上海小姐 The Lady from Shanghai(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:18 上海小姐
2 00:01:07 当我开始做傻事时…
3 00:01:10 没什么能阻止我
4 00:01:13 如果我知道一件事情的结局
5 00:01:15 我决不会让它发生
6 00:01:17 至少在我头脑清醒时是这样
7 00:01:20 但是自从见到她起
8 00:01:24 我迷失了好一阵子
9 00:01:32 “晚上好”我说 把自己想象成一个爽朗的人
10 00:01:37 但她的确是一个美丽的女孩
11 00:01:39 而且我有足够的时间 让自己惹上些麻烦
12 00:01:43 有的人可以嗅到危险的味道 但我没有这种本事
13 00:01:47 我问她要不要来支烟
14 00:01:50 这是我最后一根 所以请别让我失望好吗?
15 00:01:53 但我不抽烟
16 00:02:10 这就是我如何认识她的 从那以后起
17 00:02:14 我的头脑就不管用了…除了想她
18 00:02:20 但是 那时候 在公园里…
19 00:02:23 有些粗鲁的年轻人经常拦路抢劫
20 00:02:27 救命啊 救命
21 00:02:30 这些家伙并不高明
22 00:02:34 这就是为什么我在这个故事里
23 00:02:37 像个英雄一样出场的原因 其实我根本不是
24 00:03:03 马车夫醒了 他没事
25 00:03:05 所以我借了他的马车把她送回家去
26 00:03:08 过了一会 她从惊恐中恢复过来
27 00:03:10 心情转好 尤其当我说了些令她放心的话
28 00:03:13 让她不再害怕 并且让她知道
29 00:03:17 是一个勇敢的小伙子救了她
30 00:03:20 罗莎莉 美丽的罗莎莉
31 00:03:24 - 我以后就这么叫你 怎么样? - 罗莎莉?
32 00:03:26 这真是个美丽而又浪漫的名字
33 00:03:29 - 我叫麦克 - 你很特别
34 00:03:30 我只是一个可怜的水手…
35 00:03:31 正在中央公园驾车护送一位公主
36 00:03:35 罗莎莉公主 我想知道
37 00:03:38 这位公主是从哪来?
38 00:03:41 她不一定要告诉你 但是…
39 00:03:44 嗯…她的父母是俄国人 地道的俄国人
40 00:03:49 来自你从来没听说过的一个地方
41 00:03:51 她赌博吗?
42 00:03:53 是的 为了生活
43 00:03:55 我打赌我去过你出生的地方
44 00:03:58 - 基辅 - 它在中国的沿海
45 00:04:00 它是第二乱的城市
46 00:04:02 - 那第一呢? - 澳门
47 00:04:04 我在那工作
48 00:04:06 你在澳门工作?
49 00:04:07 输给你一美元 上海怎么样?
50 00:04:10 - 我也在那工作 - 对一个赌徒来说?
51 00:04:12 - 好吧…- 希望你比今晚幸运
52 00:04:16 在上海你需要的不仅是幸运
53 00:04:19 - 你知道吗? - 什么?
54 00:04:20 我打赌我和你一起坐在车里 也能驾车
55 00:04:25 另一条路上有警车
56 00:04:27 我们最好离开这公园
57 00:04:28 不然警察很容易找到我们的
58 00:04:31 你不喜欢警察?
59 00:04:32 没有我们帮忙 警察只会一事无成
60 00:04:39 你怎么看路的 快把马车赶开
61 00:04:45 现在警察要找我们麻烦了
62 00:04:48 我们最好下去走路
63 00:04:50 - 你不喜欢警察? - 是的
64 00:04:52 还好 我的车在那边车库里
65 00:04:57 告诉我 麦克
66 00:04:59 是什么原因让警察不喜欢你?
67 00:05:02 因为在美国他们没法把我抓进监狱去
68 00:05:05 知道吗?最好的监狱是在澳大利亚
69 00:05:08 最差的在西班牙
70 00:05:09 - 你在西班牙触犯了什么法律? - 我杀了个人
71 00:05:16 刚才你还差点杀了个女孩
72 00:05:18 这也犯法吗?
73 00:05:20 你试一下 监狱的滋味可不好受
74 00:05:22 杀了人就会坐牢?我可不觉得
75 00:05:25 上周 在旧金山 一个男的杀掉了自己的妻子
76 00:05:27 她去冰箱里拿晚餐
77 00:05:30 他说他以为她是强盗
78 00:05:32 向她头部开了五枪
79 00:05:34 - 四十七号 - 他有个好律师
80 00:05:36 的确 我见过他的照片
81 00:05:39 - 班尼斯特 - 亚瑟·班尼斯特
82 00:05:41 据说他是世界上最好的刑事律师
83 00:05:44 - 有些人这么认为 - 女士 你的车来了
84 00:05:47 把这账单寄给我丈夫
85 00:05:51 如果你是水手 这里有个工作
86 00:05:54 你愿意为我干活吗?
87 00:05:57 我希望你能
88 00:06:05 但我明天就出海了
89 00:06:07 我们也是 从运河到西海岸去
90 00:06:11 我们船上少了个人手
91 00:06:18 我不会让你吃亏的
92 00:06:23 你在找这个吗?
93 00:06:26 你很明智 一个人在公园的时候在包里带了支手枪
94 00:06:30 既然你知道包里有支手枪
95 00:06:33 为什么还把包扔掉呢?
96 00:06:36 我扔在那希望让你发现
97 00:06:38 我不会开枪
98 00:06:39 这很简单 扣一下扳机就行了
99 00:06:54 贵妇人 是吗?
100 00:06:57 是的 还有辆好车
101 00:06:59 晚上好 格瑞斯比先生
102 00:07:03 是班尼斯特先生大老远 从旧金山送过来的
103 00:07:06 所以她可以在这里开车
104 00:07:08 - 班尼斯特? - 亚瑟·班尼斯特本人
105 00:07:12 啊 有的人运气就是好
106 00:07:15 就我而言 我并不喜欢有丈夫的女孩
107 00:07:19 如果她把自己的丈夫当傻子 她也会愚弄我的
108 00:07:23 纽约并没有看上去的那么大…
109 00:07:26 所以第二天 我到了职业介绍所…
110 00:07:29 想在船上找份工作
111 00:07:31 我真是个笨蛋 以为这样可以躲开她…
112 00:07:38 吸烟会影响你的发育 过来
113 00:07:41 打扰一下
114 00:07:43 你能不能帮我找一下欧哈瑞先生?
115 00:07:48 - 麦克·欧哈瑞? - 麦克·欧哈瑞?
116 00:07:51 你是说那个整天都在胡吹的 黑爱尔兰人?
117 00:07:54 - 我不认识他 但是…- 黑爱尔兰人?
118 00:07:56 是的 我认识他
119 00:07:58 乔 叫一下麦克 有人找他
120 00:08:01 麦克·欧哈瑞
121 00:08:03 请到公告牌处 有人找
122 00:08:07 - 你们是一个船上的? - 在西班牙我们共事过
123 00:08:10 自从三九年他修理了工贼后
124 00:08:13 人们就叫他黑爱尔兰人了
125 00:08:15 麦克很会谄媚
126 00:08:16 但发起疯来也很危险
127 00:08:20 是你找我?
128 00:08:23 - 欧哈瑞? - 是我
129 00:08:25 你就是他们说的强壮的水手?
130 00:08:28 他们是这么说的
131 00:08:29 - 你在游艇上工作过吗? - 没有
132 00:08:32 - 我想你能驾驶快艇吧 - 应该可以
133 00:08:36 你喝酒吗?
134 00:08:38 - 请再说一次 - 我问你是不是喝酒
135 00:08:42 什么摆在我面前我便喝什么 不需要什么佳酿
136 00:08:44 只要够烈就行
137 00:08:47 你有饮酒的习惯吗?
138 00:08:49 我想问一下 先生 你是想请客吗?
139 00:08:54 我想大概是的
140 00:08:58 如果你带我去最近的酒吧…
141 00:09:01 我们去坐下来谈谈你来给我工作的事情?
142 00:09:04 我叫班尼斯特
143 00:09:07 班尼斯特
144 00:09:10 伙计们 我来给你们介绍亚瑟·班尼斯特先生
145 00:09:13 世界上最好的律师
146 00:09:15 - 他能帮你解决所有问题 这是杰克·布洛森 - 嗨
147 00:09:19 高弟 对吗?
148 00:09:20 嗨 我叫金鱼 很高兴见到你
149 00:09:21 你妻子要你来找我的
150 00:09:24 对吗?班尼斯特先生?
151 00:09:26 现在 班尼斯特先生要请我们大家喝几杯
152 00:09:30 但我拒绝为他工作来自娱
153 00:09:43 知道吗?麦克救了我的妻子
154 00:09:48 帮我投几个硬币进去好吗
155 00:09:52 第四首
156 00:09:53 我们都喜欢听那首
157 00:09:59 麦克确是个英雄 也是个强悍的家伙
158 00:10:05 先生 没有这样的人
159 00:10:09 没有这样的…强悍的人?
160 00:10:14 怎样才算强硬的人呢?
161 00:10:18 不知道
162 00:10:20 一个有优势的人
163 00:10:22 为什么他比我唱得好?这里要有东西
164 00:10:26 为什么他那么大声?因为他有麦克风
165 00:10:28 这就是他的优势
166 00:10:29 优势?
167 00:10:30 一把手枪 警棍 或者剃刀
168 00:10:32 别人没有的东西
169 00:10:34 挥拳的手臂比别人长 手上有指套
170 00:10:38 袖子上有条纹 上面印着“警察”
171 00:10:41 手里有石头 或口袋里有大笔的钱
172 00:10:44 那就是优势 兄弟
173 00:10:46 没有优势 也就没有强悍的家伙了
174 00:10:50 - 听到了吗?黑爱尔兰人 - 的确
175 00:10:54 那么 记好了
176 00:11:03 但是什么让他唱得比你好呢?
177 00:11:09 很明显 有得人送班尼斯特先生回家
178 00:11:13 我告诉自己不能让一个喝醉了的人
179 00:11:16 神志不清躺在酒吧里
180 00:11:19 对 我是醉倒了
181 00:11:22 但他就像一条死蛇一样毫无知觉…
182 00:11:29 你真好 麦克
183 00:11:31 能在我喝醉的时候送我回来
184 00:11:46 亲爱的
185 00:11:47 我不确定你会不会来
186 00:11:49 我不会留下的
187 00:11:51 你一定要留下
188 00:11:54 亲爱的
189 00:11:59 这会是一次愉快的航行
190 00:12:02 先到巴拿马运河 再向上到墨西哥海岸
191 00:12:05 我们需要个水手长 小丹尼
192 00:12:07 - 你航海过吗? - 有几次
193 00:12:09 那晚我在车库见过你
194 00:12:11 那是别人 小丹尼 不是我
195 00:12:14 不要走 她非常需要你 留下吧
196 00:12:19 如果你懂得把握机会 我们俩都能找到一份工作
197 00:12:23 那我们就答应吧
198 00:12:35 于是 我 麦克·欧哈瑞
199 00:12:38 开始了一次在晴朗的加勒比海上的…
200 00:12:40 奢华 愉快的航行
201 00:12:43 很清楚 我是在追求一个有夫之妇
202 00:12:47 但我可绝不愿意这么去看
203 00:12:50 如果想当一个像我一样的傻瓜
204 00:12:54 你得吞下
205 00:12:57 你编给自己的一切谎言
206 00:13:04 我们的旅行有几周是在西印度洋上度过的
207 00:13:07 四处闲逛 看看风景 补给用品…
208 00:13:11 还遇上一些麻烦
209 00:13:47 嗨“苏茜”船上的
210 00:13:51 就是你
211 00:13:54 怎么不去游泳?
212 00:13:58 你说什么?
213 00:14:00 我说 你怎么不去游泳呢?
214 00:14:03 我工作时不会随身带泳衣的 先生
215 00:14:06 下次你该带上
216 00:14:07 没有下次了 我不会再干了
217 00:14:10 我的应该你能用
218 00:14:12 你可以储物柜里找到
219 00:14:14 我想你还不知道我是谁吧
220 00:14:16 我在纽约见过你
221 00:14:17 我今天早上从哈瓦那飞过来的
222 00:14:20 我是乔治·格瑞斯比 知道了吧
223 00:14:21 格瑞斯比 和 班尼斯特
224 00:14:23 - 人都上去哪了?上岸去了? - 几乎都去了
225 00:14:26 - 我的搭档也去了?班尼斯特先生? - 是的
226 00:14:29 那位小姐呢?
227 00:14:31 哦…
228 00:14:40 班尼斯特先生告诉我 你曾经杀过人
229 00:14:44 - 你叫麦克 对吧? - 是的
230 00:14:47 我对谋杀很感兴趣
231 00:14:49 别介意我这么好奇…在哪发生的?
232 00:14:54 - 在穆尔西亚 - 你怎么下手的?
233 00:14:56 不 让我猜一下
234 00:14:58 你掐死他的 对吧?
235 00:15:01 事后想起来会不会怕?
236 00:15:05 他对你干了什么?
237 00:15:07 没什么
238 00:15:08 你杀他只是为了好玩?
239 00:15:11 [佛朗哥 1892-1975 西班牙军人 1939-1975为国家元首]他是个佛朗哥间谍 当时是战争时期
240 00:15:14 那这不算谋杀 我觉得
241 00:15:17 告诉我 你还干这事吗?
242 00:15:22 你介意再杀一个人吗?
243 00:15:24 除非再杀一个佛朗哥间谍
244 00:15:27 我曾经是佛朗哥委员会的一员
245 00:15:30 在西班牙战争时期
246 00:15:33 如果给你机会 你会不会杀了我?
247 00:15:35 我也许会给你机会的
248 00:15:37 麦克
249 00:15:39 麦克
250 00:15:41 李上岸前做了午饭吗?
251 00:15:44 - 是的 夫人 - 够两个人吃么?
252 00:15:46 我不知道 为什么不问班尼斯特太太呢?
253 00:15:49 你去问她
254 00:15:50 你希望我给你眼睛来一拳吗?
255 00:15:59 我希望她邀请我游泳
256 00:16:08 她会邀请你的
257 00:16:10 你等着看好了
258 00:16:21 能帮我一下吗?
259 00:16:33 给我一根香烟吧
260 00:16:37 我正在学抽烟
261 00:16:41 从在公园的那晚开始
262 00:16:45 我就开始有了这个习惯
263 00:16:47 所有的贵妇人都喜欢玩这种游戏吗?
264 00:16:54 叫我罗莎莉
265 00:17:19 - 我没想到你会这样做 - 我也是
266 00:17:25 你害怕了 是吗?
267 00:17:27 你害怕了
268 00:17:30 我也害怕
269 00:17:37 我觉得你需要我的帮助
270 00:17:41 当然 如果你需要什么 就自己来
271 00:17:44 我并不是你想象的那样
272 00:17:47 我只是试试装扮成那样的
273 00:17:49 继续试吧 也许你会成功
274 00:17:56 噢 麦克
275 00:18:00 我们害怕什么呢?
276 00:18:08 再见 孩子们
277 00:18:12 现在他知道我们的事情了
278 00:18:14 我倒希望我确实做什么了
279 00:18:18 拜拜
280 00:18:29 - 麦克 - 是 先生
281 00:18:32 麦克 格瑞斯比先生刚才告诉我一些事情
282 00:18:34 我很不愿听到的事情
283 00:18:36 ♪ 若你吻我 ♪
284 00:18:37 亲爱的 这些事情主要是关于你
285 00:18:40 ♪ 别把你的手…放开… ♪
286 00:18:46 按照乔治的说法 麦克 不想干了
287 00:18:50 ♪ 天气要变了 ♪
288 00:18:54 - 你知道这些吗 亲爱的? - 不 我不知道
289 00:18:58 闭嘴 乔治
290 00:18:59 - 为什么?因为时间太长了? - 不是的 先生
291 00:19:02 是因为钱?
292 00:19:04 - 我不在乎那个 - 你对钱不感兴趣?
293 00:19:07 - 这么说你很有钱了? - 我很独立
294 00:19:10 也很有钱?
295 00:19:12 在你写小说之前 你最好学着点
296 00:19:16 你到处周游世界 什么也不感觉新奇
297 00:19:19 很好 亚瑟
298 00:19:21 是的 先生
299 00:19:23 我经常发现自己一文不名
300 00:19:26 - 那也很好 亚瑟 - 闭嘴 乔治
301 00:19:30 金钱不能给你带来健康 快乐 诸如此类的东西
302 00:19:34 对吗?
303 00:19:37 没有钱
304 00:19:37 我会躺在医院里
305 00:19:40 看这游艇 它以前是朱尔斯·巴克拉克的
306 00:19:44 一个因为我母亲是曼彻斯特希腊人
307 00:19:46 就不准我进入他俱乐部的家伙
308 00:19:49 我发现他做伪证
309 00:19:51 他破产死了 而我还在这里
310 00:19:53 乔治
311 00:19:55 每个人对幸福
312 00:19:56 - 都有自己的见解…- 帮我点上
313 00:19:58 我没火柴
314 00:19:59 但是钱是每个人都想要的
315 00:20:01 拿贝茜来说
316 00:20:03 她过去为巴克拉克工作
317 00:20:05 我现在付给她更高的薪水 不是吗 贝茜?
318 00:20:06 是的 班尼斯特先生
319 00:20:07 她的薪水就是她的幸福 她靠它养家
320 00:20:12 两个家庭住在三间房里
321 00:20:14 她是祖母 又是一个寡妇 只有一个孩子在工作
322 00:20:17 - 是吗 贝茜? - 是的
323 00:20:18 是的 当然是了
324 00:20:20 因此贝茜每个星期天都去教堂…
325 00:20:23 祈求上帝别让她变老
326 00:20:25 因为那样 就拿不到我的薪水了
327 00:20:33 你说你想不受约束
328 00:20:35 从现在起 五年后再来见我
329 00:20:38 好吧 先生
330 00:20:43 再为我们唱一遍 亲爱的
331 00:20:47 为什么你要忍受他?
332 00:20:48 我辞职了 你为什么不?
333 00:20:50 你听到了 我需要钱
334 00:20:52 谈钱和谋杀
335 00:20:54 我快疯了…要么就是这些家伙疯了
336 00:20:57 这就是我不离开的原因
337 00:20:59 他娶的这个可怜的孩子…
338 00:21:01 必须得有人照顾她
339 00:21:05 ♪ 请别抱着我 ♪
340 00:21:09 ♪ 但如果你抱着我 ♪
341 00:21:14 ♪ 请别把你的手 放开 ♪
342 00:21:24 ♪ 天气变了 ♪
343 00:21:28 ♪ 心也变了 ♪
344 00:21:32 ♪ 谁知道什么时候 ♪
345 00:21:35 ♪ 雨会开始下 ♪
346 00:21:42 ♪ 所以我求你 ♪
347 00:21:45 ♪ 请别爱我 ♪
348 00:21:50 ♪ 如果你爱我 ♪
349 00:21:55 ♪ 别松开你的唇 ♪
350 00:22:00 ♪ 或是你的手 或是你的爱 ♪
351 00:22:07 ♪ 别离开 ♪
352 00:22:14 ♪ 用 ♪
353 00:22:15 ♪ 用闪亮牌洗您的头发 ♪
354 00:22:19 ♪ 让您的头发乌黑发亮 ♪
355 00:22:21 ♪ G-L-O-两个S一个O L-U-S-T-O ♪
356 00:22:26 ♪ 就是 闪亮牌 ♪
357 00:22:30 记住 女士们 用闪亮牌
358 00:22:34 呵护你的头发 取悦你的爱人
359 00:22:38 可以帮帮我吗?
360 00:22:42 爱情
361 00:22:44 您相信爱情吗 班尼斯特夫人?
362 00:22:49 让我来掌舵
363 00:23:00 在中国时我学会了怎么去看待爱
364 00:23:04 就像在法国人们怎么看待笑?
365 00:23:09 中国人认为…爱情是很难永恒不变的…
366 00:23:14 因此 一个狂热的去爱的人…
367 00:23:18 最后还是会厌倦爱情
368 00:23:20 字里行间的意思更深
369 00:23:22 还有一句谚语 江山易改
370 00:23:26 本性难移…
371 00:23:32 人始终改不了自己的本性
372 00:23:37 - 亲爱的 - 怎么了?
373 00:23:40 你很高兴我说服麦克 一同前来 是吗 亲爱的?
374 00:23:46 他一定要对我改变心意
375 00:23:48 是的 班尼斯特先生 我已经告诉您的妻子…
376 00:23:51 我从没决定任何事…
377 00:23:55 直到一切都结束为止
378 00:24:06 我不得不承认班尼斯特先生…
379 00:24:10 会想尽办法满足他妻子的任何要求
380 00:24:14 有一次她说她想去野餐
381 00:24:18 那时我们正沿着墨西哥海岸航行
382 00:24:20 他就决定停下来举行一次野餐
383 00:24:24 班尼斯特先生的野餐宴会
384 00:24:28 真的非常符合他的作风
385 00:24:31 耗费了大量的工夫和金钱
386 00:24:35 但这已经不是野餐了…
387 00:24:38 班尼斯特只是想显示他的男人气概
388 00:24:41 你听听我得到的消息
389 00:24:43 你会觉得很值得
390 00:24:44 希德 我们一起办过很多案子
391 00:24:46 我很不想这是我们最后一次合作
392 00:24:48 但是 听着 这是…
393 00:24:48 这是一个要我命的阴谋 是吗?
394 00:24:50 我会被谋杀 那不就是你想说的吗?
395 00:24:53 我会被杀掉
396 00:24:55 为什么 希德 你认为我不知道这些?所有一切
397 00:25:00 别烦我了
398 00:25:02 我想要 享受一下
399 00:26:13 麦克
400 00:26:17 我发现布鲁姆的真实身份了
401 00:26:19 麦克 我告诉过你 他不是船员
402 00:26:21 - 他确实不是个好船员 - 他是侦探
403 00:26:23 我丈夫雇他来监视我
404 00:26:25 所以我永远无法跟他离婚
405 00:26:27 - 而他可以跟你离婚 - 我身无分文
406 00:26:29 他想要断绝我的经济来源
407 00:26:31 钱对你那么重要吗?
408 00:26:35 我告诉你 甜心 你不了解这世界上的一些事情
409 00:26:39 那在我所受的教育中倒是没听说过
410 00:27:00 我已经跟你说过很多次了 亚瑟
411 00:27:02 当你野餐时就痛快地享用
412 00:27:05 - 再来一杯?亚瑟? - 再来一杯
413 00:27:09 - 你知道吗?麦克仍然坚持…- 什么?
414 00:27:12 你说什么?
415 00:27:15 我说 什么?
416 00:27:16 麦克还是坚持要走
417 00:27:20 - 干嘛不走? - 哦 不
418 00:27:22 我认为亚瑟应该想办法把他留下来
419 00:27:25 如果他想走 那就让他走吧
420 00:27:26 哦 亲爱的 但乔治喜欢他在身边
421 00:27:29 麦克身高体壮
422 00:27:31 是你不错的保镖
423 00:27:33 你是这么说的吧 乔治?
424 00:27:35 - 我不需要别人保护 - 没错
425 00:27:37 - 这么高大威武的小伙子也不要? - 不要再喝啦
426 00:27:40 - 一口爱尔兰腔? - 他受够了
427 00:27:42 乔治认为麦克对你有意思
428 00:27:45 这样我可不太开心 乔治希望…
429 00:27:48 但这一次乔治又错了
430 00:27:51 亚瑟…对于他们 我可是什么都没有说
431 00:27:54 再给我倒一杯 乔治
432 00:27:58 哦 又一个跟格瑞斯比一样的家伙 天啊
433 00:28:01 你知道吗 乔治 你真是个傻瓜
434 00:28:04 你应该知道的 我根本就不在乎
435 00:28:07 麦克是否爱上了我老婆
436 00:28:10 他很年轻 她也很年轻
437 00:28:15 他很强壮
438 00:28:21 她美艳动人
439 00:28:26 亲爱的 坐下
440 00:28:30 你的幽默感去哪了?
441 00:28:33 我不想听你在这胡说八道
442 00:28:35 哦 亲爱的 你必须听我说
443 00:28:38 好啦 亚瑟…你就让埃尔莎走吧
444 00:28:42 让我想想…
445 00:28:45 麦克为什么不想做了?
446 00:28:48 他为什么要帮我们工作?
447 00:28:52 为什么会有人想要跟我们在一起?
448 00:28:55 你为什么不拿出点勇气来?
449 00:28:58 布鲁姆
450 00:29:01 先生 对不起 他正在吃饭
451 00:29:02 叫麦克过来
452 00:29:05 好的
453 00:29:11 嗨 麦克
454 00:29:13 班尼斯特先生几个人在那边 他们想见你
455 00:29:28 你好 麦克
456 00:29:31 有什么事吗 班尼斯特先生?
457 00:29:33 我老婆没有幽默感
458 00:29:35 而你 麦克 你没有一点冒险精神
459 00:29:38 坐下喝一杯吧
460 00:29:39 乔治 给他倒杯酒 不要这么惊讶嘛
461 00:29:44 麦克也许不是高贵家族出身 但现在
462 00:29:47 你也差不多…
463 00:29:54 你们就是这样寻开心的吗?
464 00:29:57 坐在一起喝酒 彼此揭短?
465 00:30:01 如果你真的愿意我加入这个游戏 我乐意奉陪
466 00:30:06 我刚好有些对你的看法 个人看法
467 00:30:09 哦 麦克 这不公平
468 00:30:12 你输定啦
469 00:30:14 我们不会让你如愿的
470 00:30:18 例如 如果你真的要发表对我的看法
471 00:30:21 你应该像乔治一样了解我
472 00:30:24 麦克 如果你觉得乔治说的故事很有趣
473 00:30:31 你该听一听 埃尔莎是怎样
474 00:30:33 成为我太太的
475 00:30:38 你要我告诉他
476 00:30:39 你抓到我什么小辫子了吗?亚瑟?
477 00:30:45 你知道吗?有一次 在巴西东岸
478 00:30:50 我看见大海被血染成黑色
479 00:30:54 夕阳的余晖渐渐散去
480 00:30:57 我们的船已进入福塔雷萨港
481 00:31:00 一些人迫不及待的跑出去钓鱼
482 00:31:03 我第一个钓到
483 00:31:06 这是一条鲨鱼
484 00:31:08 紧接着 又出现了另一条 又一条…
485 00:31:13 到处都是 这是一个鲨鱼的海洋…
486 00:31:16 鲨鱼越来越多 根本看不到水面
487 00:31:21 我钓的那条鲨鱼从鱼钩挣脱下来
488 00:31:24 它的伤口流着血
489 00:31:25 也许是闻到了气味或是由于伤口的缘故
490 00:31:29 其他的鲨鱼像发了疯一般扑过来
491 00:31:31 接下来就是彼此互相撕咬
492 00:31:34 就这样 在一片混乱之中 他们自相残杀
493 00:31:40 你能感觉到 戮杀的残暴像风一样刺痛你的眼睛
494 00:31:45 你能嗅到海面上弥漫着死亡的气息
495 00:31:50 我从没见过比这更血腥的事
496 00:31:53 一直到今晚这次野餐为止
497 00:31:56 你知道 最后 这群疯狂的鲨鱼
498 00:31:59 无一幸存
499 00:32:05 我走了
500 00:32:13 乔治 这是第一次 有人能看透你
501 00:32:16 并且称你为鲨鱼
502 00:32:20 如果你是个好律师 这算是恭维你了
503 00:32:42 - 班尼斯特太太在哪里? - 我不知道
504 00:32:46 她喜欢阿卡普尔科 她喜欢呆在这里
505 00:32:49 我也喜欢这儿
506 00:32:50 古色古香 不过我们何时能回旧金山呢?
507 00:32:53 要跟我散散步吗 伙计?
508 00:32:55 我知道很多好地方 相信你一定会喜欢
509 00:32:58 我想给你一份计划
510 00:33:12 真美
511 00:33:14 - 你是指海滩还是游客? - 所有这一切
512 00:33:18 毫无疑问 大自然拥有迷人的面孔
513 00:33:20 但在这神圣的面孔后面
514 00:33:21 可能会隐藏着饥饿和罪恶
515 00:33:23 一个美妙而充满罪恶的世界
516 00:33:35 亲爱的 我当然愿为你效劳
517 00:33:38 你在想什么 麦克?
518 00:33:41 想象世界末日即将来临吗?
519 00:33:43 这个世界既然有开始
520 00:33:45 那就有结束的时候
521 00:33:52 - 这一天不远了 - 嗯?
522 00:33:54 是的 就要来了
523 00:34:00 首先是大城市…
524 00:34:03 接着 甚至连这小地方
525 00:34:06 是的 一定会来的
526 00:34:08 但愿这一天来临时
527 00:34:09 我已经在另一个不同的世界了
528 00:34:11 我会的
529 00:34:13 这正是我找你来的原因
530 00:34:15 确保我不再出现
531 00:34:17 - 五千美元怎么样? - 你说什么?
532 00:34:19 没错 小伙子 五千美元
533 00:34:24 你要我做什么?
534 00:34:26 以后我会详细地告诉你 麦克 你仔细考虑考虑
535 00:34:30 五千美元
536 00:34:33 全都是你的 你所要做的是去杀一个人
537 00:34:37 谁 格瑞斯比先生?
538 00:34:39 我很在意自己要杀的人是谁
539 00:34:43 很好
540 00:34:49 你知道 我绝不会随便乱杀人的
541 00:34:53 我认识这个人吗?
542 00:34:55 哦 当然认识 但你绝对猜不出来
543 00:34:58 别兜圈子了
544 00:35:00 是我
545 00:35:02 我非常清醒 麦克
546 00:35:04 如果你干得漂亮的话 我愿意付给你五千美金
547 00:35:08 我已经把话说的再明白不过了
548 00:35:12 我要你杀了我
549 00:35:15 就是这样 伙计
550 00:35:27 埃尔莎
551 00:35:45 - 麦克 - 怎么啦?
552 00:35:49 - 昨天你跟乔治谈过了? - 是的
553 00:35:53 他有没有提到我们?
554 00:35:55 他担心世界毁灭
555 00:35:58 他说他要自杀
556 00:36:10 有时候我也常常会有这样的念头
557 00:36:12 自杀?
558 00:36:15 你觉得我们不应该有这种念头 对吗 麦克?
559 00:36:17 我不知道
560 00:36:20 那么 在迫不得已的情况下你会不会这样做?
561 00:36:24 我不知道
562 00:36:29 - 好几次 我看着哪些药丸…- 药丸?
563 00:36:32 我丈夫吃的止痛药
564 00:36:36 我想 是不是服下足够量以后
565 00:36:37 我就能够从自己的痛苦中彻底解脱
566 00:36:39 活着的痛苦?
567 00:36:41 格瑞斯比 先生想要摆脱这种痛苦
568 00:36:44 他要我帮他
569 00:36:46 格瑞斯比先生要我干掉 格瑞斯比先生
570 00:36:50 我想他一定是疯了
571 00:36:52 他是个疯子 亚瑟也神智不清
572 00:36:54 亚瑟能照顾自己
573 00:36:58 - 你要做什么? - 好美的月色啊
574 00:37:01 今晚真美 不是吗 欧哈瑞先生?
575 00:37:07 你还没回答我呢 欧哈瑞先生
576 00:37:10 我问你的时候 你要回答
577 00:37:12 我可不想把你丑事张扬出去
578 00:37:13 让这位夫人的丈夫知道
579 00:37:15 我说 这是一个非常不错的夜晚
580 00:37:43 陪我跳支舞好吗?
581 00:37:53 别哭了
582 00:37:55 这会让我很难受
583 00:37:57 你知道布鲁姆是干什么的吗?
584 00:37:58 侦探 专门监视你
585 00:38:01 我要带你离开这里 远离这些监视
586 00:38:04 去哪里?
587 00:38:06 走得远远的 遥远的地方
588 00:38:10 遥远的地方?我们现在就在一个遥远的地方
589 00:38:12 逃跑时没有用的 我试过
590 00:38:17 一切都糟透了 麦克 一切
591 00:38:21 你既无法逃脱也无力抗衡
592 00:38:23 你必须面对它 去应付这一切 向它妥协
593 00:38:28 你真傻 麦克 这么单纯 固执
594 00:38:31 尽管你身高体壮
595 00:38:33 但你不知道 怎么保护自己
596 00:38:36 你又怎么能够保护我?
597 00:38:39 嗨 麦克
598 00:38:41 很抱歉打扰你们
599 00:38:44 外面有几个警察
600 00:38:46 警察?
601 00:38:49 我听不懂他们说的话
602 00:38:51 他们想要我确定一下这个家伙的身份
603 00:38:53 “酒鬼”这个词用西班牙语怎么说?
604 00:39:01 十月初我们抵达旧金山
605 00:39:05 停泊在这座城市的一个小港湾内
606 00:39:09 这真是一次非常有趣的旅行
607 00:39:13 充满了新奇与刺激
608 00:39:16 但我无心欣赏这一切
609 00:39:18 首先 被诱惑的感觉时时折磨着你
610 00:39:23 你对一切都毫无兴趣
611 00:39:25 除了这件事 这件事一直困扰着你
612 00:39:27 但即使没有兴趣
613 00:39:29 我还是得默默忍受这一切
614 00:39:32 就连我自己都觉得奇怪
615 00:39:35 麦克 当心点
616 00:39:40 汽车就在那边
617 00:39:43 班尼斯特先生正等着带你进城…
618 00:39:46 去旧金山 但你不要跟他去
619 00:39:50 跟我走吧
620 00:39:53 麦克
621 00:39:56 我可以保护你
622 00:39:57 你以为我会带你去一个荒岛
623 00:40:00 靠采野果和打猎度日
624 00:40:02 而我将不得不靠洗衣服来维持我们的生活
625 00:40:04 孩子们 你们好
626 00:40:07 乔治来了
627 00:40:10 如果我们有五千美金作为开始 你觉得怎么样?
628 00:40:14 伙计 我们去喝几杯怎么样?
629 00:40:17 亚瑟正等着你呢
630 00:40:20 他不知道你去哪儿了
631 00:40:24 我不会告诉他的
632 00:40:29 你还没回答我的问题呢
633 00:40:30 - 五千美元行吗? - 再见了 麦克
634 00:40:33 这难道还不够我们重新开始生活吗?
635 00:40:38 有了五千美元你还用得着去洗衣服吗?
636 00:41:00 请坐
637 00:41:03 我猜你一定在想我为什么要这么做
638 00:41:07 事实上 这并不管你的事
639 00:41:08 但既然我们算是“共犯”
640 00:41:12 我还是告诉你吧 我们公司给合伙人
641 00:41:15 买了人寿保险
642 00:41:17 也就是说 如果我们中的一个死了
643 00:41:19 那么另一个将获得一大笔钱
644 00:41:21 - 谢谢 别打扰我们 - 好的 先生
645 00:41:24 就像很多我们所认识的其他的人一样
646 00:41:26 我的婚姻生活并不美满
647 00:41:28 还有另外一个原因 坦白的说
648 00:41:30 当它们开始投炸弹的时候
649 00:41:34 我可不想呆在方圆百里的任何一座城市
650 00:41:38 麦克 跟我们一块儿去城里吧?
651 00:41:42 先来喝一杯怎么样?
652 00:41:44 我和班尼斯特夫人在车里等你
653 00:41:48 最好还是到屋办公室去谈吧 今天晚上
654 00:41:51 - 谈什么? - 五千美金
655 00:41:54 这笔钱将会让一个水手和一个女孩
656 00:41:56 踏上一段愉快的旅程
657 00:42:00 - 办公室见 - 很好
658 00:42:02 我有一个文件等着你签
659 00:42:04 其实 这也并不是什么大不了的事情
660 00:42:07 仅仅是一份谋杀的招供而已
661 00:42:10 为犯罪干杯
662 00:42:23 她会在水族馆等你 九点钟 那时候人不多
663 00:42:26 水族馆?
664 00:42:29 如果你什么时候需要一个好律师的话
665 00:42:33 记得来找我
666 00:42:38 我 麦克·欧哈瑞
667 00:42:40 为了让上帝
668 00:42:42 饶恕我的罪过
669 00:42:44 我承认 在八月九日…也就是明天
670 00:42:48 我开枪杀死了乔治·格瑞斯比…
671 00:42:50 把他的尸体丢进了索萨利托海湾
672 00:42:53 等一下
673 00:42:54 我是不是要把你读的这些全写下来?
674 00:42:58 这是你的自供
675 00:43:00 对你来说 这五千美金真是得来全不费功夫
676 00:43:02 那你干嘛不自己解决
677 00:43:04 自杀?别傻啦
678 00:43:07 自杀是犯法的
679 00:43:09 我们不能犯法
680 00:43:11 这将是一桩谋杀案 并且是一桩合法的谋杀案
681 00:43:15 我并不是真的想死 而是想要消失
682 00:43:18 我要离开这里改名换姓
683 00:43:20 隐居起来
684 00:43:22 但这需要钱 并且这也不是件容易的事
685 00:43:26 如果他们要找你 总是能找得到的
686 00:43:28 除非他们认为你已经死了
687 00:43:31 否则 即使你躲在南太平洋的小岛上
688 00:43:33 他们一样可以找到你
689 00:43:35 那正是我要去的地方 我的伙计
690 00:43:37 一个遥远的小岛
691 00:43:41 在被谋杀之后 我会把剩下的寄给你
692 00:43:45 我想无忧无虑的生活 在那小岛上
693 00:43:49 而这也并不是那么简单
694 00:43:50 如果这个世界对我的消失还有任何怀疑的话
695 00:43:54 你知道 伙计 法律真是个有趣的东西
696 00:43:57 加利福尼亚州政府将宣布我的死亡
697 00:44:00 当然是官方的
698 00:44:01 只要有人肯承认谋杀了我
699 00:44:04 我会为此付给你报酬
700 00:44:07 - 承认杀了你吗? - 没错
701 00:44:09 你到底会怎么样呢?
702 00:44:11 - 我要消失 - 我呢?
703 00:44:14 什么事都没有
704 00:44:16 这就是好笑的地方
705 00:44:18 你承认杀了我 但你不会被逮捕
706 00:44:20 这就是法律 你自己去查一查
707 00:44:23 根本就没有谋杀这回事 除非他们找到了尸体
708 00:44:28 没找到尸体 就构不成谋杀
709 00:44:31 根据法律 如果你承认杀了我
710 00:44:34 那我的死亡就能够确立
711 00:44:37 但只要我并没有真正死亡 你就不算是凶手
712 00:44:42 很可笑 不是吗?
713 00:44:50 我从没来过水族馆
714 00:44:54 能带我参观吗?
715 00:44:59 我想不出还有哪儿能见面
716 00:45:01 - 只有游客和孩子们会来这里 - 还有情侣?
717 00:45:05 - 哦 麦克 - 我的罗莎莉 你真美
718 00:45:06 - 你爱我吗? - 当然
719 00:45:07 你真的想带我离开吗?
720 00:45:10 - 你为什么这么问? - 说你要带我离开 麦克
721 00:45:12 你愿意带我一起去太阳升起的地方吗?
722 00:45:14 我不会让你受欺负 不会让你挨饿
723 00:45:17 我不在乎去哪 麦克
724 00:45:19 带我走
725 00:45:22 快点带我走
726 00:45:25 带我走
727 00:45:32 什么?
728 00:45:34 看在老天爷的份上 跟我走 快点
729 00:45:41 - 走啦 走啦 - 我为什么不能看?我就要看
730 00:45:45 我不想让你为我们担心
731 00:45:47 - 我确实很担心 - 我自有安排
732 00:45:48 昨天你提到了关于钱的事
733 00:45:52 你好像有点儿不对劲
734 00:45:55 你不会干什么傻事吧?
735 00:45:58 你猜对了 非常愚蠢的事
736 00:46:06 我 麦克·欧哈瑞 愿主饶恕我的罪过…
737 00:46:09 对以下事实供认不讳
738 00:46:12 看最后那部分 你会明白一切
739 00:46:19 我们在大约十点二十来到停船的地方
740 00:46:22 格瑞斯比先生听到有可疑的声音
741 00:46:25 他担心有人抢劫
742 00:46:26 叫我去车里面把枪拿来
743 00:46:30 我跑过去拿回了枪
744 00:46:33 但枪在我手上不慎走火
745 00:46:35 我看到格瑞斯比先生全身是血
746 00:46:40 我吓呆了 好半天才回过神来
747 00:46:42 格瑞斯比先生已经死了
748 00:46:43 我意识到 是我 麦克·欧哈瑞 杀死了他
749 00:46:49 但我不明白
750 00:46:52 你和乔治到索萨利托去干什么?
751 00:46:54 上面是这么说的 格瑞斯比先生想去游艇上过夜
752 00:46:57 叫我开车送他去那里
753 00:47:00 就在那里 我杀了他
754 00:47:02 海湾里波涛汹涌
755 00:47:05 就算有尸体 警察也找不到
756 00:47:08 你不明白 亲爱的
757 00:47:11 他现在并没有死 格瑞斯比还活着
758 00:47:13 今晚 他将会被人干掉
759 00:47:15 难道你不觉得着很荒唐吗?
760 00:47:18 一定是我丈夫写了这些东西 然后让你来签字
761 00:47:21 这是班尼斯特的惯用伎俩
762 00:47:23 是格瑞斯比自己的主意
763 00:47:25 是这样的 格瑞斯比先生想要从这里消失
764 00:47:29 这就是他的计划 让别人以为他已经死了
765 00:47:34 绝不会这么简单 麦克
766 00:47:36 我不知道会是什么 但肯定远不止这些
767 00:47:38 这一定是一个阴谋
768 00:47:43 今晚你去见乔治 就按他所说的
769 00:47:46 和他一起去索萨利托
770 00:47:49 一切都照他说的办
771 00:47:50 只要没人受到伤害就行
772 00:47:53 但你得留神点儿
773 00:47:55 乔治并不是个笨蛋 但…
774 00:47:58 但我肯定我丈夫一定是这件事的幕后主谋
775 00:48:03 哦 麦克 你为什么要趟这趟浑水
776 00:48:06 毫无疑问 因为我是傻瓜
777 00:48:08 明知山有虎 偏向虎山行
778 00:48:10 我是天字第一号大傻瓜 你知道吗?
779 00:48:13 是的 亲爱的 我亲爱的傻瓜
780 00:48:17 我知道
781 00:48:24 我猜家里除了布鲁姆以外 一定没有别人
782 00:48:27 班尼斯特先生去了城里
783 00:48:29 班尼斯特太太则去看电影了
784 00:48:32 - 你最好在厨房里等我一会儿 - 好的
785 00:48:34 弄几杯咖啡 我们都需要这个
786 00:48:37 我还要点事情要干
787 00:48:52 你想干什么?
788 00:48:54 我不知道是不是只有我
789 00:48:55 发现了你跟她之间的关系
790 00:48:57 谁?
791 00:48:57 看起来 其他人好像都被蒙在鼓里 你喜欢她
792 00:49:01 这可是一个非常有价值的发现
793 00:49:03 只要价钱让我满意 我可以装作什么都不知道
794 00:49:05 你凭什么要我给你钱?
795 00:49:06 我可以闭嘴 就凭这个
796 00:49:08 你知道我是个爱管闲事的人
797 00:49:11 我发现了这一切 我到处闲逛
798 00:49:15 有一天下午 我在索萨利托
799 00:49:18 我还在墨西哥偷听到一段对话
800 00:49:20 我发现了你们的阴谋
801 00:49:23 你想陷害麦克
802 00:49:24 我知道你不想我说出去
803 00:49:27 让他当你的替罪羊
804 00:49:29 我们明天再谈 行吗?
805 00:49:32 你假装被杀
806 00:49:33 其实死的是另一个人 对不对?
807 00:49:35 不 格瑞斯比先生
808 00:49:37 我们现在就把这笔账算清楚
809 00:49:41 好吧 布鲁姆
810 00:49:44 如果你坚持…
811 00:50:08 - 你在干什么? - 哦 是你
812 00:50:10 抱歉 你来开吧
813 00:50:12 刚才是你开枪吗?
814 00:50:14 是的 我只是随便找个目标练习一下
815 00:50:18 你在停船的地方
816 00:50:20 开了枪之后就这样说
817 00:50:22 人们会从酒吧里出来看看发生了什么事
818 00:50:25 你就可以说“我只是随便找个目标练习一下”
819 00:50:28 当然 按照说好的你应该是射杀了我…
820 00:50:32 然后 趁没人看到
821 00:50:33 你把我…扔进了海湾
822 00:51:05 小心
823 00:51:07 嘿 后面怎么了?
824 00:51:09 有人受伤吗?
825 00:51:14 - 先生 撞的严重吗? - 恐怕是的
826 00:51:17 我想是我们的错 这是我的名片 有损失我赔
827 00:51:19 看起来好象是你们被撞坏了
828 00:51:21 - 看你的手 伤的很严重 - 没事 真的没事
829 00:51:24 - 没事 晚安 - 那好吧 晚安 格瑞斯比先生
830 00:51:26 晚安
831 00:51:27 - 他刚才看清楚我们了吗? - 什么?
832 00:51:29 我是指卡车司机 他会是一个好证人
833 00:51:32 什么?
834 00:51:33 他会证明在谋杀发生之前看到过我们
835 00:51:39 布鲁姆 你病了?
836 00:51:42 有人想杀我 我受伤了
837 00:51:45 - 我去叫医生 - 我已经叫了
838 00:51:47 麻烦在于 医生肯定会向警察报告
839 00:51:51 警察就会调查
840 00:51:51 是谁想杀我
841 00:51:54 别担心 他会得到报应的
842 00:51:57 还会有一场谋杀
843 00:51:59 这次就不会象我这样还能活着
844 00:52:01 有个人会被杀死
845 00:52:02 - 你是说…- 你的丈夫会被杀死
846 00:52:04 有可能 如果你想阻止的话
847 00:52:07 - 什么? - 也许会
848 00:52:09 如果你想救他
849 00:52:11 就赶紧去他办公室
850 00:52:21 你在干什么?
851 00:52:22 把血弄到车上
852 00:52:25 我的血 太完美了
853 00:52:27 如果你杀了我 肯定会有血 小伙子 不是吗?
854 00:52:30 当你回到车库之后…
855 00:52:32 开始把血洗掉
856 00:52:35 你得尽力毁掉证据 明白吗?
857 00:52:37 但又要小心 别弄的太干净
858 00:52:39 那样警察会找不到血迹的
859 00:52:41 随便洗洗就好了
860 00:52:43 来吧 把枪从储物箱里拿出来
861 00:52:45 好 来吧 我们走
862 00:52:54 让酒吧里的人看清楚你
863 00:52:57 他们会询问开枪的事
864 00:52:59 你只要说你是随便找个目标练习一下
865 00:53:04 等快艇离开之后再开枪
866 00:53:06 - 明白吗? - 你去哪?
867 00:53:08 把你的帽子给我
868 00:53:10 - 你笑什么? - 等着看好了
869 00:53:39 - 别管我 - 回到房子里
870 00:53:46 你先回屋里 不关你的事
871 00:53:49 为什么有人不让别人好好睡觉?
872 00:53:54 有人说听到枪声
873 00:54:00 嘿 你开枪干什么?
874 00:54:01 我只是随便练习一下
875 00:54:05 - 你去哪? - 他醉了吗?
876 00:54:07 他醉了
877 00:54:16 圣·拉斐尔 你在吗?
878 00:54:25 喂 班尼斯特夫人在吗?
879 00:54:28 什么?
880 00:54:29 是我 布鲁姆
881 00:54:31 赶快去办公室 蒙哥马利街
882 00:54:34 你被骗了
883 00:54:36 格瑞斯比 并不想消失
884 00:54:38 他只是想找个替罪羊
885 00:54:39 你就是 你就是那只替罪羊
886 00:54:42 格瑞斯比 已经去办公室杀班尼斯特了
887 00:54:47 喂?
888 00:54:49 喂?
889 00:54:51 喂?
890 00:55:04 停车 停车
891 00:55:11 我来晚了?
892 00:55:12 - 你来来做什么? - 来救班尼斯特先生
893 00:55:13 - 谁? - 亚瑟·班尼斯特
894 00:55:15 - 嘿 那是血 不是吗? - 当然 那是血
895 00:55:18 - 座位上全都是 - 在哪?
896 00:55:20 - 放开我 - 他身上都是血
897 00:55:22 - 你的名字 - 麦克·欧哈瑞
898 00:55:23 我在人行道上捡到一张纸
899 00:55:26 我想知道 班尼斯特先生怎么样了
900 00:55:28 上面写了什么 乔
901 00:55:29 “我 麦克·欧哈瑞 为了宁静地生活…”
902 00:55:33 怎么了 麦克?
903 00:55:36 - 你是找我吗? - 请让让
904 00:55:38 - 自愿供认如下…- 坦白
905 00:55:41 在八月九日晚上
906 00:55:42 我开枪杀死了 乔治·格瑞斯比
907 00:55:45 那么…那么你没被杀?那具尸体是格瑞斯比
908 00:55:49 嘿 亲爱的 你听到这个消息了吗?
909 00:55:51 乔治被杀了
910 00:55:53 他被发现死在这 就在街上
911 00:55:55 手里拿着 麦克的帽子
912 00:55:58 麦克很快需要一个好律师了
913 00:56:04 好吧 这是我自己的错…
914 00:56:06 但是是我自找的 我真是个蠢材
915 00:56:10 我开始问自己 我是不是疯了
916 00:56:13 错误的人被捉 错误的人被杀
917 00:56:18 格瑞斯比死了 布鲁姆也死了
918 00:56:21 那班尼斯特是怎么回事?
919 00:56:24 他将在审讯中为我辩护
920 00:56:28 我将被指控谋杀两个人 而我并没有
921 00:56:32 如果不是我那么就是这个世界疯了
922 00:56:42 我的助手 西利先生
923 00:56:44 - 你好 - 他会带你去监禁处
924 00:56:46 就在这栋大厦
925 00:56:47 - 需要他带你去吗? - 我自己去
926 00:56:50 好吧 西利 在办公室等我
927 00:56:52 好的 班尼斯特先生 失陪 班尼斯特夫人
928 00:56:58 你想和麦克单独见面
929 00:57:00 - 是你的主意 - 早上好 班尼斯特
930 00:57:02 早上好 法官 你的孩子还在住院吗?
931 00:57:05 - 星期二就出院了 - 好极了 法官
932 00:57:08 - 那不是你的主意? - 什么 亲爱的?
933 00:57:10 你说什么
934 00:57:11 不是你的主意吗?
935 00:57:13 你不是想把麦克从毒气室里救出来吗?
936 00:57:16 只有你能救他
937 00:57:18 你想要我怎么做?嗨 盖洛韦
938 00:57:20 嗨 班尼斯特 骗局做好了吗?
939 00:57:22 - 这是我们的地区检察官 亲爱的 - 你好
940 00:57:24 班尼斯特夫人 法斯本德…
941 00:57:26 我是被害人的合伙人
942 00:57:28 另一个是我的仆人
943 00:57:30 如果我为麦克辩护
944 00:57:31 那么陪审团会 认为我有理由相信他是无辜的
945 00:57:35 你有理由相信麦克是无辜的?
946 00:57:46 我听说…我听说盖洛韦会说…
947 00:57:48 麦克是用我们的快艇把乔治的
948 00:57:49 尸体带进城的
949 00:57:51 但是我们能证明…
950 00:57:52 证明什么?乔治并不是被他带进城的?
951 00:57:54 - 为什么不行? - 那他是怎么回来的?
952 00:57:55 - 回哪儿? - 当然是游艇
953 00:57:58 游艇不可能自己开走
954 00:58:00 也许是乔治的鬼魂
955 00:58:02 也许是船自己飘回来的
956 00:58:04 亲爱的…
957 00:58:06 麦克必须要申辩他的杀人情有可原
958 00:58:08 但是你可以证明那不是他的枪
959 00:58:11 他们知道杀死乔治的枪 不是麦克的
960 00:58:14 杀死乔治的枪找不到了 亲爱的
961 00:58:17 因此我们无法证明
962 00:58:18 麦克没有枪杀他
963 00:58:20 而且杀死布鲁姆的是麦克的枪
964 00:58:24 现在…
965 00:58:26 麦克需要当今最好的律师…
966 00:58:29 去为他做辩护
967 00:58:33 那位优秀的检察官
968 00:58:34 把案子办的很漂亮
969 00:58:37 卡车司机 酒店主人 他们都是有力的证据
970 00:58:40 他知道怎么去利用他们
971 00:58:43 而且还有这份疯狂的招认书
972 00:58:46 但是麦克可以解释这些
973 00:58:50 解释?
974 00:58:51 - 你认为很好笑 - 好笑?
975 00:58:54 你是指那个乔治
976 00:58:56 雇用麦克来杀乔治的故事?
977 00:58:57 假装杀他
978 00:58:59 真的?
979 00:59:01 为什么乔治想消失?
980 00:59:04 麦克提到了保险单
981 00:59:07 - 什么? - 保险单
982 00:59:08 - 乔治想得到保险? - 没错
983 00:59:11 - 乔治想让别人认为他死了? - 没错
984 00:59:16 死了他就可以得到赔偿?
985 00:59:18 没错
986 00:59:21 如果他死了 他怎么得到赔偿?
987 00:59:25 亲爱的…
988 00:59:26 如果你的爱尔兰人不想死
989 00:59:29 那么他得相信我
990 00:59:32 但你…你相信他吗?
991 00:59:37 我不相信他 他勾引我妻子
992 00:59:41 你想置他于死地 是吗?
993 00:59:45 我从来没输过官司 记得吗?
994 00:59:49 而且…
995 01:00:00 我妻子认为他是无辜的
996 01:00:04 我会为他辩护
997 01:00:07 我没别的选择
998 01:00:11 你也是
999 01:00:14 [访客请勿乱丢烟头 请勿乱涂乱画][违者失去特权 ——治安官敬上]
1000 01:00:22 你好
1001 01:00:24 情况对我很不利 你的丈夫是这么说的对吧?
1002 01:00:28 不管怎么样 亚瑟都是一个优秀的律师
1003 01:00:31 你应该相信他
1004 01:00:33 - 为什么?为什么我要相信他? - 因为
1005 01:00:34 因为这是你唯一的机会
1006 01:00:39 因为我希望你相信他
1007 01:00:42 那是我相信他的唯一理由
1008 01:00:44 麦克…
1009 01:00:46 - 为什么你要杀布鲁姆? - 什么?
1010 01:00:48 别害怕告诉我 我只是想知道而已
1011 01:00:50 格瑞斯比杀了 布鲁姆
1012 01:00:52 他要去杀你的丈夫
1013 01:00:53 - 乔治要杀亚瑟? - 你知道的
1014 01:00:55 他能得到什么好处?
1015 01:00:57 - 为了一件事 他没法离婚 - 你说什么?
1016 01:00:59 如果人们认为他死了
1017 01:01:01 他就能离开他的妻子了
1018 01:01:02 - 妻子?但那是不可能的 - 为什么?
1019 01:01:06 乔治没有妻子
1020 01:01:09 他没结婚
1021 01:01:23 正因如此 你可以在这个月相当肯定
1022 01:01:28 班尼斯特夫人 我为你 留了个座位
1023 01:01:31 先生们能移一下吗?
1024 01:01:35 - 谢谢 - 坐下
1025 01:01:37 我只是想看看她
1026 01:01:39 - 我反对 - 坐下
1027 01:01:41 这个问题诱导了警官的想法
1028 01:01:45 反对有效
1029 01:01:46 好吧 为了节省时间 我们继续
1030 01:01:50 我想彼得斯警官 肯定很想回家…
1031 01:01:54 去见他的妻子和家人
1032 01:01:55 当然得在履行完他的义务之后
1033 01:01:57 彼得斯警官
1034 01:01:58 衣服上只有血 并没有湿?
1035 01:02:00 - 是的 - 衣服没湿…
1036 01:02:02 然而被告却说
1037 01:02:04 他把尸体扔到海湾里了
1038 01:02:05 法官先生 这位检察官并没在取证
1039 01:02:08 - 他只是在做假设 - 并不是这样
1040 01:02:10 我认为这是无效审判
1041 01:02:13 因为陪审团心存偏见
1042 01:02:15 这只是班尼斯特的一种策略
1043 01:02:18 为了博得同情
1044 01:02:19 检察官先生开始恶言相向了
1045 01:02:22 你们两位先生吵完之后
1046 01:02:24 请告诉我谁赢了
1047 01:02:26 然后我来裁决反对是否有效
1048 01:02:30 反对有效
1049 01:02:32 到你了 班尼斯特先生
1050 01:02:34 我没问题 除了 是的…
1051 01:02:39 彼得斯警官…
1052 01:02:42 我不想久留你
1053 01:02:44 让你不能跟妻子孩子见面
1054 01:02:45 地区检察官
1055 01:02:48 很关心这一点
1056 01:02:51 但我想问你个问题
1057 01:02:56 彼得斯警官 你有妻子和孩子吗?
1058 01:03:00 嗯…
1059 01:03:03 没有
1060 01:03:07 谢谢 你可以下去了
1061 01:03:09 传你的下一个证人
1062 01:03:13 我想传…
1063 01:03:17 亚瑟·班尼斯特
1064 01:03:23 法官先生 让被告律师站在证人席上
1065 01:03:26 是违反常理的…
1066 01:03:27 但我相信我的委托人不会反对
1067 01:03:32 他怎么可能让班尼斯特来
1068 01:03:33 被告有罪 不是吗 ?
1069 01:03:35 发生什么事了?
1070 01:03:36 他是在浪费时间
1071 01:03:38 如果有更好的
1072 01:03:41 获得证据的方法…
1073 01:03:42 我是不会这样做的
1074 01:03:45 经由我委托人同意
1075 01:03:49 班尼斯特先生请站到证人席上
1076 01:03:53 从没见过这样的事情
1077 01:03:55 - 我认为这正是他的聪明之处 - 没人比他更聪明
1078 01:03:57 - 也许他是坏人呢? - 也许他是错的?
1079 01:03:59 - 也许是他杀了他? - 你别开玩笑了
1080 01:04:02 你发誓你所讲的…都是事实绝无虚言…
1081 01:04:04 以上帝的名义?
1082 01:04:06 我发誓
1083 01:04:06 你的名字
1084 01:04:08 亚瑟·班尼斯特
1085 01:04:14 班尼斯特先生…你是酒吧的会员吗?
1086 01:04:19 是的
1087 01:04:21 安静
1088 01:04:23 成为…
1089 01:04:25 安静
1090 01:04:26 成为会员已经一年了?
1091 01:04:29 是的
1092 01:04:34 被告人 麦克·欧哈瑞
1093 01:04:36 是你的游艇上的一名水手?
1094 01:04:38 是的
1095 01:04:40 他工作得顺心吗?
1096 01:04:42 请再说一遍?
1097 01:04:44 你转身了…
1098 01:04:45 - 他工作顺心吗? - 顺心
1099 01:04:49 - 这是你的回答吗? - 当然顺心
1100 01:04:52 事实上 他不是曾经威胁 说要退出?
1101 01:04:55 是的
1102 01:04:57 你知道吗 班尼斯特先生 那恰恰是在谋杀…
1103 01:05:01 恰恰是在谋杀之后
1104 01:05:03 我们发现 被告的一个塞满了行李的包
1105 01:05:05 一切都准备就绪
1106 01:05:08 - 就等着走了? - 是的
1107 01:05:09 很好
1108 01:05:10 以你作为一个律师的经验来判断
1109 01:05:12 这难道不能说明…一切都是有预谋的?
1110 01:05:14 这位检察官又在假设了…
1111 01:05:16 计划周详并且想远走高飞
1112 01:05:18 不但假设而且妄下结论
1113 01:05:20 - 我没有妄下结论 - 你有
1114 01:05:22 先生们
1115 01:05:23 - 他的问题不恰当 会影响陪审团 - 法官先生 我…
1116 01:05:26 我要求法官先生宣布无效
1117 01:05:30 驳回
1118 01:05:32 异议
1119 01:05:33 没问题了
1120 01:05:35 法官先生能不能向陪审团说明一下…
1121 01:05:39 因为我是被检察官
1122 01:05:40 要求站到证人席上来的…
1123 01:05:43 同时我又是被告的辩护律师
1124 01:05:45 所以我要向自己取证?
1125 01:05:49 这又是善辩的班尼斯特先生的辩护策略
1126 01:05:53 照他的意思办
1127 01:05:57 问题 班尼斯特先生 被告说过为什么他
1128 01:06:01 要做这个工作吗?
1129 01:06:03 回答 是的 班尼斯特先生
1130 01:06:08 班尼斯特先生 您还记得吗 班尼斯特先生
1131 01:06:10 曾经去水手雇佣大厅…
1132 01:06:13 凭着他的三寸不烂之舌
1133 01:06:16 说服被告…接受这个工作
1134 01:06:18 问题
1135 01:06:19 班尼斯特先生 关于这次质询您
1136 01:06:21 还有别的要说的吗?
1137 01:06:23 我发现这个小伙子很好相处 勇敢 聪明
1138 01:06:29 诚实…工作也努力
1139 01:06:30 问题 班尼斯特先生
1140 01:06:33 请回答 是或不是
1141 01:06:35 对于这次辩护您还有别的要说吗?
1142 01:06:39 回答
1143 01:06:40 没有
1144 01:06:44 很好 谢谢 班尼斯特先生 您可以下去了
1145 01:06:50 法官先生…我想传一个证人
1146 01:06:53 她就在这里
1147 01:06:55 可以请法警帮下忙吗?
1148 01:06:57 法警呢?你可以传了
1149 01:07:06 我想传 亚瑟·班尼斯特夫人
1150 01:07:11 没有法律规定她必须上去 不是吗?
1151 01:07:13 我不知道
1152 01:07:14 别傻了 她必须上去
1153 01:07:17 谁在说话?
1154 01:07:18 坐下 管好你自己
1155 01:07:32 举起你的右手
1156 01:07:33 你发誓你所讲的都是事实…绝无虚言?
1157 01:07:38 我发誓
1158 01:07:39 - 你的名字 - 亚瑟·班尼斯特夫人
1159 01:07:44 班尼斯特夫人…你曾经请过保镖
1160 01:07:47 守护你的房子…
1161 01:07:50 或者你游玩用的游艇吗?
1162 01:07:52 没有
1163 01:07:54 为什么?
1164 01:07:56 我们觉得没必要
1165 01:07:58 你没有孩子 是吗?
1166 01:08:02 - 我没有孩子 - 你没有孩子
1167 01:08:04 因此您从来不担心被绑架 是吗?
1168 01:08:09 是的
1169 01:08:10 在您家里和您丈夫的船上
1170 01:08:13 雇了一个男人 名叫西德尼·布鲁姆?
1171 01:08:17 是
1172 01:08:18 您认识布鲁姆先生有好几年时间了吗?
1173 01:08:21 不
1174 01:08:23 如果我告诉您在离婚案中 您丈夫雇佣的
1175 01:08:27 私人侦探就是西德尼·布鲁姆 您会惊讶吗?
1176 01:08:33 这个你请来做管家
1177 01:08:36 并且在你丈夫的船上
1178 01:08:37 工作的男人被谋杀了
1179 01:08:39 - 我反对 - 难道辩护律师想否认…
1180 01:08:42 反对驳回
1181 01:08:43 难道辩护律师想否认
1182 01:08:44 在离婚案中雇佣
1183 01:08:46 私人侦探布鲁姆吗?
1184 01:08:49 班尼斯特夫人
1185 01:08:51 你想过为什么你的丈夫…
1186 01:08:54 要雇一个离婚案的私人侦探
1187 01:08:56 仅仅是为了保护你吗?
1188 01:08:57 - 我反对 - 反对有效
1189 01:08:59 事实上 你不是和你的丈夫
1190 01:09:02 争吵过吗
1191 01:09:03 争吵过吗…因为你迷上了欧哈瑞?
1192 01:09:05 我们没有
1193 01:09:07 事实上被告欧哈瑞曾经向你示爱…
1194 01:09:11 并且告诉你他已经被你迷住了 是吗?
1195 01:09:17 他很尊重我
1196 01:09:20 大声点 班尼斯特夫人
1197 01:09:24 他很尊重我
1198 01:09:27 我想他喜欢我
1199 01:09:30 你说“喜欢”的定义是什么 班尼斯特夫人?
1200 01:09:36 你和麦克·欧哈瑞
1201 01:09:38 曾经接过吻 是吗?
1202 01:09:40 确切地说
1203 01:09:42 你们被看见在水族馆里…
1204 01:09:44 接吻
1205 01:09:46 你想否认吗?
1206 01:09:56 不
1207 01:09:58 没有问题了 到你了 班尼斯特先生
1208 01:10:06 没有问题
1209 01:10:12 国务院拒绝发表意见
1210 01:10:13 这里是旧金山
1211 01:10:15 “黑爱尔兰人”声名狼籍的欧哈瑞…
1212 01:10:17 正在因为他谋杀
1213 01:10:18 社会名流乔治·格瑞斯比受审…
1214 01:10:21 成为头条新闻 他的命运马上就要决定了
1215 01:10:22 陪审团已经商议七个小时了
1216 01:10:26 还没做出定论 整个“黑爱尔兰人”案子 根据…
1217 01:10:56 一般他们要商议多久?
1218 01:10:58 不一定
1219 01:11:05 打扰了 法官先生
1220 01:11:08 什么事?
1221 01:11:09 陪审团已经出来了
1222 01:11:10 谢谢 麦克纳尔蒂警官
1223 01:11:25 顺便问一句…
1224 01:11:29 埃尔莎和你说过什么?
1225 01:11:31 或者你认为我不知道她来见过你?
1226 01:11:36 - 她要我相信你 - 但你没有
1227 01:11:38 陪审团已经得出结论了 班尼斯特先生
1228 01:11:40 为什么?
1229 01:11:42 因为我知道你希望我被判有罪
1230 01:11:45 现在做什么都迟了…
1231 01:11:47 我实话告诉你 这是一个我乐意输掉的案子
1232 01:11:53 我会去死囚房里看你 麦克 每天都去
1233 01:11:57 我们的见面会很有趣
1234 01:12:00 我会要求执行死缓
1235 01:12:02 我真的希望得到同意
1236 01:12:05 我希望在你被执行死刑之前能活的久点
1237 01:12:08 你说话就象个恶棍 不是吗 班尼斯特先生?
1238 01:12:11 现在我有优势 我知道你马上就要进毒气室了
1239 01:12:16 别这么肯定
1240 01:12:18 我知道凶手
1241 01:12:21 我知道谁杀了格瑞斯比
1242 01:12:25 麦克
1243 01:12:36 陪审团的各位先生和女士 你们得出结论了吗?
1244 01:12:38 - 我们陪审团…- 等等
1245 01:12:42 毒药 是毒药
1246 01:12:44 带他去我的办公室
1247 01:12:50 叫医生
1248 01:12:51 我联系医生了 他马上就到
1249 01:12:53 医生说 让他不停地走
1250 01:12:54 - 我们需要帮助 - 我一个人没法控制人群
1251 01:12:57 就我看来
1252 01:12:58 如果我们让他不停地走动他就会没事
1253 01:13:01 快来帮我
1254 01:13:02 - 如果他睡着了那他就完了 - 完了?
1255 01:13:05 我需要两个警官
1256 01:13:07 维持这里的秩序
1257 01:13:09 我会去应付记者
1258 01:13:10 记者 你不准这么做
1259 01:13:13 - 进来 - 我要亲自见记者
1260 01:13:16 我们得准备一个声明
1261 01:13:17 就这样 让他一直走
1262 01:13:20 好的 盖洛韦先生
1263 01:13:40 不要拍照
1264 01:14:21 跟紧了 我送你们去吃饭
1265 01:14:24 - 是他 - 我们怎么办?
1266 01:14:26 我们得好好想想
1267 01:14:27 那是另一场审判的陪审团
1268 01:14:30 - 请不要在 - 他正和他们一起出来
1269 01:14:32 陪审团室外谈论案件
1270 01:14:34 法官希望你们
1271 01:14:36 尽快得出结论
1272 01:14:42 那边 跟我来
1273 01:14:45 天哪 我的窗户
1274 01:14:46 我的棋盘 麦克纳尔蒂 菲什拜因警官
1275 01:14:50 我希望你做个合理的解释
1276 01:14:52 快从地上爬起来 警官 不要拍照
1277 01:14:55 - 发生什么事了? - 喂?
1278 01:14:56 那个女人长得那么漂亮 不可能偷珠宝
1279 01:15:00 陪审团就应该这么负责 你认为呢?
1280 01:15:03 嘿 你 告诉你们不要谈论案子
1281 01:15:06 下不为例 继续走
1282 01:15:24 埃尔莎
1283 01:15:55 那边
1284 01:16:32 你有没有看到一个人过去?
1285 01:16:34 她在找什么人
1286 01:16:40 - 一张? - 是的
1287 01:16:44 西方人坐在那?
1288 01:17:01 - 电话在哪? - 在后台
1289 01:17:30 - 电话在哪? - 那边
1290 01:17:35 - 请找一下李公 - 李公在哪?
1291 01:17:49 - 你好 李? - 你好 我是李
1292 01:17:53 请帮帮我
1293 01:17:55 我会派个人过去帮你
1294 01:18:20 为什么你要那样做 麦克?
1295 01:18:22 我没做什么 我没有罪
1296 01:18:24 哦 药片 你是指药片
1297 01:18:28 我看见你求我吞下它们
1298 01:18:30 你的眼神祈求我
1299 01:18:31 你没让我全吃掉
1300 01:18:32 我留了一些
1301 01:18:35 我吃了太多药片 我有点头晕
1302 01:18:38 现在怎么办?
1303 01:18:40 - 我得找到…- 你不知道他们会来抓你吗?
1304 01:18:43 - 你要躲在哪? - 我必须找到枪
1305 01:18:45 枪?什么枪?
1306 01:18:48 那把杀了格瑞斯比的枪 它能证明我是无辜的
1307 01:18:53 我已经打电话给我们的仆人李了
1308 01:18:56 我们正在想办法安排你走 躲去某个地方
1309 01:18:59 你只需要在这等 看看戏
1310 01:19:14 警察
1311 01:19:20 抱住我
1312 01:19:49 别动
1313 01:19:58 你别动 我告诉你别动 我认真的
1314 01:20:04 我找到那把枪了
1315 01:20:05 你杀了格瑞斯比 就是你
1316 01:20:09 你就是凶手
1317 01:20:16 出去
1318 01:20:27 我是对的 她是凶手 她杀了格瑞斯比
1319 01:20:32 现在她又要杀我
1320 01:20:34 李和他的朋友把我偷偷带出去
1321 01:20:36 把我安全的藏起来不让警方找到
1322 01:20:39 但有她在我并不安全
1323 01:20:41 有一个中国人在一家游乐园工作
1324 01:20:43 现在这家游乐园因为季节的关系关门了
1325 01:20:44 一个空的游乐园是最好的藏身之处
1326 01:20:47 她希望我被藏起来
1327 01:20:52 当我醒来时…
1328 01:20:57 在一座疯狂的房子里
1329 01:20:59 在那里发呆了一会后…我想是我疯了
1330 01:21:04 经历过了这些事后
1331 01:21:06 任何疯狂的事情…都显得来那么正常
1332 01:21:10 但我对一件事很清楚…就是她
1333 01:21:15 我了解她
1334 01:21:16 她想杀了班尼斯特 她和格瑞斯比串通
1335 01:21:21 格瑞斯比这样做只是为了瓜分班尼斯特的钱
1336 01:21:24 格瑞斯比就是那样想的
1337 01:21:26 当然 在他完成她的目标后
1338 01:21:28 她也要灭口
1339 01:21:30 这个可怜的白痴 他甚至还没那样做
1340 01:21:33 他杀了布鲁姆 而这不是计划的一部分
1341 01:21:37 布鲁姆 在死前会也许会去警察局
1342 01:21:40 如果警察顺着线索找到格瑞斯比
1343 01:21:42 警察就会让他招供…
1344 01:21:45 他就会全盘说出…那她就完了
1345 01:21:48 因此她 必须让格瑞斯比闭嘴 而且要快
1346 01:21:52 我就是替罪羊
1347 01:22:22 [哈哈镜迷宫]
1348 01:22:30 在这儿我们不用担心有人偷听
1349 01:22:32 我想你想杀的是你的丈夫
1350 01:22:35 为什么你不试着理解我?
1351 01:22:38 乔治被安排去杀亚瑟
1352 01:22:40 但是他太蠢 竟然杀了布鲁姆
1353 01:22:45 在那之后我知道我不能再相信他
1354 01:22:48 他疯了
1355 01:22:50 他必须死
1356 01:22:52 - 那我呢? - 我们可以远走高飞
1357 01:22:55 去太阳升起的地方
1358 01:22:58 你和我?还是你和格瑞斯比?
1359 01:23:01 我爱你
1360 01:23:02 江山易改 本性难移
1361 01:23:08 但你不知道人性中还有更美好的一面吗?
1362 01:23:15 不
1363 01:23:22 我就知道我会看到你们两个
1364 01:23:25 如果我没有看到 埃尔莎 我可能 还被蒙在鼓里
1365 01:23:29 你不清楚这一点…但你故意引我来这
1366 01:23:32 你喝多了
1367 01:23:33 我猜想你认为如果在这把我杀了…
1368 01:23:37 你可以栽赃给你的水手朋友
1369 01:23:39 然后你就可以远走高飞去挥霍我的财产
1370 01:23:42 亲爱的 你并不是唯一想杀死我的人
1371 01:23:46 我们的好朋友 地区检察官先生…
1372 01:23:48 现在一定很想看看我留给他的那封信
1373 01:23:52 是一封关于你的信 亲爱的
1374 01:23:55 因此你最好别开枪
1375 01:24:00 有镜子所以很难分辨
1376 01:24:03 你在瞄准我 是吗?
1377 01:24:06 我也瞄准你了 亲爱的
1378 01:24:08 当然 杀了你就等于杀了我自己
1379 01:24:12 我如此爱你
1380 01:24:15 但你知道 我已经厌倦我们两个这样了
1381 01:24:42 你是一个聪明的女人 但你犯了太多错误
1382 01:24:46 你应该让我活下来
1383 01:24:48 你会需要一个好律师
1384 01:24:58 先是他和乔治…
1385 01:25:05 现在是我
1386 01:25:06 就象鲨鱼一样 看见血就疯狂
1387 01:25:11 开始自相残杀
1388 01:25:15 确实
1389 01:25:20 我犯了太多错
1390 01:25:23 你说过这个世界太黑暗 我们没法逃离
1391 01:25:26 你说对了 但你说我们不能抵抗
1392 01:25:29 我们只能和这黑暗共处 与它妥协
1393 01:25:32 然后它们才愿意与你打交道
1394 01:25:35 最后按它的条件达成协议
1395 01:25:38 你可以抵抗 但能得到什么?
1396 01:25:44 再见
1397 01:25:46 - 你说我们不会赢? - 不 我们赢不了
1398 01:25:52 把我的爱带到那太阳升起的地方
1399 01:25:54 我们也不会输…除非我们罢手
1400 01:25:59 你不会罢手吗?
1401 01:26:01 再也不会了
1402 01:26:04 噢 麦克…
1403 01:26:08 我害怕
1404 01:26:12 麦克?回来
1405 01:26:17 麦克?求求你
1406 01:26:22 我不想死
1407 01:26:25 我不想死
1408 01:26:34 我通知了警察 但我知道 在他们赶到之前
1409 01:26:37 她就会死
1410 01:26:39 我也自由了
1411 01:26:41 班尼斯特给检察官的信帮了我
1412 01:26:44 从法律上说我清白了
1413 01:26:46 但是清白是什么?听起来真愚蠢
1414 01:26:53 每个人都曾被别人欺骗
1415 01:26:56 唯一可以忘掉的方法就是时间
1416 01:26:59 所以我想随着时间的流逝我会忘掉一切
1417 01:27:01 也许我会活很久 以致于我会忘掉她

