去
858 00:59:44 得...
859 00:59:48 必须...
860 00:59:53 你们喔…
861 00:59:56 为什么要浪费时间在她身上?
862 00:59:59 我说玛拉
863 01:00:01 因为玛拉至少想坏得徹底
864 01:00:03 我没有吗?
865 01:00:05 插上羽毛,不等于你就是老鹰
866 01:00:08 今晚要干嘛?
867 01:00:10 今晚…要做肥皂
868 01:00:14 真的?
869 01:00:15 要先提炼脂肪才能做肥皂
870 01:00:37 盐份的量要很正确
871 01:00:39 所以最好的脂肪是人体脂肪
872 01:00:42 - 这是哪里?- 抽脂诊所
873 01:00:53 找到了
874 01:00:56 全世界最有养分,最油的脂肪无与伦比的
875 01:01:05 不要拉,不要拉
876 01:01:13 - 天哪- 再给我一包
877 01:01:22 提炼脂肪时,动物脂肪就会浮出来
878 01:01:25 跟童子军学的
879 01:01:27 - 我能想象出你童子军时的模样- 继续搅拌
880 01:01:33 兽脂变硬后,除去表面的甘油
881 01:01:37 加上硝酸后,就变成硝化甘油
882 01:01:40 在加硝酸钠和锯屑就可以做成炸药
883 01:01:43 做肥皂,就能做很多炸药
884 01:01:47 泰勒很有小聪明
885 01:01:50 古人知道小溪哪段最能洗衣服
886 01:01:54 为什么? 不知道
887 01:01:58 上游以前是拿人作祭祀的地方
888 01:02:02 因为尸体燃烧时水冲刷灰烬会产生碱液
889 01:02:06 这就是碱液决定性的成份
890 01:02:08 混合了尸体被烧熔的脂肪就能排出肥皂成份进入小溪
891 01:02:13 给我看看你的手好吗
892 01:02:21 这是干嘛?
893 01:02:24 这叫做化学灼伤
894 01:02:27 比其他灼伤都要痛而且会留下疤痕
895 01:02:30 为癌症作“冥想”吧,现在合适了
896 01:02:34 - 不要叫出来- 天哪
897 01:02:37 最早的肥皂都是英雄的灰烬跟首只上太空的猴子一样伟大
898 01:02:42 没有痛苦和牺牲,我们就什么都没有
899 01:02:45 我试着不去想“灼伤”这个词
900 01:02:48 别动,这就是你的疼痛, 你灼烧的疼痛
901 01:02:51 我要到洞里找我的精神动物
902 01:02:54 不!不要用快死的人的方式来躲避疼痛
903 01:02:58 - 我懂你要传达的事了- 那还不够成熟
904 01:03:05 不要错过一生最棒的时刻
905 01:03:09 才没有!
906 01:03:10 闭嘴我们的父亲就像上帝的分身
907 01:03:14 如果他抛弃了我们,你会怎么认为?
908 01:03:18 听我说你要假设上帝不爱你
909 01:03:23 他不需要你. 很可能他讨厌你
910 01:03:27 你的痛不是最悲惨的事我们不需要他
911 01:03:31 - 同意!- 去他的诅咒和赎罪
912 01:03:34 我们都是被上帝遗弃的子民
913 01:03:37 - 我要拿水- 用水浇会更糟糕的
914 01:03:42 - 用醋来中和吧- 放开我, 求你了
915 01:03:46 你得先放弃一切
916 01:03:48 你必须没有恐惧
917 01:03:51 面对你总有天会死的事实
918 01:03:54 你不知道这有多痛
919 01:04:00 只有失去一切之后,我们才能随心所欲的做事情
920 01:04:06
921 01:04:22 恭喜你
922 01:04:24 你越来越接近极限了
923 01:04:30 泰勒将肥皂以每条20元卖给百货公司
924 01:04:33 不知道他们卖多少钱
925 01:04:35 - 大家都说这种肥皂最好用- 谢谢你,苏珊
926 01:04:38 漂亮
927 01:04:40 把那些富婆的脂肪又卖回给她们
928 01:04:45 他今天打黄色领带
929 01:04:47 我现在根本不打领带了
930 01:04:50 “搏击俱乐部的第一条规则是不谈及搏击俱乐部”
931 01:04:54 我又昏头了一定是把那张纸忘在复印机上了
932 01:04:57 “搏击俱乐部的第一条规则是…”这是你的?
933 01:05:02 假设你是我请你替我做个管理决定
934 01:05:05 如果是你找到这个你会怎么办?
935 01:05:12 好, 我来告诉你吧
936 01:05:14 我跟那个人说话会很小心
937 01:05:18 因为写这个的人一定很危险
938 01:05:22 这个人面怪兽恐怕会大发雷霆
939 01:05:26 大闹这里每一间办公室
940 01:05:29 他会端着半自动的卡宾枪…
941 01:05:34 逐个杀光他所有的同事
942 01:05:39 这个可怕的人可能是你认识多年的人
943 01:05:43 跟你非常亲近的人
944 01:05:46 那些都是泰勒会说的话
945 01:05:50 以前的我是个好好先生
946 01:05:53 不要每次捡到东西就找我
947 01:06:00 - 服务部门,你好- 我的奶头快烂掉了
948 01:06:04 失陪了,我得接个电话
949 01:06:13 - 你说什么? - 替我检查是否长乳癌了好吗?
950 01:06:17 - 去医院啊- 我没钱去
951 01:06:22 我又不懂这个
952 01:06:24 拜托
953 01:06:26 她没有找泰勒因为我对她不会起邪念
954 01:06:32 不错嘛,拿食物给…
955 01:06:36 哈尼佛,雷恩小姐,她们呢?
956 01:06:38 都死了我虽然活着,却很穷
957 01:06:42 - 不用- 我替你留了一份
958 01:06:45 谢谢你的好意
959 01:06:48 你的手怎么了?
960 01:06:50 没什么
961 01:06:53 这里吗
962 01:06:56 - 感觉到什么了吗?- 没有
963 01:06:59 再确定一下
964 01:07:01 我很确定
965 01:07:03 没有感觉到什么吧?
966 01:07:05 没有
967 01:07:09 那就好,谢谢
968 01:07:13 - 呃,这没啥的- 我希望我有机会报答你
969 01:07:16 我们家族没有人得过乳癌
970 01:07:19 - 我可以帮你检查前列腺- 不用了
971 01:07:22 谢谢你了
972 01:07:29 - 好了吗? - 好了
973 01:07:32 回头...见
974 01:07:51 柯纳里斯
975 01:07:53 柯纳里斯
976 01:07:56 是我啊,鲍伯
977 01:07:59 嘿, 鲍伯
978 01:08:04 - 我们还以为你死了呢? - 没, 我还活着
979 01:08:07 - 你好吗? - 非常好
980 01:08:11 - 真的? 还参加团体课吗? - 不, 不
981 01:08:14 - 我找到了更好的了- 真的? 是什么?
982 01:08:19 恩...
983 01:08:21 第一条规则是我不可以谈论那件事
984 01:08:25 第二条规则是
985 01:08:27 我不可以谈论那件事
986 01:08:30 - 第三条规则是- 鲍伯,我也是会员
987 01:08:33 你看我的脸
988 01:08:38 那他妈... 那他妈太好了
989 01:08:40 - 我没见你去过啊- 我只有星期二和星期四去
990 01:08:44 - 我星期六去- 恭喜你
991 01:08:48 恭喜我们两个吧
992 01:08:51 你知道发起人是谁吗?
993 01:08:53 - 知道…- 我听了好多传说
994 01:08:56 有人说他是在精神病院出生的
995 01:09:00 他一个晚上只睡一小时
996 01:09:04 他很伟大
997 01:09:07 你认识泰勒.德顿吗?
998 01:09:34 我没打疼你吧?
999 01:09:37 当然有
1000 01:09:39 谢谢你,谢谢
1001 01:09:41 谢谢
1002 01:09:44 搏击俱乐部
1003 01:09:46 是我和泰勒共同的创作
1004 01:09:48 是我们给世界的礼物
1005 01:09:50 我发现有很多新面孔
1006 01:09:55 闭嘴
1007 01:09:57 表示你们没遵守前两条规则
1008 01:10:11 我在这看到了最强最聪明的人
1009 01:10:15 你们的潜力
1010 01:10:17 都被浪费了
1011 01:10:20 妈的, 这一代人只做些替人加汽油
1012 01:10:24 或是台子前面等待
1013 01:10:26 白领奴隶的工作
1014 01:10:30 广告诱惑我们买车子,衣服
1015 01:10:34 于是拼命工作去买不需要的东西
1016 01:10:41 我们是被历史遗忘的一代
1017 01:10:43 没有目的,没有地位
1018 01:10:46 没有世界大战
1019 01:10:48 没有经济大萧条
1020 01:10:52 我们的大战只是心灵之战
1021 01:10:55 我们的大萧条只是我们的生活中
1022 01:11:01 我们从小看电视,相信有一天
1023 01:11:04 会成为富翁,明星或摇滚巨星
1024 01:11:08 但是…我们不会
1025 01:11:10 那是我们逐渐面对着的现实
1026 01:11:13 所以我们非常恼怒
1027 01:11:15 对!
1028 01:11:20 搏击俱乐部第一条规则不可以提及…
1029 01:11:30 你是谁?
1030 01:11:32 - 我是谁?- 对
1031 01:11:35 门口的牌子上的"卢老大酒馆"
1032 01:11:39 我就是他妈的卢老大. 你又是谁?
1033 01:11:43 泰勒.德顿
1034 01:11:48 谁告诉你们这帮混蛋可以用我的地方的?
1035 01:11:52 我们跟艾文讲好了
1036 01:11:54 艾文他锁骨断了, 现在正在家里疗伤
1037 01:11:57 这又不是他的店, 我才是店主
1038 01:12:01 - 你们给他多少钱?- 没给一分
1039 01:12:05 - 免费的- 很不可思议吧
1040 01:12:08 没错
1041 01:12:10 给我听好, 混蛋
1042 01:12:12 - 我要你们通通滚出去- 嘿
1043 01:12:15 你也该加入我们的俱乐部
1044 01:12:17 听到我说什么了吗?
1045 01:12:19 你跟你的朋友都可以加入
1046 01:12:23 这下你明白我在说什么了吗?
1047 01:12:28 我没听明白
1048 01:12:36 还是没听明白
1049 01:12:39 好了,好了,我知道了,我知道了
1050 01:12:41 好了,好了,我知道了操! 我又忘了
1051 01:12:45 通通退后
1052 01:12:48 都退后
1053 01:12:58 卢老大
1054 01:13:00 别这样嘛,我们很喜欢这里
1055 01:13:13 - 继续发泄吧- 给老子闭嘴
1056 01:13:16
1057 01:13:23 你觉得这样很好笑?
1058 01:13:34 这家伙疯了
1059 01:13:38 怎么会这样?
1060 01:13:44 - 我受过更大的痛苦呢,卢老大?- 天哪,天哪
1061 01:13:47 我受过更大的痛苦呢
1062 01:13:53 让我们继续用这里吧, 卢老大!求求你
1063 01:13:56 妈的要用就用吧
1064 01:13:58 要你保证,向我保证
1065 01:14:01 我用我妈的名誉保证
1066 01:14:13 谢了,卢老大
1067 01:14:16 你也是,大个儿
1068 01:14:22 下周见了
1069 01:14:40 本周, 给你们布置一份家庭作业
1070 01:14:43 你们必须找一个完全不认识的人打架
1071 01:14:51 你必须挑起一场打斗
1072 01:14:54 然后你必须打输
1073 01:14:58 眼光不错喔,先生
1074 01:15:02 小心点,你这混蛋!
1075 01:15:06 这份作业并不简单
1076 01:15:11 混蛋
1077 01:15:13 正常人都会尽量避免打架
1078 01:15:19 抱歉
1079 01:15:21 你刚才喷到我了你没必要...
1080 01:15:25 杰,快打电话报警
1081 01:15:30 把水管放下
1082 01:15:32 住手…
1083 01:15:35 对不起
1084 01:15:53 我们需要谈谈
1085 01:15:58 好啊
1086 01:16:00 从何谈起
1087 01:16:02 谈你经常请假的事?
1088 01:16:04 还是谈你仪容不整的事?
1089 01:16:07 你马上就要接受年度考核了
1090 01:16:09 我一点也不惊讶
1091 01:16:12 - 什么- 我们来假设...
1092 01:16:14 假如你是交通工具部门的人
1093 01:16:17 当有人跟你说
1094 01:16:21 在撞击测试时前座支架没有通过考验
1095 01:16:25 车龄超过1千英里时,刹车就坏掉
1096 01:16:29 燃油喷射系统会爆炸,会烧死人
1097 01:16:33 你会怎么办?
1098 01:16:35 你在威胁我?
1099 01:16:38 - 不是- 滚! 你被开除了!
1100 01:16:40 我有个更好的解决办法把我转成外聘人员
1101 01:16:45 只要付我薪水就行了
1102 01:16:47 我就不把这些事说出去
1103 01:16:51 我不用上班,在家工作就好
1104 01:16:57 你以为你是谁? 你这个疯子
1105 01:17:06 - 警卫? - 这下我可要好好报复他了
1106 01:17:18 你在干嘛?
1107 01:17:30 好痛
1108 01:17:33 你为什么要打我?
1109 01:17:36 我求求你快住手
1110 01:17:48 你要干嘛
1111 01:17:52 天呐,我求求你不要
1112 01:17:54 我想起第一次跟泰勒打的情形
1113 01:17:58
1114 01:18:24 这家伙现在彻底知道…
1115 01:18:29 这件事真的大条了
1116 01:18:32 看吧
1117 01:18:33 你只要付我薪水就行了我不会再出现了
1118 01:18:38 那是我跟他在一起最棒的一刻
1119 01:18:44 求求你不要再打了不要再打我了
1120 01:18:47 电话,电脑,传真机
1121 01:18:49 52张周薪支票,还有48份飞机折价券
1122 01:18:54 我们成了互相赞助商
1123 01:18:57 从此我们每天都能去俱乐部
1124 01:19:04 俱乐部里,场中的人才是主角
1125 01:19:08 领导人走在人群中, 在明暗处出入
1126 01:19:13 泰勒因为在汤里尿尿
1127 01:19:18 被饭店的人起诉
1128 01:19:25 杰克的生命已被我自己毁了
1129 01:19:36 谢谢你
1130 01:19:40 泰勒设计了新的作业
1131 01:19:43 装在封好的信封袋里
1132 01:20:25 - 听说达勒威也有搏击俱乐部- 我也听说了
1133 01:20:30 宾城好像也有
1134 01:20:32 鲍伯在新塞也发现一个
1135 01:20:35 - 那是你成立的吗? - 不是,我以为是你成立的
1136 01:20:38 才不是
1137 01:21:29 - 停一下- 干嘛?
1138 01:21:32 - 转过去- 干嘛?
1139 01:21:34 - 家庭作业- 哪种?
1140 01:21:36 人的牺牲
1141 01:21:38 - 那是枪吗, 告诉我那个不是枪- 那是枪
1142 01:21:42 - 你要干什么? - 到后面等我
1143 01:21:44 - 不要闹了- 到后面等我
1144 01:21:47 在这种时刻
1145 01:21:48 不管是谁都会以为死期已至
1146 01:21:52 你干嘛? 别这样
1147 01:21:54 把手放到后面皮夹给我
1148 01:22:00 雷蒙凯艾索贝宁街1320号A室
1149 01:22:04 - 小小的公寓房间? - 你怎么知道的?
1150 01:22:07 烂地方的地址只有字母没号码
1151 01:22:10 雷蒙,你要死了
1152 01:22:13 不要!
1153 01:22:14 这是你父母吗?他们得请法医替你验尸
1154 01:22:19 才能辨认出你的身份,知道为什么吗?
1155 01:22:21 - 因为我要弄得你面无全肤- 不要这样…
1156 01:22:25 过期的社区大学学生证你学什么?
1157 01:22:29 - 一些东西- 一些东西?
1158 01:22:32 期中考的题目难吗?
1159 01:22:35 - 我问你学的什么?- 生物有关的课
1160 01:22:38 - 为什么- 我不知道
1161 01:22:41 你想要做什么?
1162 01:22:46 我的问题是,雷蒙你想要做什么?
1163 01:22:51 回答他啊,雷蒙!
1164 01:22:54 - 兽医…- 医动物的
1165 01:22:56 - 对,动物的- 我知道了
1166 01:22:59 - 那表示你要念更多书- 是要念很多很多书
1167 01:23:02 - 那么你情愿死掉吗?- 不要...
1168 01:23:04 你情愿死掉?跪着死在便利商店的后门?
1169 01:23:09 求你了, 不
1170 01:23:15 我要留下你的驾照
1171 01:23:18 我知道你住在哪我随时会去看你
1172 01:23:21 要是在六星期内你没当兽医
1173 01:23:24 你就死定了
1174 01:23:28 跑回家去吧
1175 01:23:35 跑啊,阿甘,跑啊
1176 01:23:39 我有罪恶感
1177 01:23:42 想像下他的感受
1178 01:23:44 拜托,那有什么好玩的
1179 01:23:46 那样做有什么意义
1180 01:23:48 明天会是他一生中最美的一天
1181 01:23:53 他的早餐会比我们吃过的都甜美
1182 01:23:58 你不得不佩服他
1183 01:24:01 - 走吧- 他早有安排
1184 01:24:03 泰勒的行事方式越来越有道理
1185 01:24:07 没有恐慌. 没有杂念
1186 01:24:09 有一种能力看透并抛弃
1187 01:24:12 不在乎失去一切
1188 01:24:27 工作不能代表你
1189 01:24:31 银行存款并不能代表你
1190 01:24:36 你开的车也不能代表你
1191 01:24:39 钱包里的东西不能代表你
1192 01:24:42 衣服也不能代表你
1193 01:24:47 你只是平凡众生中的其中一个
1194 01:25:00 我马上就走
1195 01:25:03 你不需要离开啦
1196 01:25:06 随便你
1197 01:25:09 我是说…没关系了
1198 01:25:22 你还参加团体课吗?
1199 01:25:25 是啊
1200 01:25:28 克萝伊死了
1201 01:25:31 克萝伊...
1202 01:25:33 什么时候的事?
1203 01:25:36 你真的在乎吗?
1204 01:25:38 我不知道,很久没想到她了
1205 01:25:41 或许她死了也好
1206 01:25:47 等等
1207 01:25:50 你这样做有什么好处?
1208 01:25:53 什么?
1209 01:25:56 你为什么一直…
1210 01:25:59 这样做会让你开心吗
1211 01:26:02 有时候啊
1212 01:26:06 我不懂…
1213 01:26:08 为什么虚弱的人…总想往强壮的人靠拢
1214 01:26:12 为什么?
1215 01:26:14 你又得到了什么?
1216 01:26:18 这是两回事
1217 01:26:20 我们两人完全不同
1218 01:26:22 我们?
1219 01:26:24 你说"我们"是什么意思?
1220 01:26:26 - 没什么,你听到了吗? - 听到什么?
1221 01:26:30 - 下面有声音啊,你没听到吗? - 等等,你说什么?
1222 01:26:33 别改变话题,我得跟你好好谈谈
1223 01:26:35 - 你们没有在谈我吧?- 没有
1224 01:26:38 - 什么?- 你那天来我家来扮医生,算什么?
1225 01:26:42 - 在说什么啊?- 没什么
1226 01:26:45 - 我想不是吧- 你到底想怎样?
1227 01:26:47 - 看着我- 不要,干嘛?
1228 01:26:50 - 这是搞什么?- 没什么. 别担心
1229 01:26:53 天哪,这是谁弄的
1230 01:26:56 - 一个人- 男的还是女的?
1231 01:26:58 - 你管这个干什么?- 你不让我问, 这个干什么?
1232 01:27:01 - 不关你的事- 你不敢说
1233 01:27:04 - 我不怕,放开我- 不, 给我说
1234 01:27:06 放开我,走开
1235 01:27:07 - 我们的对话…- 我们的对话…
1236 01:27:10 - 就此结束- 就此结束
1237 01:27:13 我就是没办法讨好你,对吧?
1238 01:27:26 我们这样太老套了吧
1239 01:27:29 这怎么回事?
1240 01:27:31 你说呢?
1241 01:27:34 为什么要做上下铺?
1242 01:27:36
1243 01:27:45 你太年轻,
1244 01:27:47 抱歉
1245 01:27:49 那是干嘛?
1246 01:27:51 若应征人很年轻就说他们太幼齿
1247 01:27:54 - 老的太老了,肥的太肥了- 应征的人?
1248 01:27:57 要他尝试冷饿个三天三夜后
1249 01:28:00 才可以进来,开始训练
1250 01:28:02 训练什么?
1251 01:28:10 你以为这是儿戏?
1252 01:28:12 你太幼齿了,不能接受训练
1253 01:28:14 别浪费我们的时间,快滚
1254 01:28:21 给你个坏消息
1255 01:28:23 这是不可能的
1256 01:28:26 你误会了
1257 01:28:28 这并非世界末日
1258 01:28:30 走就是了
1259 01:28:33 走啊
1260 01:28:35 你这是擅闯民宅,我们会报警
1261 01:28:42 别瞪着我!
1262 01:28:44 你别进来了
1263 01:28:48 永远别!给我滚出我家
1264 01:28:51 迟早…我们都会成为泰勒所期望的人
1265 01:28:55 我要进去拿铲子出来
1266 01:29:05 - 拿两件黑衬衫来- 是的,长官
1267 01:29:07 - 一双黑裤子- 是的,长官
1268 01:29:10 - 两双黑袜子- 是的,长官
1269 01:29:13 - 一件黑外套- 是的,长官
1270 01:29:15 - 3百块葬仪费- 是的,长官
1271 01:29:20 好吧
1272 01:29:32 你太老了,肥仔
1273 01:29:34 你的奶子太大了别站在我走廊上
1274 01:29:45 鲍伯…
1275 01:30:03 像准备升空的猴子一样
1276 01:30:07 太空猴…
1277 01:30:08 牺牲自己换取划时代的成果
1278 01:30:18 你太老了,肥仔
1279 01:30:21 还有你…你太他妈的…
1280 01:30:24 头发太金黄了!
1281 01:30:26 你们两个都给我滚
1282 01:30:28 接下去一直这样持续着…
1283 01:30:31 留神听着,你们这群蛆
1284 01:30:33 你不是什么特别的人物
1285 01:30:35 你不是一片美丽的、独一无二的白人
1286 01:30:39 你跟其他生物一样,都是要腐朽的有机物
1287 01:30:43 泰勒组织了一支军队
1288 01:30:45 我们只是来这世界走一遭罢了
1289 01:30:49 我们都是一堆肥料
1290 01:30:54 泰勒德顿为什么要组织军队?
1291 01:30:57 有什么目的?
1292 01:30:59 用意是好还是坏?
1293 01:31:05 只要是泰勒,我们完全信任
1294 01:31:13 每次他说:"工作不代表你"
1295 01:31:15 我就这样…对!
1296 01:31:19 这是怎么回事?
1297 01:31:21 嘿!
1298 01:31:25 好了
1299 01:31:27 - 怎么回事? - 我们在庆祝
1300 01:31:29 - 庆祝什么? - 快啊
1301 01:31:36 - 嘿- 我来替你拿
1302 01:31:43 百事可乐,新一代的饮料
1303 01:31:48 嘘!
1304 01:31:50 警方已经来到现场等等,杰克柏署长刚刚到
1305 01:31:54 署长,能否请你说说情况?
1306 01:31:57 我们相信这些行动
1307 01:32:01 与一个地下搏击俱乐部有关
1308 01:32:05 我们准备展开专项调查行动
1309 01:32:10 这就是杰克柏署长的谈话
1310 01:32:14 - 他刚刚来到一小时前火灾的火警现场- 她好性感啊
1311 01:32:19 现在将现场交回摄影棚内的主播
1312 01:32:20 - 好耶…
1313 01:32:24 - 我的老天
1314 01:32:34 你们做了什么?
1315 01:32:36 纵火调查还是进行...
1316 01:32:44 大破坏计划第一条规则是不可以有疑问
1317 01:32:54 这场对付犯罪的战争
1318 01:32:57 不能有拖延
1319 01:32:59 需要各位的坚持和忠诚最重要的,是合作
1320 01:33:04 街头比以前安全市区秩序有了希望
1321 01:33:09 我要上厕所
1322 01:33:11 前程漫漫
1323 01:33:14 所以才设计“希望”计划
1324 01:33:16 鲍勃
1325 01:33:22 它所涵盖的范围是全面性的
1326 01:33:24 不论是警方或是地方政府…
1327 01:33:27 这是对抗犯罪的新武器
1328 01:34:17 - 把那儿裹起来- 他的蛋蛋冷得发抖
1329 01:34:23 你必须取消专项调查计划
1330 01:34:26 开个记者会,宣布并没有什么地下组织
1331 01:34:30 否则…他们会割掉你的蛋
1332 01:34:33 一颗送到纽约时报一颗送到洛城时报
1333 01:34:37 听好
1334 01:34:39 你要追查的人都是你要依靠的人
1335 01:34:42 我们替你煮饭,替你倒垃圾替你接电话线
1336 01:34:46 我们替你开救护车你睡觉时,我们替你守门
1337 01:34:54 千万不要惹我们
1338 01:35:04 别搞丢你的蛋蛋
1339 01:35:21 鲍勃,走这边
1340 01:35:24 我们走
1341 01:35:26 我感觉到事情跟以前不一样了
1342 01:35:30 我觉得我该射杀熊猫
1343 01:36:24 虽然它们极力争取生存
1344 01:36:30 我想打开阀门
1345 01:36:33 用污油将法国海滩污染
1346 01:36:39 我想要呼吸混浊的空气
1347 01:36:59 你要去哪? 神经病?
1348 01:37:03 我想摧毁美好的东西
1349 01:37:09 带他去医院
1350 01:37:11 好的
1351 01:37:24 别担心,德顿长官机场寄车, 可以借用很久
1352 01:37:29 你先请,德顿长官
1353 01:37:32 你先请
1354 01:37:52 - 有什么心事,亲爱的? - 没有
1355 01:37:54 为何不告诉我大破坏计划?
1356 01:37:58 大破坏计划第一条规则是不能有疑问
1357 01:38:01 为什么不一开始就让我参与?
1358 01:38:03 搏击俱乐部只是开始它已经从地下室里搬出来了, 成了大破坏计划
1359 01:38:08 搏击俱乐部是我们俩一起创造的是我们两个人共同拥有的
1360 01:38:13 - 你认为这是我俩的?- 是啊,我俩一起合作的啊
1361 01:38:17 那不是我们的我们并不特别
1362 01:38:21 去你的,你应该先告诉我的
1363 01:38:24 喂! 泰勒!
1364 01:38:28 - 去你的…- 想干什么?!
1365 01:38:30 要我长篇大论?还是给你电子邮件?
1366 01:38:33 - 噢- 要不要加入是你自己决定的
1367 01:38:36 我会的,我要知道细节
1368 01:38:38 - 大破坏行动第一条规则…- 闭嘴!
1369 01:38:43 - 我要知道你在想什么- 管你想什么
1370 01:38:47 忘了你知道的一切吧忘了你以为的生活、友谊
1371 01:38:50 尤其是你和我的事
1372 01:38:54 那是什么意思
1373 01:38:59 你要干嘛
1374 01:39:02 你们在死之前想做什么
1375 01:39:05 - 画个自画像- 盖个房子
1376 01:39:08 - 你呢- 我不知道, 什么都不想
1377 01:39:10 - 走好自己的路- 你必须知道
1378 01:39:13 若你现在就死你对你的生命有何感受?
1379 01:39:16 不知道,我觉得生命乏善可陈我这样说你高兴了吧?
1380 01:39:20 - 别这样- 说得不够好
1381 01:39:22 别闹了,泰勒…
1382 01:39:26 天哪,
1383 01:39:29 去你的…
1384 01:39:31 去你的搏击俱乐部,玛拉
1385 01:39:33 我受不了你的行为了
1386 01:39:36 好吧
1387 01:39:40 - 别再瞎搞, 握住方向盘!- 看看你
1388 01:39:42 - 方向盘!- 看看你自己,你真是可悲!
1389 01:39:45 - 为什么? 你在说什么? - 知道我为什么要炸毁你的公寓?
1390 01:39:51 什么?
1391 01:39:52 躲到安抚团体不能解决一切
1392 01:39:56 别再控制一切,应抛弃一切
1393 01:40:02 放开
1394 01:40:04
1395 01:40:07 好…
1396 01:41:07 我从没出过车祸
1397 01:41:10 在我替那些车祸算出数字前
1398 01:41:13 那些受难者都经过这个痛苦吧
1399 01:41:16 妈的!
1400 01:41:22 这是全新的生命体验
1401 01:41:29 在你的世界里
1402 01:41:31 你在洛克菲勒中心的废墟
1403 01:41:35 穿过潮湿的峡谷偷偷靠近鹿
1404 01:41:40 你要穿皮衣,一辈子都穿上
1405 01:41:45 你爬上西尔斯公司的塔顶
1406 01:41:49 并且往下看看着密密麻麻的小生物
1407 01:41:54 在废弃的、空荡荡地高速公路上
1408 01:41:58 看到鹿的条纹
1409 01:42:13 好点儿吧
1410 01:42:33 然后
1411 01:42:35 泰勒了?
1412 01:42:36 泰勒走了
1413 01:42:46 我睡着了吗?
1414 01:42:49 我睡了吗?
1415 01:42:51 独一无二的,明白吗
1416 01:42:54 房子已经成为了有生命的东西
1417 01:42:57 这么多人拥挤在里面出汗和呼吸
1418 01:43:02 那么多人在动,房子也动
1419 01:43:07 泰勒星球
1420 01:43:10 我只能面对空墙
1421 01:43:12 困在这帮太空猴中间
1422 01:43:15 你不能在这里抽烟!你知道我们有多少人!
1423 01:43:19 煮饭,工作,睡觉
1424 01:43:24 等等…
1425 01:43:45 一切都在控制当中,长官
1426 01:43:50 泰勒哪去了?
1427 01:43:52 长官,"大破坏"行动第一条规则是你不能…
1428 01:43:55 对,噢…好吧
1429 01:43:59 我变孤独了
1430 01:44:01 我父亲抛下我泰勒也抛下我
1431 01:44:05 我彻底的心碎了
1432 01:44:12 "大破坏"行动下一步是什么? 只有泰勒知道
1433 01:44:16 第二条规则,是你不能提问
1434 01:44:22 你们给我滚开
1435 01:44:25 这些人是谁?
1436 01:44:33 请来的清洁公司人员
1437 01:44:37 我可以进去吗?
1438 01:44:42 他不在这里
1439 01:44:44 什么?
1440 01:44:47 泰勒不在这里
1441 01:44:51 泰勒走了
1442 01:44:53 已经走了
1443 01:45:12 把它放下来!
1444 01:45:25 有人中枪了快他妈让开啊!
1445 01:45:30 怎么回事? 怎么回事?
1446 01:45:33 我们去执行一项任务一举两得的任务
1447 01:45:37 毁掉一件艺术品
1448 01:45:39 开始行动!
1449 01:45:42 顺便毁掉一个连锁咖啡店
1450 01:45:52 全部都按计划执行着,长官
1451 01:46:02 - 本来都很顺利的,直到...- 警察,别动…
1452 01:46:06 - 直到什么- 他们开枪射中了鲍伯
1453 01:46:10 - 射中了他的头- 操他们!
1454 01:46:18 噢,上帝!
1455 01:46:20 - 狗日的- 你们这些白痴
1456 01:46:23 你们到处跑去破坏, 到处爆炸
1457 01:46:28 还希望有什么下场?
1458 01:46:32 我们要销毁证据要把尸体处理掉!
1459 01:46:36 - 埋起来- 什么?
1460 01:46:39 把他抬到后花园埋了他
1461 01:46:42 - 快点, 动手!- 喂,走开!
1462 01:46:45 别动他!你说什么?
1463 01:46:48 他不是他妈的什么证据他是人
1464 01:46:51 他是我的朋友不准你们把他埋在后花园里
1465 01:46:54 他在"大破坏"行动中死掉了,长官
1466 01:46:57 - 他是鲍伯- 但是长官,在
1467 01:46:59 "大破坏"行动中, 我们都没有名字
1468 01:47:01 不,你听我说
1469 01:47:04 他是个人,他有名字他叫做鲍伯.宝森,对吗
1470 01:47:08 - 鲍伯.宝森- 他是个男人
1471 01:47:10 因我们而死,你们懂吗?
1472 01:47:14 我懂了
1473 01:47:18 "大破坏"计划的成员,在死了之后
1474 01:47:22 就有名字了
1475 01:47:24 他的名字是鲍伯.宝森
1476 01:47:27 他的名字是鲍伯.宝森
1477 01:47:30 他的名字是鲍伯.宝森
1478 01:47:33 他的名字是鲍伯.宝森
1479 01:47:37 拜托,别这样啦
1480 01:47:40 他的名字是鲍伯.宝森
1481 01:47:43 全都闭嘴! 行了!
1482 01:47:49 我滚
1483 01:48:20 - 泰勒? - 不,我是史顿警探
1484 01:48:25 我要请你明天早上到局里谈谈
1485 01:48:31 根据他留下的票根我去泰勒到过的每个地方
1486 01:48:35 我不知道为什么,我看到了50个不同的酒吧
1487 01:48:40 我要找泰勒.德顿我有要事要跟他谈谈
1488 01:48:44 我也希望我能帮到你
1489 01:48:46 长官
1490 01:48:54 不管我到什么地方
1491 01:48:57 只要我一下飞机
1492 01:49:00 就能感觉附近有搏击俱乐部
1493 01:49:02 喂! 喂!
1494 01:49:05 出租车
1495 01:49:07 你看我的脸,我也是会员
1496 01:49:09 现在,我只想知道你是否见过泰勒
1497 01:49:11 我不能把任何与此有关的信息告诉你
1498 01:49:15 即使我知道
1499 01:49:21 - 你是个白痴- 恐怕我必须要你离开了
1500 01:49:26 泰勒一直很忙碌忙着在全国设立分会
1501 01:49:34 我在睡觉吗? 我睡了吗?
1502 01:49:38 泰勒是我的梦魇还是我是他的梦魇
1503 01:49:42 - 我听说些故事- 什么故事
1504 01:49:45 - 没有人知道他长什么样子- 他作整容手术, 每3年一次
1505 01:49:49 那是我听过的最蠢的事
1506 01:49:52 - 迈阿密真的有搏击俱乐部吗? - 泰勒是不是在组织军队吗?
1507 01:49:56 我一直活在一种似曾相似的情景里
1508 01:50:00 每到一个地方
1509 01:50:02 我都觉得自己好像来过
1510 01:50:05 就像跟踪一个隐身人一样
1511 01:50:09 有血迹的味道
1512 01:50:11 到处都是肮脏的脚印
1513 01:50:15 还有烤鸡一样的味道
1514 01:50:18 我还能感受前一晚打斗的感觉,地板还是热的
1515 01:50:23 我每次都比泰勒晚一步
1516 01:50:29 他的名字是鲍伯宝森
1517 01:50:36 欢迎回来,长官
1518 01:50:39 你好吗?
1519 01:50:42 你认识我?
1520 01:50:44 你在测试我吗,长官?
1521 01:50:46 不是,不是测试
1522 01:50:48 你上星期四来过了
1523 01:50:51 星期四?
1524 01:50:53 你就站在你现在站的那个地方问我保安状况好不好
1525 01:50:58 情况很好,长官
1526 01:51:03 你觉得我是谁?
1527 01:51:05 你真的不是在测试我?
1528 01:51:08 不是,我没有在测试
1529 01:51:10 你是德顿长官
1530 01:51:13 这是你给我的
1531 01:51:16 请回到你的座位上将座椅推到锁定的位置,系上安全带
1532 01:51:32 - 谁? - 玛拉,是我
1533 01:51:34 - 我们做过吗? - 做什么?
1534 01:51:36 我们作过爱吗?
1535 01:51:37 这是什么蠢问题?
1536 01:51:39 这问题愚蠢是因为答案是做过?还是没有做过?
1537 01:51:42 - 你在恶作剧吗? - 不,玛拉,我必须知道…
1538 01:51:45 你意思是你想要知道…我们是不是做过爱?
1539 01:51:49 - 我们做过了? - 你打电话来就问这个?
1540 01:51:52 请回答问题,玛拉,求你!
1541 01:51:55 你干了我,又甩掉我你爱我,又讨厌我
1542 01:51:58 你一会儿感情丰富一会儿又变成冷酷的混蛋
1543 01:52:01 这样描述我俩的关系…够准确吧,泰勒?
1544 01:52:04 我的血液降到了冰点
1545 01:52:06 你刚刚说什么?
1546 01:52:07 - 你怎么了? - 你叫我什么?
1547 01:52:10 泰勒.德登!泰勒.德登! 你个怪物! 你怎么了?
1548 01:52:14 - 我过来找你!- 我不在那儿!
1549 01:52:16 你没有遵守你的誓言
1550 01:52:19 天啊,泰勒
1551 01:52:21 - 你怎么可以跟她说我的事- 泰勒,怎么他妈的一回事?
1552 01:52:24 我只要求你做这一件事,一件非常简单的事情
1553 01:52:28 别人怎么会把我当作你?
1554 01:52:31 回答我!
1555 01:52:35 坐下
1556 01:52:40 马上回答我别人怎么会把我当作你?
1557 01:52:43 我想你知道
1558 01:52:45 - 不, 我不知道- 不, 你知道
1559 01:52:48 别人为什么会混淆我和你?
1560 01:52:50 我 ... 我不知道
1561 01:52:58 - 你已经知道了- 不
1562 01:53:01 - 千万别惹我们- 说啊
1563 01:53:04 因为...
1564 01:53:08 说啊
1565 01:53:11 因为我们是同一个人
1566 01:53:13 没错
1567 01:53:15 我们只不过来这世界走一遭
1568 01:53:17 - 我不懂- 你想改变你的生活
1569 01:53:21 但你一个人办不到
1570 01:53:23 你一直想要变成
1571 01:53:25 我这个的样子
1572 01:53:27 我长得像你希望的样子做爱像你希望的样子
1573 01:53:31 我聪明,有能力,最重要的是
1574 01:53:33 我是自由的,而你却相反
1575 01:53:36
1576 01:53:37 - 泰勒不在. 他走了- 什么?
1577 01:53:40 这是不可能的. 简直疯了
1578 01:53:42 其实人们每天都这样
1579 01:53:44 他们和自己说话,他们认为自己是他们想的那样
1580 01:53:48 但他们没有你的勇气,不敢去做
1581 01:53:55 但你还在挣扎有时候又变回原来的你
1582 01:53:59 - 真希望我们能常常这样- 其它时间,你就是我
1583 01:54:03 若今晚是你第一次参加俱乐部,你必须打斗
1584 01:54:06 渐渐地…你让自己变成了…
1585 01:54:11 泰勒.德登
1586 01:54:13 工作不代表你财产也不代表你!
1587 01:54:16 - 不,你有房子- 是你租的
1588 01:54:19 - 你有工作,你有生活- 你晚上兼差,因为你睡不着
1589 01:54:22 所以你作肥皂
1590 01:54:24 - 你跟玛拉上床,泰勒- 噢,技术上来说,跟她上床的人是你. 对她来说都一样
1591 01:54:31 噢,我的上帝
1592 01:54:34 你发现难题了吧
1593 01:54:36 她知道太多了
1594 01:54:38 我想我们得考虑一个…解决的办法以免破坏我们的目标
1595 01:54:44 你说什么?
1596 01:54:47 简直是…胡扯…我不听
1597 01:54:51 - 你疯了- 不,疯的是你
1598 01:54:54 我们没有时间说这些废话了
1599 01:54:58 这里就是所谓的急转直下
1600 01:55:00 电影还在继续
1601 01:55:02 但是观众还是…一头雾水
1602 01:55:19 - 先生! 你要退房了吗? - 是的,噢,开账单给我
1603 01:55:22 请先付这两次电话
1604 01:55:29 - 这是什么时候打的? - 是凌晨2点到3点半间打的
1605 01:55:39 我有上床睡觉? 每天晚上很早就上床睡觉吗? 我后来一直在睡吗
1606 01:55:43 我变成泰勒的时间越来越长了吗?
1607 01:55:51 有人在吗?
1608 01:55:56 似曾相识,又开始了
1609 01:56:00 是的,有足够的肥皂就可炸毁一切
1610 01:56:04 噢,我的上帝
1611 01:56:10 - 1888号- 很抱歉,请问这是哪里
1612 01:56:13 法兰克林街1888号? 这是维修部
1613 01:56:18 你好
1614 01:56:20 富兰克林街1888号吗?
1615 01:56:22 对,有事吗?
1616 01:56:26 你好? 是的,是
1617 01:56:29 噢,我要跟你们老板说话
1618 01:56:32 - 我就是- 那好,听我说
1619 01:56:34 马上有紧急事件发生就在你们大楼你们要赶快…
1620 01:56:37 一切都在控制之中,长官
1621 01:56:40 - 你说什么? ? - 长官,别担心. 我们没问题
1622 01:56:47 2160号
1623 01:56:56 玛拉…!玛拉!
1624 01:57:01 等等,我必须跟你谈谈! 玛拉!
1625 01:57:03 你们这些疯狂的光头党,总是找我麻烦
1626 01:57:08 整天用碱液烧手指头
1627 01:57:11 你得怀着极大的信任听我说
1628 01:57:15 - 又来些鬼话了- 相信我, 听我说
1629 01:57:22 你要信任我听我说
1630 01:57:24 你有权利…
1631 01:57:27 嗯,我只要一杯咖啡,谢谢
1632 01:57:29 长官,你点的都免费,长官
1633 01:57:32 为什么免费?
1634 01:57:34 - 不要问- 管他的
1635 01:57:36 我要蛤蜊汤,炸鸡,烤马铃薯,还要一块巧克力雪绸馅饼
1636 01:57:42 要清淡的东西
1637 01:57:44 那样的话,长官,我建议不要…女士点的蛤蜊汤
1638 01:57:47 那就不要蛤蜊汤,谢谢
1639 01:57:51 我给你30秒
1640 01:57:56 玛拉,我知道我的行为一直…非常,非常奇怪
1641 01:57:58 - 好吧,我知道那好像…感觉好像是两面人…- 两面?
1642 01:58:02 - 你根本就是百面人- 我终于知道一些事情了
1643 01:58:07 - 什么? - 关于我两的关系
1644 01:58:11 直到现在我才明白原因我就不细说了
1645 01:58:14 - 我对你一直不够好- 是…那又怎样
1646 01:58:16 15秒,求你
1647 01:58:19 15秒,完了就走
1648 01:58:22 我想说我很抱歉
1649 01:58:24 因为我终于意识到我真的很喜欢你,玛拉
1650 01:58:28 真的?
1651 01:58:30 确实是真的
1652 01:58:32 我很在乎你,并不想因为我的原因, 而给你带来任何厄运
1653 01:58:37 玛拉,你有生命危险
1654 01:58:40 什么?
1655 01:58:42 你必须离开这里别留在大城市里
1656 01:58:45 - 出去露营或者什么都行- 你个神经
1657 01:58:48 - 不,不,我已经使你陷入了可怕的事情里- 闭嘴
1658 01:58:52 - 你有危险- 闭嘴
1659 01:58:56 - 听好,我尝试过,泰勒,我真的试过- 我知道
1660 01:59:01 你有些特质我很欣赏你聪明,有趣
1661 01:59:04 床上功夫很壮观
1662 01:59:06
1663 01:59:07 你实在很难相处
1664 01:59:09 你有很严重的情绪问题
1665 01:59:12 很深层的问题,你应该去看心理医生寻求帮助
1666 01:59:16 - 我知道,很抱歉- 是的,你抱歉,我抱歉,大家都抱歉
1667 01:59:21 我无法再这样继续下去了
1668 01:59:23 我做不到
1669 01:59:26 也不想做
1670 01:59:28 我要走了
1671 01:59:30 你不能离开,玛拉! 你有危险
1672 01:59:35 - 你不知道,玛拉- 不! 别碰我
1673 01:59:38 - 玛拉,我只是想保护你- 放手
1674 01:59:41 - 我不想再见到你- 那很好,如果那是...
1675 01:59:44 你在这儿等等
1676 01:59:50 你给我等下! 别闹!
1677 01:59:52 带这些钱, 上这辆汽车
1678 01:59:55 我向你保证…以后绝对不再骚扰你
1679 01:59:57 别闹!
1680 01:59:58 你请上车吧
1681 02:00:03 你为什么要这样做?
1682 02:00:05 因为他们认为你是威胁我…我没办法解释,相信我就行
1683 02:00:09 - 别让我知道你去哪儿,否则你就有危险- 我不会还你钱,我把这当作你应该给我的
1684 02:00:14 - 拿去吧,记住,千万不要呆在大城市- 泰勒
1685 02:00:20 你是我一生中…遇过的最差的人
1686 02:00:37 你好. 逮捕我吧
1687 02:00:40 我是一个恐怖组织的领导人
1688 02:00:43 已经犯下了好几宗纵火破坏…以及遍及本市的暴力袭击
1689 02:00:48 全国各大城市或许有好几百个成员
1690 02:00:52 已经准备引爆…有5个或者6主要城市装好的炸弹
1691 02:00:56 这是一个有严密编制的组织
1692 02:00:59 有很多能干的行动小组不用人领导也能行动
1693 02:01:05 去查查那间房子,好吗? 佩波街1537号
1694 02:01:09 那是我们的总部
1695 02:01:11 在后面,在花园地下
1696 02:01:13 有鲍伯.宝森的尸体
1697 02:01:17 在地下室里面有个浴缸
1698 02:01:20 最近被用来制造了大量的硝化甘油
1699 02:01:25 我相信他们的最新计划…
1700 02:01:28 是要炸掉各家…信用卡公司的总部
1701 02:01:31 还有T.R.W.大楼
1702 02:01:34 为什么选这些大楼? 为什么要炸信用卡公司?
1703 02:01:37 如果一切的记录都被销毁我们全都会回到原来的起点
1704 02:01:42 这将造成完全的混乱
1705 02:01:45 让他继续说,我去打一个电话
1706 02:01:59 我很佩服你的勇气
1707 02:02:02 什么?
1708 02:02:04 这样做需要很大的勇气
1709 02:02:06 你是个天才,长官
1710 02:02:08 你说,任何人妨碍…"大破坏"计划… 即使是你…
1711 02:02:13 我们也要割下他的蛋蛋
1712 02:02:17 - 反抗是没用的- 这真是个高明的办法,德顿长官
1713 02:02:20 - 它树立了一个很好的范例- 你们犯了一个很大的错误
1714 02:02:23 - 你说过你会这么说- 我不是泰勒.德登
1715 02:02:26 - 你也说过你会这么说- 好,我是泰勒.德顿
1716 02:02:30 听着,我现在直接命令
1717 02:02:33 - 中止这项行动,马上! - 你说过你肯定会这么说的
1718 02:02:43 你们他妈的疯了吗? 你们是警察!
1719 02:02:47 谁来说开始?
1720 02:02:50 给我闭嘴!
1721 02:02:53 可恶
1722 02:02:57 喂,你知道,部分信息…已经得到证实
1723 02:03:00 - 准备到那儿去看看吧...在佩波街- 就是那儿
1724 02:03:04 喂! 等等!
1725 02:03:07 - 我抓住他了- 我们必须干这个,长官
1726 02:03:09 - 别反抗了!- 橡皮筋在哪儿?
1727 02:03:12 放开我! 下那把他妈的刀!
1728 02:03:18 退后. 马上给我趴下
1729 02:03:23 你们两个,马上趴在地板上!
1730 02:03:29 谁先出这扇他妈的门
1731 02:03:32 谁就吃子弹,明白吗?
1732 02:03:59 滚开! 滚开!
1733 02:04:14 我一直跑
1734 02:04:17 一直跑,直到肌肉酸痛抽筋快呼吸困难
1735 02:04:24 然后继续跑
1736 02:05:06 你在他妈的干嘛?
1737 02:05:09 穿着内裤到处跑! 疯了?
1738 02:05:12 不,我心里有数我知道这儿会发生什么
1739 02:05:15 我给你留了位置 一起来看好戏吧好像是按观看次数收费
1740 02:06:08 - 噢,上帝- 你现在要干嘛
1741 02:06:11 - 我要阻止这件事- 为什么?
1742 02:06:14 - 这是你做过最伟大的事,老兄- 不…我不能让这种事发生
1743 02:06:18 你知道,还有10枚炸弹在另外10座大楼里
1744 02:06:21 什么时候"大破坏"计划…变成谋杀了?
1745 02:06:23 大楼是空的
1746 02:06:26 我们没有杀人,老兄而是解放他们
1747 02:06:28 鲍伯死了他们一枪轰了他的头
1748 02:06:31 你想要做菜肉蛋卷就必须打碎鸡蛋
1749 02:06:35 不,我不理你你根本不存在
1750 02:06:44 做不到除非知道那些电线是什么
1751 02:06:49 如果你知道,我就知道
1752 02:06:56 也许...我知道你想从我这儿知道,所以我花了整天的时间…想着错误的那条
1753 02:07:09 你怎么想?
1754 02:07:12 噢,老天,不是绿色的
1755 02:07:15 除了绿色的,拉任何一条
1756 02:07:23 我不要你那么做
1757 02:07:27 操!
1758 02:07:30 泰勒,离开货车
1759 02:07:34 泰勒,我没开玩笑离开它!
1760 02:07:38 奶奶的!
1761 02:07:45
1762 02:07:47 好,你居然对你的影子朋友开枪
1763 02:07:50 就挨着400加仑的炸药
1764 02:07:55 看,泰勒,泰勒
1765 02:08:10 哇,别走
1766 02:08:12 不要走
1767 02:08:52 什么?!
1768 02:09:38 还有3分钟
1769 02:09:40 就要到了
1770 02:09:43 开始
1771 02:09:45 回到原点
1772 02:09:47 这就是我们的故事开始的地方
1773 02:09:49 你想说几句话…来纪念这个伟大的时刻吗?
1774 02:09:52 你说什么?
1775 02:09:55 我还没想好要说什么
1776 02:09:59 重演有趣的片段
1777 02:10:06 越来越刺激了
1778 02:10:10 还有两分半钟
1779 02:10:11 想想我们过去…已经实现的成就吧,老兄
1780 02:10:14 通过这些窗子,我们会看到金融崩溃的历史画面
1781 02:10:19 离经济平衡又近了一步
1782 02:10:36 她怎么会在这里?
1783 02:10:39 流放结束了
1784 02:10:41 放下我,你这秃子
1785 02:10:44 - 我求求你,不要这样 - 不是我做的
1786 02:10:47 - 是我们做的- 不
1787 02:10:51 - 我不要这样- 没错,你现在已经没有价值了
1788 02:10:56 - 我们得把你忘了- 你只是我脑中的声音而已
1789 02:11:00 你也只是我脑中的声音
1790 02:11:02 - 你只不过是个幻像,为什么我无法清除掉你? - 你需要我
1791 02:11:05 不,我不,我真的不再需要你了
1792 02:11:07 嘿! 我是你创造出来的我可不会为了让自己…自我感觉好一点…
1793 02:11:11 - 你要负责- 我愿意为这一切负责
1794 02:11:15 我接受这一切
1795 02:11:17 因此,我求求你了请放弃这一切吧
1796 02:11:23 我曾经让我们失望过吗
1797 02:11:27 因为我,你成长了不少吧
1798 02:11:35 我会带我们渡过这事的
1799 02:11:37 像往常一样,我会保护你,即使你又哭又闹
1800 02:11:41 最后你还是会感谢我
1801 02:11:44 泰勒. 泰勒
1802 02:11:47 泰勒,我很感谢你为我做的一切事情
1803 02:11:50 可是这次太过份了我不想要这样
1804 02:11:53 那你要什么? ! 回去做原来的烂工作? 回到以前的烂公寓,看烂电视剧吗?
1805 02:11:58 去你妈的! 我不干
1806 02:12:01 - 噢,上帝,不能这么干- 都已经准备好了,闭嘴!
1807 02:12:05 60秒
1808 02:12:07
1809 02:12:11 我能摆平的,这些都是假的
1810 02:12:14 你不是真实的,枪也不是…那只枪不在你手上
1811 02:12:19 枪在我的手上
1812 02:12:26 为你好. 不要改状况
1813 02:12:38 你干嘛拿枪顶着自己的脑袋?
1814 02:12:41 不是我的头,泰勒
1815 02:12:43 是我们的头
1816 02:12:47 有趣
1817 02:12:52 你这是要干什么,小子?
1818 02:13:01 喂,是你和我俩人的事
1819 02:13:07 朋友?
1820 02:13:10 泰勒
1821 02:13:15 你要认真的听我说
1822 02:13:18 好的
1823 02:13:20 我的眼睛睁开着
1824 02:13:41 什么味道
1825 02:14:03 - 其它人呢? - 我不知道,怎么回事?
1826 02:14:06 德顿长官!
1827 02:14:09 噢,天啦
1828 02:14:16 你没事儿吧,长官?
1829 02:14:19 - 噢,没什么- 你看起来很糟糕,长官. 怎么了?
1830 02:14:23 - 没事儿,没问题- 噢,不,不,长官,他没开玩笑
1831 02:14:28 - 你看起来真的很糟糕. 你需要马上治疗- 我很好
1832 02:14:30 你看,我很好...一切都很好
1833 02:14:36 停下!
1834 02:14:39 - 放… 放开她- 万能的上帝
1835 02:14:42 你!
1836 02:14:44 Hi,玛拉
1837 02:14:46 - 把她留在这里, 把东西收拾一下, 到楼下会合- 你确定?
1838 02:14:51 是的,我确定
1839 02:14:54 你这个混蛋! 什么他妈的无聊的游戏
1840 02:14:59 居然把我他妈的我带来…噢,我的上帝,你的脸!
1841 02:15:01 我知道
1842 02:15:08 怎么回事?
1843 02:15:10 - 不要问- 你中枪了
1844 02:15:12 - 没错,我中枪了- 噢,我的上帝
1845 02:15:15 - 不敢相信他还能站着- 真他妈的强悍
1846 02:15:22 谁干的?
1847 02:15:24 实际上是我干的
1848 02:15:26 找点棉纱来
1849 02:15:30 你开枪射你自己?
1850 02:15:32 对,没事的,玛拉,看着我
1851 02:15:35 我真的没事
1852 02:15:37 相信我,一切都没事了
1853 02:15:54 我们相遇是在我人生中…非常诡异的一段时光
1854 02:16:01 双语制作、翻译:Lucifer