异形魔怪3 Tremors 3: Back to Perfection(2001)(CN)Subtitles

Movie:Tremors 3: Back to Perfection (2001)4K
Era:2001
Length:104 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 片名: 从地心窜出 3
2 00:00:52 阿根廷恰可平原
3 00:02:18 我们之所以会站在这里 是经过我仔细选择的
4 00:02:23 战斗的第一原则:了解你的敌人
5 00:02:27 第二原则:懂得在何处与他交战
6 00:02:31 你继续让引擎转动
7 00:02:32 我要它们释放出最大的热力来
8 00:02:39 时间:清晨五点
9 00:02:42 地点:恰可平原南方七公里处
10 00:02:46 情况:两星期前曾接到报告
11 00:02:48 附近有一条突袭蟒活动
12 00:02:51 过去十一年中
13 00:02:54 突袭蟒共出现过三次
14 00:02:55 由於地方当局的疏失
15 00:02:59 使怪兽得以变形
16 00:03:01 如今牠已进入 第二阶段的生命周期中
17 00:03:04 已创造出六只尖叫兽
18 00:03:07 那是一种贪婪的双性动物
19 00:03:09 只要有充足的食物
20 00:03:11 牠每几分钟就能复制一次
21 00:03:13 以今天来讲,牠们的食物是鸡
22 00:03:20 满满一卡车的鸡
23 00:03:26 现在红外线监视器 侦测到一群尖叫兽
24 00:03:29 正越过彭巴草原向我们接近
25 00:03:32 距离我们将近300米
26 00:03:34 290、280
27 00:03:38 我利用战斗上的技巧
28 00:03:40 引导尖叫兽群离开人口聚集处
29 00:03:43 所使用的战技包括坐牛酋长 在小大角羊河之役的技巧
30 00:03:47 和第二次世界大战中 隆美尔北非之役的战法
31 00:03:51 目的是要建立一个适当的屠宰区
32 00:04:00 顺便提一下牠们的作战技巧
33 00:04:07 由於没有眼睛和耳朵 牠们只能感觉到热能
34 00:04:12 朋友们,要有耐心
35 00:04:27 根本就不用耽心
36 00:04:31 因为这次我有最合适的武器
37 00:04:45 你们在找热能吗?
38 00:05:44 还有什麽问题?
39 00:06:05 “沛镇”
40 00:06:13 “正牌突袭蟒”
41 00:06:21 “最冷的啤酒”
42 00:06:31 “房地产销售处”
43 00:06:33 “完美谷牧场”
44 00:06:40 伯特,欢迎你回来
45 00:06:42 我们在电视上 看到你开炮的英姿
46 00:06:45 双管点五零的高射炮真过瘾 阿米,真高兴见到你
47 00:06:49 那是什麽鬼东西?
48 00:06:51 是雷诺来的房地产商
49 00:06:53 他们想分割整个山谷
50 00:06:55 他们在做梦 我也是这麽说的
51 00:06:59 当你离开时
52 00:07:01 好多的水泥卡车开到你家去
53 00:07:04 你到底在建什麽东西?
54 00:07:06 我在建突袭蟒的地底路障 是我自己设计的
55 00:07:10 一个包上钢的大水泥箱 有两尺厚
56 00:07:13 建在地下 围绕着整个房子的地基
57 00:07:18 现在终於能安心睡觉了
58 00:07:20 都已经过了十一年了吧
59 00:07:25 那也不能掉以轻心
60 00:07:48 欢迎回来
61 00:07:49 你要装电脑条码机吗?
62 00:07:52 他们能用它来建立 我的购买档案
63 00:07:56 伯特,欢迎回来
64 00:07:58 是的,下一次 他们会问我要DNA样品
65 00:08:02 你怎麽样?
66 00:08:04 还可以吧
67 00:08:05 “尖叫兽”
68 00:08:06 还可以?
69 00:08:07 “突袭蟒”
70 00:08:08 你干的比你叔叔要好得多
71 00:08:09 “突袭蟒对抗尖叫兽”
72 00:08:11 经营零售业 若不能夺得先机,就活不下去
73 00:08:14 要看信吗? 好吧
74 00:08:23 “完美谷牧场”
75 00:08:26 他们已向所有的人出价了
76 00:08:28 要我替你归档吗?
77 00:08:35 好酷的表 是那些阿根廷人送给我的
78 00:08:38 它是利用超音波
79 00:08:41 直接与科罗拉多的铯原子钟连接
80 00:08:45 准确度高达十亿分之一秒
81 00:08:47 超出人耳的范围 只有狗耳能听到
82 00:08:50 你有帮我带一些突袭蟒 或尖叫兽的屍块回来吗?
83 00:08:54 像嘴、触须或爪子?
84 00:08:58 你做的似乎有点过分
85 00:09:01 这些东西会让我们名气大增
86 00:09:04 中国有熊猫,澳洲有无尾熊
87 00:09:06 而我们有这家伙
88 00:09:09 就算是绝种也没关系
89 00:09:11 你想把山谷变成主题乐园吗?
90 00:09:13 你朋友不就搞得有声有色
91 00:09:16 我只是为过活而动脑筋罢了
92 00:09:18 可是这…
93 00:09:21 这就是你所谓的 主题乐园的标准人选
94 00:09:24 “杰克沙漠突袭蟒探险团 终生难忘的巨兽经验”
95 00:09:26 他是何方神圣?
96 00:09:28 在你离开时他搬到这里来
97 00:09:31 开始带观光客 作突袭蟒探险的生意
98 00:09:35 我真不敢相信
99 00:09:37 你们一定要相信 各位先生女士们
100 00:09:39 一切都是真的
101 00:09:41 这里并不是模拟的主题乐园
102 00:09:44 你们正置身在 突袭蟒的中心点上
103 00:09:48 这些地下猛兽 这些为生存而战的居民们
104 00:09:52 在十一年前首度在此对抗
105 00:09:55 千万别眨眼,随时要准备行动
106 00:10:00 这些怪兽随时会跳出来
107 00:10:03 搞什…
108 00:10:05 别怕,只是长耳野兔罢了
109 00:10:08 深呼吸然後放松,很好
110 00:10:10 这些家伙…
111 00:10:12 我曾看到牠们窜出五十尺高 就像火山一样…
112 00:10:16 一口就吞下一台大卡车 地面上只留下一个大黑洞
113 00:10:19 这可是真的…
114 00:10:20 这里是牠们的主要猎食区
115 00:10:25 过了那个山脊有个牧羊人
116 00:10:28 他的身体和羊群全被怪兽吃掉
117 00:10:30 最後只剩下一个头颅
118 00:10:35 正如我所说的,我们已经到了 突袭蟒活动的中心
119 00:10:39 就是这里
120 00:10:45 好像有人来了
121 00:10:49 是突袭蟒吗?
122 00:10:50 好像是 “警报”
123 00:10:51 快回去,否则脚就没了
124 00:10:59 怎麽那麽多!镇静点
125 00:11:03 牠看到我们了吗? 不知道
126 00:11:05 我还看不出来 只看出牠大得离谱
127 00:11:17 牠过来了! 不要惊慌
128 00:11:23 快点!牠过来了
129 00:11:27 我们得赶快离开这里
130 00:11:29 希望这次能够发动
131 00:11:31 发动了!这就是所谓的神蹟
132 00:11:34 有杰克在你们会安然无恙的
133 00:11:37 那里有一条
134 00:11:40 牠好像闻到我们的味道 我以为牠是听声音的
135 00:11:43 我就是这个意思,听声音
136 00:11:47
137 00:11:53 好啦,渴死我了
138 00:11:56 来一瓶吧
139 00:12:01 你们先跳到这个岩石上
140 00:12:03 来,把手给我
141 00:12:06 很好,别让帽子飞了
142 00:12:12 大家都在吗?我来数数看
143 00:12:14 一、二、三、四、五 很好,全在这里
144 00:12:17 看来我们要等上一阵子
145 00:12:19 你看要等多久?
146 00:12:22 夫人 时间就像条无止境的河流
147 00:12:25 我们不能逆流而上
148 00:12:32 这里可真热
149 00:12:36 有人想来瓶冰凉的啤酒吗?
150 00:12:39 本地啤酒三块一瓶 进口啤酒四块半一瓶
151 00:12:44 这里还有新鲜果汁
152 00:12:47 有芒果巨兽、葡萄突袭蟒
153 00:12:51 再加一块钱 就可以保留瓶子当做纪念品
154 00:12:54 晚上这里还会发光 你们看
155 00:13:25 请输入密码
156 00:13:27 否则一级安全程式 将在十秒内起动
157 00:13:31 九、八、七
158 00:13:34 六、五…
159 00:13:42 谢谢你们的参加 我们今天真幸运
160 00:13:45 一点也不错 我们看到的只是尘土而已
161 00:13:48 相信我,光看到尘土是运气
162 00:13:51 你们顺着柏油路一直开 就能出山谷
163 00:13:53 别忘了介绍你的朋友来参加
164 00:13:58 我得补点冷饮
165 00:14:01 今早那袋冰你还没付钱
166 00:14:04 我以为那是送的
167 00:14:08 我这里可是在做生意呀 我也是呀
168 00:14:10 所以你应该以批发价卖给我
169 00:14:13 原因呢?
170 00:14:15 那是自然界的共存法则
171 00:14:17 共存法则,真有你的
172 00:14:22 其实所有的东西都有关联
173 00:14:25 我的生意会带给你生意
174 00:14:28 依我估计至少让你的生意 增加五十个百分点
175 00:14:35 实际上
176 00:14:40 是二十二个百分点 还要加上持续的不确定性
177 00:14:44 “持续的不确定性”
178 00:14:47 你有企划案吗?
179 00:14:49 何必计划得那麽多
180 00:14:51 我深信宇宙的涨潮和退潮原理
181 00:14:54 依如今经济发展的趋势看
182 00:14:56 必须要有计划才能成长
183 00:14:58 例如我在建立产品特性上 已进入第三阶段
184 00:15:04 就像是比恩邮购公司的 独木舟啦、户外活动用品啦
185 00:15:08 蓝安服饰公司的 高尔夫俱乐部啦、帆船啦
186 00:15:11 我晓得了,像张氏杂货店的
187 00:15:13 沙漠啦、地下怪兽啦
188 00:15:18 没错
189 00:15:21 好吧
190 00:15:25 希望你能顺利的成长
191 00:15:29 否则我会很伤心
192 00:15:31 我会把冰记在你的帐上
193 00:15:58 这种黏土实在很棒
194 00:16:00 在窑里烧也不会裂 可惜太贵了
195 00:16:04 如果你订两百磅 就给你打个九折
196 00:16:07 那还是太贵了
197 00:16:10 嗨,乔蒂嘿,敏蒂
198 00:16:13 你能把这交给杰克吗?
199 00:16:14 没问题,放在桌上就行 谢谢你
200 00:16:20 敏蒂,你应该替他补起来 而不是用胶布贴起来
201 00:16:26 妈,贴起来已经足够了
202 00:16:28 像我们这类人就能完全了解
203 00:16:35 我以前偏爱用安全别针
204 00:16:43 嗨,伯特
205 00:16:45 敏蒂!我以为你上学去了 我妈没告诉你吗?
206 00:16:49 我们付不起学费只好退学
207 00:16:54 所以才回来 到琵市的奥比速食餐厅打工
208 00:16:57 继续在我妈的压力下过活
209 00:17:00 希望将来会有所改变
210 00:17:03 谢谢
211 00:17:06 里面有冰啤酒
212 00:17:08 下来时要小心点
213 00:17:12 伯特
214 00:17:15 是你吗?
215 00:17:20 真是你
216 00:17:22 天呀,能见到你是我的荣幸 我叫杰克
217 00:17:28 由於对你们的崇拜
218 00:17:30 我特别在这里经营旅游生意
219 00:17:32 如果你肯参与的话 铁定会使我增光不少
220 00:17:35 你只要签签名 来点武器示范就行了
221 00:17:41 妈,替我和怪兽拍一张
222 00:17:44 好主意
223 00:17:48 牠们叫做“突袭蟒” 喂,你们快来这边
224 00:17:52 看看这位是谁,快过来呀
225 00:17:56 这就是传奇人物伯特 妈,就是那个使枪的人
226 00:18:00 哇,真是他
227 00:18:04 你就站在这里,挺起胸膛
228 00:18:08 你不介意吧?挺胸呀
229 00:18:10 显出高高在上的英姿 再高点
230 00:18:13 说“突袭蟒” “突袭蟒”
231 00:18:16 太棒了,谢谢你伯特先生
232 00:18:20 你怎麽又有那种怪怪的表情
233 00:18:22 怎麽搞的?妈,你又来了
234 00:18:25 你看他们已经深信不疑了
235 00:18:28 我的心灵之声告诉我
236 00:18:30 咱们注定会一起合作
237 00:18:32 愿意吗? 如果我有心灵之声的话
238 00:18:35 一定会让我告诉你快滚蛋
239 00:18:41 反正不急在一时
240 00:18:43 你就慢慢考虑,以後再告诉我
241 00:18:47 他会想通的
242 00:18:59 喂,巴佛,你少色了
243 00:19:03 我只是在看风景而已
244 00:19:04 你口水都流出来了 去替下个团准备特效
245 00:19:09 你也不必这麽凶嘛
246 00:19:11 老兄,我真想教训你一番
247 00:19:15 算你狠
248 00:19:20 嗨,敏蒂
249 00:19:24 头颅被撕裂
250 00:19:28 眼珠掉出来
251 00:19:31 太恐怖了! 好了,正如我所说的
252 00:19:33 你们已置身在 突袭蟒的中心点
253 00:19:36 你们正在中心点上
254 00:19:39 我郑重的警告各位
255 00:19:42 你们正在他妈的中心点上
256 00:19:48 你看到了吗? 我的天,你们看!
257 00:19:52 越来越近了那是什麽?
258 00:19:57 车子怎麽发动不起来
259 00:20:00 大家不要惊慌 牠到哪里去了?
260 00:20:04 有杰克在你们会安然无恙的
261 00:20:06 小心,别让帽子飞啦!
262 00:20:07 救命呀,突袭蟒来啦
263 00:20:10 你们整天就干这些事吗?
264 00:20:12 我没有恶意
265 00:20:15 但看起来实在很无聊
266 00:20:20 和以前比起来 这份差事要好得多
267 00:20:24 你以前干什麽?
268 00:20:26 我负责清理公路上的动物死屍
269 00:20:33 那我了解
270 00:20:36 可是为什麽杰克愿意浪费时间
271 00:20:39 和那些乡下人穷搅和呢?
272 00:20:43 他应该能找到 一堆比这个要好的工作
273 00:20:48 我想他一定是被女朋友甩了
274 00:20:51 或发生过什麽不幸的事
275 00:20:54 他一定想找个 了解他的人倾诉一番
276 00:20:59 好,全都到齐了吗?
277 00:21:02 这里真热 谁要来瓶冰凉的啤酒?
278 00:21:08 你知道在这大太阳下
279 00:21:12 你的皮肤被晒得很红
280 00:21:27 你一定要玩刀吗?
281 00:21:32 你们这批探险团 到什麽时候才结束?
282 00:21:35 你似乎不喜欢我陪你
283 00:21:38 一般男人会因此而生气的
284 00:21:48 那是什麽?
285 00:22:06 不要动!
286 00:22:08 千万别动
287 00:22:20 他没事吧
288 00:22:42 别嚼了,快把嘴里的东西吐掉
289 00:22:54 快啊!
290 00:22:57 快找个东西丢出去!
291 00:23:21 把你的手给我
292 00:23:29 这东西根本不是真的
293 00:23:31 大家别说话她是谁?
294 00:23:33 听她的!另一个人又是谁
295 00:23:34 拜托闭嘴!
296 00:23:36 杰克的吉普车比牠快 但我们先要让牠转移目标
297 00:23:39 制造噪音最有效 大家去找些东西来
298 00:23:42 这给你 像什麽呢?
299 00:23:44 随便什麽都行
300 00:23:46 我们把东西朝那边扔
301 00:23:48 然後跳进车里朝这边开
302 00:23:51 懂了吗?好
303 00:23:52 数到三就扔,一、二、三!
304 00:24:09 我的照相机呢? 你把我全新的照相机给扔了
305 00:24:23 这次我们早就准备好了
306 00:24:33 你运来的突袭蟒 有四个触须而不是三个
307 00:24:36 看起来怪怪的,没人会买的
308 00:24:40 那是什麽? 是伯特的警报器
309 00:24:44 突袭蟒警报?不可能
310 00:24:47 一定是真的,否则不会响 快走吧
311 00:24:50 希望敏蒂没事,千万别做傻事
312 00:24:54 我决不付钱
313 00:25:02 我认为整个过程太小孩玩意了
314 00:25:07 你让游客 处於生死攸关的环境中
315 00:25:10 居然连枪都是假的
316 00:25:12 你有营业执照吗?
317 00:25:15 你要看突袭蟒不是看到了吗?
318 00:25:18 我建议你们立刻朝西雅图出发 沿路千万别停车
319 00:25:22 你要赔我那个照相机
320 00:25:26 敏蒂
321 00:25:27 到底是怎麽回事? 妈,牠们回来了
322 00:25:30 我们才在那里遇到牠 是活生生的突袭蟒吗?
323 00:25:35 伯特,我们找到一条
324 00:25:38 巴佛被牠杀了
325 00:25:40 才一下子的功夫… 巴佛就被牠吞进肚子里去了
326 00:25:44 牠像鲸鱼那麽大
327 00:25:47 对,我见过牠们
328 00:25:49 伯特,我们可以下来了吗?
329 00:25:55 下来吧,牠们离得还远
330 00:25:57 你查过我给你的地震仪吗?
331 00:25:59 不怎麽好用,电池好像没了
332 00:26:04 别这样嘛!都已经十一年啦
333 00:26:11 这是伯特,请说话
334 00:26:13 刚刚的警报是真的吗?
335 00:26:15 是真的
336 00:26:19 你在屋顶上吗? 我当然在屋顶上
337 00:26:22 你查过地震仪吗? 附近有突袭蟒活动吗?
338 00:26:29 那根针已经弯了 我一直想修它
339 00:26:35 那大家最好待在一起
340 00:26:38 我建议你马上开车 以稳定的速度离开
341 00:26:42 到总部张氏杂货店集合
342 00:26:44 你听到了吗?
343 00:26:59 好在只有三条
344 00:27:02 你怎麽知道?
345 00:27:03 几年前,我装置了地下监视器 监听整个山谷
346 00:27:08 资料传送到我的手提电脑
347 00:27:10 以便做三角测量
348 00:27:12 是根据瑞妲的地质研究而得的
349 00:27:15 我店里有卖她所有的书 漫画最好看
350 00:27:19 没错
351 00:27:24 牠们从北方逐渐接近 就像上次一样
352 00:27:27 从杰兹米平地直达卡里波平地
353 00:27:32 他在讲什麽?
354 00:27:33 就是指仙人掌平地
355 00:27:35 何必说得那麽复杂
356 00:27:38 那我们该怎麽办?
357 00:27:41 你的丛林探险团可以结束了
358 00:27:44 该是钓大鱼的时候罗
359 00:27:46 那我们该怎麽做呢?
360 00:27:49 但是,伯特 这次我们不能再单独行动
361 00:27:52 去扮演国民兵的角色了
362 00:27:55 我们可以去求救
363 00:27:57 由於你们没有维护机器
364 00:27:59 更没有好好监视牠们
365 00:28:02 所以牠们什麽时候开始活动
366 00:28:05 什麽时候会变成尖叫兽 我们一点概念也没有
367 00:28:07 绝对等不及让当局来插手 一切要靠自己
368 00:28:13 那我们该怎麽做?
369 00:28:17 去追捕牠们
370 00:28:20 杀光牠们
371 00:28:24 黎明就出发
372 00:28:36 这东西真不错
373 00:28:39 你有多少存货
374 00:28:40 十一个
375 00:28:42 我全部徵收
376 00:28:44 那我拿得到钱吗?
377 00:28:46 今天不行 这东西真行吗?
378 00:28:48 不过是部玩具车罢了 我还是搞不懂
379 00:28:51 突袭蟒靠感觉掠食
380 00:28:53 就是声音,这个我知道
381 00:28:55 当牠听到玩具车的声音 就会像猫一样去追它
382 00:28:58 漫画里曾提到过
383 00:29:00 等牠把它吞下去 你就引爆炸药
384 00:29:03 轰!牠就呜呼哀哉了
385 00:29:05 可是我们没有炸药呀
386 00:29:10 官方虽没有正式批准
387 00:29:15 但我仍旧提供本人的设计…
388 00:29:18 伯特没问题,他知道该怎麽做
389 00:29:20 把这些记在我的账上
390 00:29:23 快把货装好马上出发 你根本没账嘛
391 00:29:25 杰克,我和你一起 不行
392 00:29:28 你不能和他一起
393 00:29:46 有什麽事吗? 早安
394 00:29:48 是伯特先生吗?
395 00:29:51 早安
396 00:29:54 我是法兰克探员 我表弟已经…
397 00:29:57 我已经申请过营业执照 人民的武装权是不容侵犯的
398 00:30:02 我们是内政部的
399 00:30:05 这位是土地管理局的 外勤探员洛斯克
400 00:30:07 和美国国家博物馆的 古生物学家安得鲁博士
401 00:30:10 我们还有事要办,没时间闲聊
402 00:30:13 你们不能去追捕突袭蟒
403 00:30:16 是我叫他们来的
404 00:30:18 我被下令严守 濒临绝种动物法中
405 00:30:21 第1472-B条款
406 00:30:23 特别保护沙漠中的大型爬虫类
407 00:30:27 我下令在沛镇中
408 00:30:30 不准任何人猎杀突袭蟒
409 00:30:32 我养的牛就在那边
410 00:30:35 土地管理局的人允许我射杀 任何危害牛群的东西
411 00:30:39 不论是野狼、土狼 或是突袭蟒
412 00:30:43 所有土地管理局的人都归他管 如今他也得听我的指挥
413 00:30:46 我告诉你们不准杀戮突袭蟒 就这麽简单
414 00:30:50 若让牠们活下去 我们就会成了濒临绝种的动物
415 00:30:54 你曾经两次在两大洲
416 00:30:58 帮助当地政府
417 00:31:00 消灭这种地球上 最古老、罕见的生物
418 00:31:04 我是替那两国政府 保卫他们的人民和财产
419 00:31:07 你可知道民众在抗议吗? 什麽民众,是这里的吗?
420 00:31:10 我们的指令很简单
421 00:31:12 调查、活捉并运回去做研究
422 00:31:15 “活捉并运回去”
423 00:31:17 等你们发现做不到的时候 牠们已变形成尖叫兽了
424 00:31:20 当我们发现对民众有威胁时
425 00:31:23 就会立刻疏散沛镇 无限期的封闭此地
426 00:31:26 等一下,你要我们离开这里
427 00:31:29 我是叫你们来帮忙 不是让你们来赶我们走
428 00:31:32 州长会给你们合理的补偿金
429 00:31:35 这点你们不用耽心
430 00:31:37 这就是所谓的国家徵用权
431 00:31:39 人们居然说我是偏执狂
432 00:31:43 我可不同意
433 00:31:45 我本来是这麽想,现在不会了
434 00:32:13 你这个杂种!
435 00:33:04 “叫我以实玛利”
436 00:33:06 只要你这快绝种的身体
437 00:33:09 一超过我土地的界限
438 00:33:11 我就能以自卫原因杀死你
439 00:33:35 又笨又浑的突袭蟒
440 00:33:37 我的店绝不能被徵收
441 00:33:40 我所有的钱全投资在生意上
442 00:33:45 你至少还有个生意
443 00:33:56 你的肢体语言已经表达了一切
444 00:33:58 我们需要来点冰啤酒
445 00:34:01 要哪个牌子? 美乐淡啤酒
446 00:34:10 在这里手机打不出去 你们可以用公共电话
447 00:34:15 就在外面 有民用电台和对讲机
448 00:34:18 很好笑
449 00:34:21 你们说要赶我们走 不是当真吧
450 00:34:25 除非能活捉牠们 否则别无他法
451 00:34:36 看来这是个小行动
452 00:34:41 只不过去抓条突袭蟒罢了
453 00:34:44 我们的经费不多
454 00:34:46 对华盛顿来说这不是最高优先
455 00:34:52 但是若真捉到了
456 00:34:57 你们岂不是光荣返乡吗?
457 00:35:05 在履历表上还可加上一笔
458 00:35:07 你有什麽建议?
459 00:35:10 其实唯一熟悉那东西的人
460 00:35:13 唯一能真正帮你们的人
461 00:35:16 已被你三阵出局 正在坐冷板凳呢
462 00:35:23 我并没要他出局
463 00:35:29 杰克 别忘了他们不是你的朋友
464 00:35:33 他们是政府官员,完毕
465 00:35:35 我只是和他们谈判了一下
466 00:35:39 你做了什麽? 我和他们达成协议
467 00:35:42 我们替他们抓条突袭蟒 他们就让你继续狩猎
468 00:35:46 了解,还有一个问题
469 00:35:50 说吧
470 00:35:53 你的脑袋短路了吗?
471 00:35:56 我们以为你会喜欢这个主意
472 00:35:58 你不是不想被徵收吗?
473 00:36:00 那些活生生的突袭蟒 用炸药已经很难杀牠们
474 00:36:04 我告诉他们 没什麽事能难倒伯特
475 00:36:08 这些家伙很聪明 越逼牠们就越厉害
476 00:36:11 但你仍胜过牠们呀 我认为你应该接受挑战
477 00:36:24 伯特先生,你说呢?
478 00:36:33 这是个好机会
479 00:36:39 你…
480 00:36:41 你有麻醉牠们的东西吗?
481 00:36:46 我们用麻醉镖
482 00:36:52 它会追这些怪物 可惜却无法穿过地面
483 00:36:57 我已经去订用钛做的弹头 和更有力的发射枪
484 00:37:01 当然罗 尽量去浪费纳税人的钱嘛
485 00:37:05 我这东西只要四十九块九毛五
486 00:37:09 只要把麻醉药放在车里 让牠吞下去
487 00:37:12 牠就会失去知觉 而你们就能趁机把牠挖出来
488 00:37:15 运到51区或别的地方去
489 00:37:18 交给你们那个无知的上司
490 00:37:22 我不是很了解你的话 我们到底达成协议没有?
491 00:37:25 因为我们想知道应该怎麽去做
492 00:37:29 去做你们最擅长的事呀
493 00:37:33 就是把简单的事情复杂化
494 00:37:39 至少他表达了自己的想法
495 00:37:41 压抑情绪实在很危险
496 00:37:45 他需要心理医生
497 00:37:48 上车 什麽?
498 00:37:50 你既然把我扯进来 就别想置身事外
499 00:37:54 好耶!
500 00:37:59 有门不会用吗?
501 00:38:09 不可思议
502 00:38:12 真是太不可思议了
503 00:38:15 实在难以置信
504 00:38:17 我在所谓突袭蟒 最早期的活动地点上
505 00:38:19 挖掘岩芯样品
506 00:38:25 在第三个地点挖到这个
507 00:38:31 是蛋,证明牠们由蛋孵化而来
508 00:38:34 我用碳十四年代测定法 测定过了
509 00:38:37 里面的蛋黄是新鲜的
510 00:38:38 可是蛋壳却有三百岁了
511 00:38:42 新的突袭蟒一定由此而来
512 00:38:44 难道牠们沉睡了三百年吗?
513 00:38:47 似乎如此
514 00:38:49 电话借我用一下 我得打电话给博物馆
515 00:38:52 我出五十元向你买
516 00:38:54 你在开玩笑吧 那是属於美国国家博物馆的
517 00:38:57 那就一百元吧
518 00:39:18 有人要结婚了吗?
519 00:39:25 首先我们制造噪音 好引诱牠靠近
520 00:39:28 然後用摇控车做饵
521 00:39:32 这些讨厌的政府官员 明明叫他们别插手
522 00:39:37 好像是别人
523 00:39:40 伯特,好久不见
524 00:39:44 你看来很不错
525 00:39:45 你还是那麽另类马文?
526 00:39:48 叫我小马就行了
527 00:39:53 你为什麽从不回信? 害我跑这麽远来找你
528 00:39:57 “完美谷牧场”,是你在卖?
529 00:40:00 你还说我永远成不了大业
530 00:40:04 我们将要举办大特卖
531 00:40:08 因为你是我的朋友 所以先告诉你
532 00:40:11 我们将以 比别人高一倍的价钱向你收购
533 00:40:14 你是在这里长大的 怎麽这样乱搞一通呢?
534 00:40:16 所以才给你这麽好的条件
535 00:40:20 你愿意吗?
536 00:40:23 你最好立即消失
537 00:40:27 大家都准备搬家了 整个郡马上就在我掌握之中
538 00:40:31 你没办法坚持下去的
539 00:40:34 我生来就这麽顽固
540 00:40:37 伯特,是不是不对劲了?
541 00:40:40 看来不太对
542 00:40:42 你看呢?
543 00:40:49 是突袭蟒,不要动,保持安静
544 00:40:52 突袭蟒?别出声
545 00:40:55 你在开玩笑吧
546 00:40:58 当真?
547 00:41:40 撑下去
548 00:41:44 伯特,你要撑下去 我去拿绳子
549 00:42:15 休士顿,我们有麻烦了
550 00:42:18 是伯特吗?没错
551 00:42:21 你没事吗?
552 00:42:24 没有太多时间,空气不够
553 00:42:26 我的位置在哪里?
554 00:42:28 等一下
555 00:42:32 你在西方四分之一哩处
556 00:42:34 搞错了,你在东方
557 00:42:36 离我家只有几哩 就在那儿和牠交战
558 00:42:39 什麽?
559 00:42:41 快开车把牠引到我家的前门去
560 00:42:44 听到了吗?听到了
561 00:42:46 但是…
562 00:42:48 空气没有了,通话完毕
563 00:42:51 等我到达後该怎麽办
564 00:42:54 我该怎麽办?
565 00:43:05 来呀,突袭蟒
566 00:43:07 不怕就来呀
567 00:43:10 来呀
568 00:43:13 这家伙上钩啦
569 00:43:39 我的妈!
570 00:43:41 撞个正着
571 00:43:43 伯特,你在下面吗?
572 00:43:50 等一下,我马上回来
573 00:44:07 你要撑下去!
574 00:44:09 千万别放弃!
575 00:44:11 继续呼吸!
576 00:44:15 马上就好!
577 00:44:17 你等着!
578 00:44:24 快好了
579 00:44:31 就快好了
580 00:44:44 杰克
581 00:44:45 马文那家伙说你们被攻击了
582 00:44:47 你在干什麽呀?
583 00:45:11 我希望…
584 00:45:15 你们别把这件事…
585 00:45:20 说出去
586 00:45:39 一没人管你们马上就出事
587 00:45:46 这是伯特,你能听到吗?
588 00:45:48 请回答
589 00:45:52 请回答,这是伯特
590 00:45:55 那是突袭蟒吗?
591 00:45:57 没错 但我们应该看到两条才对
592 00:46:00 政府官员们有消息吗?
593 00:46:03 我没法联系到他们 从今早起就音讯全无
594 00:46:05 大概超出无线电的范围 他们本来在追突袭蟒的
595 00:46:09 是他们追牠而不是牠追他们 看来似乎不妙
596 00:46:13 也许他们把牠吓走了
597 00:46:19 天呀,那是什麽?
598 00:46:32 安得鲁博士,发生什麽事?
599 00:46:35 我们在地上
600 00:46:38 找到一条突袭蟒
601 00:46:42 可是牠是…
602 00:46:44 中空的,分成两半
603 00:46:47 对,分成两半
604 00:46:53 空的
605 00:46:56 当我们检查牠的时候
606 00:47:00 我们听到…
607 00:47:03 一种声音
608 00:47:05 是尖叫的声音
609 00:47:06 然後牠们把我们围起来
610 00:47:11 动作非常快
611 00:47:15 洛斯克和法兰克
612 00:47:19 被撕成碎片
613 00:47:24 牠们居然把我的小货车拆开
614 00:47:29 那时我突然想起…
615 00:47:31 牠们会感应到热能
616 00:47:35 所以…
617 00:47:37 我把全身喷满灭火剂
618 00:47:42 好冷,快冻死我了
619 00:47:45 很好,你处理的很好
620 00:47:48 并不完全有效
621 00:47:53 我恐怕…
622 00:48:07 这是伯特 南茜、敏蒂,请回话
623 00:48:09 我们在张氏杂货店的屋顶上
624 00:48:11 突袭蟒还在到处乱跑吗?
625 00:48:14 现在问题更大了
626 00:48:16 是尖锐兽吗? 不对,是尖声兽
627 00:48:18 是尖叫兽 政府官员全被牠们杀光了
628 00:48:21 我的天 你们听好
629 00:48:23 这些家伙听不到声音
630 00:48:26 全靠头上的感热器官
631 00:48:28 你们必须要隐藏你们的体温 懂了吗?
632 00:48:31 隐藏我们的体温?
633 00:48:35 知道了
634 00:48:39 现在无法用 地下监听器去追踪尖叫兽
635 00:48:42 只好非法下载红外线卫星影像
636 00:48:44 当牠第一次变形 一共只有六只尖叫兽
637 00:48:47 一定要在牠们找到食物 开始复制前杀了牠们
638 00:48:50 你们看,那是普斯顿乾河 开吉普车的路
639 00:48:54 这是我们 那是我们的车,对不对?
640 00:48:56 好,找到了
641 00:48:59 我们可以看到牠们了 二、四…
642 00:49:00 一共有七只
643 00:49:02 这表示牠们已开始复制了
644 00:49:05 因为牠们吃了法兰克和洛斯克 我们得快点行动
645 00:49:23 我的命怎麽这麽苦
646 00:49:37 要命!还是没看到牠们
647 00:49:39 要怎麽对焦距
648 00:49:41 用我的吧
649 00:49:43
650 00:49:44 最好再查一下卫星 正在查
651 00:49:48 就在那里天…
652 00:49:51 变成八只了 牠们都吃些什麽?
653 00:49:53 土狼、蜥蜴、蛇,什麽都吃
654 00:49:56 这的确很严重 所以我一直在警告你们
655 00:50:00 你的牛群离这有多远? 若让牠们找到,我们就完了
656 00:50:03 快看那里
657 00:50:06 牠们要到那个峡谷里去
658 00:50:08 快点 那里只有一条路可以出来
659 00:50:10 我们可以赶在牠们之前到达
660 00:50:12 没错,然後把牠们全杀光
661 00:50:19 是突袭蟒,快往岩石方向跑
662 00:50:22 快啊!
663 00:50:24 快点!
664 00:50:27 小心
665 00:50:29 哇!我的…哪里来的…
666 00:50:50 我的天!
667 00:50:52 我从没见过活的突袭蟒
668 00:50:56 吓死我了
669 00:51:01 我们该怎麽办?
670 00:51:04 通知南茜和敏蒂去求救
671 00:51:09 牠居然想吃我的吉普车
672 00:51:10 牠的脑袋在想什麽
673 00:51:13 你的引擎还在转动 而牠只追逐声音
674 00:51:16 你没看过突袭蟒的漫画吗? 上面写得很清楚
675 00:51:19 讨厌的爬虫
676 00:51:21 汽车的钱还没付清
677 00:51:30 杰克,你有对讲机吗? 在吉普车里,你的呢?
678 00:51:39 在车盖上
679 00:51:44 看来…
680 00:51:46 只好等了
681 00:51:48 真倒楣!
682 00:52:09 难道你不耽心尖叫兽会逃出来
683 00:52:11 跑去吃掉阿米的牛群 和整个内华达州吗?
684 00:52:15 当然耽心
685 00:52:17 但由於我无法控制 只好随他去了
686 00:52:19 所以变成由我来发愁
687 00:52:22 那是你的选择
688 00:52:26 你猜我发现了什麽?
689 00:52:29 许多人喜欢积雨云的多变
690 00:52:34 我却特别欣赏卷云
691 00:52:37 它真美
692 00:52:38 那麽微弱的挂在天上
693 00:52:42 这我倒不知道
694 00:52:45 难道你不向上看吗?
695 00:52:47 我很忙
696 00:52:49 忙得没时间看天空?
697 00:52:52 的确如此,我为生活而打拼
698 00:52:56 当初真该留在旧金山
699 00:52:59 去念个企业管理硕士 年薪赚个十几万
700 00:53:01 结果却跑来这里
701 00:53:05 为了梦想而卖命
702 00:53:07 我知道谋生不容易 但偶尔享受一下也不为过
703 00:53:13 谁说我没有享受
704 00:53:16 其实我不需要向你解释
705 00:53:26 “食物大卖场”
706 00:53:31 “食物大卖场”?你这个小人 居然说只向我买货
707 00:53:35 我并没有签什麽约
708 00:53:40 那是口头承诺
709 00:53:42 为了你常占据我的电话线 和电脑所做的交换条件
710 00:53:45 你等於省了一笔支出
711 00:53:48 还有你错了,我过得很快乐
712 00:53:52 是真的
713 00:54:02 好在尖叫兽仍在峡谷里
714 00:54:07 上次在我家外面的就是这条
715 00:54:10 牠好像得了白化病
716 00:54:12 以前我有只母羊也得了这种病
717 00:54:17 因此无法生小羊
718 00:54:21 患了不育症
719 00:54:22 所以牠才没变成尖叫兽
720 00:54:27 这个杂…
721 00:54:47 清晨五点正
722 00:54:51 太阳马上就出来了
723 00:54:53 还有三十七分三十二秒
724 00:55:04 伯特,小心什麽事?
725 00:55:12 牠老跟着你,似乎喜欢上你了
726 00:55:16 若有那支五十口径的枪 就让牠好看
727 00:55:44 那是牠们吗?
728 00:55:46 一定是
729 00:55:48 可是我从没听过牠们这麽吵闹
730 00:55:56 一定又大开杀戒了 牠们仍在谷里
731 00:56:00 不能再等了 我得把对讲机弄过来
732 00:56:04 等一下,用这个试试
733 00:56:07 我在马盖先影集里看过
734 00:56:12 那是牙线,我永远随身携带
735 00:56:26 快了
736 00:56:29 加油
737 00:56:38 成功了!勾到了
738 00:56:47 南茜、敏蒂,这是伯特 请回话
739 00:56:50 伯特,怎麽样了?
740 00:56:52 我们被一条白色突袭蟒盯住了 需要你们的帮助
741 00:56:57 我要你在对讲机里 制造出很大的声音
742 00:57:00 你需要噪音,我知道了
743 00:57:15 宝贝,怎麽回事?
744 00:57:17 伯特打电话来点歌
745 00:57:30 牠中计了
746 00:57:35 我们赶快行动
747 00:57:38 还要一枝
748 00:57:40 牠又回来了
749 00:57:57 牠去追饵去了 乔蒂、杰克,我们快走
750 00:58:03 这给你
751 00:58:05 这是大型四发连发枪 它不会咬你的
752 00:58:08 杰克,拿着你的韦瑟斯比 我们走
753 00:58:10 我的韦瑟…什麽? 你的来福枪
754 00:58:12 就在你的枪架上那是假的
755 00:58:15 我向搞电影的人买的
756 00:58:17 这给你 你总知道子弹从那里射出吧
757 00:58:20 我在电影里看过 你看来有点冷,把衣服穿上
758 00:58:24 我们现在就去征服尖叫兽
759 00:58:28 走吧
760 00:58:49 牠们应该在转弯的地方
761 00:58:55 什麽…牠们在做什麽?
762 00:58:57 我不知道
763 00:59:01 不过这可以让牠们软化点
764 00:59:03 我还记得这个宝贝
765 00:59:11 掩护!
766 00:59:19 哇,我的天!他还真干上了
767 00:59:23 伯特是很认真的
768 00:59:25 走!我们进攻吧
769 00:59:31 你们看!
770 00:59:35 牠们蒸发了 根本看不到牠们的踪迹
771 00:59:38 不对,至少会看到屍体 不可能完全不见
772 00:59:42 你怎麽知道?
773 00:59:43 我以前曾经杀过牠们
774 00:59:52 那看起来像是 某种脱掉的壳或是皮
775 00:59:56 就像蛇一样 看来似乎不妙
776 01:00:04 牠们可能又钻回地底
777 01:00:07 先去找我的卡车
778 01:00:26 我蛮喜欢那部卡车的
779 01:00:29 你一定很伤心 那是全新的车,对不对?
780 01:00:33 至少它死得轰轰烈烈
781 01:00:36 里面有各式各样的武器
782 01:00:51 和火药
783 01:00:54 有东西在动
784 01:00:58 在围墙後面
785 01:01:11 是尖叫兽吗?
786 01:01:14 已经不是了
787 01:01:16 在墨西哥和阿根廷
788 01:01:18 在牠们刚变形的十二小时内 就全被我们消灭了
789 01:01:21 现在是牠们第二次变形
790 01:01:23 所以牠们像 病毒一样不断突变吗?
791 01:01:26 我也不清楚
792 01:01:27 你看那家伙同样能感应热能
793 01:01:33 牠在追踪我们
794 01:01:40 设陷阱去捉牠太危险了
795 01:01:48 牠现在在干嘛?
796 01:01:54 搞什…
797 01:02:09 快开枪
798 01:02:10 快!瞄准就开枪
799 01:02:35 喔,天呀!
800 01:02:39 都是我的错,我应该早开枪的
801 01:02:43 你又不知道 牠会像火箭一样起飞
802 01:02:59 杰克,把你的对讲机给我
803 01:03:04 这是伯特,请回答
804 01:03:06 伯特,我们都在这里
805 01:03:09 南茜,你听着,牠们…
806 01:03:13 牠们杀了阿米
807 01:03:15 天呀,那不是真的
808 01:03:18 什麽,阿米死了?不可能!
809 01:03:26 南茜,这是乔蒂
810 01:03:28 尖叫兽现在能飞了
811 01:03:31 你们快离开屋顶,那里不安全 听到了吗?
812 01:03:47 锁起来!锁上了
813 01:04:15 快走!
814 01:04:41 你在做什麽? 牠们不是只能感觉到热量吗
815 01:04:50 我并不笨,走!到冷藏柜里去
816 01:05:06 宝贝,我从来没觉得你笨过
817 01:05:22
818 01:05:25 突袭蟒的蛋
819 01:05:26 所以从突袭蟒到尖叫兽 再演化成这种新的怪物
820 01:05:30 然後又回到突袭蟒 在生物学上完全可以成立
821 01:05:34 我想牠们之所以能够飞翔
822 01:05:37 是为了把蛋带到远方
823 01:05:44 不是吧
824 01:05:45 你们看 它居然会和空气产生化学作用
825 01:05:49 闻起来像腐烂的豆子
826 01:05:51 那是高浓度的辛烷胃酸
827 01:05:54 极易反应,几乎像纯钠一样
828 01:05:56 不管是什麽,牠们拼命突变 他妈的屁…
829 01:05:59 你说什麽? 所以牠们才能飞
830 01:06:02 每次变形总会出现新的能力
831 01:06:06 算了,你们的枪全空了 这麽快?
832 01:06:09 你开了十发,她开了四发 我的也空了
833 01:06:12 这下可好了
834 01:06:14 我家离这里三哩远 最好能过去
835 01:06:17 有这些家伙在天上监视 怎麽走?
836 01:06:19 我们要想办法隐藏我们的体温
837 01:06:28 我有个笨方法
838 01:06:39 我的意思是
839 01:06:41 既然是我们发现的 就应该由我们替牠命名
840 01:06:43 我想想看
841 01:06:46 飞翔尝试,怎麽样?
842 01:06:48 或是屁股发射,这个比较好
843 01:06:52 屁股开花,怎麽样?
844 01:06:55 有点像成人电影
845 01:07:02 你们听
846 01:07:05 蹲下来
847 01:07:12 牠没看到我们 我们没事
848 01:07:23 有约会吗?
849 01:07:24 讨厌的阿白你说什麽?
850 01:07:27 那条白色的突袭蟒 正朝着我们过来
851 01:07:30 连休息一下也不行 走这边
852 01:07:35 这个山脊下全是花岗岩
853 01:07:37 看来阿白只好改路走了
854 01:07:40 花岗岩?
855 01:07:42 几乎整个峡谷的地质 我都记住了
856 01:07:44 是吗?我也想这麽做
857 01:07:51 把武器给我,你们随意
858 01:07:54 我查一下南茜和敏蒂 是不是也安全无恙
859 01:08:07 哇,这麽多选择
860 01:08:13 南茜、敏蒂,这是伯特 请回话
861 01:08:18 伯特呼叫南茜和敏蒂 请回话
862 01:08:33 我买的那些货
863 01:08:37 以成本价卖给你好吗?
864 01:08:40 有罪恶感了吗?
865 01:08:42 南茜、敏蒂,请回话 有一点
866 01:08:46 但最主要的是我想筹旅费
867 01:08:50 伯特呼叫南茜和敏蒂
868 01:08:52 你们听到了吗?
869 01:08:58 这是伯特,请回话 南茜?敏蒂?
870 01:09:02 南茜、敏蒂,回答我
871 01:09:04 这样说你想离开这里?
872 01:09:07 总不能在 客人会被吃掉的地方做生意
873 01:09:12 你说的没错
874 01:09:14 南茜、敏蒂,这是伯特 请回话
875 01:09:16 该死,希望他们没事
876 01:09:22 咱们的老友阿白终於来了
877 01:09:25 不用耽心 这周围能完全抵挡突袭蟒
878 01:09:35 可是能抵挡屁股开花兽吗?
879 01:09:46 走,我来拿武器
880 01:09:50 走!快点
881 01:09:52 我们到安全室去
882 01:10:01 封闭它!
883 01:10:10 这些是什麽,食物吗? 是MRE,比普通食物还棒
884 01:10:13 “现成食物”
885 01:10:14 是营养成分最高的食物
886 01:10:17 我们能在这里待多久
887 01:10:22 六、七年吧 这得看怎麽分配食物
888 01:10:37 牠们居然想把门溶化
889 01:10:40 你们这些丁烷屁股开花的混蛋
890 01:10:44 别管了,来这边!
891 01:10:47 逃生隧道!
892 01:10:50 伯特,我喜欢你 当然啦
893 01:10:52 快走
894 01:10:54 如果这些家伙 吃了你的食物会怎样?
895 01:10:59 那就会变成军队了
896 01:11:02 快走,我来善後
897 01:11:17 咱们看谁厉害
898 01:11:35 那是五加仑的无铅汽油
899 01:11:37 天呀,你想得真周全
900 01:11:39 没错,我是自毁宗师
901 01:11:43 依我计算 火苗到达重装火药点应该…
902 01:11:48 就是现在
903 01:11:49 找掩护
904 01:12:13 来这边 快走
905 01:12:22 伯特?
906 01:12:23 又怎麽了?
907 01:12:25 伯特,你到哪里去了? 我们一直联络不到你
908 01:12:27 你绝对不会相信 你说
909 01:12:30 我们抓到一只会飞的尖叫兽
910 01:12:33 其实牠几乎杀了我们
911 01:12:36 你猜我们怎麽抓到牠的? 用食物
912 01:12:38 牠吃了我一半的存货
913 01:12:41 现在已进入昏睡状态
914 01:12:43 不行,牠们会繁殖
915 01:12:46 牠们不会
916 01:12:48 只要继续喂牠吃 把你的MRE喂牠们就行了
917 01:12:53 伯特,你听到了吗?
918 01:12:58 伯特…
919 01:13:06 伯特暂时不在 但谢谢你的新资料
920 01:13:13 是什麽样的神和我玩这种把戏
921 01:13:18 有句名言是
922 01:13:20 “神枪手只瞄准自己”
923 01:13:23 你现在需要进入空的境界中
924 01:13:31 杰克,拜托少打禅语啦
925 01:13:36 伯特,你要坚持下去
926 01:13:39 准备了一辈子
927 01:13:41 结果成了难民
928 01:13:47 我实在不想说 但我认为在经历过这些爆炸後
929 01:13:50 我们最後可能还是被阿白吃掉
930 01:13:54 爆炸的声音会把牠吓跑
931 01:13:59 你实在应该看那些漫画
932 01:14:04 怎麽还有四只?
933 01:14:08 火能吸引那些 能看到热的肉食动物
934 01:14:13 我们得躲起来
935 01:14:15 到哪去,我已无家可归
936 01:14:18 到废物堆积场去什麽?
937 01:14:20 就去废物堆积场
938 01:14:23 问题是怎麽去
939 01:14:29 大自然供应一切
940 01:14:36 你想坐船去?
941 01:14:39 还有蓝色的防水布,快走!
942 01:14:41 在牠们看到以前进去,快点!
943 01:14:45 来呀!
944 01:14:47 进去!
945 01:14:49 用它遮住我们
946 01:14:57 快遮起来!
947 01:14:59 就像我常说的 有杰克在你们会安然无恙的
948 01:15:09 向左
949 01:15:11 向左!不,是向右!
950 01:15:14 向左!不…向右!
951 01:15:16 不要那麽多嘛! 你别变来变去
952 01:15:22 向右
953 01:15:28 天啊
954 01:15:30 “完美谷牧场预定地”
955 01:15:32 那个小王八蛋
956 01:15:35 我们成功了
957 01:15:37 够我们躲的了…
958 01:15:47 等等,牠没看到我们
959 01:15:53 慢慢地离开船
960 01:15:57 冷静地朝…
961 01:16:00 牠看到我们了,快跑!
962 01:16:11 牠追来了!
963 01:16:14 我的天
964 01:16:23 牠到哪儿去了?在那里 我可以听到牠
965 01:16:25 我听到了
966 01:16:46 就在那里我已经说过了
967 01:16:49 我们先离开这里
968 01:17:10 那是替阿米报仇
969 01:17:12 我们可以休息一下吧
970 01:17:15 其他的都来了
971 01:17:17 要命!
972 01:17:19 牠们看到我们了吗? 知道我们在这里吗?
973 01:17:21 没看到…
974 01:17:26 看到了
975 01:17:27 快藏起来
976 01:17:30 可以藏在这里
977 01:17:33 不行
978 01:17:35 到那里去!快走
979 01:17:39 快!
980 01:17:44 能不能藏在那边? 没时间啦
981 01:17:48 “使用中”
982 01:17:57 现在
983 01:18:00 让我们来估计一下情况
984 01:18:04 我们完蛋了 在厕所里完蛋吗?
985 01:18:06 当初怎麽会没拿枪
986 01:18:09 只要一发子弹… 我们要在这里待多久
987 01:18:12 再过几分钟,我们的体温 会让这里像火炉一样发光
988 01:18:15 那我们就没命的跑
989 01:18:17 不行 我们跑不到半哩就会被抓到
990 01:18:20 既不能留又不能走 你说该怎麽办
991 01:18:31 我们和牠们决一死战
992 01:18:33 其实牠们并不聪明 而且只能看到热源
993 01:18:37 还有牠们的屁会燃烧 可是这有什麽帮助?
994 01:18:43 我想到了
995 01:18:46 牠们等於是易燃性的化学品
996 01:18:49 若让牠们吞下热的东西 就能让牠们自动燃烧
997 01:18:53 怎麽做呢?
998 01:18:55 拿热的东西刺牠们
999 01:18:57 像燃烧的矛
1000 01:18:59 可是不能太接近牠们 否则会被撕成碎片
1001 01:19:02 最好用射的,如果我有…
1002 01:19:05 你没有枪,认了吧
1003 01:19:13 洋芋枪!什麽?
1004 01:19:15 洋芋枪!什麽枪?
1005 01:19:18 小时候你从没做过吗?
1006 01:19:19 当时我把我的BB气枪 改装成全自动的…
1007 01:19:22 我们用旧的导管来做
1008 01:19:24 先把一边封住 放进几滴点火液
1009 01:19:28 把洋芋放进去然後点燃
1010 01:19:31 洋芋能飞一百码
1011 01:19:32 只是这次 我们放燃烧箭来代替
1012 01:19:36 有何不可
1013 01:19:40 好主意
1014 01:19:41 那我们得分头去找材料
1015 01:19:44 需要导管,任何尺寸都行 做箭的东西,能烧的破布
1016 01:19:48 还需要汽油…酒精
1017 01:19:52 这可不容易 我知道去哪找燃烧液体
1018 01:19:55 你们俩去找其他材料 有没有看到屁股开花在附近?
1019 01:19:59 没有
1020 01:20:00 好,那我们出发
1021 01:20:03 你们要小心
1022 01:22:07 屁股开花! 就真让你的屁股开花
1023 01:22:10 怎麽回事?
1024 01:22:13 我杀死一只!我真的杀了一只
1025 01:22:16 干得好!别太高兴
1026 01:22:18 还有三只呢!
1027 01:22:22 反正我杀了一只
1028 01:22:38 你们听着,马上就要天黑了 我们找到多少东西了?
1029 01:22:42 我找到一些导管 我找到一些破布
1030 01:22:45 不错
1031 01:22:47 还有一些箭 我们到黄色卡车那儿集合
1032 01:22:52 先生,我们需要你的帮助
1033 01:23:06 先生,谢谢你
1034 01:23:18 伯特,你吓死我了
1035 01:23:21 杰克怎麽还没回来 我不知道
1036 01:23:26 杰克,你在搞什麽?
1037 01:23:29 够不够?
1038 01:23:32 足够啦
1039 01:23:35 好,现在…
1040 01:23:37 我们到那间活动房屋里
1041 01:23:39 在高地才好发射
1042 01:23:45 快跑!
1043 01:23:54 快,快进来
1044 01:24:09 锁起来!
1045 01:24:11 想吃,门都没有!
1046 01:24:16 真凶呀
1047 01:24:29 我们快开始工作
1048 01:24:46 这是属於一个老朋友的 他在第一次突袭蟒攻击中丧生
1049 01:24:48 活动房屋就搬到这里来 他喜欢喝上两杯
1050 01:24:54 把这些弄断
1051 01:24:58 再把一端封起来 还要做个点火孔
1052 01:25:01 我有概念了
1053 01:25:08 这些家伙随时会撞破屋顶进来 就像在你家一样
1054 01:25:12 我需要瞄准器 给我胶布或铁丝都行
1055 01:25:17 你的耳环,耳环!
1056 01:25:20 把它拿下来太好了
1057 01:25:38 仍旧没有点火孔
1058 01:25:43 这里有个小孔,可以用吗?
1059 01:26:05 犀利的武器
1060 01:26:10 有打火机吗?
1061 01:26:11 伯特有 你怎麽知道?
1062 01:26:17 因为你是伯特呀
1063 01:26:21 说对啦
1064 01:26:30 糟糕,神风特攻队来了
1065 01:26:34 把威士忌倒到枪管里 这足够发射好几发
1066 01:26:40 牠就在上空
1067 01:26:42 去开门
1068 01:26:45 门开了!
1069 01:26:47 牠就在那里现在点火吗?
1070 01:26:49 不,等会儿
1071 01:26:51 现在吗?再等一下
1072 01:26:57 点火!
1073 01:27:13 成功了!
1074 01:27:15 炸牠个屁滚尿流
1075 01:27:17 真的把牠炸…得屁滚尿流
1076 01:27:20 所以人类才会在 食物的最上层
1077 01:27:24 死了两个,还剩两个
1078 01:27:34 重新装箭
1079 01:27:39 威士忌
1080 01:27:42 装箭装好了
1081 01:27:52 蹲下来!
1082 01:27:54 我有个主意,把箭点燃
1083 01:27:56 我们从另一个天窗中射出去 伯特,蹲下来
1084 01:28:01 现在呢?把你的腿张开
1085 01:28:02 你是什麽意思?
1086 01:28:05 好,我懂了
1087 01:28:08 没射中可别怪我… 只要瞄准好就发射
1088 01:28:25 你在搞什麽鬼?
1089 01:28:27 我射中牠了!
1090 01:28:31 伯特…
1091 01:28:37 哪天我们该一起去打猎
1092 01:28:42 把这些拿着
1093 01:28:47 牠看起来很生气
1094 01:28:49 虽然生气但很笨 一定很容易射中
1095 01:28:52 绝对不要先做假设
1096 01:28:59 我一下令就发射
1097 01:29:01 点火!
1098 01:29:09 不可能正如所料
1099 01:29:11 牠们永远在学习之中
1100 01:29:13 装箭!
1101 01:29:22 牠进攻啦!
1102 01:29:41 打火机
1103 01:29:43 我需要打火机
1104 01:29:55 快闪,牠要爆炸了
1105 01:29:57 快,快走
1106 01:30:00 快走,伯特,到这里来
1107 01:30:29 真恶心!
1108 01:30:32 哇,恐怖的经验
1109 01:30:39 现在是二十三点五十九分
1110 01:30:42 任务完成了
1111 01:30:48 是阿白
1112 01:30:49 为什麽牠老是知道我在哪里?
1113 01:30:57 我的表,它会发出超音波
1114 01:31:08 伯特,你没事吧? 我被卡住了
1115 01:31:17 牠来了,快把表丢掉
1116 01:31:23 你疯了吗?快离开这里
1117 01:31:27 阿白,既然你想要就过来拿呀
1118 01:31:43 过来拿,来呀!
1119 01:31:46 工具在我的口袋里
1120 01:31:49 老兄,来拿呀!
1121 01:31:50 右边、下排、第三个口袋
1122 01:31:55 把卡在我背心上的铁丝切断
1123 01:31:58 要怎麽打开它?
1124 01:32:10 那是什麽?
1125 01:32:32 快点
1126 01:32:36 乔蒂,拜托快点! 我正在努力
1127 01:32:44 你快走,走呀! 伯特,你闭嘴
1128 01:33:21 全能的神呀!
1129 01:33:56 投得好
1130 01:33:58 在我的旋转肌腱出毛病以前
1131 01:34:01 我曾是小联盟的投手
1132 01:34:16 虽然机会不大 但阿白有可能会回来吃第二顿
1133 01:34:21 帮我离开这里好吗?
1134 01:34:45 请你等一下好吗?
1135 01:34:49 他们出价跟你一样高
1136 01:34:52 抱歉 这可是世界仅有的屁股开花
1137 01:34:56 我还得供女儿上大学
1138 01:34:58 我要部车
1139 01:35:09 请你等一下
1140 01:35:13 拉斯维加斯的人出价更高
1141 01:35:16 要不要接受?
1142 01:35:21 齐格飞与罗伊 我们决定卖给你们了
1143 01:35:26 记住要待在绳子後面
1144 01:35:41 沙漠杰克,要走了吗?
1145 01:35:43 看来恐怕会变成洗车杰克
1146 01:35:47 我在琵市找到份管理工作
1147 01:35:50 自然界供应一切
1148 01:35:54 恭喜啦 谢谢你
1149 01:35:55 看来你仍会在这附近
1150 01:35:59 对,我喜欢这里
1151 01:36:01 它提供许多资源
1152 01:36:04 我的车加了个新後轴
1153 01:36:06 我带你去试车好吗?
1154 01:36:10 我正忙着装货
1155 01:36:15 那边的云很漂亮
1156 01:36:18 这里就可以看到了
1157 01:36:20 可是到那里看更好看
1158 01:36:28 那…
1159 01:36:33 敏蒂,你帮我看一下店好吗?
1160 01:36:59 我就知道
1161 01:37:02 成熟女人的魅力
1162 01:37:12 阿白先生,下午好
1163 01:37:15 乖,跟着车子走就行
1164 01:37:40 好车
1165 01:37:41 我一直在等你
1166 01:37:44 你是个顽固的抢钱一族
1167 01:37:46 别这样嘛
1168 01:37:48 你看看,这里什麽也没有
1169 01:37:50 我要改变它 好让更多的家庭搬过来住
1170 01:37:53 所以你最好趁机高价卖出
1171 01:37:58 你最好到我这边来 为什麽?
1172 01:38:01 这边比较安全
1173 01:38:13 天呀 我以为你把牠们全杀光了
1174 01:38:17 我可没这麽说
1175 01:38:18 快杀牠呀,炸死牠
1176 01:38:23 你还在等什麽?
1177 01:38:24 问题是只要牠存在一天
1178 01:38:28 这整个区域就是被保护区
1179 01:38:31 这是根据濒临绝种动物法中 第1472-B条款
1180 01:38:36 换句话说,不准建房子 公寓或是牧场
1181 01:38:42 你疯了,这家伙会吃掉你
1182 01:38:46 会把你们全部吃光
1183 01:38:49 我们有地下监视器 突袭蟒路障和各种保护措施
1184 01:38:53 而且全镇都同意 若在你和阿白中间做选择
1185 01:38:56 大家都选择阿白
1186 01:38:58 再见啦,马文
1187 01:39:12 你这个混蛋
1188 01:39:14 你是个笨杂种
1189 01:39:19 我恨你!恨你的枪
1190 01:39:22 你是个寒酸、有病、狂妄…
1191 01:39:26 右翼、观念狭隘…
1192 01:39:28 神经短路的庄稼汉
1193 01:39:31 该死的伯特!
1194 01:39:34 我更恨你那顶帽子
1195 01:43:31 Mandarin Traditional