杀人三步曲 Desperado(CN)Subtitles

Movie:Desperado (1995)4K
Era:1995
Length:104 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:10 你要什么?
2 00:01:11 啤酒
3 00:01:13 这里只有温的啤酒
4 00:01:15 正合我意
5 00:01:36 味道真好
6 00:01:40 这是我喝过最好的啤酒
7 00:01:44 其实
8 00:01:46 还需要什么?
9 00:01:47 其实我很庆幸我还活着
10 00:01:50 我之前在附近的一个小镇 你知道沙巴利镇吧?
11 00:01:54 那儿有一个酒吧 和这里一样 他们也卖啤酒
12 00:01:57 没有这么好喝 但很亲切
13 00:02:01 当时我看见了一件你不会相信的事情
14 00:02:05 我自己一人独坐
15 00:02:07 这间酒吧
16 00:02:10 龙蛇混集
17 00:02:16 我不是说这里
18 00:02:18 那里是真的很乱
19 00:02:20 那些人随时都有可能闹事
20 00:02:24 我一个人坐在吧台上 我喜欢那种方式
21 00:02:26 同时又有事发生了
22 00:02:29 一些桌底交易 不是太明显
23 00:02:34 但也不是太秘密
24 00:02:37 于是
25 00:02:39 我坐在那边
26 00:02:43 突然走进来
27 00:02:46 一个我从未见过的墨西哥大块头
28 00:02:49 他大摇大摆的走进来
29 00:02:52 没人知道他是什么来头
30 00:02:55 他继续向前行
31 00:02:58 他很黑
32 00:03:01 不是指皮肤
33 00:03:04 这是不同的
34 00:03:06 而是指他像是活在黑暗中
35 00:03:09 他步向光明的每一步
36 00:03:11 就当你认为能知道他的真貌时 结果却不是
37 00:03:15 灯光好像
38 00:03:18 随他而暗淡
39 00:03:19 是你喝的连眼也睁不开
40 00:03:28 然后这个家伙
41 00:03:31 在吧台坐了下来
42 00:03:33 叫了杯苏打水 一直坐着 一言不发
43 00:03:36 他叫了一杯苏打水?
44 00:03:38 我对他的饮料没兴趣
45 00:03:40 但我对他手上拿的更感兴趣
46 00:03:44 好像非常沉重似的
47 00:03:47 把它放在吧台上 像女伴一样
48 00:03:53 突然这混蛋开始讲话
49 00:03:56 小声的对酒保说话 但他说的话好像让酒保很不满
50 00:04:00 特别是讲到一个
51 00:04:03 他说找一个
52 00:04:06 叫“婊子”或
53 00:04:09 “布邱”的人
54 00:04:17 就是这样
55 00:04:18 叫布邱!
56 00:04:23 总之他说话触怒了酒保
57 00:04:25 而周围的令人讨厌的瘪三
58 00:04:28 不像这儿的人 那些人渣 他们也发狂了
59 00:04:32 瘪三们拿出武器来 开始放狗屁
60 00:04:36 那个陌生人
61 00:04:38 他离开了酒吧椅子
62 00:04:40 他带着自己的随身箱子来到房间正中
63 00:04:42 是跳进酒吧中间
64 00:04:43 我不知道他玩了什么花样 他摇动两下就把箱子打开了
65 00:04:47 拿出一把我从未见过的巨大无比的加农手枪
66 00:05:13 这只是开始
67 00:05:16 你在做什么?没有加入吗?
68 00:05:20 那时我已吓到撤尿
69 00:05:22 只能在旁观看
70 00:05:29 他大肆破坏
71 00:05:31 简直精采百出
72 00:05:35 当然那些瘪三不是他的对手 漫天子弹就像世界末日
73 00:05:40 别误会我 不像你们 那班人简直是一团垃圾
74 00:05:44 没事的
75 00:05:45 那班人真的是一堆垃圾
76 00:05:48 很抱歉 但他们罪有应得
77 00:05:51 这晚就像审判日一样
78 00:05:57 他抓住其中一个家伙
79 00:05:59 仍有一个未断气的
80 00:06:01 他开始盘问这仍未断气的家伙
81 00:06:03 我通过他们低语了解到
82 00:06:05 那家伙毫不反抗
83 00:06:07 一五一十的全招了 对世界忏悔
84 00:06:10 那家伙告诉他一切
85 00:06:14 一切?
86 00:06:21 你有洗杯子吗? 这个杯子是脏的
87 00:06:26 他妈的
88 00:06:29 这是我最干净的杯子
89 00:06:39 然后
90 00:06:41 没有警告
91 00:06:43 没有任何暗示或预演
92 00:06:45 那神秘人士突然转身
93 00:06:47 他看到
94 00:06:49
95 00:06:51 你看到他的脸?
96 00:06:53 脸?
97 00:06:54 没有
98 00:06:57 只看到他一双眼
99 00:07:16 他没向你动粗?
100 00:07:19 没有 他转向倒在地上的那家伙
101 00:07:24 向他开枪
102 00:07:27 然后走到酒保那里 放下钱便离开了
103 00:07:31 酒保没被杀?
104 00:07:37 酒保没被杀
105 00:07:41 但是
106 00:07:44 他走到后门时
107 00:07:45 (顾客永远是错的)
108 00:07:52 不 伙计 酒保死得比所有人都惨
109 00:08:00 老兄
110 00:08:01 在房子里面
111 00:08:04 如果你记得他的容貌
112 00:08:08 多谢 但我心领了
113 00:08:10 我得走了
114 00:08:12 因为我想
115 00:08:15 他正向着这里走来
116 00:08:19 多谢你们
117 00:08:21 保重
118 00:09:01 片名:英雄不流泪
119 00:10:03 回来
120 00:10:07 退后
121 00:12:11 你是谁?
122 00:12:12 是你唯一的朋友
123 00:12:21 你过份谨慎了
124 00:12:32 总有一天你会死在自己的枪下
125 00:12:38 你想干嘛?
126 00:12:44 他就在附近
127 00:12:48 我一提到他的名字便吓怕他们
128 00:12:51 布邱就在附近?
129 00:12:53 那班人原先当我的话是耳边风
130 00:12:57 但我一提到他
131 00:12:59 他们便洗耳恭听
132 00:13:02 突然对你是谁而大感兴趣
133 00:13:07 我对故事情节加盐加醋
134 00:13:10 加了多少?
135 00:13:12 大加特加
136 00:13:13 说你是墨西哥大块头
137 00:13:16 好极了
138 00:13:17 我夸大其词 但他们也信了
139 00:13:19 他们马上就担心忧虑了 我保证
140 00:13:22 到哪找到他?
141 00:13:27 可到特立哥酒吧
142 00:13:29 这次别再血洗酒吧
143 00:13:33 那次不是我的错
144 00:13:34 当然不是
145 00:13:35 他们先惹我的
146 00:13:37 无论如何 给我听着
147 00:13:39 布邱有很多手下 但没有他们保护 他必死
148 00:13:43 你要善用子弹
149 00:13:45 当然
150 00:13:47 你像个大哥哥一样
151 00:13:49 我觉得有责任照顾你
152 00:13:54 - 我可以问你一个问题吗? - 什么?
153 00:13:57 若他死了又怎么样?
154 00:14:02 若布邱死了
155 00:14:07 事情便了结了
156 00:14:10 他是我最后要杀的人
157 00:14:13 复了仇 以牙还牙
158 00:14:16 那你就满足了吗?
159 00:14:19 不错
160 00:14:21 祝你成功
161 00:14:27 我再也受不了这样的生活了
162 00:14:31 你总是这样
163 00:14:34 其实你也受不了
164 00:15:59 快滚 笨蛋
165 00:16:02 (特立哥酒吧)
166 00:16:07 老友 干嘛灯火通明
167 00:16:14 布邱
168 00:16:15 刚打到沙迪奥巴利
169 00:16:21 没人接听
170 00:16:24 有消息通知我们
171 00:16:27 拜拜
172 00:16:32 我要求对所有行动都密切监视
173 00:16:35 两遍三遍的检查 甚至连熟人也不要放过
174 00:16:38 我会办妥
175 00:16:41 车预备好没有?还要等多久
176 00:16:44 那车看起来有些不妥 我叫他们开回去了
177 00:16:46 又不妥 我干脆自己造一台
178 00:16:49 - 这是干嘛? - 我妹妹的侄子
179 00:16:51 他在找工作 露一手给你看
180 00:16:55 跟比邦过招就叫露一手?
181 00:16:59 若他打不过克里斯托便免谈
182 00:17:04 滚!
183 00:17:24 看来没什么特别本领
184 00:17:28 干掉他!
185 00:18:06 那才像样
186 00:18:13 他不能再跳舞
187 00:18:25 - 克里斯托也不过如此 - 跟你说过
188 00:18:28 听着 照我说的话做
189 00:18:32 带多一些兄弟到特立哥酒吧
190 00:18:35 那些哥伦比亚人想知我的实力
191 00:18:38 正注视我们的行动
192 00:18:41 什么?
193 00:18:42 他呢?
194 00:18:46 欢迎他加入
195 00:19:52 换算成美金是多少钱?
196 00:20:02 一万八千元
197 00:20:05 妈的
198 00:20:09 把钱给他还是杀了他?
199 00:20:13 钱就进了我们的口袋
200 00:20:16 我家里的负担不轻
201 00:20:18 宰了他
202 00:20:29 抱歉
203 00:20:31 但是
204 00:20:32 我以前曾在酒吧工作
205 00:20:34 我懂得如何招呼客人
206 00:20:37 我想让你知道这里的服务
207 00:20:40 需要立即改善
208 00:20:44 你什么意思?
209 00:20:46 我什么意思?
210 00:20:48 我们的服务员
211 00:20:51 在哪儿呢?
212 00:20:54 别跟我说他仍在厕所
213 00:20:58 没有人再来问我们需要些什么
214 00:21:02 又没有拿帐单来
215 00:21:04 我们需要买单并离开这该死的地方
216 00:21:10 给你
217 00:21:12 这些钱应该够了
218 00:21:14 休想我给你小费
219 00:21:18 如果你不对我好点 我不会让你出去
220 00:21:22 你的啤酒味道像尿一样
221 00:21:24 - 当然! - 是用我们的尿泡制的!
222 00:21:27 还加上其他人的尿
223 00:21:32 烂啤酒 烂服务
224 00:21:33 谁叫他们来光顾?
225 00:21:45 两杯啤酒
226 00:21:47 这个是给你的
227 00:21:59 等一等
228 00:22:43 (特立哥酒吧)
229 00:22:58 我想看看你的吉他
230 00:23:04 你会弹?
231 00:23:05 会 你呢?
232 00:23:08 只懂皮毛
233 00:23:10 弹一首
234 00:23:13 现在不能
235 00:23:14 这是家父的吉他 他现在不弹了
236 00:23:18 不弹?
237 00:23:19 他当乐师找不到工作 现在整天看电视
238 00:23:26 真可惜
239 00:23:28 他的吉他技巧不太高超
240 00:23:30 不及我的那么好
241 00:23:40 放松指头
242 00:23:48 这样
243 00:23:55 明白吗?
244 00:23:58 放松
245 00:24:01 你是怎样弹的?
246 00:24:03 好吧
247 00:24:06 给我
248 00:24:14 不要想着你的手 便会快点
249 00:24:18 这就是秘决
250 00:24:24 明白吗?
251 00:24:26
252 00:24:28 每天都要练习
253 00:24:36 整天练习
254 00:24:39 下次
255 00:24:42 我教你一首歌
256 00:24:44 以我教你的方法弹奏
257 00:24:50 多练习
258 00:25:10 我这里有两个混蛋
259 00:25:17 这叫我想起一个笑话
260 00:25:21 有个家伙进到酒吧
261 00:25:23 去到酒保那里说
262 00:25:25 “酒保 我与你打赌
263 00:25:28 我赌你三百块 我可以把尿
264 00:25:31 撒进那个杯子里
265 00:25:33 一点也不溅出来”
266 00:25:36 那酒保望着离他十英尺的酒杯
267 00:25:39 跟那顾客说
268 00:25:41 “你是说要赌三百块钱?”
269 00:25:43 你能撒尿 站在这儿
270 00:25:45 “撒进那个杯子里 一点也不溅出来?”
271 00:25:50 那顾客看了看说
272 00:25:52 “是的”
273 00:25:54 那酒保说 “我们打赌”
274 00:25:56 那家伙说 “好 一言为定”
275 00:25:59 他把那东西拿出来
276 00:26:01 他心想着那杯子
277 00:26:03 他一心想着那杯子 再想着自己的那老二
278 00:26:06 老二 杯子 老二 杯子 老二 杯子 老二 杯子
279 00:26:10 然后他用力射了
280 00:26:13 尿花四溅
281 00:26:16 他尿到酒吧里
282 00:26:18 连木桌、椅子、电话 满地都是
283 00:26:22 酒保也不能幸免
284 00:26:24 尿溅的到处都是 只有那杯子没事
285 00:26:30 酒保哈哈大笑 赢了三百块
286 00:26:34 尿水从酒保脸上流下
287 00:26:36 他说“该死的混蛋!”
288 00:26:39 “你就是撒不到那杯子!”
289 00:26:42 “你欠我三百块”
290 00:26:46 那家伙说 “对不起 等一等”
291 00:26:49 便走回酒吧里面
292 00:26:51 那有一伙打桌球的人
293 00:26:54 他走到他们那里
294 00:26:56 又回到酒吧
295 00:26:58 说 “给你 这是三百块”
296 00:27:01 酒保说
297 00:27:03 “为什么那么高兴 你刚输掉三百块 笨蛋!”
298 00:27:06 那家伙说 “看见那班人没?”
299 00:27:10 “我刚才向他们打赌每人五百块”
300 00:27:14 “可以在你的酒吧撒尿”
301 00:27:16 “撒在桌上、电话上、你的脸上”
302 00:27:20 “你不但不生气”
303 00:27:24 “还会哈哈大笑”
304 00:27:34 好笑吗?
305 00:27:36 “一定叫你笑破肚皮”
306 00:27:44 告诉你
307 00:27:50 他未能通过测试
308 00:27:52 而你
309 00:27:55 你合格
310 00:27:59 我知道能合格是因为
311 00:28:02 我和布邱
312 00:28:04 - 认识很久了 - 布邱
313 00:28:06 是真的
314 00:28:10 至于这个人
315 00:28:12 - 我是今天才认识的 - 进来吧
316 00:28:15 你实在太厉害了
317 00:28:16 - 真厉害 - 进去
318 00:28:18 看到你这么一丝不苟太爽了
319 00:28:21 冷静 冷静
320 00:28:23 请带路
321 00:29:08 进去?
322 00:29:11 他妈的 真恶心
323 00:29:35 要什么?
324 00:29:38 找差事
325 00:29:41 这里没空缺
326 00:29:43 是吗?
327 00:29:51 有什么可以喝的吗?
328 00:29:53 吉他箱内有东西吗?
329 00:29:55
330 00:29:56 是什么?
331 00:29:58 吉他
332 00:30:04 何不先听我弹一弹?
333 00:30:08 我们只想知道里面是不是吉他
334 00:30:11 若真的是吉他
335 00:30:13 我便请你喝酒
336 00:30:18 我早跟你说过
337 00:30:20 我是音乐家 我只是一位吉他手
338 00:30:23 别动!
339 00:30:24 退后!
340 00:30:34 快点
341 00:30:36 你好吗?
342 00:30:40 是什么?
343 00:30:42 吉他
344 00:30:47 只是吉他而已
345 00:30:50 我们听说有人 专用吉他箱携带枪械
346 00:30:53 我明白
347 00:30:55 想小心一些
348 00:30:57 我明白
349 00:31:02 是他
350 00:31:05
351 00:31:07 是我
352 00:31:09 我不是要对付你们
353 00:31:12 请镇定
354 00:31:14 我只是要找一个人 他叫
355 00:31:19 别乱来
356 00:31:50 发生什么事了?
357 00:31:55 那是实况转播吗?
358 00:32:37 看着他
359 00:32:39 发生什么事?
360 00:32:50 你的朋友?
361 00:32:53 我不知道发生什么事
362 00:33:10 该死!
363 00:33:57 眼界真差
364 00:34:27 站起来
365 00:34:31 过来
366 00:34:35 我在找一个叫布邱的人
367 00:34:41 没有其他目的
368 00:34:43 你却找我麻烦
369 00:34:52 听着
370 00:34:54 我不想杀你
371 00:34:57 只要你带我去找他
372 00:35:11 想暗箭伤人
373 00:35:22 卑鄙小人
374 00:35:59 若你想走
375 00:36:01 就走
376 00:36:04 若你想留下
377 00:36:07 别紧张
378 00:36:25 去你的
379 00:36:34 是你自找的
380 00:39:48 钱仍在这里
381 00:39:49 那货车也在
382 00:39:51 货车司机头部中弹
383 00:39:55 - 一定是塔沃枪杀他 - 塔沃呢?
384 00:39:58 在外面
385 00:40:00 在哪?
386 00:40:01 朝北的两条街
387 00:40:03 叫他过来
388 00:40:05 - 我要知道发生什么事 - 他死了
389 00:40:43 我说过 头儿
390 00:40:45 施毒手的人不是为钱
391 00:40:50 是要杀我
392 00:40:52 “找寻布邱”
393 00:40:54 听说有人在他的吉他内藏满枪
394 00:40:59 谣言满天飞
395 00:41:03 我才不信
396 00:41:11 你们看不出来酒吧要关门了吗?
397 00:41:16 一定要找到他
398 00:41:18 但是你说哥伦比亚人 正在盯着我们
399 00:41:21 所以我们动作更要快
400 00:41:22 他可能已经离开这里了
401 00:41:25 他知道我在这里
402 00:41:26 他不会离开
403 00:41:40 我在哪儿?
404 00:41:42 书店
405 00:41:44 书店兼营餐厅
406 00:41:52 你给我吃了什么药?
407 00:41:54 止痛药
408 00:41:56 我在施手术
409 00:42:04 为何这里没有人?
410 00:42:06 我提早关门
411 00:42:08 反正不会有人来
412 00:42:13 为什么?
413 00:42:14 这里读书风气很差
414 00:42:23 是你的吗?这些
415 00:42:25 书?
416 00:42:27 都是我的
417 00:42:29 我双亲过世
418 00:42:31 留下这栋建筑物和钱
419 00:42:34 我住在楼上
420 00:42:39 为何开书店?
421 00:42:41 镇上没有书店
422 00:42:44 因此我才开了一家
423 00:42:49 你真的懂得替人施手术?
424 00:42:55 为何开书店?
425 00:42:58 好了 这里有医院吗?
426 00:43:00 听我的 千万不要进这里的医院
427 00:43:07 你在这里不能找到工作
428 00:43:10 为什么?
429 00:43:11 吉他手
430 00:43:13 没有人会雇吉他手
431 00:43:17 我知道
432 00:43:20 我用吉他来交马子
433 00:43:29 手轻一点
434 00:43:39 - 看到吗? - 看到
435 00:43:41 这子弹差点取了你的命
436 00:43:46 你甚至不知道我的名字
437 00:43:49
438 00:43:50 我不知道你叫什么名字
439 00:43:54 你抽烟吗?
440 00:43:57 不!
441 00:44:06 谢谢
442 00:44:08 你救我一命 我只能这样报答你
443 00:44:12 再来一粒
444 00:44:14 - 是什么? - 止痛药
445 00:44:19 热水
446 00:44:22 狗屁!
447 00:44:24 你想干什么?
448 00:44:25 - 抱歉 - 你疯了?
449 00:44:27 别紧张 这是冰水
450 00:44:36 好点吗?
451 00:44:38 替你缝伤口
452 00:45:08
453 00:46:26 我知道你是谁
454 00:46:28 真的?
455 00:46:31 你的大名无人不知
456 00:46:36 你专杀毒贩
457 00:46:38 认识布邱吗?
458 00:46:41 你一个人斗不过他的
459 00:46:44 认识他吗?
460 00:46:45 认识
461 00:46:48 我可找人帮忙
462 00:46:51 我帮过他们
463 00:46:54 别抱怨了
464 00:46:55 若不乱动很快便痊瘉
465 00:47:00 那条疤很粗
466 00:47:01 谁替你缝的?
467 00:47:03 我自己 很久以前的事
468 00:47:12 我一点也不想知道那是什么
469 00:47:19 它曾多次救过我的命
470 00:47:23 送给你
471 00:47:25 多谢 别客气
472 00:47:28 不用了 我很好
473 00:47:33 可否帮我忙
474 00:47:39 我不能帮你
475 00:47:43 我要把行李放在这里一会儿
476 00:47:48 好的
477 00:47:49 你不会出卖我吧?
478 00:47:50 当然不会
479 00:47:51 确定?
480 00:47:54 是的
481 00:47:56 去哪?
482 00:47:57 我要去教堂
483 00:48:00 做什么?
484 00:48:01 忏悔
485 00:48:03 我满手血腥
486 00:48:05 我知道
487 00:48:13 我向你道谢了吗?
488 00:48:14 没有
489 00:48:19 我会的
490 00:48:38 布邱 怎样?
491 00:48:42 防弹窗
492 00:48:43 侧面
493 00:48:45 加罩
494 00:48:48 就是你所要的
495 00:48:53 听着
496 00:48:54 除希达那边外 今天没有别的货要收
497 00:48:58 不用你去
498 00:49:00 留在镇内 用这车去找他
499 00:49:04 我用货车
500 00:49:05 用这车 我给你用的
501 00:49:07 若看到陌生人
502 00:49:09 格杀勿论 别心软
503 00:49:17 天窗是防弹的
504 00:49:19 做为向上射时的防护罩
505 00:49:22 你看他
506 00:49:29 果然有效 你去
507 00:49:35 带她去 可以协助你
508 00:49:54 你也去
509 00:50:24 神父 我杀了很多人
510 00:50:27 真的
511 00:50:30 听说你血洗特立哥酒吧
512 00:50:33 做得好 全镇枪手都在找你
513 00:50:37 恶斗难免
514 00:50:39 我叫你不要再杀人
515 00:50:41 我只想杀布邱
516 00:50:45 杀了他我便洗手不干了
517 00:50:46 不 是我不干了 他杀死你的爱人
518 00:50:50 射穿你的手
519 00:50:52 双重打击 醒醒吧!
520 00:50:54 你斗不过他的
521 00:50:58 走吧!
522 00:51:01 形势十分不妙
523 00:51:02 这个人是你永远不想见到的
524 00:51:08 这是什么意思?
525 00:51:10 我这样说吧 我做过查探 不能惹布邱
526 00:51:14 相信我吧
527 00:51:16 我一定要杀死他
528 00:51:18 你活得不耐烦了?没关系 但我可不想死
529 00:51:21 叫人帮手时
530 00:51:23 别找我
531 00:51:24 找康帕和季诺两个疯子
532 00:51:27 我要你帮忙
533 00:51:29 无能为力
534 00:51:32 等一等
535 00:51:34 祝你好运 别中弹
536 00:51:38 想告解吗?
537 00:51:43 迟一点吧!神父 因为我
538 00:51:46 我很快便回来
539 00:52:16 听着
540 00:52:18 我以往没找你是因为
541 00:52:22 我自己可以解决
542 00:52:26 对 他走头无路
543 00:52:29 我已经派人追杀他
544 00:52:32 你找人杀他?
545 00:52:34 他来这里多久了?
546 00:52:37 他究竟是谁?
547 00:52:40 你说什么?我们可以对付他
548 00:52:44 他会大斗一场
549 00:52:46 弄得满城风雨
550 00:52:52 你的人面貌如何?
551 00:52:56 我一定要知道 我的手下或许会误杀他
552 00:53:00 下次我会早点通知你 但这次我自己可以应付
553 00:53:06 妈的!
554 00:53:11 车上的电话号码是什么?
555 00:53:15 车上的电话号码是什么?
556 00:53:19 号码?
557 00:53:23 在车上
558 00:53:43 车上的电话号码是什么?
559 00:53:53 我操!
560 00:53:57 - 你干什么? - 你不能这样就走
561 00:54:01 帮帮忙
562 00:54:04 我又梦见她了
563 00:54:06 我才不管!
564 00:54:10 听我说
565 00:54:14 你是对的
566 00:54:16 你是对的
567 00:54:19 或许我应该走
568 00:54:21 终于想通了 告诉你
569 00:54:25 你再这样会没命的
570 00:55:07 进来!
571 00:55:16 当心!
572 00:55:26 他在哪儿?我们要干掉他
573 00:56:20 又是我
574 00:56:21 你派来的人长得怎样?
575 00:56:26 免得我手下误中副车
576 00:56:30 相信是深色头发、深色皮肤
577 00:56:33 可以多提供一些资料吗?
578 00:56:36 胸口有纹身
579 00:56:39 胸口有女人的纹身
580 00:56:42 还有什么?
581 00:56:44 什么武器?
582 00:56:46 飞刀
583 00:56:49 还有呢?
584 00:56:51 用付费电话向你报告工作进度
585 00:56:57 明白了 多谢
586 00:56:58 这是应该的 谢谢
587 00:57:02 我们不会伤害他
588 00:57:05 是的 谢谢
589 00:57:10 该死!
590 00:57:11 我就知道会这样 自己人监视自己人
591 00:57:16 我之前已经说过有内奸
592 00:57:19 一早开始就刺探我们
593 00:57:21 去找那杂种出来
594 00:57:22 找谁?
595 00:57:24 没有别人了
596 00:57:25 他是哥伦比亚那边的人 他们不会承认想要杀你
597 00:57:30 还有另外一个人 我要去找他
598 00:57:34 还有谁?
599 00:57:36 吉他手?
600 00:57:37 这家伙是个传说
601 00:57:39 - 传说 - 你不是信徒
602 00:57:42 那将会导致你毁灭
603 00:57:45 我要和你一起去 不能由你自打自为
604 00:57:49 我的处境很危险
605 00:58:08 马尼托!
606 00:58:10 为何不练习?
607 00:58:12 要每天练习
608 00:58:16 我不弹这吉他
609 00:58:19 跟我来
610 00:58:20 去哪?
611 00:58:22 取我的吉他
612 00:58:24 我等你
613 00:58:26 就在那里
614 00:58:28 那是什么?
615 00:58:30 吉他 让你知道我练习
616 00:58:43 傻孩子
617 00:59:13 等一等 这里不准人来
618 00:59:21 来了
619 00:59:40 看到吗?我的吉他
620 00:59:53 想也不用想
621 00:59:56 给我吉他
622 00:59:58 给我!
623 01:00:02 快滚
624 01:00:12 该死
625 01:00:23 你父亲的吉他
626 01:00:27 他贩毒所以不用工作
627 01:00:29 他每隔几天便要换吉他
628 01:00:32 你又得到什么?
629 01:00:33 我父亲不用工作 整天看电视
630 01:00:37 他习惯把毒品藏得到处都是
631 01:00:39 妇女的婴儿车、教堂
632 01:00:42 你问卡罗琳娜
633 01:00:44 她会把真相告诉你
634 01:00:45 她也有份
635 01:01:04 什么?天啊!
636 01:01:06 - 是你告诉他的 - 谁?
637 01:01:08 - 你替他办事 - 没有
638 01:01:11 你究竟说什么
639 01:01:13 - 我没有 - 才怪
640 01:01:15 我不知道你在说什么
641 01:01:17 你告诉他我在教堂
642 01:01:18 - 我没有告诉任何人 - 看着我
643 01:01:21 你在保护他!
644 01:01:23 - 不是! - 就是!
645 01:01:24 如果我想保护他 我会告诉他你在这里
646 01:01:27 你不想我杀了他
647 01:01:28 我不想你杀任何人!杀了他不能解决问题
648 01:01:32 你明白吗?
649 01:01:33 知道我看到什么?
650 01:01:35 你们蛇鼠一窝
651 01:01:39 是同党
652 01:01:47 财可以通神
653 01:01:49 不是每一个人都是这样
654 01:01:50 你认为你很清高?
655 01:01:52 看到这书店吗?我是店主
656 01:01:54 有人来放下东西
657 01:01:57 - 几天以后 - 多少钱?
658 01:01:59 便有其他人来取走东西
659 01:02:01 我只租出这地方!
660 01:02:02 - 这就是我所做的 - 租了多少钱?
661 01:02:04 后面一间房
662 01:02:05 他付你多少钱?
663 01:02:11 一年五万块
664 01:02:13 五万块
665 01:02:18 现金
666 01:02:29 看看你 你还未痊愈 来这里
667 01:02:42 躺在柜台上
668 01:02:49 我可不想这书店倒闭
669 01:02:52 这书店赚不到钱 惨淡经营
670 01:02:55 布邱有一天带了一箱钱来
671 01:02:59 他告诉我 “卡罗琳娜 用这些钱继续开你的书店”
672 01:03:04 “我每年再给你五万块”
673 01:03:11 他们跟这儿很多人这样做
674 01:03:13 他们利用我们的店面作掩护
675 01:03:16 我用部分钱来维持经营
676 01:03:20 其余的存起来 考虑到
677 01:03:22 如果有朝一日
678 01:03:24 情况不妙的话
679 01:03:27 可用那些钱离开这里
680 01:03:30 但我走不了
681 01:03:32 因为一与他交往便无法脱身
682 01:03:35 我视为亲兄弟的人遭杀害
683 01:03:41 人在江湖身不由己
684 01:03:44 我不能啊
685 01:03:48 该死的!
686 01:03:58 需要帮手吗?
687 01:04:00 因为我想搬动收银机
688 01:04:05 我需要一部新的
689 01:04:16 对了
690 01:04:19 你为何在这里?
691 01:04:20 我最近很少来这里了 是不是?
692 01:04:25
693 01:04:28 近况如何?
694 01:04:30 尚好
695 01:04:31 生意呢?
696 01:04:33 还不错
697 01:04:36 反正本来也不赚钱
698 01:04:40 我早告诉过你
699 01:04:42 书店
700 01:04:45 在这城镇很难经营
701 01:04:47 你呢?
702 01:04:53 在找一个捣乱的人
703 01:04:57 相信你听到酒吧的事
704 01:05:00 那枪战
705 01:05:03 有见过
706 01:05:06 行迹可疑的人?
707 01:05:14 没有
708 01:05:18
709 01:05:20 我要找的那个人非常危险
710 01:05:26 遇到他时不可妄动
711 01:05:30 不过
712 01:05:31 若见他时
713 01:05:35 可否打电话给我
714 01:05:37 一定
715 01:05:42 我希望
716 01:05:52 不要再爆发枪战
717 01:06:04 但我没有见过他
718 01:06:13
719 01:06:14 不会骗我吧?
720 01:06:16 是不是?
721 01:06:24 不会
722 01:06:30 你这里真乱
723 01:06:32 是的
724 01:06:38 我得打扫一下
725 01:06:41 多谢你的咖啡 打电话给我
726 01:06:44
727 01:06:46 若我见到他
728 01:06:49 我会打电话给你
729 01:06:54 打我电话
730 01:07:01 就是他?
731 01:07:03 但不要在这里下手 否则我们都会被杀
732 01:07:06 我不想因此被杀
733 01:07:10 别走近窗口
734 01:08:07 伤势并不太严重
735 01:08:13 差不多快好了
736 01:08:18 为何不告诉他我在这里?
737 01:08:24 我也不知道
738 01:08:27 我知道你认为他是个大坏蛋
739 01:08:31 宝贝 他是的
740 01:08:35 他是的
741 01:08:38 也未必
742 01:08:40 他有善良的一面
743 01:08:42 这是唯一能救他的东西
744 01:08:50 这是什么?
745 01:08:53 原本是给你的
746 01:08:55 原本是给我的?
747 01:08:56 现在不给我?
748 01:08:59 你收了吧!
749 01:09:05 因为你有盒 没有给你弄一个
750 01:09:09 很漂亮 谢谢
751 01:09:11 我想也许
752 01:09:13 你会拿走所有的枪 可把吉他放进去
753 01:09:18 或许
754 01:09:20 弹奏一曲
755 01:09:22
756 01:09:23 来吧 我帮你
757 01:09:28 - 对不起 - 小心
758 01:09:30 没事的
759 01:09:32 不 我不能再弹奏了
760 01:09:35 为什么?
761 01:09:36 看我的手
762 01:09:40 我不能
763 01:09:41 我们即席奏一曲
764 01:09:43 即席弹奏一曲?
765 01:09:47 你会弹?
766 01:09:50 一点点
767 01:09:53 好吧!
768 01:09:59 那根本不是一个音调
769 01:10:02 我示范一下
770 01:10:04 手指放在这里
771 01:10:07 这样吗?
772 01:10:09 对 很好
773 01:10:11 我看看
774 01:10:27 好的
775 01:12:31 莫洛
776 01:12:33 他在书店
777 01:12:35 我肯定
778 01:12:38 查一下 他是否在那儿 如果她窝藏他
779 01:12:42 就杀了他们俩
780 01:12:44 做得就像意外事故一样
781 01:12:47 连那书店
782 01:12:49 一起烧掉
783 01:15:05
784 01:15:09 来吧!
785 01:15:10 快点!
786 01:15:12 拿着
787 01:15:13 什么?
788 01:15:18 拿着!
789 01:15:19 什么!
790 01:15:20 我要拿皮包!
791 01:15:22 我操!
792 01:15:25 等一等
793 01:15:27 等等!
794 01:15:28 这儿
795 01:15:33 真好看
796 01:15:35 多谢
797 01:15:38 我们去哪?
798 01:15:40 下楼梯 由正门走
799 01:15:41 拿着
800 01:15:50 老天
801 01:15:54 你做什么?!
802 01:15:58
803 01:16:10 快走
804 01:16:44 快!快!
805 01:17:10 你可以吗?
806 01:17:43 对不起 卡罗琳娜
807 01:17:46 对不起
808 01:17:57 是他
809 01:17:58 什么?
810 01:18:02 那是布邱?
811 01:18:16 可在这处开枪杀他
812 01:18:21 该死的混蛋
813 01:18:47 什么?
814 01:18:54 你在干什么?
815 01:18:56 开枪打他
816 01:18:57 干掉他!
817 01:19:00 那书店是我的一切
818 01:19:07 你看不出来吗?
819 01:19:08 你看不出来吗? 他会杀了我
820 01:19:11 来吧!
821 01:19:14 妈的!
822 01:19:21 搞什么鬼?你错失机会
823 01:19:25 你究竟有什么问题?为何不杀他?
824 01:19:35 快点
825 01:19:37 快点
826 01:19:39 快来啊!
827 01:19:52 等等!
828 01:20:03 有个问题
829 01:20:05 若那家伙在镇内躲起来
830 01:20:09 说什么也找不到
831 01:20:12 这我可明白
832 01:20:14 但我搞不明白的是
833 01:20:16 你们怎么能找到他却又给他跑掉了呢?
834 01:20:21 到城里四处找
835 01:20:23 看到不认识的人就杀掉
836 01:20:25 这很难做到吗?
837 01:20:38 看那边
838 01:20:43 我不认识他
839 01:20:45 从来没见过
840 01:20:47 他有枪!
841 01:20:50 一定是他
842 01:20:54 这有何难?
843 01:20:59 太容易了
844 01:21:09 看!
845 01:21:10 他们是谁?
846 01:21:11 我从没见过
847 01:21:20 能做得到吗?
848 01:21:27 能做得到吗?还是事事要我来办
849 01:21:30 我来做吧!
850 01:21:33 本来就该你做
851 01:21:35 坐我的车 我买那部车就是要用的
852 01:21:40 你留在这里
853 01:21:41 要有能干的人在这里!
854 01:21:46 快一点
855 01:22:18 我本来不是这样的
856 01:22:21 我看得出
857 01:22:33 我是乐师
858 01:22:35 出色的乐师?
859 01:22:37 可以说不错
860 01:22:42 他们射伤我的手
861 01:22:46 知道吗
862 01:22:48 扣动扳机比弹吉他容易
863 01:22:54 破坏比建设容易
864 01:23:01 他杀了我的女人
865 01:23:07 毁我一生
866 01:23:13 都是布邱手下干的
867 01:23:25 为何不杀他?
868 01:23:29 好吧
869 01:23:32 这是我的计划
870 01:23:36 不过就算我不杀他 你也可逃脱
871 01:23:41 你有钱
872 01:23:42 再没有钱了
873 01:23:44 什么?
874 01:23:46 没有了
875 01:23:47 我把钱藏在书内
876 01:23:50 一把火烧了
877 01:23:51 该死
878 01:23:54 我现在一无所有
879 01:23:57 妈的 好极
880 01:23:58 狗屁!
881 01:24:06 为何不找你的朋友?
882 01:24:10 康帕
883 01:24:13 季诺
884 01:24:16 他们来会搞到天翻地覆
885 01:24:17 布邱还是一样会逍遥法外
886 01:24:33 对你可能不重要
887 01:24:37 但他会追杀我直到我死了为止
888 01:24:41 这对我来说是很重要的
889 01:25:07 康帕?
890 01:25:10 季诺在吗?
891 01:25:14 你俩要多久才能到三百西里?
892 01:25:17 我会去找你们
893 01:25:19 谢了
894 01:25:23 康帕
895 01:25:25 带你的吉他
896 01:26:00 赐我力量
897 01:26:02 使我回复过去
898 01:26:06 原谅我所作所为
899 01:27:34 又再碰头
900 01:27:40 一起玩个痛快
901 01:30:40 找地方躲起来
902 01:30:46 操!
903 01:32:40 他好像住在这里
904 01:32:43 是这里
905 01:32:53 我和你去
906 01:33:27 马尼托
907 01:33:30 你在这里干什么?
908 01:33:34 还以为什么厉害对手
909 01:33:39 原来是我自己的兄弟
910 01:33:47 我不知道是你
911 01:33:50 今早才知道
912 01:34:01 我应该现在就杀了你
913 01:34:04 你令我蒙羞
914 01:34:06 早知道你不会步入正途
915 01:34:09 但想不到你贩毒
916 01:34:10 你是我弟弟
917 01:34:13 别教训我
918 01:34:14 告诉我怎么做人
919 01:34:18 你只懂弹吉他
920 01:34:20 为何杀我手下 毁我生意
921 01:34:24 他们杀了我的爱人
922 01:34:26 你已经杀了他们 你究竟还想怎样
923 01:34:28 我不想滥杀无辜
924 01:34:31 你只是去利用他们
925 01:34:33 你不会杀掉他们
926 01:34:35 直到他们失去利用价值时
927 01:34:39 现在她不是你所爱的吗?
928 01:34:41 当你失去一些
929 01:34:43 亦重获一些
930 01:34:45 她的床上功夫很不错
931 01:34:47 相信我 我知道
932 01:34:49 书店的事很抱歉
933 01:34:51 我早说过书店容易着火
934 01:34:54 如果早知道和你上床的是我弟 事情也不会搞到这个地步
935 01:34:58 布邱
936 01:35:00 我学会从人的眼中看出他的内心
937 01:35:03 你看到什么?
938 01:35:05 失败
939 01:35:08 失败?
940 01:35:09 看看你自己
941 01:35:12 你来这里杀我
942 01:35:14 爸爸会很失望
943 01:35:16 你本来是他的宝贝
944 01:35:19 对你充满期望
945 01:35:21 现在
946 01:35:23 与我一样堕落!
947 01:35:27 想杀死我?
948 01:35:28 告诉你吧
949 01:35:30 你已经杀了我!
950 01:35:33 举手投降 马尼托
951 01:35:37 走吧
952 01:35:38 手举起来!
953 01:35:43 很抱歉
954 01:35:44 但在我惩罚卡罗琳娜的时候 我才不管你假装英雄行为
955 01:35:48 因为卡罗琳娜背叛我
956 01:35:49 让我取她性命 我们就算是扯平了
957 01:35:52 重新开始
958 01:35:54 你杀我手下
959 01:35:56 已经无可挽回
960 01:35:58 反正我也玩完了
961 01:36:00 但是现在
962 01:36:02 我一定要杀她
963 01:36:06 你可以在旁欣赏
964 01:36:17 永别了 卡罗琳娜
965 01:36:28 我所杀的人
966 01:36:31 有些是有孩子的
967 01:36:35 有些有父母
968 01:36:39 有些有兄弟
969 01:36:54 多练习
970 01:37:12 你去哪?
971 01:37:17 不知道
972 01:37:36 卡罗琳娜
973 01:37:40 我有向你道谢吗?
974 01:37:43 没有
975 01:37:47 我会的
976 01:38:30 那么
977 01:38:32 我要你现在谢我
978 01:38:56 多谢
979 01:39:24 或者有需要
980 01:39:28 到下一个城镇的路很长
981 00:00:02 --==CMCT ☆ 团队==--影片压制:九洲客 字幕调校:金晨曦