超市不眠夜(CN)Subtitles

Movie:Sleepless in Seattle (1993)4K
Era:1993
Length:105 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 压碎人类头骨大约需要500磅的压力
2 00:00:54 但人类的情感却脆弱的多
3 00:01:11 就拿苏西来说,我的第一个真正意义上的女朋友
4 00:01:15 我第一次真正的分手
5 00:01:17 就发生在我跟前
6 00:01:19 我从来没想到这竟会跟车祸相似
7 00:01:23 我猛踩刹车
8 00:01:25 想要避开情绪碰撞
9 00:01:31 那么这一切还是我的错吗?
10 00:01:35 我,本·威利斯
11 00:01:39 有趣的是在那一刻,你的脑海中会回忆起从前的点滴
12 00:01:44 我们共同度过的两年半光阴
13 00:01:50 我们的誓言
14 00:01:55 我们和她父母一起度过的假期
15 00:02:00 我们一起在宜家买的台灯
16 00:02:10 那是我在艺术大学的最后一年
17 00:02:13 分手后的几个星期里
18 00:02:15 我竭力想找到问题的症结
19 00:02:17 为什么我们会分手
20 00:02:20 滑稽的是,现在想来真是小事一桩
21 00:02:24 有一天,她和我在一起,她说:“我爱你”
22 00:02:28 一个星期后,她就和别人在一起了
23 00:02:31 大概也说了相同的话
24 00:02:33 那么她是否真的爱过我?
25 00:02:36 爱情究竟是什么?
26 00:02:39 是否真的那么短暂易逝?
27 00:02:44 忘了她吧,你不要浪费时间在一个
28 00:02:47 为了像史蒂夫·杰金斯那样的失败者而甩了你的女孩身上
29 00:02:51 她没有甩我
30 00:02:54 那为什么她把你赶走?
31 00:02:57 之所以我们结束了
32 00:02:59 是因为苏西认为家花总是不如野花香
33 00:03:02 她总是害怕错过更精彩的聚会
34 00:03:06 或是更好的男朋友
35 00:03:10 我只是觉得我永远没法让她感到满足
36 00:03:16 接着史蒂夫·杰金斯开始给她发短信
37 00:03:19 史蒂夫·杰金斯怎么弄到她的号码的?
38 00:03:23 问的好
39 00:03:24 我只想到了最糟糕的可能
40 00:03:28 我不想再多想了
41 00:03:31 你应该找个美女约会,模特之类的
42 00:03:34 为什么?
43 00:03:35 好吧,因为如果你勾搭上一个美女
44 00:03:38 那就能说明你的值得拥有
45 00:03:40 女人都喜欢互相竞争,你瞧
46 00:03:42 苏西若是看见你和一个性感尤物在一起,她就会想
47 00:03:45 如果我能把本从那个美女身边抢回来
48 00:03:47 那我定是比那个美女更美
49 00:03:50 肖恩对付女人的战果让人印像深刻
50 00:03:58 是真的,不信去问你妈
51 00:04:02 老掉牙的问题,爱情究竟是什么?
52 00:04:07 抱歉
53 00:04:16 很好,非常好
54 00:04:51 本,亚当斯先生在这里把他的时间给你
55 00:04:56 难道你不认为我们也该尊重他一下吗?
56 00:05:08 抱歉
57 00:05:16 我住在离学校不远的学生公寓
58 00:05:20 基本上就是一座四层混凝土棚屋区(有现代七十二家房客的意思)
59 00:05:23 住着120个荷尔蒙分泌过盛的学生
60 00:05:34 是一段无法忘怀的岁月
61 00:05:37 一段让魔鬼也会后悔遇见你的岁月
62 00:05:42 她就那么站在那儿
63 00:05:44 当我说出那些话
64 00:05:48 对不起
65 00:05:49 我想我无法让你幸福
66 00:05:52 也许我们应该分手
67 00:05:55 就是那时她暴走了
68 00:06:21 喂?
69 00:06:25 苏西,是我,本
70 00:06:28 本,我睡着了,怎么了?
71 00:06:33 苏西
72 00:06:37 我很抱歉
73 00:06:39 我也很抱歉
74 00:06:46 你觉得我们还有机会再在一起吗?
75 00:06:50 我想不能了,本
76 00:06:53 我觉得已经都过去了
77 00:06:58 而且我现在和史蒂夫在一起了
78 00:07:02 你和他睡觉了没有?
79 00:07:06
80 00:07:11 爽吗?我是说,比起和…
81 00:07:14 我不想跟你谈这个,本
82 00:07:17 我要挂了,对不起,本
83 00:07:21 苏西?
84 00:09:11 一想到她现在和其他人在一起
85 00:09:14 就感觉好像生活没有了氧气
86 00:10:19 在我和苏西分手之后,我再也无法入睡
87 00:10:23 我越是想睡着,就越睡不着
88 00:10:27 我终日清醒
89 00:10:30 我试了所有方法
90 00:10:33 我就好像免疫了睡觉一般
91 00:10:38 我突然发现我每天多出了8小时
92 00:10:43 我的生活被延长了1/3
93 00:10:46 我想让时间过的快些,反而被迫成了守望者
94 00:10:49 看着时间一分一秒的流逝
95 00:10:54 我想让我的痛苦快些过去
96 00:10:57 但现实如此残酷
97 00:10:59 现在我手头的时间却变的更多
98 00:11:02 更多的时间去想念苏西
99 00:11:06 你介意下车去检查一下轮胎吗?
100 00:11:23 我漫无目的得乘坐公交车
101 00:11:27 我看着夕阳西下慢慢带走眼前景色
102 00:11:32 留给我的是又一个不眠之夜
103 00:11:48 我开始看,我本来希望能有时间读的书
104 00:11:52 有了这额外的时间,我甚至有时间重温那些我喜欢的
105 00:12:08 但她却从未从我脑中远去
106 00:13:33 2英镑75便士
107 00:13:42 那这两样不要,多少钱?
108 00:13:53 1英镑70便士
109 00:14:02 显然我需要卖掉一些我的时间了
110 00:14:07 本店招聘夜班员工
111 00:14:12 好的,好的,好的
112 00:14:17 好的,好的
113 00:14:18 好的,好的
114 00:14:21 一切都看起来太棒了,伙计
115 00:14:26 我觉得你实在是适合这里
116 00:14:31 打从心里高兴啊,本
117 00:14:36 这太棒了,我们希望你能享受成为
118 00:14:38 森斯伯瑞的一份子(英国著名超市,世界500强)
119 00:14:41 听着,我知道的,我是过来人
120 00:14:42 那有那么多机会,本,这是命中注定的
121 00:14:53 我能感觉到远处传来的微弱变化
122 00:14:58 一桩无法预见和抗拒的事情正席卷而来
123 00:15:02 如同无法抗拒的宿命般向我靠近
124 00:15:09 T,e,a,m,w,o,r,k,协作
125 00:15:13 团队协作,本
126 00:15:16 欢迎上船
127 00:15:37 于是我开始了在森斯伯瑞夜班的生涯
128 00:15:43 在大多数普通人在睡觉的时候
129 00:15:45 我却在忙于出售我的时间
130 00:15:48 我给他们我额外的8小时,他们则给我钱,这叫返现(通常指信用卡促销方式)
131 00:16:00 -嗨 -噢,嗨
132 00:16:02 我又迟到了,杰金斯会杀了我的,回头见
133 00:16:07 嗯,回见
134 00:16:09 -莎伦 -是的,杰金斯先生
135 00:16:12 -又迟到了,莎伦 -我很抱歉,杰金斯先生
136 00:16:14 -这周第二次了啊 -我知道,杰金斯先生
137 00:16:16 我很抱歉,再也不会了
138 00:16:19 好的
139 00:16:30 我在艺术学院的第一年简直无聊至极
140 00:16:34 但却教我学会了如何欣赏生活中的静态美
141 00:16:37 我想提醒各位顾客注意
142 00:16:40 买一送一特别酬宾正在十号走廊进行
143 00:16:44 新鲜的面包和蛋糕,买一送一,特别酬宾正在十号走廊进行
144 00:16:52 喂,别光站那看啊,本
145 00:16:56 打扫干净
146 00:17:05 你知道,我一直想成为一个画家
147 00:17:08 正如很多前辈艺术家那样
148 00:17:10 女性的身躯总能成为灵感的源泉
149 00:17:20 她们在不知觉中所拥有的力量让我生畏
150 00:17:27 你到底收不收拾?
151 00:17:38 如何打发八小时的无聊工作是一种技巧
152 00:17:41 一种设法分散注意力,忘却时间缓慢的技巧
153 00:17:46 我发现所有在这里工作的人
154 00:17:48 都有各自一套娴熟的技巧
155 00:17:51 比如莎伦·潘特
156 00:17:53 莎伦知道最要紧的一条是,钟表是最大的敌人
157 00:17:56 基本规则就是
158 00:17:58 你越是看表,时间越是走的慢
159 00:18:09 它会揭开你想要忘记的念头
160 00:18:11 以此每一秒都将成为一种折磨
161 00:18:19 这就是你出卖时间的基本技巧
162 00:18:27 需要返现吗?
163 00:18:47 这位是巴里·布里克曼
164 00:18:50 你瞧,巴里认为自己是一个无畏的特技人
165 00:18:55 巴里一度名噪一时
166 00:18:59 有一次巴里搞砸了搞砸了他的自行车特技
167 00:19:01 录影的家伙把片子放到了网络上
168 00:19:05 此后巴里只骑滑板车了
169 00:19:10 马特·斯蒂芬也是滑板车之王
170 00:19:17 还需要什么吗?
171 00:19:25 还需要什么吗?
172 00:19:28 -香肠 -噢,好的
173 00:19:34 巴里和马特是很好的朋友
174 00:19:37 给你,当心
175 00:19:39 他们两个之间有不同寻常的办法
176 00:19:42 来打发他们出卖的时间
177 00:19:45 瞧,瞧
178 00:19:48 找到除工作之外事的来做也是种技巧
179 00:20:02 几天后,巴里和马特被通报了
180 00:20:05 为了他们所谓的“帮助女士行动”
181 00:20:10 就是这些洗发水瓶子让他们有了任务
182 00:20:13 巴里和马特知道它们看起来像什么
183 00:20:15 他们知道来超市购物的女人也清楚它们看起来像什么
184 00:20:18 他们的理论是,其实这是成人玩具
185 00:20:21 伪装成了一瓶洗发水而已
186 00:20:23 女人们更愿意把它当成人玩具来使
187 00:20:25 但却不好意思购买,因为她们知道这看起来像什么
188 00:20:28 如果到结帐时才发现它们,那就比较方便购买了
189 00:20:33 如果她们不拒绝买,那巴里和马特就知道
190 00:20:36 他们给瓶子找了个好归宿
191 00:20:43 巴里要和马特比赛滑板车
192 00:20:46 比赛中他们要从一条走廊滑到另一条走廊
193 00:20:48 他们要滑过所有14条走廊,最后回到起点
194 00:20:51 他们一直在等经理休病假的那一天
195 00:20:55 这种做你不该做的事的技巧让人上瘾
196 00:21:00 做不该做的事情所带来的刺激
197 00:21:02 源于被逮个正着的可能
198 00:21:04 甚至吸引了有其他不同的技巧的人来参与
199 00:21:07 各就各位,预备,开始
200 00:21:20 我们眼冒金星了
201 00:21:32 我两个星期没有入眠了
202 00:21:39 和苏西分手让我有种时间错乱的感觉
203 00:21:43 我游荡在现实与幻想之间
204 00:21:46 在过去与现在之间无力自拔
205 00:21:51 我觉得我是个真男人,你喜欢男人吧
206 00:21:54 你喜欢真男人,是吗?
207 00:21:56 当我身批战袍站在那里
208 00:21:58 与兄弟们并肩站在球场上
209 00:22:01 我就如同神一样,就仿佛是阿多尼斯再世(希腊神话中的美少年)
210 00:22:17 我有着一副好身材
211 00:22:21 我看见了那些表情,我无视他们
212 00:22:25 自从失恋以来我就感觉光阴迟滞
213 00:22:29 时间的步调不再精确无误
214 00:22:32 好似一种技巧,各有巧妙不同
215 00:22:35 而我让上班时间快速流逝的技巧是什么呢?
216 00:22:43 我逆向思维
217 00:22:45 想像时间停止
218 00:22:48 我幻想生活的遥控器按下了暂停
219 00:23:25 在被静止的世界中,我可以随意走动不被发现
220 00:23:32 甚至没有人会知道时间曾被停止过
221 00:23:42 而当时间重新开始流逝
222 00:23:44 那个无形的接点流畅无痕,仅有一下细微的颤动
223 00:23:49 那感觉就好像有人走过你的坟墓
224 00:24:04 就如同你在路上偶然遇见某人
225 00:24:08 一个美丽的让你情不自禁驻足的人
226 00:24:13 想像一下我的感觉,世界为之停留
227 00:24:16 观赏美变的如此轻松写意
228 00:24:20 只需让那美在你眼前凝结
229 00:24:23 俘获那美
230 00:24:27 在不经意间
231 00:24:39 在我年幼之时,就已对美垂涎忘我了
232 00:24:43 在我还是六,七岁时,我父母接纳了一位外国学生
233 00:24:47 她大约十八,九岁
234 00:24:49 在附近的学校学习英语
235 00:24:51 由于是瑞典人,她裸体从浴室回房间时一点也不羞怯
236 00:24:58 正是在那一刻,我内心深处有什么东西悄然萌动
237 00:25:03 我以一种从未体验过的方式感受到了女性身体的魅力
238 00:25:08 我对她的裸体如此好奇和着迷
239 00:25:12 我想让世界为之停止,好让那一刻在我生命中多停留一周
240 00:25:17 我感觉到生命前所未有的完整
241 00:25:21 直到如今我仍然觉得那是我所见过最美的事物之一
242 00:25:42 你把这个掉了
243 00:26:03 这么做有错吗?
244 00:26:06 她们会因为我看了她们而恨我吗?
245 00:26:09 我是说,真正的看见
246 00:26:17 我有读过一本书,讲述一个女人的隐秘梦想就是想和一位艺术家发生风流逸事
247 00:26:22 她认为他可以真正的看见她
248 00:26:25 他能看清每一条曲线
249 00:26:28 每一道轮廓,每一处纹路
250 00:26:31 并爱上它们,正是它们造就了她独一无二的美
251 00:28:48 当我准备就绪让时间再逝时,我所要做的就只是
252 00:28:52 轻扣手指
253 00:29:04 你看上去糟糕透了
254 00:29:05 谢谢夸奖
255 00:29:14 -还是睡不着? -是的
256 00:29:16 -还那么想苏西吗? -是的
257 00:29:18 -想聊聊吗? -不
258 00:29:20 不想?为什么?
259 00:29:22 因为每天你早上都来
260 00:29:23 每天早上我都说同样的事
261 00:29:26 而且我已经厌倦了重复同样的事,我也厌倦了这糟糕的感觉
262 00:29:30 最让我厌倦的就是,一天清醒24个小时
263 00:29:33 瞧瞧今天早上是谁吃错药了啊(原是谚语,指平时脾气好的人突然变得很暴躁)
264 00:29:36 真好笑
265 00:29:39 说真的,你是会感觉很糟糕,这需要时间
266 00:29:41 比如说,在我们谈话之前多久你有想起她
267 00:29:46 在你敲门前的十分钟
268 00:29:49 嗯,好吧,你想什么了?
269 00:29:58 我想到了尘埃
270 00:30:02 尘埃?老天,你真怪
271 00:30:04 好吧,无论如何,我的观点是,你每天都想起她
272 00:30:08 而你和她的联系却越来越少
273 00:30:10 用不了多久,你就不会再想起她了
274 00:30:13 你知道有些事或许可以加速这个过程吗?
275 00:30:15 什么?
276 00:30:23 我和肖恩自5岁起就是朋友了
277 00:30:27 我和他就住在对街,一起长大
278 00:30:30 他12岁生日时,肖恩的妈妈和爸爸
279 00:30:32 送了他一台高级计算机
280 00:30:35 噢,妈妈
281 00:30:38 好拉,孩子们,这么好的天,你们为什么不去公园玩呢?
282 00:30:41 不要,我们玩这个挺好
283 00:30:48 好吧,我要去买东西,你们照顾好自己
284 00:30:52 好的,妈妈,再见,妈妈
285 00:30:54 再见,希金斯夫人
286 00:30:56 我不会去太久的
287 00:31:06 -给你看点东西要吗? -什么?
288 00:31:17 -她们是谁? -不穿衣服的女孩子们
289 00:31:21 肖恩在他父母的床底发现了这些杂志
290 00:31:25 那个瑞典学生是一回事,但这些又完全是另一回事
291 00:31:29 那些女孩脸上的笑容,在镜头前展示自己
292 00:31:32 却丝毫不觉羞耻,让我感到十分困惑
293 00:31:36 我之前从未如此接近细致的观察过女性特征
294 00:31:41 我猜那时我一定想像到了一些美好的事物
295 00:31:44 比如丛林中开凿出的平滑深洞
296 00:31:47 一种你可以在上面插上木桩的洞
297 00:31:50 但现实中的性更为刺激
298 00:31:53 很难想像我的老师布斯夫人
299 00:31:56 她裙下也是像这样的一般风景
300 00:31:59 是妈妈
301 00:32:07 我忘带皮夹了
302 00:32:11 嘿,你们俩是怎么了
303 00:32:17 从那以后,肖恩的母亲一直以为我们是男同志
304 00:32:22 什么事可以加速这个过程呢?
305 00:32:24 你得把你的注意力转移到像娜塔利那样的女孩身上
306 00:32:30 娜塔利一词指肖恩的付费性经历的对象
307 00:32:34 指你没有交往便与之发生关系的女孩
308 00:32:47 这词源自于一个住在肖恩家街对面的叫娜塔利的女孩
309 00:32:51 -你好,娜塔利在吗? -在,娜塔利
310 00:32:56 -嗯 -是找你的
311 00:32:58 你看,肖恩已经找到了那些杂志中的女孩们笑脸之间的共同点
312 00:33:03 当然还有她们都是裸体的,这一共同点
313 00:33:28 15便士
314 00:33:50 好了
315 00:33:56 娜塔利成了街区内最受抢手的女孩
316 00:34:11 羊角面包特价销售
317 00:34:25 她的乳晕很大
318 00:34:32 真有趣
319 00:34:33 我们只是想乐一乐
320 00:34:37 那人是谁?
321 00:34:39 是新来的孩子
322 00:34:41 显然他是一个武术迷
323 00:34:45 嘿,伙计
324 00:34:48 过来
325 00:34:56 你叫什么名字?
326 00:34:58 布赖恩
327 00:35:00 本说你懂功夫
328 00:35:02
329 00:35:05 -那你觉得你能对付的了我? -嗯
330 00:35:08 -哈哈,是吗? -嗯
331 00:35:11 那就让我们瞧瞧
332 00:35:28 抓住我的手臂
333 00:35:38 这不好笑
334 00:35:45
335 00:35:46 嗨,本
336 00:35:49 你今晚不上班吗?
337 00:35:51 不,我这星期换了2个小时的班
338 00:35:56 那是泡菜三明治吗?
339 00:35:58 是的
340 00:36:01 我能咬一口吗,我饿死了
341 00:36:08 谢谢
342 00:36:15 -怎么了? -你脸上有…
343 00:36:17 那里
344 00:36:25 让我来
345 00:36:32 谢谢了
346 00:36:40 我想让时间停止
347 00:36:50 我想要停留那一刻
348 00:36:55 在那一刻停留一个星期
349 00:36:58 但我无法停止
350 00:37:01 只能让此刻变慢
351 00:37:05 但在我意识到这点之前,她已经离开了
352 00:37:11 在那扇门关上之后,仿佛地球上只剩我独自一人
353 00:37:33 你们在干吗?
354 00:37:35 -杰金斯让我们装满货架 -于是我们就上这儿来了
355 00:37:41 别理他,他坠入爱河了,他今天去约莎伦出去了
356 00:37:46 是吗?她怎么说?
357 00:37:49 她说:“好”
358 00:37:51 他明晚要带她去看电影
359 00:37:53 接着去我那儿,我会先聊个半小时天
360 00:37:59 然后,她就会被这样…
361 00:38:06 crush(在本文中有诸多含义的词)
362 00:38:08 滑稽的是同样的一个词,既可以表达被深深吸引
363 00:38:11 也可以表达失望至极
364 00:38:13 牛津英语词典中对“crushed”的一项解释是
365 00:38:17 一种非常强烈而短暂的冲动(比如性冲动)
366 00:38:23 在我小时候,有过三次crush
367 00:38:26 第一次是个名叫左拉·巴德的运动员(南非著名中长跑选手)
368 00:38:29 她18岁,看上去就像个身材瘦小的假小子
369 00:38:33 但是左拉·巴德一反传统的赤脚跑步
370 00:38:36 那一点深深的吸引了我
371 00:38:41 那是在洛杉矶奥运会上被载录史册的一幕
372 00:38:45 在女子3000米的比赛中,左拉·巴德和一位美国选手玛丽·戴克尔拌在了一起
373 00:38:50 巴德心中牵挂摔倒的戴克尔
374 00:38:55 左拉仅获第七
375 00:38:57 本,到时间上床了,你明天还要上学
376 00:39:01 哇噢,哇噢,太让人沮丧了
377 00:39:03 谁能跟我说说什么是白细胞?蒂姆
378 00:39:07 它们能帮助我们的身体抵抗细菌和微生物
379 00:39:12 说的好
380 00:39:13 细胞的分类
381 00:39:19 第二次crush是因为我的生物老师,布斯夫人
382 00:39:23 好的,同学们,谁来告诉我什么是细胞?
383 00:39:27 她是个自信的女人,那隐藏于她紧身穿着之下的性感
384 00:39:30 萦绕在我心头
385 00:39:33 我想像布斯夫人在放学后把我留下
386 00:39:37 展示给我看其裙下风光
387 00:39:40 同样就像我和肖恩在杂志中看到的那些女孩一样
388 00:39:43 但我最重要的一次crush是和一个叫坦尼娅·格林的女孩
389 00:39:49 当我看着坦尼娅,我不只是看到她而已,我能感觉到她
390 00:39:53 白细胞和红细胞一起合作
391 00:40:16 第二天,坦尼娅在班里引起了轰动
392 00:40:27 坦尼娅荡秋千时摔断了胳膊
393 00:40:29 而她绑上的石膏在其他学生当中引起了不小的轰动
394 00:40:32 请立刻安静,同学们
395 00:40:36 闹够了啊
396 00:40:37 但我看到的却有所不同
397 00:40:39 坦尼娅应对它的方式
398 00:40:44 她瘙痒的方式
399 00:40:48 她被其妨碍的方式
400 00:40:52 六个星期以来石膏上的涂鸦越来越多
401 00:40:59 你愿意在上面做个标记吗
402 00:41:05 就这儿
403 00:41:12 谢谢
404 00:41:19 走开,停下
405 00:41:25 最后当石膏被取下的那天
406 00:41:28 坦尼娅的胳膊上长满了毛
407 00:41:29 回到丛林里去
408 00:41:33 由于六个星期没接触阳光,胳膊上的汗毛变的又密又黑
409 00:41:38 而别的孩子取笑她,称她为猴子
410 00:41:41 却只能令我对她更着迷
411 00:41:49 别哭了
412 00:41:52 你不用去理他们
413 00:41:54 我觉得你和从前一样漂亮
414 00:42:01 你愿意做我的女朋友吗?
415 00:42:05 好的
416 00:42:10 我经常独自去一个地方
417 00:42:13 那地方就在学校后面
418 00:42:16 那里可以听到孩子们的戏耍声
419 00:42:20 与此同时却似乎又能远离他们
420 00:42:26 我约了坦尼娅在那儿见面
421 00:42:35 你怎么了?
422 00:42:36 你怎么了?
423 00:42:52 你想亲我吗?
424 00:42:55 那原本会是我的初吻
425 00:42:57
426 00:43:03 嘿,你要去哪?
427 00:43:06 我要走了,我明天再亲你
428 00:43:09 -但是明天是星期六啊 -11点在这儿见我
429 00:43:20 我经常在星期六去学校操场玩
430 00:43:24 凭栏依旧,嘈杂不再
431 00:43:28 宁静安详,就好像时间停止一般
432 00:43:45 它就像房子的墙壁般
433 00:43:48 保持着整座建筑矗立
434 00:43:51 坦尼娅的父母在那个休息日突然带她去了美国
435 00:43:55 他们在那里安了家,再没回来
436 00:43:58 这是第一次我心里感受到了crush的另一个含义(指极其失望)
437 00:44:11 将军
438 00:44:13 你是怎么了?你通常能把我杀的屁滚尿流的
439 00:44:17 你有和人约会吗?
440 00:44:22 好吧,快点,给我点好消息
441 00:44:24 不,真的没什么,只是有个和我一起工作的女孩我觉得不错
442 00:44:28 不错?什么不错?胸部不错?
443 00:44:31 不是
444 00:44:33 噢,是的,那个也不错,但我不是这意思
445 00:44:35 那是什么?是做女朋友的料?
446 00:44:39 她有双小手吗?
447 00:44:42 -那有什么关系? -可以让你的鸡鸡显的比较大
448 00:44:45 你可真是个混蛋
449 00:44:47 那你有没有约她出去
450 00:44:49 -没有,有人捷足先登了 -啊,她有男朋友了
451 00:44:52 不,是有个一起工作的家伙约她出去,她答应了
452 00:44:55 他们今晚要一起去看电影
453 00:44:57 那并不代表她爱上他了啊
454 00:44:59 她也许只是喜欢他而已,也正好想找个伴一起看电影
455 00:45:05 有多少女孩子跟你去看了电影,接着被你上下洗手了?
456 00:45:21 怎么了?
457 00:45:25 不少
458 00:45:27 你明白了吧
459 00:45:35 能把那个给我吗?
460 00:45:40 嗯,嗯,那没错,罗里
461 00:45:43 好啦,我在受伤前可是职业选手
462 00:45:48 随时奉陪,罗里
463 00:45:50 你定日子,我和我的人会去的
464 00:45:54 好吧,就星期天
465 00:45:57 可别对着你妈妈哭
466 00:46:05 -再见 -就这样
467 00:46:07 猪头
468 00:46:14 放马来吧
469 00:46:16 2000英尺远
470 00:46:19 难不倒他,3000英尺,又成功了
471 00:46:41 他来啦
472 00:46:44 和莎伦过的怎么样?
473 00:46:46 -噢,伙计 -那,干啦?
474 00:46:48 当然干了,她爱死了
475 00:46:51 不断的要,就像是孟买捞虾船上的厕所门一样
476 00:46:56 -胸部如何? -好吧,这么说吧
477 00:46:58 至少你的孩子总有奶吃
478 00:47:01 还有?
479 00:47:03 就像艺术家的小口袋
480 00:47:09 好啦,勇士们,罗里·布朗
481 00:47:12 依斯林顿的森斯伯瑞超市经理
482 00:47:14 星期天晚上要跟我们来场足球比赛
483 00:47:19 没问题了?
484 00:47:22 很好
485 00:47:23 我们超市的名誉正受到威胁
486 00:47:26 你们的名誉,作为超市的雇员正受到威胁
487 00:47:32 这不仅仅是一场足球比赛
488 00:47:34 这是一场现代角斗士的决斗
489 00:47:38 现在,我要你们把我视为罗素·克劳(《角斗士》男主角)
490 00:47:43 而你们,你们都是其他的奴隶
491 00:47:46 作为奴隶,你们要战斗到死
492 00:47:51 星期天晚发生的一切将会不朽于世
493 00:48:01 周日晚上8点,阳光体育中心
494 00:48:18 你一定是在开玩笑,是吗?
495 00:48:24 我们会被杀的
496 00:48:37 -嗨 -你好
497 00:48:40 混球!
498 00:48:42 -我玩右边锋,快如火车 -你好
499 00:48:45 小心!
500 00:48:51 集合了,伙计们,集合了
501 00:48:54 好了,伙计们,就这样了!
502 00:48:57 依斯林顿森斯伯瑞队就在那边
503 00:49:00 满眼望去尽是漂亮队服
504 00:49:05 你们互相好好省视一下
505 00:49:08 为什么?
506 00:49:10 天生的杀手!你们每个人都是!
507 00:49:13 让我们全力以赴,拿下比赛!好吗?
508 00:49:18 好吗?
509 00:49:31 嗨,巴里,我会一个很好玩的游戏
510 00:49:34 好的,罗里
511 00:49:35 杰金斯
512 00:49:37 队服挺拉风的
513 00:49:40 这一次你把精英队带来了
514 00:49:48 人不可貌相
515 00:49:50 -显而易见 -什么?
516 00:49:54 好了,选吧
517 00:49:58 正面,不,反面
518 00:50:00 是反面
519 00:50:04 开始了!
520 00:50:15 我们进球了!
521 00:50:16 好了,各就各位
522 00:50:23 -啊! -看那个!
523 00:50:33 去抢球!
524 00:50:33 快!
525 00:50:37 把球抢过来,快!
526 00:50:45 快,扑住它!
527 00:50:56 我在踢球!我在踢球!安全密钥就挂在柜子顶上!
528 00:51:02 抢球!抢球!
529 00:51:09 什么?
530 00:51:15 三角阵形!三角阵形!
531 00:51:20 -犯规! -没有犯规!继续!
532 00:51:22 继续比赛!混蛋!
533 00:51:25 我没事!
534 00:51:27 我没事!我没事!
535 00:51:31 你在干嘛?
536 00:51:34 成熟点吧,别老想着钱
537 00:51:36 什么钱?你在干嘛?
538 00:51:39 我在干嘛?我在打个没人听的电话
539 00:51:42 因为电话那头是个死人
540 00:51:44 -我爱那部电影! -帕西诺,你听说过吧?
541 00:51:49 你应该从我的等离子屏幕来欣赏“银行工作”的枪击场面
542 00:51:54 来吧,伙计们,我们还有机会赢
543 00:51:58 -快,伙计! -射门!
544 00:52:01 啊!混蛋!
545 00:52:04 对不起!
546 00:52:09 球,球,球,球!
547 00:52:14 看在上帝的份上!
548 00:52:22 终于!
549 00:52:26 天哪,别呆头呆脑的,混蛋!
550 00:52:32 暂停,裁判员,暂停
551 00:52:38 好了,小伙子们,还不算最糟
552 00:52:42 怎么可能更糟?比分是26比0
553 00:52:44 这不重要
554 00:52:46 重要的是,还有不到一分钟时间
555 00:52:51 我们不进球决不罢休!
556 00:52:58 马特,把球传给本
557 00:53:03 本,就看你的了
558 00:53:08 我需要你
559 00:53:10 撒开你的小腿
560 00:53:12 像逃避魔鬼追杀一样往右侧跑
561 00:53:17 我在中间等你传中
562 00:53:21 如果需要就借助巴里
563 00:53:24 马特,呆我左边
564 00:53:28 我需要传中
565 00:53:30 我要得到球
566 00:53:32 是这里
567 00:53:36 我来射门
568 00:53:38 我们将共享荣耀
569 00:53:44 -明白了吗? -是的
570 00:53:46 让我们射门得分!
571 00:53:48 加油!加油!加油!加油!
572 00:53:52 加油,小伙子们,加油!
573 00:54:57 不!
574 00:55:16 我常常思忖
575 00:55:17 如果世界在某一刻暂停,我的余生将怎样度过
576 00:55:20 在一秒钟的两个瞬间内度过
577 00:55:24 垂垂老去,衰亡,而时间继续
578 00:55:27 年轻的我一去不返,取而代之的是个死去的老者
579 00:55:56 我是否在这个静止的世界停留太久?
580 00:56:00 它让人感觉安全,无人可以触及
581 00:56:04 可世界到底有多安全?
582 00:56:48 喂?
583 00:56:54 有人吗?
584 00:57:42 有趣的是,在我想像的最后
585 00:57:44 并非只有我才能够让时间停止
586 00:57:59 哦,我的天哪!
587 00:58:06 你还好吗?
588 00:58:09 别光站在那里!送我去医院!
589 00:58:13 -你能把莎伦安全送回家吗? -能
590 00:58:16 谢谢,伙计
591 00:58:21 好的,明天见
592 00:58:24 -再见 -再见
593 00:58:33 -谢谢 -谢谢
594 00:58:37 我感到比赛永远都停不下来了
595 00:58:39 -球打中杰金斯时马特的表情… -哦,我知道
596 00:58:43 你觉得他会没事吗?
597 00:58:45 我得说,自我高于一切
598 00:58:53 我不想多管闲事,可是
599 00:58:56 你跟马特在约会吗?
600 00:58:58 没有,几天前我们去看过电影,纯粹的朋友关系
601 00:59:02
602 00:59:04 怎么了?马特说什么了?
603 00:59:07 他说他跟你上过床
604 00:59:12 -这么说你没有? -当然没有!你当我是什么人?
605 00:59:17 对不起
606 00:59:19 他说我好话了吗?
607 00:59:22 我认为这是他最美妙的性经历
608 00:59:28 这么说你没有男朋友?
609 00:59:30 没有,半年前分手了
610 00:59:33 他去了美国一所大学
611 00:59:35 不可能再见面了
612 00:59:39 你呢?有女朋友吗?
613 00:59:42 几星期前分手了
614 00:59:44 很抱歉,心情恢复得怎样?
615 00:59:48 好些了
616 00:59:54 你在超市工作了多久?
617 00:59:57 大约两年
618 00:59:59 -你上过大学吗? -学过物理治疗,不过辍学了
619 01:00:03 为什么?
620 01:00:05 不是我的原因,再说我得开始赚钱
621 01:00:09 你攒钱干什么?
622 01:00:11 读夜校
623 01:00:13 真的?学的是…
624 01:00:15 西班牙语
625 01:00:17 西班牙语?
626 01:00:18 是的,这有问题吗?
627 01:00:20 没什么,我只是感觉挺意外,你能说些什么?
628 01:00:29 嗯…
629 01:00:36 意思是?
630 01:00:37 你们的足球队烂到家了
631 01:00:41 26比0
632 01:00:48 为什么学西班牙语?
633 01:00:51 我的光阴全在这里度过
634 01:00:53 在超市工作两年了
635 01:00:57 生活缓慢地进行着
636 01:01:00 可我感觉生命在一分一秒地逝去
637 01:01:05 我觉得学了西班牙语可以找份跟旅行有关的工作
638 01:01:10 比如当空姐,在讲西班牙语的学校教英语
639 01:01:15 我总梦想能去天涯海角,比如南美
640 01:01:20 去一些地方,感受每天清晨阳光亲吻大地
641 01:01:23 可我更想的是
642 01:01:26 跟人们探讨生活和梦想
643 01:01:29 确实挺傻的
644 01:01:31 不,不傻
645 01:01:33 这是你的梦想
646 01:01:36 知道自己想要什么等于成功了一半
647 01:01:38 多数人一辈子浑浑噩噩,不知道自己想要什么
648 01:01:41 如果知道自己想追求什么,找到目标就容易了
649 01:01:45 那么你想追求怎样的人生?
650 01:01:47 我一直想成为画家
651 01:01:50 某天在画廊展出自己的作品
652 01:01:53 我一直想认识画家
653 01:01:57 为什么?
654 01:02:00 不知道
655 01:02:02 也许因为他们能洞悉万物之美
656 01:02:08 能抓住美,悬挂到墙上供世人欣赏
657 01:02:14 我觉得这很浪漫
658 01:02:28 我到了
659 01:02:31 34号
660 01:02:33 34号
661 01:02:35 在顶楼
662 01:02:37 很不错
663 01:02:41 再见
664 01:02:44 回头见
665 01:02:54 晚安,本
666 01:03:04 初吻
667 01:03:06 总是被我搞砸
668 01:03:12 进来!
669 01:03:16 你好,我想知道你是否还好
670 01:03:20 是的,我很好
671 01:03:22 昨晚你看起来痛苦极了
672 01:03:25 不,我经历过更痛苦的事
673 01:03:29 医生说你会没事?
674 01:03:32 他们说我死不了
675 01:03:34 你肯定自己没事?
676 01:03:37 是的,是的
677 01:03:39 你知道吗?我几乎忘记这事了
678 01:03:43 真的什么感觉都没有!
679 01:03:46 我想周六举办个晚会
680 01:03:49 为所有人鼓劲
681 01:03:53 你们肯定都会来吧,莎伦?
682 01:03:58 是的
683 01:04:01 很好
684 01:04:12 -你好? -什么事?
685 01:04:14 谢谢你昨晚陪我走回家
686 01:04:17 别客气,谢谢你同我分享梦想
687 01:04:21 你听说过要开晚会吗?
688 01:04:24 没有
689 01:04:26 杰金斯周六生日,他要举办晚会
690 01:04:28 显然我们都得去
691 01:04:30
692 01:04:33 你愿意当我的男伴吗?
693 01:04:35 莎伦?
694 01:04:40 我午休时间到了,你能跟我换班吗?
695 01:04:43 你的鸡鸡太小了
696 01:04:45 以至于你就算搞一只老鼠
697 01:04:47 它都不会注意到
698 01:04:53 你愿意当我的男伴吗?
699 01:04:56 是的
700 01:04:59 太好了
701 01:05:02 请把货架搬到十号通道
702 01:05:05 我们可以在十号通道放个货架吗?
703 01:05:08 史蒂夫,如果你在店里,能去十号通道报道吗?
704 01:05:14 -现在是你午休时间 -不,不是
705 01:05:17 -是的,你的午休时间 -我不需要
706 01:05:38 进来!
707 01:05:48 你想见我们?
708 01:05:50 坐吧
709 01:06:00 别坐那儿!坐过来!
710 01:06:11 昨晚我们运气不佳,伙计们
711 01:06:15 为了放松心情,为了庆祝我的生日
712 01:06:19 我周六在家举办晚会
713 01:06:22 邀请你们全部参加!
714 01:06:27 很好!
715 01:06:29 没有脱衣舞女的生日晚会是不完整的
716 01:06:34 我要个人组织一下,本
717 01:06:37 我?
718 01:06:39 是的,给你200镑
719 01:06:42 足够找点高级娱乐了
720 01:06:46 今天下午我会详细地写到告示板上
721 01:06:49 好了,开始行动吧
722 01:06:54 那么,你去哪儿找脱衣舞女?
723 01:06:58 不知道,可我知道谁能帮忙
724 01:07:02 这么说你老板给你200镑为生日晚会物色脱衣舞女
725 01:07:07 我喜欢他!满足我一个条件我就帮忙
726 01:07:11 -什么条件? -让我参加晚会
727 01:07:13 -应该不成问题 -很好,我们这就去找脱衣舞女?
728 01:07:42 请来两小杯啤酒
729 01:07:53 另一位呢?
730 01:07:55 两小杯啤酒
731 01:07:56 哦,好的
732 01:07:58 我刚遇到全世界最傻的吧男
733 01:08:02 -肖恩,我感觉这有些不妥 -不会有问题的
734 01:08:09 3英镑,伙计
735 01:08:51 很好!
736 01:08:53 -多少钱? -1英镑
737 01:08:58 每个人
738 01:09:08 我在想你是否能帮我们忙
739 01:09:12 星期六是他老板的生日
740 01:09:16 我们想找个脱衣舞女惊喜一下
741 01:09:21 周六我忙
742 01:09:23 那你知道谁有空吗?
743 01:09:29 知道一个,可她价钱很高
744 01:09:33 很好,她在这儿吗?
745 01:09:36 不,她只去私人场所
746 01:09:39 她可是美艳不可方物…
747 01:09:43 你好,本
748 01:09:57 你愿意做我的男伴吗?
749 01:10:21 -本 -啊
750 01:10:24 -200 -什么?
751 01:10:26 脱衣舞女要200英镑
752 01:10:28
753 01:10:30 别担心,亲爱的,她很有格调
754 01:10:33 -好的 -很好
755 01:10:36 够买两张去匹兹堡的票了!
756 01:10:43 我连续四周没合过眼了
757 01:10:47 苏西慢慢地淡出了我的思绪,我把自己拽进了现实世界
758 01:10:53 我生命中额外的八小时丝毫不能减缓时间的影响
759 01:10:57 转瞬之间,分钟变成小时,小时变成天
760 01:11:00 日子纳入奔流而去的时间之河
761 01:11:05 坏消息是时光飞逝
762 01:11:08 好消息是你主宰一切
763 01:11:12 我上班的大部份时间都在想莎伦
764 01:11:22 不停地画她,一遍又一遍
765 01:11:26 她那苍白、柔嫩的肌肤,她的纤纤体态
766 01:11:35 从她的眼里我看到整个世界
767 01:11:40 我幻想莎伦逃离超市那吸噬生命的霓虹灯…
768 01:11:45 奔向南美
769 01:11:48 追寻着她的梦
770 01:11:51 我幻想她邀请我同往
771 01:11:54 在我们的梦里分享
772 01:11:56 她对世人的爱和我对绘画的爱
773 01:12:20 -你要回家了? -是的
774 01:12:23 明晚你还想当我的男伴吗?
775 01:12:27 当然
776 01:12:29 你可以来接我吗?
777 01:12:31 可以
778 01:12:33 8点?
779 01:12:35 -好的,8点 -好的,明天见
780 01:12:50 莎伦打破了我的魔咒
781 01:12:53 几星期来我第一次酣然睡去
782 01:12:55 一直睡到第二天下午
783 01:13:01 什么事?
784 01:13:03 有你电话,本
785 01:13:12 -喂? -你是本·威利斯吗?
786 01:13:14 是的
787 01:13:15 我是普鲁特画廊的亚历克斯·普鲁特
788 01:13:18 昨天在大学看到你的一些画
789 01:13:24 你看了?
790 01:13:26 是的,我很有兴趣展出你的最新作品
791 01:13:34 喂?
792 01:13:35 是的,我很乐意
793 01:13:38 很好,下周一你多带些作品
794 01:13:41 到我的画廊来好吗?要不就10点?
795 01:13:45 好的,谢谢你
796 01:13:48 不,该谢的是你,本!
797 01:13:50 走开!你是天才
798 01:14:00 该为晚会做好准备了
799 01:16:02 -喂? -嗨,我是本
800 01:16:05 嗨,本,我马上下来
801 01:16:19 你好
802 01:16:21 你真漂亮
803 01:16:24 谢谢,你也是
804 01:16:29 你还好吗?
805 01:16:33 今天我得到个好消息
806 01:16:34 什么?
807 01:16:36 有个画廊想为我开画展
808 01:16:39 本,太棒了!
809 01:16:41 看看你,那么地神采奕奕
810 01:16:45 哇,你终于踏上了理想之路
811 01:16:52 来吧,我们去庆祝一番
812 01:17:27 如果你愿意,我们可以离开
813 01:17:31 欢迎!
814 01:17:33 你好,伙计
815 01:17:36
816 01:17:38
817 01:17:39 -本,这位是 -卡特琳
818 01:17:41 -卡特琳 -卡特琳
819 01:17:43 卡特琳,我是本,这是莎伦,这是肖恩
820 01:17:46 百闻不如一见
821 01:17:48 -幸会 -幸会
822 01:17:50 你好
823 01:17:53 哦,不
824 01:17:56 嗨,本
825 01:17:57 -嗨 -你好吗?
826 01:17:58 -不错,不错,你呢? -谢谢
827 01:18:02 苏西,这位是莎伦
828 01:18:04 -幸会 -幸会
829 01:18:07 -你在这里干嘛? -史蒂夫的哥哥过生日
830 01:18:10 什么?杰金斯?
831 01:18:12 是的,他是史蒂夫的哥哥,你认识他?
832 01:18:15 是的,他是我们的老板
833 01:18:17 -你在森斯伯瑞超市干活? -是的,上夜班
834 01:18:20 很好
835 01:18:23 我该回那边去了
836 01:18:26 -很高兴见到你 -我也很高兴见到你
837 01:18:27 -幸会 -幸会
838 01:18:36 你还好吗?
839 01:18:37 不,真恶心,不,对不起
840 01:20:02 瞧你哥哥的表情多丰富!
841 01:20:05 得了吧,杰金斯,你个脓包!
842 01:20:08 你好!
843 01:20:11 很好!
844 01:20:12 哦,不!
845 01:20:48 -娜塔利 -肖恩
846 01:20:50 娜塔利是谁?
847 01:20:53 说来话长
848 01:20:55 你跟离开车库前判若两人
849 01:20:58 -天哪,那都多久以前的事了? -嗯…
850 01:21:06 你是否… 愿意留下来喝一杯?
851 01:21:08 是的,乐意之至
852 01:21:19 在这里排队上洗手间?
853 01:21:30 莎伦
854 01:21:32 谢谢,生日快乐
855 01:21:34 谢谢
856 01:21:39 那么,你想去我的卧室吗?
857 01:21:43 吃点爆米花?干上一场?
858 01:21:45
859 01:21:47 为什么?怎么了?你不喜欢爆米花?
860 01:21:50 巴里要表演拿手好戏了!
861 01:21:52 巴里要表演拿手好戏了!大家听着,巴里要表演拿手好戏
862 01:21:55 不,可说真的,莎伦
863 01:21:57 我总想某一天,你和我也许…
864 01:21:59 你涂眼线了?
865 01:22:12 嗨,本
866 01:22:14
867 01:22:18 我们真的把事情弄得一团糟,对吗?
868 01:22:21 没那么糟糕
869 01:22:24 我只想为这一切道歉
870 01:22:29 我从未给你机会使我快乐
871 01:22:32 你不能指望别人使你快乐,苏西
872 01:22:35 我知道!
873 01:22:44 那是你吗?
874 01:22:47 是的,在墨西哥学习丛林生存
875 01:22:51 够了,别说我了
876 01:22:54 说说你吧
877 01:22:57 你!
878 01:22:59 今晚
879 01:23:02 你真是光彩夺目,莎伦
880 01:23:18 我心里一直牵挂着你,本
881 01:23:20 为什么跟我说这些?
882 01:23:25 你看见本了吗?
883 01:23:26 5!4!
884 01:23:29 3!2!
885 01:23:31 1!开始!
886 01:23:35
887 01:24:11 你可以让时间变快,也可以让它变慢
888 01:24:14 你甚至可以让某一刻暂停
889 01:24:16 但你无法让时光倒流
890 01:24:19 事已发生,覆水难收
891 01:24:24 我在想她看见了什么
892 01:24:27 她没有看到什么
893 01:24:29 想着该如何解释
894 01:24:31 想着想着,我心里越发清楚
895 01:24:34 无论说什么都难以平息她的怒火
896 01:24:37 我能等待多久
897 01:24:39 延缓这不可避免的结局?
898 01:24:44 我在停顿的世界里静坐了两天
899 01:24:47 依然无计可施
900 01:24:50 我想到那晚在体育中心
901 01:24:52 时间凝固时,瞥见人影晃动
902 01:24:56 如果别人能在静止的世界里走动
903 01:24:59 我也许可以将莎伦也带入这个世界
904 01:25:01 这就是我能想到的最好办法
905 01:25:21 莎伦?
906 01:25:23 我喘不过气来了
907 01:25:24 我忘了,一切都稍纵即逝
908 01:25:36 喂?
909 01:25:38 莎伦,是我
910 01:25:43 喂?
911 01:26:26 这感觉似曾相识
912 01:26:33 我想解释苏西属于过去
913 01:26:36 在我全无防备的时候,她强吻了我
914 01:26:39 在这个两秒钟的故事里,莎伦瞥见了错误的那一秒
915 01:26:43 可是她听不进去
916 01:27:51 清洁工请去三号过道
917 01:27:55 清洁工请马上去三号过道
918 01:28:33 -这是什么语? -俄语
919 01:28:37 -你会讲俄语? -不会
920 01:28:39 能换回英文吗?
921 01:28:44 有事吗?能为你效劳吗?
922 01:28:46 我约了跟亚历克斯·普鲁特见面
923 01:28:47 是的,我就是
924 01:28:49 嗨,我是本·威利斯
925 01:28:55 你给我打过电话谈到我的作品
926 01:28:57 一定是个误会,我从没听说过你
927 01:29:02 你没有给我打电话?
928 01:29:15 杂种
929 01:29:19 对不起,有人恶搞了我一把
930 01:29:24 既然你来了,不如给我看看
931 01:29:40 -这些是你画的? -是的
932 01:29:49 还有吗?
933 01:29:51 是的,我有好几百张
934 01:29:54 能带来吗?
935 01:29:55 当然可以
936 01:30:00 你为什么不跟露西约一下时间
937 01:30:03 这次是真的了,我们到时再讨论
938 01:30:06 好的
939 01:30:10
940 01:30:11 本,好的,本
941 01:31:12 画得好,展览很精采
942 01:31:14 谢谢
943 01:31:16 -我叫安娜,安娜·夏碧洛 -本·威利斯,很高兴认识你
944 01:31:20 我在纽约有个画廊
945 01:31:22 我很想跟你谈谈你的下一轮画展
946 01:31:25 我的下一轮画展?
947 01:31:27 是的,你有什么打算吗?
948 01:31:29 嗯…
949 01:31:35 我想去南美作画
950 01:31:39 听起来浪漫之至
951 01:31:42 给,这是我的名片
952 01:31:47 给我打电话
953 01:31:49 画得好
954 01:32:43
955 01:32:46
956 01:32:47 恭喜,这…
957 01:32:51 太棒了
958 01:32:53 谢谢
959 01:32:54 -最近过得怎么样? -很好
960 01:32:58 我上班时没见到你
961 01:33:00 没有,我在旅行社找了份工作
962 01:33:04 这么说你离梦想又近了一步
963 01:33:12 听着,我为晚会上的事道歉
964 01:33:15 你是否见到后一个瞬间的发生不重要
965 01:33:19 我懂得了重要的是如何把握每个瞬间
966 01:33:22 没关系
967 01:33:26 哪怕你千言万语,也不如画表达的多
968 01:33:37 外面下雪了
969 01:33:46 你相信我吗?
970 01:33:49 为什么?
971 01:33:51 我得知道
972 01:34:13 发生什么事了?
973 01:34:15 我要给你看样东西
974 01:34:43 很久以前,我想知道爱是什么
975 01:34:47 若你愿意,它就近在咫尺
976 01:34:50 你只需看见,它为美所包围
977 01:34:53 隐藏在你生命的浮光掠影之中
978 01:35:00 如果你不停留片刻
979 01:35:02 也许就会与它擦肩而过
980 01:35:05 友情提示:3分钟后有精彩片段
981 01:37:57 巴里!巴里!巴里!巴里
982 01:38:00 巴里!哦耶!