讨债人2 The Debt Collector 2(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Debt Collectors (2020)4K
Era:2020
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:33 冷静点 冷静点 冷静点
2 00:02:36 冷静点
3 00:02:38 我很好 兄弟 我们没事
4 00:02:42 想喝点什么 小宝贝
5 00:02:43 那就给我来杯姜汁汽水
6 00:02:45 对了 要无糖的
7 00:02:47 我得去看看还有没有
8 00:02:50 -去吧 -没有的话可以换成啤酒吗
9 00:02:52 那就再健康一点给我来杯水 行吗
10 00:03:04 弗兰奇
11 00:03:07 哥们 你就这么干看着吗
12 00:03:09 妈的傻逼 你们都是傻逼
13 00:03:11 好了 好了 住手 住手
14 00:03:13 把他放开 去外面解决 行不行
15 00:03:15 -现在滚出去 -滚蛋 英国佬
16 00:03:18 -不关你事 -听着 伙计
17 00:03:20 你们把对方揍得满地找牙
18 00:03:22 我都不管
19 00:03:23 但你们不去外面打 就是我的事
20 00:03:26 你他妈以为自己是谁
21 00:03:28 弗兰奇 别动手
22 00:03:31 先听我说
23 00:03:33 冷静点 好吗 看见他了吗
24 00:03:35 看见这家伙了吗 他叫埃夫 是我老板
25 00:03:38 他已经给我下了命令
26 00:03:40 你们要打架先到外面去 行吗 朋友
27 00:03:42 因为过去几周里我经历了
28 00:03:44 一些不幸的事情
29 00:03:45 我弄坏了点东西 还有
30 00:03:47 我答应了他要改过自新 好吗
31 00:03:49 算我求你了 去外面打 让我吃完早饭吧
32 00:03:52 行吗
33 00:03:55 朋友们 你们说呢
34 00:03:57 一起去外面教训教训这个英国娘炮吗
35 00:04:01 就像我们100年前做的一样
36 00:04:01 指美国独立战争
37 00:04:03 我觉得是250年 但这并不重要 对吗
38 00:04:07 话说回来
39 00:04:07 美国独立战争时收到法国西班牙以及荷兰的援助
40 00:04:08 那场战争打得并不公平不是吗
41 00:04:10 是我们反抗你们
42 00:04:12 然后一路把你们打回到
43 00:04:15 大西洋对岸
44 00:04:16 不 伙计 你们没有
45 00:04:17 把你们送回英国跟自家婊子女王哭去了
46 00:04:21 不 伙计 他们没有
47 00:04:23 兄弟 事实上 那时不是女王
48 00:04:25 不 那时在位的是国王
49 00:04:26 准确来讲是乔治三世国王
50 00:04:28 但我也不指望你们知道这些
51 00:04:30 我说 你可能这辈子都没读过书 不是吗
52 00:04:32 那就让我来教训一下你们这些美国佬混蛋
53 00:04:35 看来还叫了西班牙人来帮忙
54 00:04:38 法国人也来了 还有荷兰人
55 00:04:40 对 是的 我们那时也许是被痛揍了一顿
56 00:04:42 但那时我们时运不济
57 00:04:44 说真的 我现在的处境也是一样
58 00:04:45 但你知道吗
59 00:04:46 我就他妈就喜欢挑战逆境
60 00:04:48 就像伟大的乔治国王生前常说的
61 00:04:51 放马过来吧
62 00:05:41 弗兰基 六点钟方向
63 00:05:50 谢了 朋友
64 00:05:51 我得告诉你 朋友
65 00:05:53 身手依旧啊 招招干净利落
66 00:05:55 你怎么
67 00:06:15 我之前还以为你已经死了
68 00:06:16 相信我 弗兰基 我那时也以为自己死了
69 00:06:18 那是另一个故事了
70 00:06:23 去外面 弗兰奇 说句话
71 00:06:28 我爱死这个破地方了
72 00:06:32 别这样 好吗 我需要这份工作
73 00:06:34 我需要这份工作 朋友 求你别这样做
74 00:06:36 而我需要一家
75 00:06:37 不会因为你的破坏
76 00:06:39 每周都翻新一次的酒吧
77 00:06:42 听着 兄弟 算上损坏的家具
78 00:06:45 还有你在酒吧的赊账
79 00:06:47 给你80块
80 00:06:48 祝你好运
81 00:06:50 就80块
82 00:06:52 祝你找到其他人
83 00:06:55 来收拾你这烂摊子
84 00:06:56 就这种破差事 兄弟
85 00:07:02 很高兴看到你脱离苦海 朋友
86 00:07:04 你被辞退我还挺高兴的 真的
87 00:07:06 你知道 不如这样 如果
88 00:07:08 如果你想继续吃早饭
89 00:07:10 隔壁有家餐馆 也许我们能 你知道的
90 00:07:13 怎么了 你买单吗
91 00:07:14 看在你工作都丢了份上
92 00:07:16 为什么不呢
93 00:07:19 来吧 弗兰基
94 00:07:23 再提一下 还是叫我弗兰奇
95 00:07:40 真不敢相信
96 00:07:42 我不敢相信你就这样坐在我面前
97 00:07:44 我那时确信你已经死了
98 00:07:47 相信我 我死过了
99 00:07:49 在那块板上死了两次
100 00:07:52 感谢上帝 如果不是汤米
101 00:07:54 我现在可能不会在这里了
102 00:07:56 他花了不少钱才救活我
103 00:07:59 我受的枪伤很严重 弗兰基.
104 00:08:00 一枪射中胃 一枪打中椎骨
105 00:08:03 还有一枪打在肺上 能想象吗
106 00:08:06 事实上 有颗子弹还留在脊椎旁边
107 00:08:08
108 00:08:11 伙计 向你致敬 因为 你知道吗
109 00:08:13 跟僵尸比起来
110 00:08:15 你看起来还不错
111 00:08:20 所以 我的车在哪
112 00:08:24 哦 我很好 苏
113 00:08:25 不用担心我的伤
114 00:08:27 谢谢你的关心
115 00:08:28 不 不 不是那样的
116 00:08:29 你看 我只是 因为
117 00:08:30 快说吧 弗兰基
118 00:08:32 你是怎么 我真的很抱歉
119 00:08:33 只想 你怎么样
120 00:08:34 我没事
121 00:08:36 我很好
122 00:08:37 胸口中了两枪 这里一枪 那里一枪
123 00:08:41 我也不知道自己是怎么做到的
124 00:08:42 但我爬回到了车上
125 00:08:43 然后开车把自己送到了抢救室
126 00:08:45 我出乎意料地没事
127 00:08:48 我是说 我之前看到一个士兵
128 00:08:49 射中自己脚死了
129 00:08:51 然而我胸口中了两枪
130 00:08:52 不知怎的却活着讲了这个故事
131 00:08:53 人体就是个一团糟的东西 我跟你说
132 00:08:56 我还要告诉你件事
133 00:08:58 我在医院只能瞒着警察
134 00:09:00 告诉他们我在擦枪时枪走火了射中的自己
135 00:09:04 我猜他们相信了你 对吗
136 00:09:05 没错 我不知道
137 00:09:07 他们做记录时没说什么
138 00:09:15 所以我的车在哪里
139 00:09:19 你的礼貌不会都被子弹打没了吧
140 00:09:21 弗兰基 我的车他妈的在哪
141 00:09:24 兄弟 我他妈卖掉了
142 00:09:26 你做了什么 你做了什么
143 00:09:28 卖给谁 卖掉干嘛 什么
144 00:09:30 我把车卖给汽车销赃店 不行吗
145 00:09:32 我他妈有选择吗 有吗
146 00:09:34 车上沾满了我的血 不是吗
147 00:09:35 听着 这辆车对东洛杉矶
148 00:09:37 每个帮派成员来说都是个靶子
149 00:09:38 所以我把车卖掉了
150 00:09:39 那我随便问问 这辆经典设计款的车子
151 00:09:43 你是多少钱出手的
152 00:09:46 不清楚 大约六千美元
153 00:09:48 杀了我吧 弗兰基 六千美元
154 00:09:50 六 就这些轮辋都他妈值六千美元
155 00:09:54 你知道我在说什么吧
156 00:09:57 我很抱歉 没事了
157 00:10:00 不好意思
158 00:10:04 你真是难以置信
159 00:10:06 还有我不喜欢你的 这种语气
160 00:10:08 -什么语气 -这种语气
161 00:10:10 我才没有什么语气 你在说什么
162 00:10:12 你有 你有
163 00:10:13 我以朋友身份过来 我坐公交来看我朋友
164 00:10:15 我这么远过来看你 你还用这种语气对我
165 00:10:17 不 兄弟 你坐公交车是来接你的
166 00:10:19 宝贝车子的
167 00:10:20 你过来就这有这个原因吗
168 00:10:21 事实上不是 不只这一个原因
169 00:10:24 我是来找汤米的 他给我们找了份工作
170 00:10:26 两天时间 三单利息
171 00:10:27 收完就走 你说呢
172 00:10:32 你他妈逗我吗
173 00:10:36 好吧
174 00:10:37 去他的 兄弟
175 00:10:39 你知道吗 这工作我只干了三天
176 00:10:42 我们他妈的差点就丢了性命
177 00:10:43 绝对不行
178 00:10:44 滚蛋
179 00:10:46 没有下次 我做不到
180 00:10:48 听听你说的什么话
181 00:10:49 我来告诉你些别的
182 00:10:51 就当是为了帮汤米一个忙 你欠他的
183 00:10:54 我可不这样想
184 00:10:56 好吧 这么说吧
185 00:10:57 我是为了帮汤米 你也可以为了钱
186 00:10:59 兄弟 我也没有那么缺钱
187 00:11:01 是吗 我们都知道这不是事实 对吗
188 00:11:04 来吧 弗兰奇 考虑一下 平分七万美元
189 00:11:08 多少钱
190 00:11:10 多少钱
191 00:11:12 七万块
192 00:11:13 做完这单 你就能彻底脱身了
193 00:11:15 你可以回家 然后想做任何你想做的事
194 00:11:18 你可以开个健身房
195 00:11:20 而且弗兰基 你知道我需要这个
196 00:11:21 你就当还我个人情 好吗
197 00:11:23 我怎么就不能让你改口叫我弗兰奇呢
198 00:11:26 这是对你的爱称
199 00:11:28 行吧 苏珊 随便你
200 00:11:31 最后一单
201 00:11:33 最后三单
202 00:11:36 你考虑一下 要不这样吧
203 00:11:39 我之前答应过你的
204 00:11:41 这顿早餐我请了
205 00:11:45 我可能还会多给20块小费
206 00:11:47 为什么 因为老子有钱任性
207 00:11:50 你还想要更多吗
208 00:11:51 我在外面等你
209 00:11:57 所以你这七个月都在做什么
210 00:11:59 除了起死回生以外
211 00:12:01 你就没想过也许
212 00:12:04 告诉我你还活着会更好
213 00:12:05 我也想过告诉你的 弗兰基
214 00:12:07 但是汤米让我继续装死
215 00:12:08 所以我就这么做了
216 00:12:10 他也跟我说过一样的话
217 00:12:11 所以我才在这个破地方里工作
218 00:12:13 真是太巧了
219 00:12:15 你出现的这天我正好就被炒了
220 00:12:22 等下 这他妈是什么
221 00:12:26 这东西叫车 兄弟
222 00:12:27 不 这就是个轮椅
223 00:12:28 有屋顶的垃圾轮椅 弗兰基
224 00:12:30 你卖了我的老爷车就换了这破烂吗
225 00:12:32 你应该为自己感到羞耻
226 00:12:34 它起码不像你的战舰那么耗油
227 00:12:35 既干净又安静
228 00:12:37 而且里面闻起来
229 00:12:38 不像你这么臭屁 好吗
230 00:12:40 听着 如果我们真的要干这单
231 00:12:42 我要先回家换件衣服
232 00:12:43 别别别 没时间给你换了
233 00:12:44 你本来就很美
234 00:12:45 我们时间有限
235 00:12:47 那我们先去哪
236 00:12:48 拉斯维加斯 你没有意见吧
237 00:12:51 -维加斯 -维加斯
238 00:12:53 我的天哪
239 00:13:08 我最他妈讨厌维加斯
240 00:13:15 听这首歌吗
241 00:13:16 不 我不喜欢这首
242 00:13:18 有点难听是吧
243 00:13:20 我喜欢 摇滚
244 00:13:23 这样吧 弗兰基
245 00:13:24 不如我们放过这首歌吧
246 00:13:26 你觉得呢
247 00:13:31 所以我们到了维加斯之后去哪里 兄弟
248 00:13:33 先去收笔利息
249 00:13:35 那笔老债
250 00:13:38 所以 我们
251 00:13:41 看一下吧 弗兰基 我的眼镜一定是
252 00:13:45 等一下
253 00:13:47 维加斯在这单子上排第二
254 00:13:49 那我们为什么先去那里
255 00:13:51 还有这个叫玛洛·瑞茜的妞是谁
256 00:13:53 小贴士 弗兰基
257 00:13:54 在离家最远的地方开始
258 00:13:56 然后在回家的路上顺便工作
259 00:13:59 玛洛·瑞茜
260 00:14:01 她是路易斯安那州外真正的大人物
261 00:14:05 她父亲小的时候搬到了这里
262 00:14:06 为约非里安犯罪家族工作
263 00:14:08 毕竟不是正统的家族成员
264 00:14:09 所以某天他就被OBE了
265 00:14:11 "一枪爆头"
266 00:14:13 总之 那是八十年代中期的事情
267 00:14:15 玛洛那个时候将还不到三十岁
268 00:14:16 所以她用化名开始为这个家族做事
269 00:14:19 她很聪明 弗兰基
270 00:14:20 她什么都知道 她知道每一分钱存在何处
271 00:14:22 每具尸体埋在哪里
272 00:14:24 一段时间过后 她积攒了很多权力
273 00:14:27 她步步为营 变得十分富有与强大
274 00:14:30 然后有一天
275 00:14:32 她决定铲除这整个家族
276 00:14:49 你是怎么知道这么多的
277 00:14:50 我是说 我从来没听过
278 00:14:52 这个约非里安家族
279 00:14:54 我跟她有过一段三年左右的纠葛
280 00:14:57 她是我在西海岸的最佳炮友
281 00:15:00 疯女人最放得开 我说的对吧
282 00:15:10 -你他妈在逗我 -什么都别说
283 00:15:12 甚至别表现出你知道什么的样子 好吗
284 00:15:14 因为如果她从你的眼睛里
285 00:15:15 感觉到我跟你透露了一个字
286 00:15:17 她就会杀了我们两个
287 00:15:18 我是认真的 知道吗
288 00:15:20 听起来就他妈是个疯婊子
289 00:15:22 她就是 但是我不希望到头来伤害到她
290 00:15:24 你懂的 我指的是身体上
291 00:15:25 我已经受够暴力了 兄弟 我受够了
292 00:15:28 受够了暴力 这又是什么意思
293 00:15:30 意思是不要伤害到她 我的好兄弟
294 00:15:32 "不要伤害到她 我的好兄弟"
295 00:15:34 你是在放屁吧 兄弟
296 00:15:35 不 我没有在放屁
297 00:15:37 我想说的是只是一种可能 好吗
298 00:15:39 如果她有生命危险的话
299 00:15:40 那就祝你好运了 兄弟
300 00:15:42 我倒想看看你要怎么处理
301 00:15:43 问你个问题
302 00:15:45 你打算怎样在两天内收完三笔利息
303 00:15:48 又能不弄脏自己的小爪子呢
304 00:15:50 这怎么可能呢
305 00:15:51 所以我带了你过来
306 00:15:52 不 不不不不不
307 00:15:55 你想我跟你一起干
308 00:15:56 你也得出一半力 好吗 我们是搭档
309 00:15:58 你可别又想着自己坐冷板凳
310 00:15:59 把脏活累活都扔给我干
311 00:16:01 那就祈祷事情不会到那种地步吧
312 00:16:03 但实话实说 很可能会啊 不是吗
313 00:16:05 帮我个忙 在下个加油站停车 弗兰基
314 00:16:07 我想喝点东西
315 00:16:16 把油加满 弗兰基 我去里边付钱
316 00:17:12 他走过来了
317 00:17:14 这傻逼还敢来
318 00:17:18 你好朋友们 有什么能帮到你们的吗
319 00:17:21 我不知道 弗兰奇 你能吗
320 00:17:24 时间紧迫 傻逼
321 00:17:26 滴答 滴答
322 00:17:34 真他妈的贱种
323 00:17:48 你还好吗 弗兰基
324 00:17:51 -看到那辆黑色的车了吗 -看到了
325 00:17:53 -是吧 -是啊
326 00:17:55 那辆车里有几个大块头
327 00:17:56 其中一个还他妈的拿着机关枪
328 00:17:58 而且他还知道我的名字
329 00:17:59 这又是怎么回事
330 00:18:01 他们从我离开洛杉矶之后就一直跟着我
331 00:18:04 -你说什么 -没错
332 00:18:06 其实他们在兰乔的酒吧外就开始跟着了
333 00:18:08 我问你 你当伞兵时的
334 00:18:10 观察能力都去哪了 弗兰基
335 00:18:12 我只是有点好奇
336 00:18:14 我不知道 兄弟
337 00:18:15 也许我被刚才头上打到的那下弄傻了
338 00:18:17 他们为什么跟着我们
339 00:18:19 我不知道 弗兰基
340 00:18:20 他们也许受命于委托汤米讨债的债主
341 00:18:23 为什么跟着我们
342 00:18:25 是为了确保我们能拿到钱还是别的什么
343 00:18:26 是啊 确保我们拿到钱
344 00:18:27 并且确保我们不会拿钱跑路 懂了吧
345 00:18:29 我们他妈的为啥会带着钱跑路 兄弟
346 00:18:32 还有汤米是在帮谁讨债
347 00:18:34 弗兰基 我不知道要怎么回答这些问题
348 00:18:36 我只知道应该怎么做
349 00:18:38 把钱带回给汤米
350 00:18:40 在利息里拿到我们的抽成
351 00:18:41 然后各回各家 来吧
352 00:18:43 前进 出发
353 00:18:46 我可说不准啊 兄弟
354 00:18:54 欢迎来到
355 00:18:54 拉斯维加斯
356 00:18:54 梦幻
357 00:18:54 内华达州
358 00:19:00 停车场
359 00:19:00 玛洛·瑞茜的
360 00:19:06 我们到底还去不去了
361 00:19:11 给我一分钟准备一下 可以吗 弗兰基
362 00:19:13 就一分钟 好吗
363 00:19:17 -你还好吗 兄弟 -我没事
364 00:19:20 -你看起来很害怕 -什么
365 00:19:23 你是因为这个妞才害怕 是不是
366 00:19:25 我谁都不怕 你知道的对吧
367 00:19:27 -是吗 -但是玛洛 她不一样
368 00:19:30 那你最好打起精神来 兄弟
369 00:19:32 因为我们是有时间限制的 你还记得吗
370 00:19:35 我们走吧
371 00:19:40 玛洛·瑞茜
372 00:19:50 瑞茜小姐很忙
373 00:19:52 所以 你们讲话谨慎一点
374 00:19:54 快点切入重点
375 00:19:57 跟我来
376 00:20:02 看看这双大腿 兄弟
377 00:20:04 你觉得要给她多少钱
378 00:20:05 才能让她把这双腿缠在你身上
379 00:20:06 上帝啊 拜托你正经点
380 00:20:08 你会害死我们两个的
381 00:20:10 操他妈的
382 00:20:17 ♪ 我开车去你的住处 天色渐晚 ♪
383 00:20:22 ♪ 带你去你想去的地方 ♪
384 00:20:24 我们还在试音 别挡路
385 00:20:27 ♪ 但这些车灯正在带走我 ♪
386 00:20:29 蒂尼 给他们上点喝的
387 00:20:30 好的 瑞茜女士马上就到
388 00:20:32 谢谢你
389 00:20:34 给我杯水 谢谢
390 00:20:36 还有 给这家伙一杯威士忌
391 00:20:38 ♪ 我们一起去冒险 不要放慢脚步 ♪
392 00:20:39 这地方不错 你当初应该留下跟她在一起
393 00:20:42 弗兰基 稍微 正经点 好吗
394 00:20:45 ♪ 因为我无法再停留于此 ♪
395 00:20:47 谢谢你
396 00:20:49 ♪ 但我无法离开你 ♪
397 00:20:53 苏林斯基·黄金小子·贝克
398 00:20:56 老对手回来了
399 00:20:59 玛洛·瑞茜 依旧令人倾倒
400 00:21:02 是啊 岁月这把刀只在你身上刻下了痕迹
401 00:21:07 我们再也回不到那个晚上了
402 00:21:14 知道吗 玛洛 或许我永远都不会回头
403 00:21:16 不管怎样 很高兴再见到你
404 00:21:18 喝酒的时间到了
405 00:21:20 我知道你从来不会拒绝一杯酒
406 00:21:23 其实
407 00:21:26 我差不多已经戒了 玛洛
408 00:21:28 我们路上需要保持清醒
409 00:21:30 我们只是来谈生意的
410 00:21:32 汤米给我打过电话了
411 00:21:34 是我借的那15.5万
412 00:21:37 我们正是来收这笔债的
413 00:21:38 好吧 钱我已经准备好了
414 00:21:40 电话一挂我就准备好了
415 00:21:43 但是
416 00:21:45 别耍花样 好吗 别刷花样
417 00:21:47 我借了一大笔钱来拯救我的生意
418 00:21:51 从一只老狐狸那里
419 00:21:53 可他马上就送掉了自己小命
420 00:21:56 我还以为我走大运了 不用还钱了
421 00:21:58 但是你突然出现在我家门口来收债
422 00:22:02 到底是谁在和谁耍花样 苏
423 00:22:04 听着 宝贝
424 00:22:05 我们长途跋涉
425 00:22:07 费尽周折是来讨债的
426 00:22:09 不是来讨好你的
427 00:22:11 既然你准备好了钱 现在就拿给我们
428 00:22:13 然后我们两清
429 00:22:16 这个英国卖鞋佬知道自己在和谁说话吗
430 00:22:19 我该怎么教训口无遮拦的毛头小子呢
431 00:22:22 别误会 玛洛琳 我们只是在和你商量
432 00:22:24 虽然他说话有点难听 但是他没有恶意
433 00:22:27 在我的酒吧 你们得叫我瑞茜小姐
434 00:22:30 这是一种尊重 我要求尊重
435 00:22:33 瑞茜小姐 拜托了
436 00:22:34 把钱给我们 我们就离开 好吗
437 00:22:38 小子 你叫什么名字
438 00:22:40 他叫 他叫弗兰奇
439 00:22:42 大家都叫他弗兰奇[法国]
440 00:22:44 法式热吻的French -别插嘴 弗兰奇先生
441 00:22:46 叫我弗兰奇就好
442 00:22:49 好了 听着 玛洛琳
443 00:22:51 我们从洛杉矶远道而来 还要赶回去呢
444 00:22:53 我们也很辛苦 拜托 给点面子
445 00:22:57 你见过布丽特小姐了 你们要的钱在她那
446 00:23:02 把包给弗兰奇先生
447 00:23:06 拿着 弗兰基
448 00:23:09 她会拍一些视频
449 00:23:11 弗兰奇先生检查过钱确认无误的视频
450 00:23:16 好主意 玛洛琳
451 00:23:17 或许你可以一直拍到我们上车离开
452 00:23:19 如果你计划把这些视频拿给汤米看的话
453 00:23:21 好主意
454 00:23:23 一直拍到他们上车
455 00:23:26 没问题了吧
456 00:23:28 没问题
457 00:23:32 何不多陪我一会呢 苏
458 00:23:37 没事的 弗兰基 我搞得定
459 00:23:38 我相信弗兰奇先生自己会认路
460 00:23:45 ♪ 一切美好都化作虚无 ♪
461 00:23:51 你曾经玉树临风
462 00:23:54 现在看起来却像
463 00:23:57 一盘坏了几块的拼图
464 00:24:09 我想我能尝到鱼子酱的味道
465 00:24:11 你昨天晚饭吃的鱼子酱 玛洛
466 00:24:13 你本可以留在我身边
467 00:24:15 但你却选择去洛杉矶
468 00:24:18 看看你现在的后果
469 00:24:19 今天晚上清洗自己蛋蛋上的白毛时
470 00:24:23 想想我还有你拒绝了的生活
471 00:24:26 现在 像只狗一样叼着你的骨头滚吧
472 00:24:34 玛洛琳
473 00:24:37 你知道你的红唇摄人心魄 现在依然如此
474 00:24:40 虽然你吓得我屁滚尿流 但是不得不说
475 00:24:43 你的嘴唇真迷人
476 00:24:51 ♪ 再也感受不到你的温柔 ♪
477 00:24:59 ♪ 一切美好都化作虚无 ♪
478 00:25:05 得来全不费工夫啊 不是吗
479 00:25:07 她直接就把钱给了我们
480 00:25:08 我还以为多厉害呢 兄弟
481 00:25:11 你怎么回事
482 00:25:13 她钱给得太容易了 弗兰基
483 00:25:14 玛洛·瑞茜 不 你听我说
484 00:25:16 这绝不是玛洛·瑞茜的做事风格 相信我
485 00:25:20 我的天哪
486 00:25:24 我他妈怎么告诉你的 弗兰基
487 00:25:25 她果然来了
488 00:25:27 我终于知道她为什么要录像了
489 00:25:28 以前只是听说过黑吃黑
490 00:25:30 但是从来没有见识过
491 00:25:31 给点力 甩了他们
492 00:25:32 麻利地超过他们
493 00:25:39 开得真好 弗兰基 印象深刻
494 00:25:41 -简直秀了他们一脸 -闭嘴
495 00:25:43 方向盘就在这 有本事你自己开
496 00:25:45 换人有什么屁用
497 00:25:46 这拖拉机谁开都跑不掉
498 00:25:52 行吧 看看我们要对付什么人
499 00:25:55 一把机枪 三根警棍 你想怎么对付他们
500 00:25:57 首先请你不要谴责我使用暴力
501 00:26:00 我才没有谴责你 真的吗 兄弟 我不信
502 00:26:03 小子们 我们只是来要钱的
503 00:26:05 如果配合的话我们也不会为难你们
504 00:26:08 这个红头发的傻逼 AK47
505 00:26:10 是个人都能弄到的烂枪
506 00:26:13 两百万俄罗斯士兵可不这么认为
507 00:26:15 看看他拿枪的松垮样子
508 00:26:17 我敢打赌这个傻逼这辈子从来没练过射击
509 00:26:20 等他走近以后 我来解决他
510 00:26:25 剩下的三个你可以解决吧
511 00:26:26 等等 你解决一个
512 00:26:27 而我解决三个 这公平吗
513 00:26:29 我要解决的那个拿着把突击步枪 苏
514 00:26:32 你刚才还说他连枪都不会拿
515 00:26:34 你要解决的三个人里还有女孩
516 00:26:35 她哪里像女孩了 简直是个恶魔
517 00:26:37 你打他们 他们倒下 多简单
518 00:26:40 得了吧 弗兰基 听着
519 00:26:41 我已经很久没打女人了 兄弟
520 00:26:44 那你也该休息够了 不是吗
521 00:26:47 走吧 出去
522 00:26:48 给他们点颜色看看
523 00:26:49 黄金小子去会会他们
524 00:26:50 看家本领没忘吧
525 00:26:52 -操你妈 弗兰基 -下车 混蛋
526 00:27:28 用棍子打我 我好
527 00:27:30 抓紧时间逃吧 事情还没完
528 00:27:32 纠正你一下
529 00:27:34 该逃的不是我们
530 00:27:35 起来 滚吧
531 00:27:37 快点滚
532 00:27:39 走了 苏
533 00:27:47 宝刀未老啊
534 00:27:50 死过一次身手还是那么好
535 00:27:52 天哪 要怎么说呢
536 00:27:53 她都拿棍子敲老子头了
537 00:27:55 别装了 兄弟 她都没有给你选择余地
538 00:27:57 你才不会为此自责呢
539 00:28:02 你们两个在泥土里打过滚吗
540 00:28:03 很高兴看见你们两个出现在这里
541 00:28:05 不如这样吧
542 00:28:07 下次你们下车帮我们一把
543 00:28:09 不了 我们只喜欢看你们两个打架
544 00:28:12 过气夫夫身手还不赖
545 00:28:14 滚蛋
546 00:28:17 兄弟 看这个金发佬
547 00:28:19 他化成灰我都认得出来他的眼睛 是鬣狗
548 00:28:22 他说什么 弗兰基
549 00:28:23 我没听清 兄弟
550 00:28:26 -天哪 这些人是谁 苏 -我不知道
551 00:28:28 我该担心他们到底在为谁工作吗
552 00:28:30 我们只需要专心讨债就好
553 00:28:32 我们说好的 收完一笔 还剩两笔
554 00:28:33 去下个地点吧 我们得走了
555 00:28:34 不不不 没门
556 00:28:36 我才不会开一整晚车回洛杉矶
557 00:28:38 想都别想
558 00:28:40 我们找间汽车旅馆住
559 00:28:41 -我需要休息 -我们时间有限
560 00:28:43 我们要在周五前把钱收完
561 00:28:45 -我们说好的 -但我他妈需要休息
562 00:28:47 如果你还希望我揍得动人的话
563 00:28:49 听着兄弟 我这台机器不能离开齿轮工作
564 00:28:55 啥玩意
565 00:28:57 齿轮
566 00:28:59 机器不能离开齿轮工作
567 00:29:01 -杀了我吧 弗兰基 -我他吗要休息
568 00:29:03 服了你了 旅馆就旅馆 走吧
569 00:29:55
570 00:29:56 你好 汤米
571 00:29:58 我们从玛洛·瑞茜那拿到钱了
572 00:29:59 讨完第一笔 还剩两笔
573 00:30:01 她配合吗
574 00:30:03 你知道的 我想够配合了
575 00:30:06 但是我有一个问题
576 00:30:09 好像有人跟着我们
577 00:30:11 两个全副武装的人
578 00:30:12 一直从洛杉矶跟踪我们到这
579 00:30:14 他们也是交易的一部分吗
580 00:30:16 别想这么多 你别把钱弄丢了就行
581 00:30:19 我也是这么想的
582 00:30:24 你那边呢 汤米 你还好吗
583 00:30:26 不用管我 想想怎么搞定接下来两单
584 00:30:29 我不知道
585 00:30:30 或许你有什么想要告诉我的吗
586 00:30:36 现在还不太方便说
587 00:30:40 我理解 汤米 没事儿
588 00:30:43 我明天去找你 你照顾好自己
589 00:30:45 苏 很抱歉把你牵扯进来
590 00:30:58 是你吗 弗兰基 进来吧 门开着呢
591 00:31:05 我从对面街上弄到了这个
592 00:31:07 也许会有助于我的睡眠
593 00:31:09 进来 过来 我看看你找到了什么
594 00:31:10 你懂我的 给你带了点陈年的红公鸡
595 00:31:14 -红公鸡龙舌兰吗 -对
596 00:31:15 弗兰基 你一定想不到这是我最爱的牌子
597 00:31:17 -是吗 -绝对是
598 00:31:19 你太贴心了
599 00:31:20 但我恐怕得拒绝了
600 00:31:24 我已经戒了
601 00:31:25 我之前提到过
602 00:31:26 还是谢谢你 弗兰基 心意到了
603 00:31:28 -我以为你瞎扯的 -我可不是
604 00:31:30 真的吗
605 00:31:32 我猜被机关枪突突
606 00:31:34 的确让你重新思考人生选择吧
607 00:31:37 对了 你那瓶可是蓝色龙舌兰草酿造的
608 00:31:38 绝对是好东西
609 00:31:42 那聊聊吧 兄弟
610 00:31:44 你说你死过两次对吧
611 00:31:47 死前看到了什么吗 我是说
612 00:31:50 就像白光啊 或者生前的回忆这些
613 00:31:53 没有
614 00:31:55 你呢
615 00:31:57 -你看到什么了 -我看到了什么
616 00:31:58 没啥 我没像你一样
617 00:31:59 那么接近死亡的边缘 但是
618 00:32:03 说实话的话
619 00:32:05 其实有点尴尬
620 00:32:07 尴尬吗 为什么
621 00:32:13 好吧 我不知道是不是我的幻觉
622 00:32:16 但把我推进重症监护室的那位护士
623 00:32:18 我跟你说 她简直太他妈辣了
624 00:32:20 我不骗你 淡金色头发
625 00:32:22 碧眼蛮腰 再加上护士装制服诱惑
626 00:32:27 我都不知道先看哪里
627 00:32:28 总之 那地方冷死了
628 00:32:32 冷得像波罗的海
629 00:32:34 我像落水狗一样冻得发抖
630 00:32:36 但我还在努力保持冷静
631 00:32:37 因为我正抬头看着这位美人剪开我的衣服
632 00:32:40 我想让自己看起来像方奇一样
633 00:32:40 方奇: 著名电视剧角色,外表油腻,性格很酷,深受观众喜爱
634 00:32:42 就像枪伤对我这种猛男是家常便饭
635 00:32:44 你懂我的意思吗
636 00:32:46 总之她就这样
637 00:32:47 剪开了我的牛仔裤和内裤
638 00:32:50 在意识到之前 我已经完全裸奔了
639 00:32:55 尴尬的事情来了
640 00:32:59 我不是唇膏男 苏 对吧
641 00:33:01 虽然没大成种马那样
642 00:33:03 但绝对是健康尺寸 对吧
643 00:33:05 但问题在于
644 00:33:06 那地方实在太他妈冷了
645 00:33:10 我的好兄弟决定要缩回去
646 00:33:13 缩成那么一小点
647 00:33:16 就剩顶针那么大了 太悲壮了
648 00:33:20 就在你希望他能够骄傲起立的时候
649 00:33:25 毫无反应
650 00:33:26 太他妈尴尬了
651 00:33:28 如果可以的话 弗兰基 我必须承认
652 00:33:30 这种情况会让所有男人自觉羞愧
653 00:33:34 说吧 兄弟 你的故事是怎样的
654 00:33:38 你肯定记得点什么
655 00:33:42 我们的确无话不谈对吧
656 00:33:43 当然了 我们是兄弟
657 00:33:47 因为我经历了最美好的事
658 00:33:49 毫无缺憾
659 00:33:51 说实话 能把这件事告诉我尊敬的人
660 00:33:54 更让它弥足珍贵
661 00:34:00 我看到她了 弗兰基
662 00:34:08 我看到米莉了
663 00:34:10 她向我微笑 还向我挥手
664 00:34:12 但最重要的是
665 00:34:16 她很快乐
666 00:34:18 她没有对她父亲失望
667 00:34:20 我这些年一直以为她会对我很失望
668 00:34:23 她对我笑着 像天使一样
669 00:34:30 她让我那么开心 弗兰基
670 00:34:31 那时我死也无憾了
671 00:34:38 这太美好了 兄弟
672 00:34:41 天哪 我像个傻逼一样说着我的小丁丁
673 00:34:44 你给我来这么一套
674 00:34:46 催泪组合拳
675 00:34:52 你知道我不信教 苏
676 00:34:55 我并不太相信那些东西
677 00:34:58 但无论为什么你看到那些
678 00:35:01 我很高兴你能再见到她 兄弟
679 00:35:04 我也是呀 弗兰基 我也是
680 00:35:09 这酒不错
681 00:35:11 别喝那么猛好吗
682 00:35:12 我们明天还得早起呢
683 00:35:14 我没事的兄弟 别担心我
684 00:35:21 还有 你是对的
685 00:35:26 在我们被枪击那天
686 00:35:30 我应该听你的
687 00:35:34 如果我听了你的
688 00:35:34 我们肯定会比现在好很多
689 00:35:40 我很高兴你还活着 兄弟
690 00:36:17 弗兰基 我们到了
691 00:36:21 看起来我们来得有点早
692 00:36:23 我们先休息下怎么样
693 00:36:24 等老板到了再说
694 00:36:27 帮个忙 他来了叫我起来
695 00:36:30 我要眯一会儿
696 00:36:32 没问题兄弟 你睡你的美容觉去
697 00:36:35 我是认真的 弗兰基 记得叫醒我好吗
698 00:36:37 我不希望让你太辛苦
699 00:36:39 听着兄弟 这里唯一需要休息的人
700 00:36:41 就只有你一个
701 00:36:44 你语气很猖狂呀
702 00:36:47 睡个好觉
703 00:37:26 起来了兄弟 起床了
704 00:37:27 起来吧 我给你带了杯咖啡
705 00:37:29 好了 清醒清醒 兄弟
706 00:37:32 还好吗
707 00:37:45 弗兰基 这咖啡真好喝
708 00:37:47 天哪 兄弟
709 00:37:48 你每天早上起床都会发出那种声音吗
710 00:37:50 发动一下我的小引擎 不行吗
711 00:37:51 你这声音听起来像是在强奸木马
712 00:37:53 我们来看看这回的债务人吧
713 00:38:00 来了
714 00:38:04 好的 埃斯特万·马德里 九万五
715 00:38:08 天使之城拳击俱乐部 什么
716 00:38:12 这是个拳击俱乐部
717 00:38:13 我没发现到它是个拳击俱乐部
718 00:38:15 那是因为你看东西的时候
719 00:38:16 完全不专心 弗兰基
720 00:38:17 是的 说的就是你
721 00:38:19 我认识这家伙
722 00:38:20 他很有经验 训练出了很多优秀的拳击手
723 00:38:22 我告诉你 这些人里
724 00:38:24 真正能打的少得可怜
725 00:38:26 是呀 和专业综合格斗一样
726 00:38:28 但和专业拳击还是有些差别的好吗
727 00:38:32 它更加精准 也更有纪律
728 00:38:34 用的是拳头 是不是
729 00:38:36 等下 你想跟我说的是
730 00:38:37 武术是没有纪律的吗
731 00:38:39 因为我觉得很多人都不会同意你的观点
732 00:38:41 也就几个人赞同你
733 00:38:43 弗兰基 我不是这个意思好吗
734 00:38:44 我也不是说拳击手一定打得过综合格斗人
735 00:38:47 我想说的是
736 00:38:49 拳击它有科学道理 也有档次
737 00:38:51 当然了 把别人的耳朵咬下来多有范儿
738 00:38:55 得了吧 它甚至还没有
739 00:38:56 等等 弗兰奇
740 00:38:57 什么
741 00:38:59 俱乐部已经开门了吗
742 00:39:02 人已经进去了吗
743 00:39:04 你不知道吗
744 00:39:06 你他妈应该看着的 弗兰基
745 00:39:08 我很抱歉 但我不是去给你买咖啡了吗
746 00:39:10 这关系到我们是能直接带着钱走
747 00:39:13 还是会被一堆职业拳击手痛揍一顿
748 00:39:15 我只是说你有点太不走心了
749 00:39:17 听着 我可不是那个工作时还要补觉的人
750 00:39:20 -那人是你 -如果我不用开着这破车
751 00:39:22 转他妈的好几个小时我也不会补觉
752 00:39:24 是吗 管他妈的 我们进去吧
753 00:39:25 趁着人还没都到 好吗
754 00:39:36 他妈的
755 00:39:37 埃斯特万·马德里
756 00:39:55 这味道 弗兰基
757 00:39:56 这酸爽 难以忘记
758 00:40:15 同志 你不能直接走进来打沙袋
759 00:40:18 你得先登记 还要签份生死状
760 00:40:20 我们现在不接受新会员
761 00:40:22 懂了吗 那老爷爷 您悠着点好吗
762 00:40:26 我们可不想为你把除颤器拿出来
763 00:40:28 我可不会担心他 兄弟
764 00:40:30 -他比看上去健壮 -我不是在担心 朋友
765 00:40:33 我是让你们两个混蛋滚出我的健身房
766 00:40:36 没必要这么说话 朋友
767 00:40:38 我们是来这里找马德里先生的
768 00:40:40 所以麻利点滚去把他叫过来 懂了吗
769 00:40:44 滚蛋
770 00:40:46 听着 伙计 如果你想无礼的话
771 00:40:48 那就快点动手啊
772 00:40:50 我可没有时间浪费在比谁更大上
773 00:40:53 如果你认识我的话 你会知道我的更大
774 00:41:00 好吧 还以为自己是个硬汉是吧
775 00:41:03 -就是的 -好的
776 00:41:05 你知道你现在表现给我的这份自信
777 00:41:08 太他妈的盲目了 兄弟
778 00:41:10 因为你完全不了解我
779 00:41:13 但是你得知道的是
780 00:41:14 我大摇大摆地走进拳击俱乐部
781 00:41:17 站在这个妄图得个冠军的
782 00:41:20 自以为是的傻逼面前
783 00:41:21 当着他的面叫他婊子
784 00:41:23 还敢当着他一大群男朋友的面这么做
785 00:41:28 所以我要么是场子里最牛逼的人
786 00:41:31 要么是个彻头彻尾的疯子
787 00:41:34 不管怎样 兄弟 照我说的做
788 00:41:36 现在给我滚蛋 去找你老板来 有问题吗
789 00:41:40 好的
790 00:41:41 我会带马德里先生来的
791 00:41:43 -行 你找他过来 -他会收拾这烂摊子的
792 00:41:51 对一个不喜欢自己工作的人来说
793 00:41:53 你可真懂怎样全身心投入工作
794 00:41:55 干得好 弗兰基
795 00:41:56 我只想赶紧把这破事儿搞定
796 00:41:59 还有他们不过是群拳手 对吧
797 00:42:11 沃恩 让甜心过来和我们一起
798 00:42:14 汤米说过你会过来一趟的
799 00:42:16 很好 那我们就不用兜圈子了
800 00:42:18 九万五千块 给钱吧
801 00:42:21 那些钱是赞助费
802 00:42:23 给我手下一个小伙子的
803 00:42:24 不是借的贷款 所以也不存在什么债务
804 00:42:28 我从来不借自己还不上的钱
805 00:42:30 所以那些钱现在是我们的
806 00:42:32 所以 你可以让汤米死了这条心了
807 00:42:36 事情总是会搞得这么复杂 不是吗 苏
808 00:42:38 是啊 但如果不这样
809 00:42:40 我们就没有工作了 弗兰基
810 00:42:41 好吧 听着
811 00:42:42 我也练过很久的拳击
812 00:42:44 -所以 -我知道
813 00:42:47 你曾经打败我手下最好的苗子
814 00:42:49 你毁了他的夺冠机会
815 00:42:51 既然你知道他是谁
816 00:42:52 那你就该知道他已经听过
817 00:42:54 所有该死的借口了
818 00:42:56 所以 你给我听好了
819 00:42:57 我们刚来这儿 对你还很礼貌 不是吗
820 00:42:58 帮我个忙 把钱给我们 然后
821 00:43:00 我们就打道回府
822 00:43:01 -这就是你们想要的 -没错
823 00:43:04 你看 如果你对拳击是认真的
824 00:43:06 就该知道永远别惹不属于你重量级的对手
825 00:43:09 甜心 进来
826 00:43:17 这两个人是来要回你的赞助金的
827 00:43:19 没了那些钱 你就破产了
828 00:43:21 你就没有陪练 没有训练营 也没钱花了
829 00:43:25 咱们走着瞧
830 00:43:27 你们哪个软蛋是负责打架的
831 00:43:31 -这个得你来 同志 -是啊
832 00:43:33 拳击艺术超出我的能力范围了 不是吗
833 00:43:36 -这样吗 -没错
834 00:43:39 那就你来
835 00:43:45 让我告诉你件事 我赢了以后
836 00:43:47 就会拿走那笔该死的钱 相信我
837 00:43:50 你赢不了的
838 00:43:52 把手套捡起来 老头子
839 00:43:56 我搞得定的 弗兰奇
840 00:44:03 走吧 兄弟
841 00:44:17 我说老兄 这不违反你那和平处世原则吗
842 00:44:21 这不是非必要的暴力 弗兰基
843 00:44:23 这是一项运动 最纯粹的那种
844 00:44:25 两个处于巅峰状态的运动员
845 00:44:26 但说实话 你也不在什么巅峰状态
846 00:44:30 -开始 -上啊 黄金小子 上啊
847 00:44:33 加油 老兄
848 00:44:36 控制好距离 加油
849 00:44:39 没事 没问题
850 00:44:43 加油 苏 我们能行的
851 00:44:47 站稳了 老兄 加油
852 00:44:54 干得好
853 00:44:56 黄金小子越战越勇 加油 老兄
854 00:45:00 你能干掉他的
855 00:45:02 加油 兄弟 别着急 别输给他了
856 00:45:07 你在等什么 上啊
857 00:45:12 你在等什么呢 苏 找找节奏 老兄
858 00:45:15 上啊 兄弟
859 00:45:20 该死
860 00:45:22 你没事吧
861 00:45:25 你还好吗
862 00:45:27 加油 兄弟 看着我
863 00:45:29 加油 站起来
864 00:45:31 弗兰基 我觉得他打到了我身体里的子弹
865 00:45:32 别管了 站起来接着打啊
866 00:45:35 你这个下流鸟人
867 00:45:38 那算什么
868 00:45:40 -那混蛋是个死娘炮 -操你妈 你个人渣
869 00:45:42 苏 加油 兄弟 站起来
870 00:45:44 加油 你能做到的 站起来
871 00:45:46 弗兰基 我现在有三个喉结了 我完蛋了
872 00:45:48 你不站起来 我们就永远也别想拿到钱了
873 00:45:50 加油 你能做到的 黄金小子 上啊
874 00:45:54 你要替你兄弟挨打吗
875 00:45:55 我不想再看他在那里喘气了
876 00:45:57 弗兰基 听我说
877 00:45:59 不管怎样 我们都要带着钱
878 00:46:00 离开这里
879 00:46:01 上 做你该做的
880 00:46:04 -一样的规则吗 -一样的规则 英国佬
881 00:46:07 那就开始吧 来吧
882 00:46:08 加油 弗兰基
883 00:46:11 我来激励你一下
884 00:46:14 你知道昆斯伯里拳击基本规则吧
885 00:46:14 昆斯伯里拳击基本规则: 现代拳击规则的基本框架
886 00:46:16 -知道 -好 干死他们
887 00:46:18 做你该做的
888 00:46:20 他在你六点钟方向
889 00:46:44 加油 弗兰基
890 00:46:53 上啊
891 00:47:01 你打得很好 干掉他
892 00:47:14 你他妈搞什么
893 00:47:17 下流手段 这人他妈在干什么
894 00:47:19 解习难改 兄弟
895 00:47:22 对不起了
896 00:47:25 干得漂亮
897 00:47:26 接着嚼你那该死的口香糖吧
898 00:47:28 上啊
899 00:47:35 打得好
900 00:47:55 天哪
901 00:47:58 都他妈滚出来
902 00:48:01 闭嘴 给我滚出来
903 00:48:06 蹲下 混蛋们
904 00:48:09 停下 不然我一枪爆了你们的狗头
905 00:48:11 -从老子身上下来 -到角落里来
906 00:48:13 你们待在角落里别动
907 00:48:18 站着别动
908 00:48:20 -把枪给我 苏 -给你 拿着
909 00:48:23 站起来 混蛋 我们要拿钱
910 00:48:24 干你的 滚进里面去
911 00:48:26 到那边去
912 00:48:29 快点 苏
913 00:48:36 这是什么
914 00:48:37 多了两沓钱
915 00:48:39 我们不是来抢劫的 公事公办
916 00:48:41 去你的 那些钱是赞助费
917 00:48:43 是巴博萨送给我们的
918 00:48:45 等一会 等一会 你说什么
919 00:48:47 你说巴博萨
920 00:48:49 你听到我说什么了 你这混蛋打了我
921 00:48:52 是 我有打人的坏习惯 我道歉
922 00:48:55 待在这儿 听到没 你敢动一下试试
923 00:48:57 你给我动一下试试
924 00:49:01 把包给我 弗兰基
925 00:49:03 枪也给我 快
926 00:49:11 我们快离开这鬼地方
927 00:49:14 行了 快跑
928 00:49:17 抓住他
929 00:49:24 事实上 那孩子是非法参赛的
930 00:49:26 我跟你说 他非常优秀
931 00:49:28 那孩子本来是块夺冠的好材料
932 00:49:29 可惜你上去打断了他的手臂 你知道吗
933 00:49:32 那太残忍了 弗兰基 太残忍了
934 00:49:34 我说了拳击比不过综合格斗 不是吗
935 00:49:37 很多人都会觉得你那是作弊
936 00:49:39 我还有话要跟你说 弗兰基 你变了
937 00:49:42 你对我有语气了
938 00:49:46 不管怎样 我们接下来去哪里
939 00:49:48
940 00:49:50 看看这个
941 00:49:52 好吧
942 00:49:56 我来看吧
943 00:49:59 卡诺加公园 山谷深处
944 00:50:02 太好了
945 00:50:03 赛勒斯·斯金纳 二十五万五 天啊
946 00:50:07 把最多的债留到最后收
947 00:50:09 没错 弗兰基 计划就是那样
948 00:50:11 -看那里 -好
949 00:50:13 这俩人在这儿干什么
950 00:50:14 别担心 弗兰基
951 00:50:15 保持冷静
952 00:50:27 妈的 你们两小子进度不错嘛
953 00:50:30 讨完两笔 还剩一笔
954 00:50:35 不过你们没事吧 你们两个看起来糟透了
955 00:50:42 -问他啊 -好吧 我就直说了
956 00:50:46 老E觉得他见过你
957 00:50:48 在某部小成本功夫电影里
958 00:50:51 -忍者 你就是那个忍者 -上帝啊
959 00:50:55 电影《忍者》 那部功夫电影 是你对吧
960 00:50:58 你们没有认错 先生们 正是在下
961 00:51:01 -我就跟你说吧 -你喜欢那电影吗
962 00:51:04 我和我兄弟们小的时候
963 00:51:06 经常看那部电影
964 00:51:09 我们翻过来倒过去地看那部片子
965 00:51:11 -但我不喜欢你今天这个样子
966 00:51:13 虽然那是我看过最好的忍者电影
967 00:51:16 等一会儿 你是在告诉我
968 00:51:18 你真的看过这个人演的电影
969 00:51:19 而且那片子还很好看
970 00:51:21 哥们儿 这家伙以前可屌了
971 00:51:23 真的
972 00:51:24 你有种独一无二的的本事
973 00:51:27 这些年你都经历了些什么
974 00:51:30 你们两个以后都会经历的东西
975 00:51:33 它叫生活 懂吗 生活
976 00:51:36 好吧 也许你能把
977 00:51:38 那些忍者技巧用在你下一单里
978 00:51:41 -赛勒斯·斯金纳 -问你们个问题
979 00:51:43 别管了 弗兰基 没事的
980 00:51:44 不 我想问你们个问题 好吗
981 00:51:45 如果你们真有本事 又那么有帮派势力
982 00:51:48 为什么要我们来帮你们讨债
983 00:51:50 为什么你们不自己去要钱
984 00:51:52 这是因为莫利想看着你们
985 00:51:57 榨干别人欠他的每一分钱
986 00:52:00 你们在讲什么 兄弟
987 00:52:02 -别担心 -你们在讲什么 不 我很担心
988 00:52:03 没关系的
989 00:52:04 不 我很担心 莫利是谁
990 00:52:06 你会明白的
991 00:52:08 明白什么 哥们 喂 我问你话呢
992 00:52:11 拜托 弗兰基 他们他妈的知道什么
993 00:52:12 他们什么都没说
994 00:52:14 快点 快喝完 我们该走了
995 00:52:16 别担心啦
996 00:52:16 我就去打个电话 很快回来
997 00:52:31 该号码无法显示
998 00:52:36 告诉我你不知道
999 00:52:39 苏林斯基
1000 00:52:41 告诉我你也对此一无所知 你也不知道
1001 00:52:43 我们是在替巴博萨讨回他兄弟莫利的债
1002 00:52:48 我们交情不浅 黄金小子
1003 00:52:51 如果我是你 我会拿着钱逃跑
1004 00:52:54 你他妈给我滚出去
1005 00:53:02 喂 喂 我是莫利·X 你的新老板
1006 00:53:06 听着 你还欠我一单
1007 00:53:09 把那些钱带给莫利
1008 00:53:12 我也许会给你抽点提成
1009 00:53:16 你的好孩子汤米就可以松口气了
1010 00:53:32 莫利·X
1011 00:54:12 对不起 汤米 我尽力了
1012 00:54:20 走吧 汤米
1013 00:54:21 没关系 皮特
1014 00:54:33 你讨厌洛杉矶 但你还是来了
1015 00:54:35 坐吧
1016 00:54:39 汤米 汤米 汤米
1017 00:54:42 我其实很爱洛杉矶 伙计
1018 00:54:44 我在斯劳森刮了胡子
1019 00:54:48 还把我的史黛西·亚当斯鞋擦得闪闪发光
1020 00:54:50 我在英格尔伍德的曼彻斯特商场
1021 00:54:52 定做了这身套装
1022 00:54:55 我已经爱上西海岸了 兄弟
1023 00:54:57 卡蒂
1024 00:55:00 看着不错
1025 00:55:03 但我最恨的
1026 00:55:07 就是骗子
1027 00:55:11 所以要么有人给了你些错误的消息
1028 00:55:15 要么就是你骗了我 兄弟
1029 00:55:18 我的生意本来就依赖信息
1030 00:55:22 也就是说 我并不是大英百科全书
1031 00:55:25 我的消息来自街头
1032 00:55:27 所以莫利 为什么不告诉我你来的原因
1033 00:55:29 我来告诉你我来的原因
1034 00:55:31 弗兰奇和苏
1035 00:55:33 你曾向我保证他们已经死在了
1036 00:55:35 那场让我受伤的枪战中
1037 00:55:38 你当面对我发毒誓
1038 00:55:40 你没有插手其中
1039 00:55:42 你兄弟巴博萨是我们的客户
1040 00:55:45 杀害客户不是好生意
1041 00:55:47 在我兄弟的手下们
1042 00:55:49 杀了他们之前
1043 00:55:51 你的手下们为了自保杀了他
1044 00:55:53 -你是这么说的 -我是这么说的
1045 00:55:55 所以 如果这就是直接的真相
1046 00:55:58 为什么我从英格尔伍德到好莱坞的眼线
1047 00:56:02 都说弗兰奇和苏在南加州的大街上
1048 00:56:05 边走边聊有说有笑好不开心
1049 00:56:10 他们认错了
1050 00:56:16 菲利克斯 你真冷血
1051 00:56:17 这不是个明智的回答 汤米
1052 00:56:23 让我来看看
1053 00:56:25 我能说什么呢 莫利
1054 00:56:28 你总是能先我一步
1055 00:56:30 你当着我的面撒谎
1056 00:56:33 你玷污了我兄弟的美好回忆
1057 00:56:36 你必须为你所做的一切付出代价
1058 00:56:41 卡蒂 我们走
1059 00:56:49 你知道 我兄弟借出了三笔
1060 00:56:52 需要在他死之前讨回的巨额债款
1061 00:56:54 我无法直接插手的债款
1062 00:56:57 所以 你要让你的两个好朋友
1063 00:56:59 弗兰奇和苏 帮我把巴博萨放的债结清
1064 00:57:02 他们不再为我工作了
1065 00:57:04 你得确保他们会 因为如果你不这么做
1066 00:57:07 我就会提着你帅气的脑袋
1067 00:57:09 横跨海湾大桥
1068 00:57:14 你还有48小时
1069 00:57:30 所以 你准备告诉我莫利是谁了吗
1070 00:57:33 我不知道 弗兰基 我不知道
1071 00:57:35 还剩一单
1072 00:57:36 我们快点搞定
1073 00:57:37 把钱给汤米
1074 00:57:40 就在这里 是吗
1075 00:57:41 让我来看一下欠债人信息
1076 00:57:44 就是这里 兄弟 7044
1077 00:57:45 哈雷·他妈的·戴维森 是这儿吗 弗兰基
1078 00:57:50 天哪
1079 00:57:52 我跟你讲 我真他妈讨厌这份工作
1080 00:57:53 是啊 但你很擅长
1081 00:58:06 就是现在 弗兰基 时机正好
1082 00:58:08 对了 把车停在那边巷子里
1083 00:58:31 我们速战速决
1084 00:58:37 等等 你在想什么
1085 00:58:40 听着 我受够了
1086 00:58:41 和这些人拳脚打斗
1087 00:58:43 我们尽快搞定
1088 00:58:44 你让我紧张了 弗兰基
1089 00:58:46 赛勒斯·斯金纳
1090 00:59:11 喂 关了它
1091 00:59:18 -有什么需要吗 -赛勒斯·斯金纳
1092 00:59:21 -他在等你吗 -老子才不管 兄弟
1093 00:59:24 你说什么
1094 00:59:25 我说 我们在找赛勒斯·斯金纳
1095 00:59:27 做个乖孩子
1096 00:59:29 趁我还没有痛扁你之前 带我找到他
1097 00:59:32 没事的
1098 00:59:34 没事的 纳克尔
1099 00:59:36 别磨那颗珠子了
1100 00:59:39 这些朋友是来看我的
1101 00:59:41 -快点 -滚蛋
1102 00:59:44 是的 汤米打过电话告诉我说
1103 00:59:48 你们两个可能会过来拜访
1104 00:59:51 跟汤米聊过了 很好
1105 00:59:53 那你凑到还我们的钱了吗
1106 00:59:58 下辈子都不可能
1107 01:00:00 我一分钱都不会给汤米
1108 01:00:05 债主人死款清 懂唔懂啊
1109 01:00:09 拜托 你们可以理解的
1110 01:00:10 没关系 弗兰基 没关系 我可以的
1111 01:00:12 拜托 赛勒斯 你怎么了
1112 01:00:14 配合一点 你知道这是怎么回事吧
1113 01:00:15 贷款被转移 再次贷出 对吗
1114 01:00:18 你欠我钱 但你手里没拿钱
1115 01:00:20 是啊 我真的真的很希望
1116 01:00:22 你们两个不会低估我
1117 01:00:25 听我说 混蛋
1118 01:00:27 既然你已经和汤米谈过了
1119 01:00:28 那我们就不用告诉你我们是谁了
1120 01:00:30 不用告诉你我们受雇来干什么
1121 01:00:31 是的 我知道你们
1122 01:00:33 你这该死的英国婊子
1123 01:00:36 你真的觉得你能吓到我吗
1124 01:00:38 你也是 你这个杀千刀的小屌子
1125 01:00:41 你还在尿床的时候
1126 01:00:43 我就在和你这样的混蛋打交道
1127 01:00:44 够了 我他妈受够了
1128 01:00:45 你得给我上去
1129 01:00:46 然后立刻把钱拿给我
1130 01:00:48 -弗兰基 你在干什么 -不
1131 01:00:49 -放下 -苏 闭嘴
1132 01:00:51 怎么
1133 01:00:52 你觉得这样吓得到我吗
1134 01:00:54 -喂 退后 -弗兰基 别开枪
1135 01:00:56 不 苏 闭嘴 不 他妈的我受够了
1136 01:00:58 你马上上去 去给我拿钱
1137 01:01:01 操你妈 你有本事扣动扳机啊
1138 01:01:03 去拿钱 去啊
1139 01:01:04 住手
1140 01:01:17 待在那里别动
1141 01:01:24
1142 01:01:26 好吧 赛勒斯 那么
1143 01:01:29 听我说
1144 01:01:31 你可以叫我滚
1145 01:01:33 但要聪明点
1146 01:01:34 因为现在
1147 01:01:35 你的骨头快要断了
1148 01:01:37 在眼眶周围会碎成小片
1149 01:01:39 很快你就会失去一只眼睛
1150 01:01:41 甚至还会失去些认知思考能力
1151 01:01:43 但那不重要 赛勒斯 想知道为什么吗
1152 01:01:45 因为我会一直打你
1153 01:01:49 你知道吗 赛勒斯
1154 01:01:50 很快会有那么一天
1155 01:01:51 你只能通过吸管进食
1156 01:01:54 只剩一只好眼睛 所以告诉我们钱在哪
1157 01:01:56 去吧 好了
1158 01:02:00 纳克尔 去
1159 01:02:01 去我办公室 把包拿来
1160 01:02:05
1161 01:02:08 纳克尔
1162 01:02:12 别做傻事 好吗
1163 01:02:20 顺便说一句 你的非暴力处理得真棒
1164 01:02:22 干得不错 兄弟 令人印象深刻
1165 01:02:24 你在开玩笑吗 弗兰基 我得做点什么
1166 01:02:25 你本来都准备向那老头开枪了
1167 01:02:28 我没有真的打算开枪打他 我怎么会
1168 01:02:31 怎么 你真以为我是个变态杀人犯
1169 01:02:33 我只是想吓唬他
1170 01:02:39 妈的跑了
1171 01:02:41 追上他
1172 01:02:42 把枪给我 快去追
1173 01:02:43 枪给我 快追啊
1174 01:03:27 过来
1175 01:03:42 该死的
1176 01:04:19 我的天哪
1177 01:04:45 把那该死的包给我 快
1178 01:04:47 我的天哪
1179 01:04:51 刚才那是什么 杂技
1180 01:04:53 你是马戏团的吗
1181 01:04:54 是跑酷 兄弟
1182 01:04:56 我想当特技演员
1183 01:04:57 你应该看看我骑自行车的样子
1184 01:04:59 特技演员
1185 01:05:02 不不 兄弟 不 那不是个好主意
1186 01:05:05 那太危险了
1187 01:05:08 你该庆幸我没有打你一顿
1188 01:05:10 你刚才打了
1189 01:05:19 没问题吧 弗兰基
1190 01:05:22 是的 看起来没什么问题
1191 01:05:24 很好 我们拿上东西离开这里 走吧
1192 01:05:27 把钱还给汤米 他可以交给莫利
1193 01:05:29 然后我们可以让整个宇宙恢复平衡
1194 01:05:31 莫利
1195 01:05:34 你说的是巴博萨该死的
1196 01:05:36 精神病兄弟莫利吗
1197 01:05:38 你刚刚说什么
1198 01:05:40 如果莫利得到巴博萨的债款
1199 01:05:43 你们俩就完蛋了
1200 01:05:45 苏 你听到他说什么了吗
1201 01:05:47 我们一直在讨巴博萨的债
1202 01:05:48 我知道 弗兰基 我知道
1203 01:05:50 -没关系 没关系 弗兰基 -我们完蛋了
1204 01:05:52 -汤米他妈的让 -我们出去说
1205 01:05:54 出去 我把一切都告诉你
1206 01:05:58 我们走了 赛勒斯
1207 01:05:59 好的
1208 01:06:01 你很快就会感受痛苦了 兄弟
1209 01:06:05 把钥匙给我
1210 01:06:21 弗兰奇 你还好吧
1211 01:06:26 请你告诉我 你根本不知道
1212 01:06:29 我们前两天一直在讨的
1213 01:06:31 都是巴博萨的债
1214 01:06:33 告诉我啊
1215 01:06:39 我开始的时候也不知情 弗兰基
1216 01:06:43 那这到底是怎么回事
1217 01:06:45 我不知道 弗兰基 汤米突然打电话给我
1218 01:06:47 说自己受到了黑帮的死亡威胁
1219 01:06:49 他还说情况紧急
1220 01:06:51 然后他说他想要我在48小时内讨回三笔债
1221 01:06:53 他想要我和你一起去 非你莫属
1222 01:06:56 就是你 很明确 是你
1223 01:06:59 那个混混走进汉堡店
1224 01:07:01 提到了莫利的时候
1225 01:07:03 我能告诉你什么 弗兰基
1226 01:07:04 我开始把这些碎片组合到一起
1227 01:07:06 你就没想过要告诉我吗
1228 01:07:07 拜托 弗兰基 你明白我的意思
1229 01:07:09 我在帮汤米 好吗
1230 01:07:10 况且 我只知道如果我告诉了你
1231 01:07:12 你是绝对不会帮我的 对吧
1232 01:07:14 如果你知道 你不会管的 我很清楚
1233 01:07:16 -对 我是不会管的 -没错
1234 01:07:18 你知道为什么吗 就因为我他妈不是傻子
1235 01:07:20 -抱歉 兄弟 -滚开 兄弟
1236 01:07:22 弗兰基 拜托
1237 01:07:23 兄弟 拜托 你想一下
1238 01:07:25 等一下 我们已经收完三笔债了
1239 01:07:27 我们连下三城就要功成身退了
1240 01:07:29 马上就能功成身退了
1241 01:07:31 退去他妈的鸿门宴吗
1242 01:07:33 你是在说你会为了这家伙去冒生命危险
1243 01:07:37 是的
1244 01:07:38 -是吗 -是的
1245 01:07:40 你他妈的怎么了
1246 01:07:42 他会死的 弗兰基
1247 01:07:44 你不了解他 但是我了解
1248 01:07:46 只是
1249 01:07:48 冷静一下 弗兰基 听我说
1250 01:07:52 好 听着
1251 01:07:53 白血病带走了我的小米莉的同时
1252 01:07:55 我失去了一切 我的妻子
1253 01:07:57 我的生活跌倒了谷底
1254 01:07:58 一切都他妈的完了
1255 01:07:59 一切都完蛋了
1256 01:08:03 他又一次陪在我的身边
1257 01:08:06 你明白吗 我们两个一起过了一个周末
1258 01:08:08 我们一起打烂别人脑袋 我称你为兄弟
1259 01:08:11 但是你得理解我和汤米的关系
1260 01:08:13 才能明白我的感受
1261 01:08:14 你能理解吗
1262 01:08:17 现在该你听我说了 好吧
1263 01:08:20 听我说
1264 01:08:22 我们应该只做一单
1265 01:08:24 然后马上离开这个鬼地方
1266 01:08:26 包里有二十五万美元
1267 01:08:28 另外的二十五美元在后备箱里
1268 01:08:29 我提议我们平分了这笔钱
1269 01:08:31 然后趁还来得及得时候离开这里
1270 01:08:33 别这样 弗兰基 拜托 别这样
1271 01:08:35 操你妈 苏 兄弟 是我帮了你 对吧
1272 01:08:37 这是我该得的钱 所以这钱当然归我
1273 01:08:44 苏 放开包
1274 01:08:46 我不会让你把包带走 弗兰基
1275 01:08:50 放开这个包 苏
1276 01:08:57 来抢啊
1277 01:09:05 天啊 弗兰基 对不起 看
1278 01:09:08 戒指摘了 我不想吵架
1279 01:09:09 我不是故意的 兄弟 好吗
1280 01:09:11 你他妈为什么打我
1281 01:09:12 拜托 弗兰基 是你先打的我
1282 01:09:16 好了 扯平了 快把包给我
1283 01:09:21 -我是不会把包给你的 -你必须把包给我
1284 01:09:24 我才不会把包给你 苏
1285 01:09:25 我必须要拿走那个包
1286 01:09:31 好了 别闹了 住手吧
1287 01:09:35 弗兰基 住手 拜托 住手
1288 01:09:48 我要拿走那个包 苏
1289 01:10:10
1290 01:10:23 见鬼了
1291 01:10:25 这两个白痴在干什么
1292 01:10:28 还记得那次关于综合格斗和拳击的讨论吗
1293 01:10:32 我赢了
1294 01:10:41 好了吧
1295 01:10:45 知道吗 苏 我是想给你
1296 01:10:47 一个简单的解决办法
1297 01:10:48 知道我接下来要做什么吗
1298 01:10:49 我要把你揍得稀巴烂
1299 01:10:51 这话我听得耳朵都起茧子了 弗兰基
1300 01:10:53 你打算怎么样 想要踢我吗
1301 01:11:36 很好 再来
1302 01:11:39 还来吗
1303 01:11:40 来啊 来啊
1304 01:11:42 那就来啊
1305 01:11:54 天呐 弗兰基 好了
1306 01:11:58 我不得不说实话 苏
1307 01:12:01 我一直很想知道这样打下去谁会赢
1308 01:12:04 是吗 知道吗 我也这么想
1309 01:12:19 来啊
1310 01:12:35 这下是为了我的车
1311 01:12:39 起来
1312 01:12:42 继续
1313 01:12:54 喂 老板
1314 01:12:57 是的 汤米的人解决完他的生意了
1315 01:13:00 靠 他们现在起内讧了
1316 01:13:05 好的 我们会解决
1317 01:13:25 你个卑鄙小人
1318 01:13:51 我就是想告诉你 弗兰基
1319 01:13:53 你要知道 我他妈没有办法
1320 01:13:54 我不能眼看汤米任人宰割
1321 01:13:57 希望你可以理解我 好吗
1322 01:14:02 怎么了
1323 01:14:03
1324 01:14:26 妈的 你们两个战况惨烈啊
1325 01:14:31 我的钱在你身上 忍者 你现在欠我的
1326 01:14:36 你们两个人不好说话对吗
1327 01:14:39 但是我们把你们老板的钱要回来了不是吗
1328 01:14:41 对 给你们
1329 01:14:43 去吧 拿走吧
1330 01:14:45 无济于事了 混蛋
1331 01:15:12 你回去的话
1332 01:15:13 你他妈的死定了 你知道的
1333 01:15:18 这钱归你了
1334 01:15:20 我开卡车走
1335 01:15:22 弗兰基
1336 01:17:18 不用管我
1337 01:17:19 想想怎么搞定接下来的两单
1338 01:17:21 很抱歉把你扯进来 苏
1339 01:17:24 没关系 汤米
1340 01:17:25 我们都是老朋友了
1341 01:17:27 我欠你很多不是吗
1342 01:17:28 欠债还钱天经地义
1343 01:17:31 我们交情不浅 黄金小子
1344 01:17:35 如果我是你 我就拿着钱消失
1345 01:17:38 快逃
1346 01:18:18 汤米酒吧
1347 01:18:18 21岁以下禁止入内
1348 01:18:18 警告此区域24小时监控
1349 01:18:33 莫利
1350 01:18:34 看看谁来了
1351 01:18:36 操 谁让你回来的
1352 01:18:39 你们做得太过火了 混蛋
1353 01:18:44 卡蒂 给我来一杯红公鸡 好吗
1354 01:18:51 是个男人 苏
1355 01:18:52 该给你果汁 是你应得的
1356 01:18:56 你的好朋友呢 柔道先生
1357 01:18:59 他没兴趣
1358 01:19:01 所以他留你一个人拿着包
1359 01:19:03 大概吧
1360 01:19:06 你没有听我的话吗
1361 01:19:08 你他妈回来干什么
1362 01:19:12 看 你兄弟汤米 他骗我 老兄
1363 01:19:13 他说你已经死了
1364 01:19:15 我是说 你看起来确实很惨 但是
1365 01:19:16 你看起来不像是死人 老兄
1366 01:19:19 实际上 为了保护汤米
1367 01:19:21 我确实死了
1368 01:19:23 两次
1369 01:19:24 所以 你现在是在苟且偷生
1370 01:19:26 对吧 兄弟
1371 01:19:28 对 可能是吧
1372 01:19:30 听着 莫利
1373 01:19:32 我把你兄弟的钱还回来了
1374 01:19:34 所以 你说从利息里抽成的事
1375 01:19:36 你放了汤米 从此我们井水不犯河水
1376 01:19:38 你说呢 这个主意怎么样 兄弟
1377 01:19:41 走啊 汤米 没事了 起来
1378 01:19:43 汤米 起来 我们走
1379 01:19:45 卡蒂 汤米敢动就开枪 老兄
1380 01:19:50 问你一个问题 苏
1381 01:19:52 你真的以为自己
1382 01:19:54 能够自由离开吗
1383 01:19:56 你真这么想
1384 01:20:00 菲利克斯 把我的钱拿来
1385 01:20:02 往前走 拿走你的钱
1386 01:20:04 这些钱都是你的了 莫利
1387 01:20:06 我一点都不在乎你的钱
1388 01:20:10 来呀 动动试试
1389 01:20:12 否则我一枪崩了她的头
1390 01:20:16 听好 莫利 我不想在这陪你们玩
1391 01:20:18 你拿到了钱 已经如愿以偿了
1392 01:20:21 放我和汤米走 很简单吧
1393 01:20:26 你开枪打那个贱人 你以为我在乎吗
1394 01:20:28 这种把戏我见多了 无意冒犯 菲利克斯
1395 01:20:31 你们打得准的话 一枪干掉这个混蛋
1396 01:20:35 你看到了 你把钱放错地方了 苏
1397 01:20:37 该死 我真的会开枪的
1398 01:20:39 你们这群混蛋都给我退后
1399 01:20:40 菲利克斯
1400 01:20:41 退后 退后
1401 01:20:42 不然我一枪崩了你
1402 01:20:44 来吧
1403 01:21:05 真是个头脑简单的小混混
1404 01:21:17 大博 帮我拿一下
1405 01:21:26 苏 你一定很痛
1406 01:21:28 确实很痛
1407 01:21:30 女人们好像总能让我们发狂
1408 01:21:33 是啊
1409 01:21:38 你知道接下来会发生什么吧
1410 01:21:41 我有个绝妙的好主意
1411 01:21:44 你可能有点害怕
1412 01:21:50 是的 的确如此
1413 01:21:53 兄弟 你很诚实
1414 01:21:57 我喜欢
1415 01:22:00 莫利
1416 01:22:04 巴博萨设计害死了我的人
1417 01:22:07 我不能就这么算了
1418 01:22:10 没错
1419 01:22:11 我杀死了你的混蛋兄弟
1420 01:22:14 并且我会再杀一次
1421 01:22:16 明白吗 不只是因为生意
1422 01:22:19 我这么做是因为他是个魔鬼
1423 01:22:22 你觉得我不知道你陷害了我们
1424 01:22:25 这么多年了 你要先走一步了
1425 01:22:31 你终于说了实话
1426 01:22:34 但是杀害我兄弟这件事情
1427 01:22:36 得了吧 莫利 你要找的是我 不是苏
1428 01:22:39 让他离开这里
1429 01:22:40 对你来说并不丢脸
1430 01:22:45 我早就知道是你了
1431 01:22:48 但你要遭受的折磨
1432 01:22:50 是看着他受到折磨
1433 01:22:54 卡蒂 拿着
1434 01:22:58 看见这位黑美人了吗
1435 01:23:00 她曾在美洲学校受过训练
1436 01:23:03 最奸诈的混蛋在那里学习
1437 01:23:06 怎样让人受尽折磨
1438 01:23:10 她可懂了
1439 01:23:13 我叫她L.L.
1440 01:23:15 因为她喜欢折磨人
1441 01:23:24 好吧
1442 01:23:27 听着 我也感受到了我们之间疯狂的爱意
1443 01:23:30 我也看得出来 真的
1444 01:23:32 我觉得现在这个时间还有地点不
1445 01:23:37 不合适 明白我的意思吧
1446 01:23:40 苏 咬住木头
1447 01:23:41 知道吗 菲利克斯 我在想
1448 01:23:42 也许你能现给我咬一咬
1449 01:23:44 除非你想把要掉自己舌头
1450 01:23:47 混蛋 咬住木头
1451 01:23:48 这叫一招Tucker Telephone
1452 01:23:52 旧南方用这来对付不听话的囚犯
1453 01:23:55 长途电话 他们以前是这么叫的
1454 01:23:58 宝贝 尽情电击吧
1455 01:24:16
1456 01:24:21 把他弄醒
1457 01:24:23 去你的
1458 01:24:26 享受折磨吧
1459 01:24:47 别睡着 苏 我还会给你打肾上腺素的
1460 01:24:51 你可不想心脏病发作吧
1461 01:24:53 宝贝 再打一次长途电话
1462 01:24:56 你也不必这么做
1463 01:25:04 让他爽爽
1464 01:25:09 所有人都他妈把枪放下 快
1465 01:25:11 趴在地上
1466 01:25:12 妈的
1467 01:25:14 去你的的柔道小子 就像我之前说的
1468 01:25:16 我认为形势对你不利 兄弟
1469 01:25:18 换我可不这么自信 老兄
1470 01:25:21 放下武器
1471 01:25:23 我们不想伤害任何人 我们只想要钱
1472 01:25:27 紫衣服的贱人 到那边去
1473 01:25:31 谁敢动一下 我就把他射到墙上
1474 01:25:35 好了 后面两个 把他们两个都解开
1475 01:25:40 快点解开 我不是在开玩笑
1476 01:25:44 我会开枪打死你
1477 01:25:45 你觉得我怕你吗 我以前中过枪
1478 01:25:47 我记住了你们长相 混蛋 我会找到你们
1479 01:25:49 哪天你们一转身就会发现
1480 01:25:51 一个两米高的黑鬼就站在你们面前
1481 01:25:53 砰砰
1482 01:25:54 你他妈给我闭嘴坐下
1483 01:25:57 杀了那个贱人 兄弟
1484 01:26:00 杀光他们
1485 01:26:25 离开这里 黄金小子
1486 01:26:27 我就算是拖也要把你拖出去
1487 01:26:40 离开这里 快走
1488 01:26:43 你是这么想的吗 我就算是拖
1489 01:26:46 也要把你拖出去 我一路赶来不是为了
1490 01:26:48 带走那该死的钱
1491 01:26:53 不 不 不要
1492 01:27:20 撤退 趴下
1493 01:27:32 吃我枪子 贱人
1494 01:27:50 快走
1495 01:27:54 尝尝这个 贱人
1496 01:28:30 尝尝这个 混蛋
1497 01:28:35 起来 我们走
1498 01:28:38 快点 苏 我们走
1499 01:28:40 快点
1500 01:29:02 你玩完了
1501 01:29:08 -快走 -快
1502 01:29:12 你个混账东西
1503 01:29:14 来呀
1504 01:29:21 这是你的钱 连本带利
1505 01:29:24 我的天哪 弗兰基
1506 01:29:26 你做了什么 你到底做了什么
1507 01:29:28 我在讨债单子上找到了她的电话
1508 01:29:30 做了笔交易来救你小命
1509 01:29:31 -上车 -苏 快上车
1510 01:29:36 -快给老娘上车 -玛洛
1511 01:29:44
1512 01:30:17 托马斯·科沃尔斯基一个牛逼的混蛋美国海军成员1951.11.22 - 2020.08.16
1513 01:30:20 我不知道 弗兰基
1514 01:30:23 我想我还是回到维加斯吧
1515 01:30:25 什么 跟那个疯婊子一起
1516 01:30:27 兄弟 怎么跟你说呢
1517 01:30:28 这些天我们相处得不错
1518 01:30:29 你能想象吗
1519 01:30:30 为什么 她年纪大了变成熟了吗
1520 01:30:31 是的 也许变了
1521 01:30:33 也许没变 谁知道呢
1522 01:30:36 我知道的是
1523 01:30:38 是时候平衡一下我的生活了
1524 01:30:42 听着 我很抱歉汤米的事情
1525 01:30:44 没能如我们所愿 兄弟
1526 01:30:46 没事的 弗兰基 没必要道歉
1527 01:30:49 不是你的错 我们已经尽全力了
1528 01:30:52 汤米是个大人了 他知道自己卷入了什么
1529 01:30:56 对了 你记得我是怎么说我和汤米的吗
1530 01:30:59 我们是老朋友 认识多年了
1531 01:31:03 我们一起经历过风风雨雨
1532 01:31:06 但我和他从未经历过你我一起经历的事
1533 01:31:08 所以 我想要你知道
1534 01:31:10 不论何时何地 只要你有需要
1535 01:31:12 我都会帮你
1536 01:31:16 实际上 你这么说很有意思 因为
1537 01:31:19 我今早从上个老板那接到了通有趣的电话
1538 01:31:22 他有个伙计 在东海岸有个活
1539 01:31:25 他认为我的脾气很适合这份工作
1540 01:31:28 我要去那
1541 01:31:30 你想的话 欢迎你加入我
1542 01:31:33 你不必这么快就带上我 弗兰基
1543 01:31:36 另外 你知道东海岸蛮冷的
1544 01:31:39 我是一个骨质疏松的老人了
1545 01:31:42 我要回到维加斯 那是我该去的地方
1546 01:31:44 来吧 那燥热得很
1547 01:31:46 看看他们说什么也无妨 来吧伙计
1548 01:31:49 安保还是讨债
1549 01:31:50 我认为 更像收债
1550 01:31:54 等一下 这是从
1551 01:31:55 一个告诉我很这种工作的人口里说出来的
1552 01:31:57 我确实讨厌这工作 兄弟 但就像你说的
1553 01:32:00 我很擅长干这个 其实你也一样
1554 01:32:03 除非你觉得自己老得不行了
1555 01:32:04 去你的 弗兰基
1556 01:32:06 来吧 伙计 你觉得怎么样
1557 01:32:11 不用了
1558 01:32:13 -你确定 -是的
1559 01:32:16 随你便 老家伙
1560 01:32:22 等一下
1561 01:32:25 这是什么
1562 01:32:27 -我不知道 -我来告诉你这是什么
1563 01:32:29 360型号的发动机 气缸体很小
1564 01:32:31 这是辆AMX 对吧
1565 01:32:33 是的 72年的
1566 01:32:35 天 弗兰基 这太漂亮了
1567 01:32:37 我知道
1568 01:32:38 你知道吗 也许见个面打个招呼
1569 01:32:40 也不会伤害到谁 对吧
1570 01:32:42 当然不会了 兄弟
1571 01:32:44 我能开吗
1572 01:32:46 当然可以 先生 您请
1573 01:32:48 谢谢 弗兰奇先生
1574 01:32:50 很漂亮吧
1575 01:32:52 很漂亮 你知道吗 弗兰基
1576 01:32:53 也许我算是沾了点你的光
1577 01:32:55 一点点吧
1578 01:32:58 好的
1579 01:33:11 听着 兄弟 这太棒了
1580 01:33:13 还是叫我弗兰奇 知道了吗
1581 01:33:15 弗兰基 不要这么喜怒无常嘛
1582 01:33:17 我跟你说过一遍 说过两遍了
1583 01:33:19 这是对你的爱称
1584 01:33:20 你一定是疯了 兄弟