乘客 The Passenger(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:15 但是今天赢了对华盛顿
2 00:02:17 可以把它们放回去就位,所以我们-
3 00:04:21 嘿,本森。嘿。
4 00:04:59 你知道今天谁在工作吗?
5 00:05:06 哦。
6 00:05:08 好吧。
7 00:05:09 起床时间到了表现得就像你在乎一样。
8 00:05:13 不,我不...
9 00:05:14 本森,你在打扫今天的餐厅。
10 00:05:17 杰西将驾车通过。
11 00:05:19 布拉德利,前窗。
12 00:05:22 克里斯,你进来了跟我一起去厨房。
13 00:05:24 嗯嗯。克里斯?
14 00:05:26 克里斯?
15 00:05:27 W...什么?我正在和你说话,就是这样。
16 00:05:32 把你的鸡从你的耳朵里拿出来当我说话时倾听。
17 00:05:35 好的?你最近的工作很糟糕。
18 00:05:38 为了他妈的缘故,还有...
19 00:05:39 还有食物
20 00:05:41 在热灯下从你昨晚关门开始。
21 00:05:44 我的错。
22 00:05:46 是啊,是你不好。
23 00:05:47 确实是。
24 00:05:49 这也太不卫生了这真是太恶心了。
25 00:05:57 正确的?
26 00:05:59 会议休会。让我们开始吧。
27 00:06:01 一切如常,好吗?移动,移动,移动。
28 00:06:06 布拉德利.嘿。坚持住。来看看。我想跟你说话。
29 00:06:10 我的办公室。
30 00:06:15 坐下。只是...
31 00:06:22 呃...
32 00:06:23 你姓什么,布拉德利?
33 00:06:27 这是布拉德利。
34 00:06:29 什么?
35 00:06:30 呃。布拉德利是我的姓氏。
36 00:06:33 那你叫什么名字?
37 00:06:34 兰迪。
38 00:06:36 你的名牌怎么来的说“布拉德利”?
39 00:06:39 嗯嗯。嗯,你给了大部头书
40 00:06:43 呵呵。
41 00:06:46 好吧,听着,布拉德利。
42 00:06:47 你来过这里,什么,一年了?
43 00:06:50 呃。我猜就是这样。
44 00:06:52 你喜欢它?
45 00:06:53 当然。是的。
46 00:06:55 你的是什么...对未来的计划?
47 00:07:00 你是什么意思?
48 00:07:02 你想让我做什么?
49 00:07:03 一...
50 00:07:06 我不知道 -
51 00:07:08 你服用现在有课吗?
52 00:07:10 呃。社区大学,类似的东西?
53 00:07:12 不完全是,不是。
54 00:07:17 好的。
55 00:07:21 正确的。
56 00:07:26 他妈的。看,这里的这些刺,
57 00:07:28 他们根本不屑一顾关于我们所做的事情。
58 00:07:30 好的?
59 00:07:31 但我看到你,
60 00:07:34 而你不适合。
61 00:07:36 你照我说的做。你不回嘴。
62 00:07:39 你在这里做坏事我什至都不会做。
63 00:07:43 那么让我问你...
64 00:07:46 你为什么工作这份工作这么辛苦?
65 00:07:51 我——我……我不……
66 00:07:53 我不知道。看。
67 00:07:58 我在一个新地点得到了一些独家新闻雷丁以西开放。
68 00:08:03 他们要开张了一些经理职位。
69 00:08:07 我可以放入为你说句好话。
70 00:08:09 这……这不是什么慈善废话,好吗?
71 00:08:12 我推荐某人半途而废,
72 00:08:14 这让我看起来很好。
73 00:08:15 我推荐一些他妈的失去了他们的狗屎,
74 00:08:17 两个月后就放弃了我的屁股被绞死了。
75 00:08:19 知道我在说什么吗?好的。是的。
76 00:08:21 所以...
77 00:08:23 我需要知道你想做什么。
78 00:08:26 哦,嗯...
79 00:08:28 W——嗯,我猜——
80 00:08:29 我不需要现在就有答案。
81 00:08:31 - 是的?- 是的。
82 00:08:32 想一想。
83 00:08:33 - 知道了?- 是的。
84 00:08:35 好的。
85 00:08:38 好吧,继续吧。
86 00:08:43 谢谢。
87 00:08:45 - 关上该死的门。- 对不起。
88 00:09:00 你要做什么回到那里,对吧?
89 00:09:03 吸哈迪的鸡鸡?
90 00:09:05 他不是在说我吧?嗯嗯。
91 00:09:09 我发誓。
92 00:09:12 很高兴听到。
93 00:09:13 如果你说谎的话...
94 00:09:16 你死定了。
95 00:09:37 是的,我可以得到丰盛的双人餐
96 00:09:39 有一侧的阴户,好吗?
97 00:09:42 猫的大一侧和一些小鸡块。
98 00:09:46 - “小猫金块”?- 还有糖醋酱。
99 00:09:50 哦耶?
100 00:09:51 嗯嗯。我说一些猫。
101 00:09:53 哦耶?
102 00:09:57 猫...
103 00:10:00 猫,猫。
104 00:10:03 给我一些猫!给我一些猫!
105 00:10:05 嘿,你能--
106 00:10:07 你能把它剪掉吗?
107 00:10:09 - 你说什么?- 只是 -
108 00:10:10 什么,布拉德利?
109 00:10:13 只是 -
110 00:10:14 - 你他妈的为什么关心?- 是的。
111 00:10:19 它是什么?
112 00:10:22 只是有点不尊重。
113 00:10:24 就这样。
114 00:10:28 骑士先生在这里认为这是不尊重的。
115 00:10:34 每当我会说“猫”我想说「猫」。
116 00:10:38 别给我他妈的说教
117 00:10:40 关于某事你甚至没有亲眼见过。
118 00:10:43 - 我...我不是这个意思...- 不好了。
119 00:10:45 你有什么都是高高在上的吗?
120 00:10:48 有新女朋友了吗?啊?
121 00:10:50 他有新女朋友了吗?
122 00:10:52 我对此表示怀疑。不,不可能是这样。
123 00:10:54 不。男朋友?
124 00:10:56 来吧,布拉德利,告诉我你在想什么。
125 00:11:01 你约女孩出去了吗她拒绝了你?
126 00:11:05 告诉过你她永远不会做爱像你这样的失败者?
127 00:11:07 请你只是把它关掉吗?
128 00:11:12 当然,伙计。我会把它打掉的。
129 00:11:14 好的。如果你帮我这个忙。
130 00:11:17 唔?
131 00:11:19 那个。
132 00:11:20 吃这个汉堡,然后我就闭嘴。
133 00:11:25 快点。吃汉堡。
134 00:11:26 然后你就听不到废话了当天剩下的时间。
135 00:11:34 克里斯。
136 00:11:37 唔?
137 00:11:39 停止。
138 00:11:41 什么?
139 00:11:45 你现在应该停下来。
140 00:11:48 克里斯,别这样。
141 00:11:50 本森.
142 00:11:54 你他妈的为什么要关心?
143 00:11:59 因为你已经表达了你的观点。
144 00:12:01 你不久前就做到了。
145 00:12:03 而现在你只是是个混蛋。
146 00:12:05 我从来没有过你有问题。
147 00:12:08 但如果你尝试告诉我我能做什么
148 00:12:10 而且他妈的做不到,
149 00:12:13 我不会有任何问题转变你的平静
150 00:12:15 乡下人的存在进入人间地狱。
151 00:12:20 我们互相理解吗?
152 00:12:28 当然。
153 00:12:31 很高兴听到。
154 00:12:34 现在,我们在哪里?
155 00:12:41 来吧,你知道该怎么做。
156 00:12:57 我的天啊。
157 00:13:03 唔。吞。
158 00:13:06 太奇怪了。
159 00:13:12 你他妈还在等什么?再拿一张。
160 00:13:15 我的天啊。
161 00:13:22 快点。
162 00:13:26 - 更多更多更多。- 味道怎么样?
163 00:13:29 它是...
164 00:13:32 好的。
165 00:13:34 - 看?- 真恶心。快点。
166 00:13:36 - 真是个家伙啊。- 来吧,我们走吧。
167 00:13:38 干得好,布拉德利。
168 00:14:50 我们开始做吧今天在冰箱里。
169 00:14:52 还是有皮疹上次在我屁股上。
170 00:14:54 嘿,你在哪里,老兄?
171 00:14:56 这是什么...
172 00:15:20 到底是什么鬼,走...
173 00:15:31 停止!
174 00:15:38 你有什么计划哈代,回去做什么?
175 00:15:41 请不要...不要...不要这样做。
176 00:16:05 嘿。
177 00:16:10 拉屎。
178 00:16:12 他妈的闭嘴!
179 00:17:38 帮我把这两个移到后面。
180 00:17:53 布莱德利,别逼我这么做一些「数到十」的废话。
181 00:18:16 看看这该死的混乱。
182 00:18:41 拿一条腿。
183 00:18:54 他妈的。
184 00:19:16 他妈的动了。
185 00:19:20 该死的。
186 00:19:31 你的电话在哪里?
187 00:19:34 在我的夹克里。
188 00:20:10 去。
189 00:20:13 走。
190 00:20:27 把那些狗屁都搬走从前排座位出来。
191 00:20:35 布拉德利,我本来可以杀了你到现在已经一百次了。
192 00:20:38 你会上他妈的车吗?
193 00:20:42 耶稣基督。
194 00:21:09 我知道什么你在想,布拉德利。
195 00:21:14 我已经算过了。
196 00:21:16 下一班从 2:00 开始。现在是 8 点 30 分。
197 00:21:18 也就是五个半小时在任何人进入之前。
198 00:21:21 当然,这是假设,
199 00:21:22 一些潜在客户他妈的不奇怪
200 00:21:24 因为他们无法得到他们的卷曲鱼苗修复,
201 00:21:27 他们打破了一扇窗户或一些狗屎。
202 00:21:29 所以有可能,
203 00:21:31 五个半小时在任何人进来之前。
204 00:21:33 现在,如果我们幸运的话,这将是他妈的唐尼。
205 00:21:37 你知道,他会把它当作一种祝福
206 00:21:39 看到商店关门了,他会把他的屁股带回家。
207 00:21:41 但如果是卡拉
208 00:21:44 那么她可能知道出事了。
209 00:21:47 她可能会打电话给总部,可能会报警。
210 00:21:51 但我在想...
211 00:21:54 还是会像至少一个小时
212 00:21:56 在他们弄清楚之前冰箱里有什么
213 00:21:58 然后另一个小时让他们清理粪便
214 00:22:00 脱下裤子然后…
215 00:22:01 弄清楚该怎么做关于三重凶杀案
216 00:22:04 在一个一万人口的小镇里。那么这至少是...
217 00:22:08 七个小时后。
218 00:22:16 七个小时。
219 00:22:19 伙计,谁知道在哪里我们七个小时后就到?
220 00:22:27 你饿了?
221 00:22:30 我们去吃点东西吧。
222 00:22:39 穿上它。
223 00:23:01 请坐。
224 00:23:05 干得好。
225 00:23:07 谢谢。
226 00:23:13 - 这个呃...鸡蛋菜?- 嗯嗯?
227 00:23:15 那是什么?哦,
228 00:23:21 好吧...
229 00:23:23 本森.
230 00:23:25 本森.
231 00:23:30 我们为什么在这里?
232 00:23:32 唔?
233 00:23:34 什...为什么...
234 00:23:36 你为什么……要这么做?
235 00:23:40 你是什么意思?
236 00:23:44 哦,你的意思是像...
237 00:23:49 想知道你什么时候会问我这个。
238 00:23:51 先生们,我能为你们得到什么这个美好的早晨?
239 00:23:54 出色地...
240 00:23:56 玛莎...
241 00:23:58 玛莎,玛莎,玛莎,呃,我有个问题想问你。
242 00:24:01 是否短筹码配薯饼吗?
243 00:24:05 不,只是烤面包。
244 00:24:07 太可惜了。
245 00:24:09 但煎蛋卷呢?正确,先生。
246 00:24:11 好的。好吧这将是一个,呃,
247 00:24:13 西式煎蛋卷对我来说是一个早晨。
248 00:24:16 而对于先生...
249 00:24:22 布拉德利,你姓什么?
250 00:24:25 这是布拉德利。
251 00:24:26 你的名字是「布拉德利·布拉德利」吗?
252 00:24:30 不,我的最后——我的名字是兰迪。
253 00:24:33 兰迪?
254 00:24:34 好吧,两个名字,这真的很特别。
255 00:24:39 这很特别,兰迪。
256 00:24:42 呃。你在吃什么?
257 00:24:44 一...
258 00:24:45 我很好,谢谢。
259 00:24:48 你知道吗,让我们给他买一个肉桂面包。
260 00:24:51 他可以吃那个。
261 00:24:52 西式煎蛋卷、肉桂面包。马上就来。
262 00:24:55 谢谢。
263 00:24:56 事实上,你知道吗?耽误。
264 00:24:58 我还有一个问题为了你,玛莎。
265 00:25:00 射击。
266 00:25:04 你在这里工作多久了?
267 00:25:05 到现在大约六年了。
268 00:25:08 而在餐饮业全面的?
269 00:25:10 猜猜19,也许20年。
270 00:25:14 正确的。
271 00:25:15 - 很久了,对吧?- 已经很久了。
272 00:25:17 你住在这附近你的一生?
273 00:25:18 为什么事实上,我有。
274 00:25:22 你有孩子吗?是的。两个男孩。
275 00:25:25 十八岁和二十二岁。
276 00:25:28 最后一次是什么时候你跟他们谈过吗?
277 00:25:31 你有丈夫吗?
278 00:25:33 嗯,那只是——最后一次是什么时候
279 00:25:37 我 -就像,真的做了一些事情。
280 00:25:42 一些重要的事情。
281 00:25:53 没有什么想到的吗?
282 00:25:57 我要走了下订单。
283 00:26:01 好的。
284 00:26:03 聊得很开心,马什。
285 00:26:09 别这样看着我。
286 00:26:11 你觉得对她的生活有什么影响吗?
287 00:26:21 关于我的什么?
288 00:26:25 那你呢?
289 00:26:30 什么是这和我有什么关系?
290 00:26:34 你的意思是你为什么在这里现在?
291 00:26:38 因为,兰迪,我一直在看着你,
292 00:26:42 我知道一个事实你比这个狗屎更好。
293 00:26:47 你有一个全尺寸的,
294 00:26:48 对神诚实,功能正常的人类大脑。
295 00:26:53 然而,今天,我看着你吃一天的起司汉堡
296 00:26:56 因为一个有手臂的行走鸡巴他妈的告诉你了。
297 00:27:02 你已经二十岁了,
298 00:27:03 而你已经是更可悲
299 00:27:05 比每个人在这个荒凉的小镇里,
300 00:27:07 和那个错误我的活生生的屎。
301 00:27:16 但有一件事关于你。唔?
302 00:27:21 有东西可以修复。
303 00:27:25 我相信这一点。
304 00:27:29 我的意思是,地狱,当你站在那里的时候...
305 00:27:34 看着我,
306 00:27:37 等着我杀了你。
307 00:27:44 这是唯一的事情我相信。
308 00:27:53 这是否回答你的问题?
309 00:28:00 谢谢,玛莎。
310 00:28:14 那么,现在怎么办?
311 00:28:18 我要吃我的煎蛋卷是“那现在怎么办?”
312 00:28:31 搞什么鬼你在做什么?我们走吧。
313 00:29:01 我其实二十一岁了。
314 00:29:04 什么?
315 00:29:05 之前你说我二十岁,但我其实已经二十一岁了。
316 00:29:15 那么,你来了多久了高中毕业?
317 00:29:18 三年什么的?
318 00:29:20 二。
319 00:29:22 我被耽搁了一年。
320 00:29:25 什么时候?
321 00:29:29 二年级。
322 00:29:34 他妈的闭嘴。什么?
323 00:29:36 你是什么意思,“什么?”
324 00:29:38 怎么他妈的你二年级不及格吗?
325 00:29:41 呃。我……我没有失败。我只是被阻止了。
326 00:29:44 为了什么?
327 00:29:46 你做了什么?你在线条之外涂色了吗?
328 00:29:51 我妈妈只是没想到我已经准备好了。
329 00:29:55 听起来像瓦罐对我来说都是废话,兰迪。
330 00:30:00 是的,也许吧。不,他妈的绝对是。
331 00:30:03 那是一些过度养育的废话。
332 00:30:07 你需要站起来为自己。
333 00:30:11 不要让他们决定什么适合你。
334 00:30:16 仍然。
335 00:30:35 带上那个。
336 00:30:45 这边走。
337 00:30:49 我们走吧。
338 00:31:00 嘿,妈。
339 00:31:04 我马上回来。
340 00:31:16 嘿。给我那个。
341 00:31:19 我为你准备了一些早餐。
342 00:31:21 谢谢。
343 00:31:29 班尼,你找到我了吗一些香烟?
344 00:31:33 对于,在,我忘了你的香烟。
345 00:31:35 班尼,你走之前我问过你。
346 00:31:38 是的,嗯,你知道...
347 00:31:41 ....你可以妈妈,总是你自己去拿。
348 00:31:47 班尼,你知道吗我拿不到香烟——
349 00:31:51 这里有一些他妈的香烟。吃你的早餐。
350 00:31:54 不要碰任何东西。我马上回来。
351 00:32:10 你是谁?
352 00:32:13 呃。我…我…我是朋友。
353 00:32:16 F...下班了。
354 00:32:26 你的衬衫上全是啥?
355 00:32:32 一...
356 00:32:36 这是番茄酱。
357 00:32:38 我--我--我洒了一大块...工作中番茄酱的大事。
358 00:32:44 看起来不像番茄酱。
359 00:32:47 嗯,这是...现在刚刚干了。
360 00:32:49 这是不久前的事了。
361 00:32:59 看起来不像番茄酱。
362 00:33:13 电话。
363 00:33:15 唔?
364 00:33:20 把电话递给我。
365 00:33:23 我需要打电话。
366 00:33:33 好的。
367 00:33:39 好的。
368 00:34:00 现在来吧。把那该死的手机递给我。
369 00:34:14 把电话给我。
370 00:34:16 搞什么鬼你在做什么?
371 00:34:20 我他妈对你说了什么?
372 00:34:23 我他妈对你说了什么?
373 00:34:24 我说别他妈碰任何东西。
374 00:34:26 - 你觉得我在跟你开玩笑吗?- 我只是 -
375 00:34:28 对不起。对不起。
376 00:34:29 她……她……她想要电话。
377 00:34:31 她说她需要打电话给某人。
378 00:34:38 谁他妈的你需要打电话吗?
379 00:34:42 我想打电话给某人。
380 00:34:46 拉屎。他妈的不接电话!
381 00:34:54 穿上它们
382 00:35:00 我只是想做
383 00:35:02 一个该死的电话,班尼。
384 00:35:11 快点。走。
385 00:35:38 兰迪,我想我可能是向您发送一些混杂的讯息。
386 00:35:46 我觉得当我和你说话时
387 00:35:50 关于做出自己的决定,
388 00:35:52 你可能已经接受了作为行动号召。
389 00:35:57 也许确实如此。
390 00:36:01 也许那是我的错。
391 00:36:07 但有一些决定...
392 00:36:09 某些决定那是错误的决定。
393 00:36:14 愚蠢的决定。
394 00:36:15 而且...他们把我陷入困境。
395 00:36:21 他们让我陷入困境。
396 00:36:25 因为它迫使我伤害你...
397 00:36:32 ……当我真正想做的事情时是帮助你。
398 00:36:38 你相信我,不是吗?
399 00:36:44 因为我真的他妈的。
400 00:36:49 所以让我们忘记吧关于发生的一切。
401 00:36:53 我们会忘记关于那房子里的一切,
402 00:36:55 从现在开始,今天剩下的时间是关于你的。
403 00:37:05 如果我要帮你的话...
404 00:37:11 比如说,真的可以帮助你...
405 00:37:15 ……那我就不能拥有你了妨碍我了。
406 00:37:21 我需要你和我一起工作不反对我。
407 00:37:25 好的?
408 00:37:30 那么,我们摆平了吗?
409 00:37:36 是的。
410 00:37:39 我们是方的。
411 00:37:42 极好的。
412 00:38:08 哦,他妈的,伙计。
413 00:38:17 让我问你一件事。
414 00:38:21 克里斯说的那些话
415 00:38:22 关于你没有女朋友。真的吗?
416 00:38:26 呃。是的。是的这是真的。
417 00:38:30 你是同性恋吗?
418 00:38:33 不,我不是同性恋。
419 00:38:36 你是处女吗?
420 00:38:38 呃...
421 00:38:41 - 是的。- 那挺好的。
422 00:38:45 这是?是的,绝对是。
423 00:38:49 看,你开始做爱,有机会
424 00:38:50 不管你他妈的是谁即将怀孕。
425 00:38:54 然后就会有一个可怜的孩子作为父亲与你同在。
426 00:38:56 现在,这不是个人的事。
427 00:38:59 太多男人了开始太早了,
428 00:39:01 他们最终有了孩子他们不要。
429 00:39:03 那些孩子长大了,他们发现
430 00:39:05 它们存在只是因为他们有性欲旺盛的青少年父母。
431 00:39:13 他们开始做破解,
432 00:39:14 他们加入邪教,
433 00:39:17 或者更糟的是,他们开始有他们自己无保护的性行为。
434 00:39:30 我开始思考今天的大多数问题
435 00:39:33 是直接结果从青少年的事实来看
436 00:39:35 无法阻止自己从互相操对方。
437 00:39:39 所以,真的,
438 00:39:42 你正在为世界做一件好事。
439 00:39:47 是的。大概吧。
440 00:39:53 你曾经有过吗?
441 00:39:56 女朋友?
442 00:39:58 呃。是的,是的,我……我有一个。那是几年前的事了。
443 00:40:06 她叫什么名字?
444 00:40:11 丽莎。
445 00:40:12 丽莎,就像辛普森一家。
446 00:40:17 发生了什么事?
447 00:40:20 她的……她的猫死了。
448 00:40:25 你是什么意思?
449 00:40:28 她的猫死了,然后我们
450 00:40:31 只是停止约会了在那之后。
451 00:40:33 因为她的猫死了?
452 00:40:35 是的。
453 00:40:37 或者……有点。
454 00:40:38 什么——你是什么——你在对我说什么?
455 00:40:42 你想说什么?就像,你说她说,
456 00:40:44 「我不能跟你约会因为我的猫死了」?
457 00:40:47 -我没有--- 那她到底说了什么?
458 00:40:49 之后我们就再也没有真正谈论过这件事。但你从来都不是这样的,
459 00:40:53 「嘿嘿,你还记得那次吗?你和我分手了
460 00:40:55 因为你那该死的猫?”
461 00:40:58 不,不是真的。
462 00:41:01 这是,就像,难以置信!
463 00:41:05 兰迪,不!
464 00:41:06 等等,我们这是在哪里…我们现在要去哪里?
465 00:41:08 我需要香烟。
466 00:41:16 这是令人难以置信的。
467 00:41:44 我们走吧!
468 00:41:53 你知道吗,我看到你在瞪眼那头猪驶过时的枪。
469 00:42:00 我需要你记住我们谈论了什么。
470 00:42:04 我记得。
471 00:42:06 你?
472 00:42:08 因为我不太确定。
473 00:42:17 最重要的是。我要去里面付钱。
474 00:43:18 上车。
475 00:43:20 我有一个主意。
476 00:43:21 那么,这个丽莎...
477 00:43:25 ……你说她在商场工作吗?
478 00:43:29 是的。
479 00:43:32 你认为她今天在工作吗?
480 00:43:35 我不——呃。我不知道。
481 00:43:37 也许,是的。有时,她周末工作。
482 00:43:40 那就是我们要去的地方。
483 00:43:43 真的吗?是的。
484 00:43:45 是的!他妈的是的!
485 00:43:47 好的...我们要去见丽莎。
486 00:43:50 看看这个...这很有道理。
487 00:43:54 我们必须...你必须走
488 00:43:58 和这个丽莎说话......
489 00:44:00 弄清楚她的交易是什么弄清楚她为什么抛弃你
490 00:44:03 我——我——……然后,你知道,
491 00:44:04 你可以走了,你可以弥补…我 -
492 00:44:06 ……你们可以成为最好的朋友,
493 00:44:07 你可以打她在他妈的脸上。
494 00:44:09 我不在乎,但确实如此当务之急是你要跟她说话
495 00:44:13 因为这会帮助你弄清楚你的狗屎。
496 00:44:15 好吧,嗯,但是她——好吧,她可能不会——
497 00:44:18 呃……如果她不在怎么办?
498 00:44:20 不要过桥在你找到他们之前,兰迪。
499 00:44:53 你好?有人在吗?
500 00:44:56 等一下。
501 00:44:58 哎,我怎么能...
502 00:45:01 兰迪。
503 00:45:02 丽莎,嗨。
504 00:45:04 呃。你好吗?
505 00:45:06 我很好。
506 00:45:08 你好吗?
507 00:45:09 哦,我很好。
508 00:45:12 是的。
509 00:45:14 你从什么时候开始听摩托车头吗?
510 00:45:17 呃。我不知道。刚刚。
511 00:45:21 真的吗?
512 00:45:22 是的。我--我--我喜欢他们,嗯...
513 00:45:25 我真的很喜欢他们的音乐。
514 00:45:29 好的。
515 00:45:32 那么这是什么一回事呢?
516 00:45:35 嗯,呃,你知道,我只是路过,
517 00:45:37 我实际上是有点想知道我们是否可以
518 00:45:41 聊一会儿。哦。现在还真不是
519 00:45:43 嗯,我知道它看起来已经死了在这里,但是,呃,
520 00:45:46 我有一个聚会一小时后二年级学生,所以...
521 00:45:52 呃。呃,这……这……这不会……
522 00:45:54 不会那么久。
523 00:45:55 对不起,但我……我在工作。
524 00:45:56 我来这里是为了帮助顾客。
525 00:46:07 好吧,我们可以成为客户。
526 00:46:11 你想要装饰毛绒动物?
527 00:46:14 是的。当然。
528 00:46:17 如果我做的时候你跟我说话。
529 00:46:24 - 哪一个?呃。特——什么?
530 00:46:27 哪一种毛绒动物你想装饰吗?
531 00:46:32 呃。呃。我...怎么样,嗯……鳄鱼?
532 00:46:38 你也想要一个吗?
533 00:46:41 让我养一只长颈鹿吧
534 00:46:44 好的。
535 00:46:45 让我去接他们从后面。打扰一下。
536 00:47:00 你将会是兰迪,是个好孩子,对吗?
537 00:47:11 兰迪,这太他妈奇怪了。
538 00:47:15 是的,我想是这样的。
539 00:47:19 你想告诉我这是怎么回事?
540 00:47:24 是的。
541 00:47:26 一...
542 00:47:30 我想知道...
543 00:47:33 我想知道为什么要跟我分手
544 00:47:36 奥利奥死后。
545 00:47:39 这就是你想要的跟我谈谈?
546 00:47:43 好吧,我们从来没有真正谈论过它。
547 00:47:49 不,我想我们没有。
548 00:47:55 所以...
549 00:48:02 这不是我关心的关于奥利奥就讲这么多。
550 00:48:07 我的意思是,我做到了,但是...
551 00:48:10 我...我想要你去关心他。
552 00:48:12 或者我想我想要你关心事实
553 00:48:15 我关心他。
554 00:48:17 我想让你关心关于某件事,兰迪。我...
555 00:48:20 我不知道无论你喜欢什么。
556 00:48:23 你总是那么封闭。
557 00:48:25 我们…我们从来没有说过话关于你想做的事
558 00:48:28 或你的感受如何关于你的家人
559 00:48:30 或你的朋友。
560 00:48:34 我们甚至从未谈论过你怎么了
561 00:48:36 二年级。
562 00:48:45 瞧,我...我知道这对我不公平
563 00:48:47 走开就这样,但是…
564 00:48:50 ……你根本就没有尝试过来追我。
565 00:48:54 有点只是假设这对你来说并不重要。
566 00:49:03 出色地,
567 00:49:06 它做了。
568 00:49:09 听着,兰迪。
569 00:49:11 我很感谢你来到这里,真的。
570 00:49:13 我认为这样很好...
571 00:49:15 你正在尝试改变现状,但是…
572 00:49:17 这似乎并不喜欢正确的做法。
573 00:49:21 我不明白这一点。
574 00:49:23 我真的不明白他。
575 00:49:28 是的,我想我只是有点现在在一个奇怪的地方。
576 00:49:33 不开玩笑。
577 00:49:35 你正在度过周六将亮片黏在鳄鱼身上。
578 00:49:39 怎么样了?
579 00:49:41 哦,看看你。该死的毕卡索。
580 00:49:45 这很好,兰迪。
581 00:49:50 待会你将做什么?
582 00:49:52 呃...
583 00:49:54 我刚开始值班,所以...
584 00:49:59 所以,就像,如果我们今晚晚些时候回来的话
585 00:50:01 你可能还在这里吗?
586 00:50:02 呃,我们或许应该开始吧。
587 00:50:06 正确的?在所有这些孩子出现之前?
588 00:50:13 对了,孩子们。呃,孩子们来了。
589 00:50:17 正确的。
590 00:50:20 你跟上干得好,是吧?
591 00:50:27 来吧,兰迪。
592 00:50:29 呃,待会儿见,兰迪。
593 00:50:33 我们走吧。
594 00:50:35 一...
595 00:50:38 是的,我会...
596 00:50:41 再见。
597 00:50:46 我确信她是一个可爱的女孩,兰迪,
598 00:50:48 但说实话,我不认为她值得大惊小怪。
599 00:50:53 为什么不?
600 00:50:54 嗯,对于初学者来说,她在购物中心工作。
601 00:50:56 嗯,出了什么问题与购物中心?
602 00:50:57 哦,我不知道。他们只是化身
603 00:50:59 企业的贪婪和其他一切
604 00:51:00 这世界真是操蛋了。
605 00:51:02 嗯,我们在快餐店工作。
606 00:51:03 是不是这样,一样的东西?
607 00:51:05 不,这不对。
608 00:51:08 人们去快餐店
609 00:51:10 因为他们需要一些东西去吃。
610 00:51:11 商场有服务绝对没有目的。
611 00:51:15 他们只是混在一起各种消费形式
612 00:51:17 化为巨人,闪闪发光,空调混蛋。
613 00:51:23 另外,我不工作不再吃快餐了。
614 00:51:30 那是什么鬼?那是我的手机。
615 00:51:35 说:“妈妈。”是的,呃,我应该回答这个问题。
616 00:51:38 我不认为这是个好主意。
617 00:51:39 不,我保证会的如果我不这样做,情况会更糟。
618 00:51:47 好的。现在快点吧。
619 00:51:53 什么?只是,为了以防万一。
620 00:51:55 嗯嗯。
621 00:51:56 嗨,妈妈。
622 00:51:58 那是四枚戒指在接电话之前,兰迪。

