凶兆前传 The First Omen(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:The First Omen (2024)4K
Era:2024
Length:120 minute
Country: USA ITA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:22 我叫你别找我
2 00:01:26 求求你 神父
3 00:01:41 我只有这个
4 00:01:44 他们恶行的唯一证据
5 00:01:48 她看起来好像…
6 00:01:50 人类
7 00:01:54 (史嘉纳)
8 00:01:55 不要被骗了
9 00:01:59 她不是自然受孕的
10 00:02:11 他们找到一个自愿者
11 00:02:15 虔诚的信徒
12 00:02:19 但他们如何…
13 00:02:21 不 拜托
14 00:02:23 我不能…
15 00:02:27 我没办法谈
16 00:02:49 我只能告诉你
17 00:02:53 怀孕过程很快
18 00:03:02 她现在已经十几岁了
19 00:03:05 他们在等她年纪够大
20 00:03:08 年纪够大做什么
21 00:03:12 年纪够大做什么
22 00:03:13 拜托
23 00:03:23 我没办法继续下去了
24 00:03:26 我没办法继续下去了
25 00:03:29 我没办法
26 00:03:31 拜托别让它再碰我
27 00:03:50 神父
28 00:03:59 哈里斯神父
29 00:04:02 神父
30 00:04:08 躲藏赦免不了你的罪
31 00:04:14 你以为我想被原谅吗
32 00:04:25 我不想 布伦南神父
33 00:04:29 我只希望事情赶快落幕
34 00:04:33 你会了解的…
35 00:04:36 很快
36 00:05:25 神父 你还好吗
37 00:05:31 我没事
38 00:05:47 神父
39 00:06:14 天魔:恶之初
40 00:06:23 (罗马 1971年)
41 00:07:08 -玛格戴诺 -是
42 00:07:09 -你好 -你好
43 00:07:11 -我是盖布瑞神父 -你好
44 00:07:12 劳伦斯主教派我来接你
45 00:07:14 -谢谢 -我帮你拿
46 00:07:16 他在外面的车上
47 00:07:18 我常听说你的事 感觉已经认识你了
48 00:07:24 玛姬
49 00:07:26 真高兴见到你
50 00:07:27 我也是
51 00:07:29 这里好美 就像做梦一样
52 00:07:32 等你见到市区再说
53 00:07:34 瞧你 还不到一年
54 00:07:37 你竟然又长大了
55 00:07:39 只有这些行李吗
56 00:07:40 就这样
57 00:07:41 天啊 走吧
58 00:07:44 我带你去你的新家
59 00:08:16 觉得如何
60 00:08:18 棒极了
61 00:08:20 所有的一切都不一样
62 00:08:22 每条街都有东西可看
63 00:08:24 我想好好逛逛
64 00:08:26 是不是很美
65 00:08:27 没有地方比这里更适合当修女
66 00:08:32 见到你真开心 玛姬
67 00:08:34 你小时候 我就知道你前途不可限量
68 00:08:41 想办法绕过去 达米诺
69 00:08:46 这些人最近开始抗议
70 00:08:49 他们在抗议什么
71 00:08:51 劳工抗议工作条件和薪资
72 00:08:53 至于学生嘛…
73 00:08:56 反抗威权
74 00:08:58 甚至教会
75 00:09:01 玛格 世界变化得非常快
76 00:09:05 年轻人不再寻求我们的指引
77 00:09:08 但我们勇于接受这项挑战
78 00:09:11 或许你能尽力 重新赢得他们的信任
79 00:09:16 我会努力
80 00:09:48 这是席瓦修女 修道院长
81 00:09:50 她会好好照顾你
82 00:09:52 你好
83 00:09:55 欢迎加入这个大家庭
84 00:09:58 谢谢
85 00:10:02 跟我来
86 00:10:05 我带你参观一下
87 00:10:08 我们好高兴你来了
88 00:10:15 这边
89 00:10:17 我们照顾女生
90 00:10:19 只有女生
91 00:10:20 总共62人
92 00:10:22 从婴儿到18岁都有
93 00:10:26 走这边
94 00:10:35 政府与我们签约 收容许多…
95 00:10:39 即将临盆的未婚妇女
96 00:10:40 医疗区有产房设施
97 00:10:47 过来
98 00:10:49 医生应该本周就会接生这个宝宝
99 00:11:18 安洁莉卡修女
100 00:11:22 这是美国来的玛格戴诺
101 00:11:35 她在这里长大
102 00:11:36 被人抛弃在门口阶梯上
103 00:11:39 病得很严重
104 00:11:41 但她工作非常认真
105 00:11:43 让孩子们笑口常开
106 00:11:47 他们看来都很开心
107 00:11:52 我去看看是什么问题
108 00:11:55 好的
109 00:12:21 (卡莉塔史嘉纳)
110 00:12:49 阿们
111 00:12:54 万福玛利亚
112 00:13:05 《圣母颂》也是我最喜欢的
113 00:13:16 你叫什么名字
114 00:13:25 我叫玛格
115 00:13:40 你好
116 00:14:06 你在做什么
117 00:14:07 放开我
118 00:14:15 你在这里啊
119 00:14:19 你有乖乖的吗 卡莉塔
120 00:14:25 卡莉塔
121 00:14:28 外面那是你画的吗 卡莉塔
122 00:14:30 有个女孩飘浮在其他女孩上面
123 00:14:36 画得非常好
124 00:14:48 谢谢
125 00:14:51 过来
126 00:14:59 大白天她怎么单独待在里面
127 00:15:02 比较安全
128 00:15:03 昨天她弄伤另一个孩子
129 00:15:08 路卡当你的司机
130 00:15:10 因为抗议 罗马变得有点危险
131 00:15:44 有人在吗
132 00:16:41 借由祢的救主慈悲 压制邪恶力量
133 00:16:44 使我们成为生命文化的活石
134 00:16:47 显现于行为与言语
135 00:16:49 日常生活之真实均属珍贵与难得
136 00:16:53 天主 让每个人心坚信
137 00:16:56 我受想望
138 00:16:57 我肩负历史任务
139 00:16:59 我被接受 被爱
140 00:17:01 有幸存在人间
141 00:17:13 玛格是我们最不乖的孩子之一
142 00:17:19 要是她又发作呢
143 00:17:22 那就把她绑在床上
144 00:17:25 来 我做给你看
145 00:18:06 你好
146 00:18:10 你一定是玛格
147 00:18:12
148 00:18:13 我是露兹
149 00:18:16 我吵醒你了吗
150 00:18:17 没有
151 00:18:20 我刚好做恶梦
152 00:18:22 第一晚太紧张
153 00:18:23 放心 当初我也一样
154 00:18:26 如果无法承认自己的感受
155 00:18:29 梦就会帮我们承认 对吧
156 00:18:33 你是见习修女吗
157 00:18:34
158 00:18:36 在大日子之前探险一下才健康
159 00:18:40 毕竟以后我的身体
160 00:18:43 都要包在修女袍底下
161 00:18:45 不如现在让它透透气
162 00:18:52 想喝咖啡吗
163 00:18:58 一个女生怎么从…
164 00:19:01 匹兹菲 麻州
165 00:19:05 匹兹菲女生怎么来意大利当修女
166 00:19:11 劳伦斯主教在我长大的孤儿院当神父
167 00:19:16 我们很亲近 因为我是问题儿童
168 00:19:21 等等
169 00:19:22 等一下…你是问题儿童
170 00:19:25 怎么说
171 00:19:28 不晓得 我想…
172 00:19:30 我以前常被处罚
173 00:19:34 他们怎么处罚你
174 00:19:37 这是哪来的
175 00:19:39
176 00:19:40 你很爱乱翻别人东西耶
177 00:19:45 他们会打你吗
178 00:19:48 他们会打我吗
179 00:19:51 并没有
180 00:19:56 我以前想像力很丰富
181 00:20:01 有时坚信自己看见的是真的
182 00:20:03 修女只好…
183 00:20:07 严格管教我
184 00:20:11 不过劳伦斯主教来到孤儿院
185 00:20:14 他真的很棒
186 00:20:17 他让我明白那些都是我的幻想
187 00:20:21 后来我的状况就好多了
188 00:20:26 对我来说…
189 00:20:29 那是一个声音
190 00:20:33 我16岁
191 00:20:36 刚被赶出家门
192 00:20:39 那晚好冷 我不知所措
193 00:20:47 然后…
194 00:20:50 一阵暖风吹来
195 00:20:54 不知从何而来
196 00:20:59 突然间祂的声音在我身边响起
197 00:21:05 甚至在我体内
198 00:21:08 好清晰
199 00:21:11 祂说我有没有家都无所谓
200 00:21:14 因为我真正的家就在祂身边
201 00:21:18 这辈子第一次
202 00:21:21 我觉得在世上有了归属
203 00:21:30 对 但就算有镇上最帅的牛奶工人
204 00:21:35 我们还是一群人一起成为修女
205 00:21:39 现在女孩子都上大学
206 00:21:42 可怜的露兹却独自来当修女
207 00:21:46 玛格
208 00:21:48 玛格也会是教堂唯一的新人
209 00:21:51 放心 我会帮你暖身子
210 00:21:56 暖身子 什么意思
211 00:21:59 牛奶工人没教你喔
212 00:22:03 对不起
213 00:22:05 是真的
214 00:22:09 再练习一次
215 00:22:20 不对…害羞的美国人
216 00:22:22 热情一点
217 00:22:24 热情
218 00:22:26
219 00:22:34 不错吧
220 00:22:36 很好
221 00:22:37 -是吗 -嗯
222 00:22:38 什么意思
223 00:22:39 “我是老师 我喜欢教书”
224 00:24:39 玛格 你在这里
225 00:24:42 抱歉吓到你了
226 00:24:43 走 今晚我有东西给你看
227 00:24:47 你一定会喜欢
228 00:25:07 她换好了
229 00:25:09 天啊 你好辣
230 00:25:12 -好像没穿衣服 -赞
231 00:25:14 什么意思 你美呆了
232 00:25:16
233 00:25:17 脚抬起来
234 00:25:20 另一脚
235 00:25:22 天啊
236 00:25:24 别紧张 能站好吗
237 00:25:27 不行
238 00:25:28 你可以
239 00:25:32 太棒了
240 00:25:44 露兹
241 00:25:46
242 00:25:49 我没办法
243 00:25:53 跟我说
244 00:25:54 你去过酒吧吗
245 00:25:56 没有
246 00:25:57 -舞厅呢 -没有
247 00:25:59 都没有
248 00:26:02 因为你毕生愿望就是将自己献给祂
249 00:26:08 我知道
250 00:26:10 走出舒适圈很可怕
251 00:26:12 可是看看你
252 00:26:14 你是大美女 玛格
253 00:26:18 你得了解自己
254 00:26:21 才能知道你放弃什么
255 00:26:26 尽情感受一下 好吗
256 00:26:30 勇敢一点
257 00:27:06
258 00:27:08 敬我认识最勇敢的女孩
259 00:27:10
260 00:27:17 你的脚还有感觉吗
261 00:27:19 天啊
262 00:27:21 你的脚还有感觉吗
263 00:27:23
264 00:27:24 那再来一杯
265 00:27:26 你好
266 00:27:27 会说意大利语吗
267 00:27:28 什么
268 00:27:30 会说意大利语吗
269 00:27:32 不会 喝酒时不会
270 00:27:33 太难了
271 00:27:35 麻烦说英语
272 00:27:39 如果可以的话
273 00:27:41 我是阿方佐 这是保罗
274 00:27:43
275 00:27:45 我们能请你们喝酒
276 00:28:15 不好意思
277 00:28:18 我能尝一口吗
278 00:28:21 你吃
279 00:28:26 -吃 -对 吃吧
280 00:28:28 昨天我在跟我妈看电影
281 00:28:32 -怎样 -然后…
282 00:28:34 有芭芭拉史翠珊 我…
283 00:28:36 我好喜欢她
284 00:28:38 -是吗 -对
285 00:28:39 -芭芭拉 -我很喜欢芭芭拉
286 00:28:41 -芭芭拉史翠珊 -芭芭拉
287 00:28:42 芭芭拉 对
288 00:28:44 就是“你好 美女”那一段
289 00:28:47 你好 美女
290 00:28:49 美女
291 00:28:50 美女
292 00:28:54 什么 美女
293 00:28:55 -美女 -美女
294 00:28:57 抱歉我不是专业演员
295 00:29:00 -很棒 -像芭芭拉那样
296 00:29:02 不过 你是做什么的
297 00:29:11 既然你问了
298 00:29:15 我是一只蝴蝶
299 00:29:19 我必须飞翔
300 00:29:29
301 00:29:31 蝴蝶 那我不能阻止你飞
302 00:29:35 什么
303 00:29:39 -走吧 -你去哪
304 00:29:40 来啊
305 00:31:46 这是英国广播公司世界频道
306 00:31:48 今天是1971年6月3日
307 00:31:51 罗马爆发暴动
308 00:31:52 极左与极右派团体的冲突迅速升高
309 00:31:56 动乱造成各地建物受损
310 00:31:59 有数人受伤
311 00:32:01 意大利警方正设法镇压 恢复秩序
312 00:32:05 公共运输、工厂和学校严重受影响
313 00:32:09 早安
314 00:32:10 早安
315 00:32:12 昨晚开心吗
316 00:32:13 开心
317 00:32:18 我猜你没喝那么醉过
318 00:32:23 昨晚我没害自己出糗吧
319 00:32:26 没有
320 00:32:28 那就好
321 00:32:29 你很乖
322 00:32:33 大致上啦
323 00:32:37 我在情况失控前发现你
324 00:32:40 先声明 我很够朋友
325 00:32:42 你跟我回家
326 00:32:45 谢谢
327 00:32:47 把你从他身边拖走可不简单
328 00:32:55 什么意思 我没有…
329 00:33:02 应该说我的建议你听进去了
330 00:33:05 你非常勇敢 玛格
331 00:33:12 别担心
332 00:33:13 这是我们的小秘密
333 00:34:27 不好意思
334 00:34:29 我能坐吗
335 00:34:30 不 请留下
336 00:34:33 抱歉 我们认识吗
337 00:34:35 我是布伦南神父
338 00:34:37 抱歉吓到你 请坐
339 00:34:39 只要几分钟就好
340 00:34:41 你叫玛格戴诺
341 00:34:43 你在孤儿院工作
342 00:34:45 刚到职没多久
343 00:34:47 我不懂 你怎么知道
344 00:34:49 跟那个女孩有关 史嘉纳
345 00:34:52 -卡莉塔 -你得非常小心 玛格
346 00:34:55 她身边会开始发生坏事
347 00:34:57 邪恶的事
348 00:34:58 不 我该走了
349 00:35:00 不 拜托 晚上来找我
350 00:35:02 圣丽达修道院 42号房
351 00:35:05 我再跟你解释
352 00:35:14 早安 蝴蝶
353 00:35:18 早安
354 00:35:20 怎么了
355 00:35:21 没事 我只是有点累
356 00:35:30 卡莉塔呢
357 00:35:33 她在坏坏房
358 00:35:35 坏坏房
359 00:35:39 脏脏
360 00:35:41 脏脏
361 00:35:43 脏脏
362 00:35:44 脏脏
363 00:35:46 修女
364 00:35:48 我需要帮忙 能跟我来吗
365 00:35:54 卡莉塔被锁在房间里
366 00:35:57 没错
367 00:35:58 早上她咬了罗玛诺修女
368 00:36:02 所以得去坏坏房
369 00:36:06 修女 为什么有坏坏房
370 00:36:13 因为有的女生很坏
371 00:36:38 这个房间闷死了
372 00:36:41 本来就不该让人舒服
373 00:36:44 我们做的事不见得令人舒服
374 00:36:47 但都是奉主之名
375 00:36:54 想聊聊她们为何把你关进去吗
376 00:37:01 我坏坏
377 00:37:04 你坏坏
378 00:37:07 你猜还有谁也很坏
379 00:37:10
380 00:37:12 你吗
381 00:37:17
382 00:37:20 可是你知道吗
383 00:37:23 我发现我并不坏
384 00:37:28 她们说你坏
385 00:37:29 是因为你不听她们的话
386 00:37:35 当时我以为自己有严重的问题
387 00:37:40 你怎么做
388 00:37:48 刚开始我想逃跑
389 00:37:52 可是那种感觉没变
390 00:37:59 所以我喜欢你这点
391 00:38:01 什么
392 00:38:05 你喜欢我什么
393 00:38:09 我想你的感受跟我当初一样
394 00:38:13 但你不害怕 没逃跑
395 00:38:16 你只是…
396 00:38:18 伸出你的小爪子反抗
397 00:38:27 卡莉塔 回房间
398 00:38:28 我马上过去
399 00:39:10
400 00:40:56 一切看起来都很好
401 00:40:59 你说早上你没吃多少东西
402 00:41:03 可能是血糖低
403 00:41:05 真抱歉
404 00:41:06 抱歉 玛格 为什么
405 00:41:09 不是只有你目睹孩子出生会晕倒
406 00:41:12 我很惊讶这种事不常发生
407 00:41:15 生命的奇迹有时惨不忍睹
408 00:42:11 我能加入吗
409 00:42:21 卡莉塔 这是你画的吗
410 00:42:25 这部分是我的
411 00:42:29 是男生
412 00:42:34 我觉得这样不妥 修女
413 00:43:06 你还好吗
414 00:43:11 怎样
415 00:43:26 我们去走一走
416 00:43:33 -一起来 -今天不行
417 00:43:35 -来啦 -好吧
418 00:43:41 不…我不行
419 00:43:44 没关系
420 00:43:47 好了吗
421 00:44:41 都是为了你们
422 00:44:48
423 00:44:50 不…不要
424 00:44:52 不要
425 00:45:02
426 00:45:52 (圣丽达修道院 42号房)
427 00:46:18 玛格 请进
428 00:46:43 出事了 对吧
429 00:46:47 是的
430 00:46:49 有一个修女轻生
431 00:46:55 你提过史嘉纳这名字
432 00:46:57 没错
433 00:47:06 我猜你认识这些人
434 00:47:09 这个神父叫史匹列多
435 00:47:11 他很激进
436 00:47:13 我见过他
437 00:47:15 翻面
438 00:47:17 (史嘉纳)
439 00:47:21 照片上的婴儿是卡莉塔
440 00:47:23 我想是
441 00:47:25 所以她有危险
442 00:47:30 我认识这些修女
443 00:47:31 她们是天主之女
444 00:47:33 全心奉献给教会
445 00:47:34 听我说 玛格
446 00:47:37 其实有两个教会
447 00:47:40 一个遵循基督教义 你我所属的那个
448 00:47:45 还有另一个
449 00:47:47 对凌虐、性侵视而不见的教会
450 00:47:51 以天主之名进行谋杀
451 00:47:53 以至上力量之名
452 00:47:56 你想那个教会最怕什么
453 00:48:00 恶魔
454 00:48:02 世俗主义
455 00:48:04 我们活在史无前例的时代
456 00:48:08 看看发生在你这一代的状况
457 00:48:11 直言不讳、叛逆的文化
458 00:48:14 有时采用暴力
459 00:48:16 大批民众远离教会
460 00:48:19 玛格 你跟我一样清楚
461 00:48:22 信仰就是力量
462 00:48:25 你该如何控制那些
463 00:48:28 不再相信善恶有报的人
464 00:48:31 他们似乎不会恐惧
465 00:48:35 那就创造让人恐惧的东西
466 00:48:39 这个教会世世代代掌握权力
467 00:48:43 长达数千年
468 00:48:45 他们会不计代价维持现状
469 00:48:51 所以一小批掌权的神父与主教
470 00:48:57 甚至位阶更高的人
471 00:49:00 他们决定
472 00:49:01 必须采取激烈的手段
473 00:49:05 这些神职人员
474 00:49:07 相信他们能生出敌基督 然后掌控他
475 00:49:12 容许他带回闇黑力量 影响世界
476 00:49:16 促使人们回归教会
477 00:49:19 太疯狂了
478 00:49:20 对 你不懂吗
479 00:49:22 如果没人相信这种东西存在
480 00:49:25 谁会阻止他们
481 00:49:31 这些跟卡莉塔有什么关系
482 00:49:34 我被赶出教会
483 00:49:36 我跟教会内部的联系非常有限
484 00:49:38 我只有这张照片
485 00:49:42 但我相信照片上的小女婴
486 00:49:45 会是那个母亲
487 00:49:47 什么的母亲
488 00:49:55 敌基督吗
489 00:49:57
490 00:50:00 天啊 你疯了
491 00:50:02 如果我说得对
492 00:50:03 卡莉塔就会在6月6日上午6点出生
493 00:50:07 666
494 00:50:08 那是恶魔印记 会留在她身上
495 00:50:11 我不懂你说这些做什么
496 00:50:14 他们把她的档案锁在孤儿院里
497 00:50:17 我要你去拿来给我
498 00:50:19 我得知道她如何出生的
499 00:50:22 什么叫她如何出生的
500 00:50:24 听我说 玛格
501 00:50:26 他们用一头野兽交配
502 00:50:27 一只豺狼 那是孩子的父亲
503 00:50:30 -我该走了 -不 玛格
504 00:50:33 如果卡莉塔就是母亲
505 00:50:35 她体内的恶魔会尽全力阻止我们
506 00:50:38 我们非摧毁它不可
507 00:50:41 -你懂吗 -不懂
508 00:50:43 卡莉塔是个小女孩
509 00:50:45 她没有怀孕
510 00:50:46 我们说的不是人类小孩
511 00:50:50 6月6日快到了
512 00:50:52 时间不多 我需要你帮忙
513 00:50:54 不 你需要看医生
514 00:50:56 抱歉我帮不上忙
515 00:50:58 你能放开我的手臂吗
516 00:51:30 玛格
517 00:51:31 -嗨 -感觉如何
518 00:51:34 我需要跟你谈谈卡莉塔
519 00:51:38 你知道她的过去
520 00:51:41 还是她怎么来到孤儿院吗
521 00:51:46 一时想不起来 怎么了
522 00:51:49 我去哪里能找到相关资料呢
523 00:51:55 这我就不清楚了
524 00:52:58 怎样
525 00:53:01 你怎么盯着我看
526 00:53:04 我没有
527 00:53:14 你能跟我来吗
528 00:53:17 走吧
529 00:53:22 我有事跟你说
530 00:53:25 在说之前
531 00:53:27 我要你知道你能相信我
532 00:53:31
533 00:53:37 有没有人对你做过什么事
534 00:53:41 可能吓到你
535 00:53:44 或让你不舒服
536 00:53:52 我不知道
537 00:53:55 你不知道什么
538 00:54:00 有时我会有一种…
539 00:54:03 不好的感觉
540 00:54:08 我看到…
541 00:54:10 看到一些东西
542 00:54:13 分不出它们是不是真的
543 00:54:20 听我说
544 00:54:22 我小时候
545 00:54:26 常看到一些…
546 00:54:28 恐怖的景象
547 00:54:31 它们可怕到我…
548 00:54:34 相信它们是真的
549 00:54:38 可是我发觉那些念头
550 00:54:43 它们只是谎言
551 00:54:46 是我的脑袋在胡思乱想
552 00:54:49 因为我好不开心
553 00:54:52 这不是谎言
554 00:54:53 你怎么确定
555 00:54:59 卡莉塔
556 00:55:00 对不起
557 00:55:06 卡莉塔
558 00:55:12 卡莉塔 对不起
559 00:55:37 你在这里
560 00:55:39 发生暴动
561 00:55:40 我们该走了
562 00:55:53 快点 往这边 没事
563 00:55:55 没事 跟着我
564 00:56:09 跟紧我 好吗
565 00:56:18 卡莉塔
566 00:56:26 卡莉塔
567 00:57:56 玛格
568 00:58:03 席瓦修女要你到她办公室
569 00:58:13 请坐
570 00:58:22 玛格
571 00:58:25 我在这里的职责
572 00:58:28 包括关照受我照顾的所有人
573 00:58:33 我相信这应该不算意外
574 00:58:37 但我开始担心了
575 00:58:41 我没事
576 00:58:47 或许我该换个说法
577 00:58:50 我们很担心
578 00:58:53 我本人和劳伦斯主教
579 00:58:58 我们认为你该松手了
580 00:59:01 或许延后你发誓愿的时间
581 00:59:03 什么 为什么
582 00:59:06 我们也担心你过度关心卡莉塔
583 00:59:10 卡莉塔 可是…
584 00:59:12 劳伦斯主教跟我说了你小时候的困扰
585 00:59:16 你的幻觉
586 00:59:18 也许你不适合接近卡莉塔
587 00:59:24 卡莉塔精神状况不稳
588 00:59:28 不能让她的病影响我们这些…
589 00:59:31 照顾她的人
590 00:59:34 目前显然已经影响到了
591 00:59:38 等等
592 00:59:43 我没生病
593 00:59:45 我明白你非常努力
594 00:59:48 才有今天的成绩
595 00:59:50 现在放弃太可惜了
596 00:59:53 只有我在关心她
597 00:59:56 -你们不让她跟别人玩 -我说过…
598 00:59:58 -把她关在坏坏房里 -我们是为她好
599 01:00:01 那个女孩脑袋有问题
600 01:00:02 是你们造成的
601 01:00:12 如果我们的决定有任何疑虑
602 01:00:16 你几乎都加以证实了
603 01:00:18 你状况明显不佳
604 01:00:22 玛格
605 01:00:23 你离卡莉塔远一点
606 01:00:27 否则后果自负
607 01:00:43 路卡 停车
608 01:00:48 我从这里走回家
609 01:00:50 你不必等了
610 01:00:53 保罗
611 01:00:54 保罗
612 01:00:56 保罗
613 01:01:00 不…
614 01:01:05 保罗
615 01:01:07 拜托别来烦我
616 01:01:08
617 01:01:10 抱歉…我不知道
618 01:01:12 我真的不知道
619 01:01:13 你不知道什么
620 01:01:14 别再跟着我
621 01:01:22 保罗 跟我说
622 01:01:26 去找印记
623 01:01:54
624 01:01:56 天啊 好
625 01:01:58
626 01:02:00 快叫救护车
627 01:02:03 叫救护车
628 01:02:04 -救我 -我会救你
629 01:02:06 我卡住了…
630 01:02:08 我会救你
631 01:02:10 -我不能动 -我知道
632 01:02:12 -我卡住了 -我知道
633 01:02:15 -我好怕 -我保证你不会有事
634 01:02:17 我不想死
635 01:02:19 不会 你不会死 没事
636 01:02:25 好了吗
637 01:02:39 不…
638 01:02:42 天啊
639 01:02:44 天啊
640 01:02:45 天啊
641 01:05:50 -阿们 -阿们
642 01:07:00 阿们
643 01:07:02 阿们
644 01:09:59 (史嘉纳14)
645 01:10:04 (名:史嘉纳14)
646 01:10:06 (出生:1959年6月6日6点)
647 01:10:09 (维持健康 必须远离其他女孩)
648 01:10:39 (史嘉纳13)
649 01:10:44 (状态:畸形)
650 01:10:47 (健康:婴儿 出生时死亡)
651 01:11:27 (史嘉纳12)
652 01:11:29 (史嘉纳11)
653 01:11:30 (史嘉纳10 史嘉纳9)
654 01:11:34 (史嘉纳5 史嘉纳4 史嘉纳3)
655 01:11:42 (史嘉纳9 状态:夭折)
656 01:11:43 (出生时死亡)
657 01:11:53 天啊
658 01:12:00 快啊
659 01:12:05 天啊
660 01:12:12 卡莉塔
661 01:12:13 跟我来 卡莉塔
662 01:12:27 你到后面去
663 01:12:36 真抱歉我不相信你
664 01:12:39 现在我相信你了
665 01:12:41 好吗
666 01:12:42 我会保护你的安全
667 01:12:43 我会带你离开
668 01:12:46 玛格
669 01:12:47 快…过去
670 01:12:54 别过来
671 01:12:57 -我知道你们想干嘛 -我们不想伤你
672 01:12:59 把它放下
673 01:13:00 我知道你们对那些婴儿…
674 01:13:02 做了什么
675 01:13:03 别过来 不
676 01:13:06 不要碰我
677 01:13:11 -冷静一点 -不…
678 01:13:31 拜托…对不起
679 01:13:34 不要…
680 01:13:36 不要进去…
681 01:13:38 不要
682 01:13:44 放我出去
683 01:13:46 拜托放我出去
684 01:13:50 拜托
685 01:14:14 深呼吸…
686 01:15:18 我受想望 我肩负历史任务
687 01:15:23 我被接受 被爱 有幸存在人间
688 01:15:26 有幸…
689 01:15:31 体验祢的爱
690 01:16:24 那不是真的
691 01:16:26 那不是真的…
692 01:16:30 什么不是真的
693 01:16:31 谁说的
694 01:17:39 对不起…
695 01:17:59
696 01:18:01 玛格 我们该走了
697 01:18:03 快走 我找到档案了
698 01:18:04 该走了 是我
699 01:18:07 是我
700 01:18:11 带我出去
701 01:18:12 我知道…
702 01:18:20 来了
703 01:18:22 盖布瑞神父 玛格
704 01:18:30 我不懂
705 01:18:34 怎么拿到的
706 01:18:37 做得很好 玛格 很好
707 01:18:41 有人跟踪你们吗
708 01:18:42 什么 没有
709 01:18:43 应该没有
710 01:18:45 玛格的司机路卡送我们过来
711 01:18:47 可以相信他 他在外面看着
712 01:18:51 你们俩认识
713 01:18:52 -对 -没有
714 01:18:54 他想接近我
715 01:18:56 我以为他是疯子
716 01:18:58 确实很疯狂
717 01:19:02 卡莉塔
718 01:19:04 我们得去救她
719 01:19:05 这样不安全
720 01:19:06 不安全
721 01:19:07 现在不安全的是她
722 01:19:09 玛格 发生那件事
723 01:19:10 他们不会让我们靠近孤儿院
724 01:19:13 尤其是卡莉塔
725 01:19:14 他说得对
726 01:19:15 他们迟早会发现我们拿到这些档案
727 01:19:18 到时他们就会来找我们
728 01:19:21 我们必须救她
729 01:19:22 眼前唯一的办法
730 01:19:24 就是证明他们干的好事
731 01:19:26 否则没人会相信我们
732 01:19:36 有好多人
733 01:19:38
734 01:19:39 太多了
735 01:19:42 他们竟然如此无所不用其极
736 01:19:45 (史嘉纳8 状态:夭折)
737 01:19:51 我不懂
738 01:19:53 他们需要男性
739 01:19:56 生的却都是女生
740 01:19:58 除了卡莉塔之外都死了
741 01:20:01 过了这么多年 失败这么多次
742 01:20:06 他们相信唯一办法是野兽与后代交配
743 01:20:30 这是什么
744 01:20:32 我说过 卡莉塔出生的照片
745 01:20:34
746 01:20:35 这个
747 01:20:42 是印记
748 01:20:44 卡莉塔头上没有印记
749 01:20:48 她的在这里
750 01:20:50 你在说什么
751 01:20:51 我看过
752 01:20:55 你看 卡莉塔
753 01:20:57 没有印记
754 01:20:59 照片上的婴儿不是卡莉塔
755 01:21:06 什么意思
756 01:21:09 布伦南
757 01:21:10 我不知道
758 01:21:15 如果这是我们在找的孩子
759 01:21:17 我们只要找到头皮上有印记的婴儿
760 01:21:20 我们一定遗漏了什么
761 01:21:22 对吧
762 01:21:29 (史嘉纳6 状态:畸形)
763 01:21:33 (史嘉纳13 状态:畸形)
764 01:21:38 (史嘉纳7 状态:夭折)
765 01:21:46 在哪
766 01:21:47 她们怎么都这样
767 01:21:50 父亲 它不是人类
768 01:22:00 (史嘉纳5 状态:健康)
769 01:22:15 (史嘉纳)
770 01:22:27 是她
771 01:22:32 还有一个幸存者
772 01:22:37 姊妹
773 01:22:38 你知道这件事吗
774 01:22:40 不知道
775 01:22:41 他们一定把它藏起来
776 01:23:10 寻找印记
777 01:23:17 他怎么知道
778 01:23:22 他知道在哪里
779 01:26:42 玛格 安静
780 01:26:44 玛格…
781 01:26:48 让我看看
782 01:26:50 让我看看
783 01:27:19 说话呀
784 01:27:22 怎么可能
785 01:27:25 她一辈子受教会监管
786 01:27:28 他们一定常移动她 掩护行踪
787 01:27:31 一定是卡莉塔年纪太小
788 01:27:33 他们才把玛格带回罗马…
789 01:27:36 做什么
790 01:27:39 做什么
791 01:27:47 -我得离开这里 -你不能走
792 01:27:49 -别碰我 -玛格
793 01:27:51 -你别碰我 -你不能离开
794 01:27:52 再碰我 我就杀了你
795 01:28:07 真是遗憾
796 01:28:11 很遗憾你发生这种事 孩子
797 01:28:14 如果你决定离开 情况也不会改变
798 01:28:20 今天6月6日
799 01:28:21 午夜
800 01:28:22 他们会来找你
801 01:28:29 如果这是真的
802 01:28:34 如果我怀孕了
803 01:28:38 那我得把它拿掉
804 01:28:42 现在就得拿掉
805 01:28:54 玛格
806 01:28:55 你还好吗
807 01:28:57 这个医生知道自己要做什么吗
808 01:29:00 知道 他有经验
809 01:29:30 等等 你干嘛
810 01:29:32 别停车
811 01:29:33 假装开往大马路
812 01:29:35 在拱桥前面拐弯
813 01:29:49 玛格
814 01:29:56 我怎么了
815 01:33:41 有人吗
816 01:33:43 有人在吗
817 01:33:46 有人听见了吗
818 01:33:48
819 01:33:50 我听见了
820 01:33:55 我分不出这是真是假
821 01:33:59 千真万确 玛格
822 01:34:04 你能帮我松绑吗
823 01:34:06 很快
824 01:34:08 很快就结束了 我保证
825 01:34:15
826 01:34:17
827 01:34:19 不必害怕
828 01:34:22 我不会让你出事的
829 01:34:28 从你小时候
830 01:34:31 我就一直照顾你
831 01:34:35 第一次见面 记得我对你说什么吗
832 01:34:40 我说玛格 你是我认识最勇敢的女孩
833 01:34:46 现在你知道你对我有多特别了
834 01:34:49 对我们
835 01:34:53 你即将生下的婴儿将挽救教会
836 01:34:57 让人们回归天主怀抱
837 01:35:03 全都是因为你
838 01:35:04 你不明白吗 玛格
839 01:35:08 你一生都在追寻
840 01:35:10 -等待祂的声音 -不
841 01:35:14 但其实…
842 01:35:19 祂始终在你身边
843 01:35:26 祂带你来到这里
844 01:35:31 祂选中了你
845 01:35:35 我…不
846 01:35:54
847 01:35:56 你准备好了
848 01:35:58 你要知道我爱你
849 01:36:04 我就在这里
850 01:37:17 躺下
851 01:37:45
852 01:37:48 不 拜托
853 01:38:02 拜托…
854 01:38:04 不要
855 01:38:07 不…
856 01:38:10 求求你
857 01:38:15 求求你
858 01:38:16 求求你
859 01:38:49 拜托救我
860 01:38:52 拜托救救我
861 01:38:54 拜托帮我松绑
862 01:38:57 拜托帮我松绑 我好痛苦
863 01:39:02 我好痛苦 拜托
864 01:39:07 救救我
865 01:39:10 拜托救我
866 01:39:12 拜托救我
867 01:39:15 救救我
868 01:39:17 救命啊 我好痛苦
869 01:40:21 是男生还是女生
870 01:40:32 有两个
871 01:40:35 一个女生
872 01:40:40 另一个呢
873 01:40:43 是男生
874 01:40:49 他诞生了
875 01:41:53 救命啊
876 01:41:54 -救命啊 -当然
877 01:41:57 当然 亲爱的
878 01:41:58 -我好痛苦 -当然
879 01:42:05 我能抱他吗
880 01:42:11 你确定
881 01:42:15 我是他的母亲…
882 01:42:19 抱他过来
883 01:42:24 也对
884 01:42:26 孩子必须跟母亲培养感情
885 01:42:36 我们一开始都需要母亲的抚慰
886 01:42:41 是不是
887 01:42:47 你表现得很好 孩子
888 01:42:56 你顺应了天主的旨意
889 01:42:59 祂会以你为荣
890 01:43:02 没听见祂在跟你说吗
891 01:43:05 没听见祂的声音吗
892 01:43:12 没有
893 01:43:16 我只听见自己的声音
894 01:43:22
895 01:43:51 玛格
896 01:43:54 住手
897 01:43:58 玛格 把宝宝交给我
898 01:44:03 把宝宝交给我
899 01:44:16
900 01:44:41 通通烧掉
901 01:44:43 让她们俩烧死
902 01:46:11 没关系
903 01:48:02 你在找的人
904 01:48:05 美国驻罗马大使
905 01:48:08 他会是新的父亲
906 01:48:11 他和太太即将遭遇重大损失
907 01:48:15 需要一个孩子
908 01:48:20 那孩子将继承他们的特别待遇
909 01:48:23 和权力
910 01:48:26 他的黑暗力量很快就会扩散
911 01:48:31 世界将因此得救
912 01:49:10 宝贝 你应该吃掉的
913 01:49:12 你应该这样吃…
914 01:49:14 这样
915 01:49:18 你在做什么
916 01:49:22 过来
917 01:49:28 不…这里
918 01:49:30 这个
919 01:49:31 不是这个
920 01:49:32 要吃吗
921 01:49:35 要不要
922 01:49:38 给妈妈 给妈妈
923 01:49:39 给妈妈
924 01:50:02 真抱歉 玛格
925 01:50:07 我尽量不打扰你们
926 01:50:12 你该走了
927 01:50:14 快走
928 01:50:18 我是来警告你
929 01:50:21 他们知道你还活着
930 01:50:23 你们都不该活下来的
931 01:50:26 尤其是那个小女孩
932 01:50:31 她会很重要 玛格
933 01:50:35 我只想平静过日子
934 01:50:38 我知道
935 01:50:42 但他们会来找你
936 01:51:01 他们甚至帮他取了名字
937 01:51:05 你儿子
938 01:51:09 戴米恩
939 01:58:57 翻译:Aaron Wu