泳者之心 Young Woman and the Sea(2024)(CN)Subtitles

Movie:Young Woman and the Sea (2024)4K
Era:2024
Length:129 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:52 (由真实故事改编)
2 00:01:26 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
3 00:01:31 身上一贫如洗 但亲爱的 我们其乐融融Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun?
4 00:02:15 (纽约市)(1914年)
5 00:02:28 妈说过多少次了 不是叫你别乱动?How many times has Mom told you to stay put?
6 00:02:31 发生什么事?What happened?
7 00:02:34 不关你的事Just mind your p's and rest.
8 00:02:45 她又发烧了 梅格 帮她拿毛巾上来Her fever is back. Meg, go down and get a towel for her.
9 00:02:51 我看到烟I saw smoke.
10 00:02:54 我看见黑烟I saw black smoke.
11 00:02:57 有艘船进港时着火了A ferry caught fire as it came to dock.
12 00:03:00 听说死了几百人They say hundreds dead.
13 00:03:03 大部分是女人Mostly women.
14 00:03:05 为什么是女人?Why women?
15 00:03:09 离岸边只剩30英尺 但她们不愿跳船Thirty feet from shore, and they wouldn't jump.
16 00:03:11 而是待在船上 为什么?They stayed on the boat.Why?
17 00:03:16 我不明白 她们待在船上干嘛?I don't understand. Why did they stay on the boat?
18 00:03:22 她们不会游泳They can't swim.
19 00:03:39 《纽约记事报》
20 00:03:41 (蒸汽船灾难死亡名单已达847人)
21 00:04:00 他们针对德国肉贩哄抬肉价They're charging the German butchers more for meat.
22 00:04:03 住十七大道以西的 每磅肉贵30分钱Thirty cents a pound west of the 17th.
23 00:04:07 刁难我们 跟对爱尔兰人一样They're running us off with the Irish.
24 00:04:17 卫斯医生和楚迪在楼上Dr. Weiss is upstairs with Trudy.
25 00:04:21 梅格 带亨利去对街找颜叔叔Meg, take Henry across the street to your Uncle Jan.
26 00:04:23 我们要留在这 对 我们要留着We're staying.Yeah, we're staying.
27 00:04:33 拿点水 梅格 麻烦干净的水Some water, Meg. Fresh water, please.
28 00:04:36 麻疹开始发威了The measles have taken hold of her.
29 00:04:39 她高烧不退The fever won't break.
30 00:04:42 楚迪很努力对抗病魔 坚强的女孩Trudy fought hard. A strong girl.
31 00:04:47 但她过不了麻疹这关But she can't fight the measles.
32 00:04:50 能撑多久?How long?
33 00:04:53 今晚 梅格Tonight, Meg.
34 00:04:56 我会陪着她I'll stay with her.
35 00:04:59 但等我下次下楼 她就不在了But the next time I come down the stairs, she will be gone.
36 00:05:06 我很抱歉I'm sorry.
37 00:05:50 我去了码头 亨利 看他们清点尸体袋I went down to the docks, Henry. Watched them count the body bags.
38 00:05:54 那艘船上的女人都是附近的住户The women from that ship were from this neighborhood.
39 00:05:57 教堂的团体A church group.
40 00:05:59 现在不该谈这个This is not the time.
41 00:06:00 我现在非谈不可This is the time.
42 00:06:03 我决定让孩子们学游泳I've decided the children will learn to swim.
43 00:06:05 你决定 葛楚 你能决定什么?You decided, Gertie?You decided?
44 00:06:07 她们大可走到岸边They could've walked to shore.
45 00:06:10 小亨利我同意 我们可以教他Henry Jr., yes, we will teach him.
46 00:06:14 但梅格不行But not Meg.
47 00:06:17 女孩子这样成何体统 别人会怎么说?It's indecent for a girl. What will people say?
48 00:06:19 别人会说她没傻傻地待在火烧船上They will say she didn't stand on a burning ship.
49 00:06:49 卫斯医生在楼上睡着了 他还好吗?Dr. Weiss fell asleep upstairs. Is he okay?
50 00:06:55 他的打呼声把我吵醒了 家里有起司吗?His snoring woke me. Is there any cheese?
51 00:07:00 我肚子饿扁了Oh, I'm starving.
52 00:07:04 楚迪Trudy.
53 00:07:06 楚迪 你没事了Trudy, you're okay.
54 00:07:21 (康尼岛)
55 00:07:32 头抬高 游快点 像狗一样!Head up!Paddle faster!Like a dog!
56 00:07:45 我也要游泳 跟梅格一样If Meg swims, I swim.
57 00:07:47 (女子专用)
58 00:07:48 你这么想游泳干嘛?Why do you need to swim so badly?
59 00:07:50 你不让我打棍球 也不让我打拳击You won't let me play stickball. You won't let me box.
60 00:07:53 拳击 给我小声点Box!Keep your voice down.
61 00:07:56 如果游码头一圈 就能赢得内森免费热狗If you swim around the pier, you get a free hot dog at Nathan's.
62 00:07:59 小女孩不能随便游泳But little girls don't swim around things.
63 00:08:02 医生说你的耳朵不能进水The doctor said water will hurt your ears.
64 00:08:05 所以找其他爱好吧So find another hobby.
65 00:08:08 给你Here.
66 00:08:10 拿五分钱去买热狗Five cents for the hot dog.
67 00:08:15 我不要用买的 我要用赢的I don't wanna buy it. I wanna win it.
68 00:08:21 我要游泳!I will swim!
69 00:08:34 每个清晨 每个傍晚Every morning, every evening
70 00:08:36 我们其乐融融Ain't we got fun?
71 00:08:39 身上一贫如洗 但亲爱的Not much money, oh, but, honey
72 00:08:42 我们其乐融融Ain't we got fun?
73 00:08:45 房租还没付 亲爱的 我们也没车The rent's unpaid, dear We haven't a car
74 00:08:49 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
75 00:08:53 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
76 00:08:58 身上一贫如洗 但亲爱的 我们其乐融融Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun?
77 00:09:01 客人都被你吓跑了You're scaring the customers away.
78 00:09:02 收税人快找上门了Tax collector's getting closer
79 00:09:04 但我们仍乐在其中Still we have fun
80 00:09:05 葛楚 葛楚!Gertrude!Gertrude!
81 00:09:08 叫那孩子给我安静 拜托 拜托!Keep that child quiet!Bitte!Please!
82 00:09:10 别唱了!安静!Stop it!Be quiet!
83 00:09:12 我们其乐融融Ain't we got fun?
84 00:09:13 楚迪 闭嘴 吵死了!Trudy, stop. You're being too loud!
85 00:09:15 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
86 00:09:18 房租还没付 亲爱的The rent's unpaid, dear
87 00:09:20 我们也没车We haven't a car
88 00:09:21 但总之 亲爱的But anyway, dear
89 00:09:24 我要游泳!I will swim!
90 00:09:26 每个清晨 每个傍晚Every morning, every evening
91 00:09:28 楚迪!Trudy!
92 00:09:29 我们其乐融融Ain't we got fun?
93 00:09:31 身上一贫如洗 但亲爱的Not much money, oh, but, honey
94 00:09:54 她为什么不能去泳池学?Why can't she learn in the pool?
95 00:09:57 楚迪生过病 他们不会让她进入泳池的Trudy was sick. They won't allow it.
96 00:10:00 我自己教她I'm gonna teach her myself!
97 00:10:03 你会游泳吗?Do you know how to swim?
98 00:10:04 当然 我父亲是卖鳟鱼的Of course. My father sold trout.
99 00:10:11 好了 很好Okay. Good.
100 00:10:17 快去啊 去游泳Go on, then. Swim.
101 00:10:37 没什么好怕的 我会抓住你There's no reason to be scared. I got you.
102 00:10:40 慢慢下水Nice and slow.
103 00:10:45 你在等什么?What are you waiting for?
104 00:10:53 不 楚迪 等等!No!Trudy, wait!
105 00:10:54 楚迪 等等!Trudy!Wait!
106 00:10:56 不 等一下!No, wait!
107 00:10:58 楚迪 等一下!Trudy!Wait!
108 00:11:17 楚迪!梅格!Trudy!Meg!
109 00:11:19 比赛游一圈码头 你输定了!Race you 'round the pier!Get ready to lose!
110 00:11:30 要再一个吗?You want another?
111 00:11:31 我吃不下四个热狗I can't eat four hot dogs.
112 00:11:34 随你便Suit yourself.
113 00:11:36 我马上回来I'll be right back.
114 00:11:41 各位先生和女士Ladies and gentlemen,
115 00:11:42 这些男子是全美最佳运动员代表these boys represent the best of America, athletes of the highest order,
116 00:11:47 他们今天将完成六项竞赛who will compete in six races today.
117 00:11:51 当中有些选手即将前往巴黎参加奥运Some will go to the Olympics in Paris. Getting going in just a moment.
118 00:11:55 梅格 那个男的一直在看你小声点 别乱讲话Meg, that boy is staring at you.Quiet. You don't know your onions.
119 00:11:59 我没乱讲 我句句属实I know my onions. I love onions.
120 00:12:01 各就各位On your marks!
121 00:12:06 别一直盯着他Stop looking at him.
122 00:12:09 预备Ready!
123 00:12:16 梅格 你应该参加下一场 他们游好慢Meg, you should join the next race. They don't look that fast.
124 00:12:19 我觉得你会赢I think you could win.
125 00:12:21 抱歉 女孩们 这是男子泳池 女子泳池在另一边Sorry, girls. Boys only. Women's pool's over there.
126 00:12:24 她游得比他们快She could beat them.
127 00:12:25 我看过她游狗爬式 她可以去和德国狼犬比赛I've seen her dog paddle. Maybe she could race a German shepherd.
128 00:12:38 我决定让梅格和楚迪加入游泳队I've decided Meg and Trudy will join a swim team.
129 00:12:46 加入什么?A what?
130 00:12:47 她们要加入游泳队 和其他女孩竞争They will join a team to race with other girls.
131 00:12:50 你是说亨利吧?You mean Henry will join.
132 00:12:51 不是亨利 他讨厌游泳 我是说女儿们No, not Henry. He hates to swim. The girls.
133 00:13:00 好 那太棒了Yes. Wonderful.
134 00:13:04 让梅格和楚迪加入游泳队 你请便A swim team for Meg and Trudy. You go ahead.
135 00:13:08 有什么好笑的?What's so funny?
136 00:13:10 女子游泳队?根本没这玩意For girls?There's no such thing.
137 00:13:23 (锅炉室)
138 00:13:29 (女子游泳协会)
139 00:13:30 没错 手臂用力划That's right. Strong arms.
140 00:13:33 继续 露丝 脚踢起来Come on, Ruth. Kick those feet.
141 00:13:36 很好Good.
142 00:13:37 手脚要同步 每分钟28下 26或27都不对Arms and legs kick together at 28 beats per minute. Not 26, not 27.
143 00:13:49 她们在干嘛?不知道What are they doing?I have no idea.
144 00:13:51 28下美式自由泳Twenty-eight beat American crawl,
145 00:13:54 速度最快的泳姿 是路易斯·汉德利发明的a stroke invented by Louis J. Handley, fastest stroke there is.
146 00:13:56 汉德利先生在吗?Is Mr. Handley here?
147 00:13:58 我想和他谈谈我女儿的事I wish to speak to him about my girls.
148 00:14:00 想找老板 找负责的男人是吧?Ah, you wanna speak to the boss?The man in charge?
149 00:14:02 对Yes.
150 00:14:04 你知道大多数男人 认为女人运动会受伤吗?You know most men believe that women who exercise will harm themselves?
151 00:14:07 他们认为我们太软弱 禁不起跑 游泳或比赛That we're too weak to run, swim, compete?
152 00:14:10 否则我们的心脏会爆炸That our hearts will explode?
153 00:14:13 可是在自然界 母狮才是狩猎者And yet in nature, it's the lioness who hunts,
154 00:14:16 公狮只会一屁股坐在地上乘凉while the lions sit around on their big asses.
155 00:14:19 主宰蜂巢的也是女王蜂And it's the queen bee who rules the hive.
156 00:14:24 懂我意思吧?See my point?
157 00:14:26 我叫夏绿蒂·艾比斯坦 我是教练I'm Charlotte Epstein. This is my team.
158 00:14:31 叫我艾比就好Call me Eppy.
159 00:14:34 这是梅格和楚迪 她们游泳赢得免费热狗And this is Meg and Trudy. They won a free hot dog.
160 00:14:47 梅格可以入队 她有潜力I can take the older one. She's got potential.
161 00:14:50 楚迪呢?And Trudy?
162 00:14:51 她游得跟匹马一样 还是只跛脚马She swims like a horse with two broken legs.
163 00:14:53 而且只有一只脚能动Quite possibly three.
164 00:14:55 你看她在水里那副德性?You see the way she fights the water?
165 00:14:57 那叫做溺水We call that drowning.
166 00:15:02 楚迪很坚强 她什么都不怕Trudy is very strong and has no fear.
167 00:15:04 她敢独自在海里游泳 游得跟男生一样远She swims alone in the ocean, goes as far as the boys.
168 00:15:07 脚 脚要踢起来 孩子Feet!Kick your feet, child.
169 00:15:12 她是个好孩子 而且很乖巧She's a good girl, will do exactly what you say.
170 00:15:14 她想和姐姐一样She wants to be like her sister.
171 00:15:20 我们其中一条合约是要烧锅炉Part of my agreement here is to feed the boiler.
172 00:15:22 往司炉里添煤 让锅炉整天不断地烧You have to keep it running all day. Bring in coal for the stoker.
173 00:15:27 六十磅的媒袋Sixty-pound bags.
174 00:15:29 如果楚迪能帮忙 她可以在我们练习后使用泳池If Trudy helps out, she can practice in the pool after hours.
175 00:15:32 楚迪可以帮忙烧锅炉Trudy will help with the furnace.
176 00:15:36 恭喜 你的女儿们正式加入女子游泳协会Congratulations, your girls just joined the Women's Swimming Association.
177 00:15:40 学费一周两美元 有问题吗?That'll be two dollars a week. Will that be a problem?
178 00:15:42 没有No.
179 00:15:45 想都别想Absolutely not.
180 00:15:47 游泳是免费的 哪需要两美元?Two dollars to swim?Swimming is free.
181 00:15:52 我要存钱买电话I am saving money to buy a telephone.
182 00:15:55 电话?A telephone?Mm-hmm.
183 00:15:57 要干嘛?For what reason?
184 00:15:58 不知道 但我就是想买I'm not sure, but I want one.
185 00:16:01 了解I see.
186 00:16:08 你要干嘛?What are you doing?
187 00:16:10 你不付 我付If you won't pay, I will.
188 00:16:15 晚餐呢?What about dinner?
189 00:16:17 我不饿 谢谢I'm not hungry. Thank you.
190 00:16:28 丹尼尔先生葛楚Herr Daniel.Gertrude!
191 00:16:44 很好 来 继续加油All right. Let's go. Let's keep it up!
192 00:16:46 手臂向前 梅格 继续Reach, Meg. Keep reaching.
193 00:16:51 做得好 梅格好 女孩们 过来Well done, Meg.Okay, ladies. Over here.
194 00:17:22 楚迪 你的下巴脏脏的Trudy. Oh, you got a little dirt on your chin.
195 00:17:25 去转角小店帮我们买甜甜圈吧?Why don't you run to the corner and buy us a sinker?
196 00:17:29 我们说 去转角小店帮我们买甜甜圈 听到没有 锅炉丫头?We said, go to the corner, and get us a doughnut. You hear us, boiler girl?
197 00:17:32 喂!Hey!
198 00:17:34 离她远一点Leave her alone.
199 00:17:35 怎样 她还需要你出头?What?She needs you to fight?
200 00:17:36 楚迪挺过了麻疹 要是你们早就死了Trudy beat measles. You goons wouldn't stand a chance.
201 00:17:40 回去游泳 各位Back in the water, girls.
202 00:17:46 你得过麻疹?You had measles?
203 00:17:47 我的耳朵被感染 但我听得一清二楚It went to my ears, but I hear just fine.
204 00:17:50 他们不准你游泳 否则会耳聋吗?They tell you not to go in the water?That you could go deaf?
205 00:17:52 对 他们警告我 但我才不怕Oh, yeah. They told me. But it won't stop me.
206 00:17:56 回去吧 楚迪 其他女孩都在笑你Go home, Trudy. The other girls laugh at you.
207 00:17:59 你不会反击吗?Why don't you fight back?
208 00:18:00 你又不让我进泳池You won't let me in the pool.
209 00:18:14 好 听好了All right. Listen up.
210 00:18:16 我们有个新规定We're gonna start something new.
211 00:18:18 之后每天 你们都要比赛游泳Every day, you'll race each other.
212 00:18:20 最后一名负责烧锅炉Last place feeds the boiler.
213 00:18:24 今天开始生效Starting now.
214 00:18:38 每分钟28下 楚迪 跟音乐一样Twenty-eight beats a minute, Trudy. Like music.
215 00:18:44 我在加水塔边 等待火车到站All around the water tank Waiting for a train
216 00:18:51 离家千里远 在火车上过夜A thousand miles away from home Sleeping in the rain
217 00:19:14 他说如果你有钱 我就不会赶你走He said, "If you've got money Boy, I'll see that you don't walk"
218 00:19:20 我一分钱也没有 更别说是一毛钱I haven't got a nickel Not a penny can I show
219 00:19:27 下车 下车Get off, get off
220 00:19:29 去烧锅炉Boiler duty.
221 00:19:35 加油 楚迪Come on, Trudy!
222 00:19:39 快点 楚迪 快点!加油 女孩们Go, Trudy!Go!Keep it up, ladies!
223 00:19:41 珊迪 快点!Sandy, come on!
224 00:19:43 手臂用力!Strong arms!
225 00:19:45 楚迪!Trudy!Whoo!Whoo-hoo!
226 00:19:50 好耶!Yes!
227 00:19:53 露丝 去烧锅炉Ruth, feed the boiler.
228 00:20:02 只要学会正确踢脚 你就不会垫底了Learn to kick your feet, and you'll never leave the pool again.
229 00:20:21 嘿 看我在沙滩上画什么Hey, look what I drew in the sand!
230 00:20:30 (英吉利海峡!)
231 00:20:33 (最危险海域 已夺走无数男人性命!)
232 00:20:39 (荣耀再归威廉·伯吉斯!)
233 00:20:42 (第二位泳渡英吉利海峡的男人)
234 00:20:50 “伯吉斯在海里待了22小时又35分钟”"Burgess spent 22 hours and 35 minutes in the water."
235 00:20:53 在海里待22小时 怎么可能?Twenty-two hours in that water?It's not possible.
236 00:21:01 (时代的英雄!)
237 00:21:03 梅格 梅格 下礼拜有比赛Meg!Meg, there's gonna be a race next week.
238 00:21:06 澳洲最优秀的泳将要来The best swimmers are coming from Australia.
239 00:21:08 每周都有比赛呀There's a race every week.
240 00:21:10 不是男子比赛 梅格 是我们Not the boys, Meg. Us.
241 00:21:16 各位先生和女士 美国奥运协会Ladies and gentlemen, the American Olympic Union
242 00:21:19 热烈欢迎来自澳洲的女子冠军游泳选手welcomes the champion swimming girls from Australia.
243 00:21:23 今天即将与我们四位勇敢的美国女子比赛Here to compete in today's exhibition against our four brave American girls.
244 00:21:27 请记住 这些优雅的鸟儿都受过专业训练Now, remember, these graceful birds have all been trained by professionals,
245 00:21:32 所以我们才让她们使用男子泳池which is why we are allowing them in the men's pool.
246 00:21:35 借过 男孩们 让一让Coming through, boys. Clear the way.
247 00:21:37 澳洲洋娃娃成为全场焦点!All eyes on the Australian dolls!
248 00:21:39 梅格 你的速度和凯勒曼不相上下Meg!You have the speed to stay with Kellerman.
249 00:21:41 她出水时 你也跟着出水When she breaks, you break with her.
250 00:21:43 那我呢 艾比斯坦太太?别挡路就好What should I do, Mrs. Epstein?Stay out of their way.
251 00:21:46 女士们 为了您们的安全 在泳池两边备有救生员Ladies, there are lifeguards on both ends for your safety,
252 00:21:51 医生也在现场待命and a medical doctor is standing by.
253 00:21:56 这些女孩将游四个来回 共200米The girls will race four laps, 200 meters.
254 00:22:01 各就各位 预备On your marks. Ready.
255 00:22:19 快点 手臂用力!Come on!Strong arms!
256 00:22:20 澳洲选手正领先梅格·艾德力The Australians take the lead in front of Meg Ederle.
257 00:22:31 这些鸟儿游得非常快These birds are going very fast.
258 00:22:45 还有三趟Three laps to go.
259 00:22:49 你可以的 加油!You can do it!Keep going!
260 00:22:51 手臂用力 梅格Strong arms, Meg!
261 00:22:54 安妮·特凯勒曼与梅格·艾德力目前势均力敌And it appears to be neck and neck between Annette Kellerman and Meg Ederle.
262 00:23:06 头向下!Head down!
263 00:23:22 踢Kick!Kick, kick, kick, kick, kick.
264 00:23:35 有位女孩紧追在后 中间泳道的美国女孩There is one girl gaining. An American in the center lane.
265 00:23:39 向下踢水!Kick those feet!
266 00:23:51 快点 快点!Go, go!
267 00:23:53 最后一趟The final lap.
268 00:24:01 楚迪?Trudy?
269 00:24:03 她是谁?Who's she?
270 00:24:06 美国选手楚迪·艾德力目前位居第二The American, Trudy Ederle, has moved into second place.
271 00:24:18 踢 向下踢水!Kick!Kick those feet!
272 00:24:36 楚迪!Trudy!
273 00:24:37 冠军是楚迪·艾德力!The winner is Trudy Ederle!
274 00:24:45 你成功了!You did it!
275 00:24:55 (震惊!澳洲游泳队泳衣不堪入目)
276 00:24:57 是 今天没有香蕉 楚迪的名字上报了Yes, we have no bananas today.Trudy's name's in the paper.
277 00:25:00 我们有豆荚和洋葱We have string beans and onions
278 00:25:01 对 上刊在死人旁边Yes. Next to the dead people.
279 00:25:02 (美国让澳洲瞠目结舌)
280 00:25:08 楚迪·艾德力为全州100米纪录保持者!Trudy Ederle now holds the state record for 100 meters!
281 00:25:24 冠军是...楚迪·艾德力!And the winner is... Trudy Ederle!
282 00:25:31 (打破另一项全州纪录)
283 00:25:34 (本州女孩再次获胜 楚迪·艾德力打破纪录)
284 00:25:38 所向无敌的楚迪·艾德力刷新国家纪录!A new national record for the unstoppable Trudy Ederle!
285 00:25:38 (打破400米国家纪录)
286 00:25:43 艾德力再次获胜!Ederle wins again!
287 00:25:57 快点!Come on!
288 00:26:00 四分二十八秒!Whoo!4:28!
289 00:26:08 你女儿楚迪刷新200米游泳纪录Your daughter Trudy has the record in 200 meters swimming.
290 00:26:11 什么纪录?What record?
291 00:26:13 (第一名)
292 00:26:16 世界纪录World.
293 00:26:25 (第一名)
294 00:26:26 她得到蓝带She won a blue ribbon.
295 00:26:29 什么 跟牛肉一样?继续干活去What, like a cow?Get back to work.
296 00:26:45 楚迪是位很有天赋的运动员...Trudy is a very gifted athlete...
297 00:26:46 她会烘焙吗?我们想让她拿着派拍照Does she bake?We'd like to get a photo of her with a pie.
298 00:26:49 德国人吃派吗?Do Germans eat pie?
299 00:26:51 她是四项世界纪录保持者 史上第一人She holds four world records. Nobody has ever done this before.
300 00:26:54 她去舞蹈马拉松说不定也会很厉害She'd probably do really well in a dance marathon.
301 00:26:56 她考虑过吗 她有男友吗?Oh, has she considered that?Does she have a boyfriend?
302 00:26:58 我不得不把他们从店门口赶走I had to kick them out. In front of the store.
303 00:27:04 跑哪去了 女孩们?Ah, where have you been, girls?
304 00:27:06 过来 楚迪 来这里Come here, Trudy. Come. Come here.
305 00:27:08 这位是霍斯特 他刚从海德堡过来This is Horst. Just arrived from Heidelberg.
306 00:27:11 洛夫的太太 是他爸爸的远亲His father is cousins with Rolfe's wife.
307 00:27:14 洛夫就是店门口的推车小贩Rolfe's cart in front of the store.
308 00:27:15 卖坚果的The nut peddler.
309 00:27:16 他们的坚果很好吃 他的英文还不太好 但他正在学习Ah, it's very delicious nuts. His English is not so good, but he's learning.
310 00:27:23 坚果Nuts.
311 00:27:24 霍斯特来和我们吃晚餐Horst is going to stay for supper.
312 00:27:26 坚果Nuts.
313 00:27:32 妈 你们不能这样Mutter, you have to stop this.
314 00:27:34 怎么回事?What's happening?
315 00:27:36 他们想谈婚事 谁的婚事?They're trying to arrange a marriage.For who?
316 00:27:38 你和霍斯特You and Horst.
317 00:27:39 什么?What?Shh!
318 00:27:43 但梅格是姐姐 爸为何没先替她找对象?But Meg is the oldest. Why has he never brought a boy for her?
319 00:27:46 因为梅格的已经谈好了 什么?Because Meg's arrangement has been made.What?
320 00:27:49 德思礼家的儿子 汉堡人That boy from the Durshley family aus Hamburg.
321 00:27:52 他叫卡尔 会来当学徒His name is Karl. He'll arrive as a butcher's apprentice.
322 00:27:56 你觉得我愿意嫁给肉贩?You think I'd marry a butcher?
323 00:28:02 你爸只会这种旧式作法Your father only knows the old ways.
324 00:28:05 跟我只会传统的剖鸡方法一样Like how I was taught to gut a chicken.
325 00:28:09 先从脊椎把脖子砍断 再把头拿掉You cut off the neck at the backbone, then get rid of the head.
326 00:28:12 懂吧 一干二净You see?All gone.
327 00:28:16 梅格 什么意思 是叫我们杀了他吗?Meg, what's happening?Is she telling us to kill him?
328 00:28:19 她在教我们如何剖鸡She's telling us to gut the chicken.
329 00:28:35 我在码头尽头等你 好吗 楚迪?I'll wait by the end of the pier, Trudy, okay?
330 00:28:37 好Got it.
331 00:28:42 楚迪Trudy.
332 00:28:46 我...叫...霍斯特I... am... Horst.
333 00:28:53 是 霍斯特Yes. Horst.
334 00:28:55 霍斯特 楚迪Horst. Trudy.
335 00:28:58 楚迪 楚迪 救我!梅格?Trudy!Trudy!Help me!Meg?
336 00:29:03 我滑倒了 楚迪 快抓紧我!你在干嘛?快抓我的手!I slipped, Trudy. Don't let me fall!What are you doing?Take my hand!
337 00:29:08 我抓不住了 我不想死I can't hold on much longer. I don't wanna die.
338 00:29:23 坚果 坚果!坚果!Nuts. Nuts!Nuts!
339 00:29:27 坚果!Nuts!
340 00:29:28 坚果!Nuts!
341 00:29:36 坚果!Nuts!
342 00:29:39 够了 好了That's it. Okay.
343 00:29:42 够了 你们俩不准游泳一个月!That's it. No swimming for both of you. One month!
344 00:29:48 两天 不准游泳两天!Two days!No swimming for two days!
345 00:29:51 霍斯特是个好男孩Horst is a good boy.
346 00:29:53 谁会娶楚迪这样的女孩?Who do you think will marry a girl like Trudy?
347 00:29:56 她因为生病所以没上学 听力又不好She left school because she was sick, she has trouble hearing.
348 00:29:58 她能有什么未来 谁照顾她?What kind of future does she have?Who will take care of her?
349 00:30:03 怎么了?What's wrong?
350 00:30:07 没事Nothing.
351 00:30:12 我们会永远在一起 楚迪We'll always be together, Trudy.
352 00:30:15 答应我?Promise?
353 00:30:17 我答应你Promise.
354 00:30:22 坚果 坚果!Nuts!Nuts!
355 00:30:26 来买坚果喔!Get your nuts!
356 00:30:27 (肉铺)
357 00:30:28 花生 核桃 坚果!Peanuts!Walnuts!Nuts!
358 00:30:42 亨利·艾德力?是Henry Ederle?Yes.
359 00:30:44 詹姆士·苏利曼 美国奥运协会James Sullivan, AOU.
360 00:30:49 经过好几个月的考虑After months of, uh, consideration,
361 00:30:51 我决定指派六名女性游泳选手 前往法国巴黎参加奥运I have decided to send six female swimmers to the Olympic Games in Paris, France.
362 00:30:57 恭喜Congratulations.
363 00:30:58 好 为何?她们要在肉铺帮忙Okay, why?Their place is here at the butcher shop.
364 00:31:01 先生 我们将宣告全世界 美国人不怕让女人竞赛Sir, we will show the world that America is not afraid to let women compete.
365 00:31:05 除非是射箭 因为射箭是个危险的...As long as it's not archery. Archery is inherently dangerous...
366 00:31:08 比完后呢 会怎样?And when it's over?Then what?
367 00:31:09 她会为我们赢得四面金牌She'll win us four gold medals.
368 00:31:12 楚迪 我们很期待你在巴黎的出色表现Trudy, we're expecting great things from you in Paris.
369 00:31:17 你吃过慕斯吗?那梅格呢?Have you ever had mousse?What about Meg?
370 00:31:20 我们名额有限 很抱歉There were only a few spots. I'm sorry.
371 00:31:28 楚迪 只要赢得四面金牌 你这辈子就称心如意了Trudy, win four gold medals, and the world will be your oyster.
372 00:31:51 你跑去哪?Where were you?
373 00:31:53 我跟楚迪出门I was with Trudy.
374 00:31:54 她一直都在家She's been home for hours.
375 00:31:57 你以为我不知道你在搞什么?You think I don't know what's happening?
376 00:32:00 威士忌我闻不出来吗 他是谁?What whiskey smells like?Who is he?
377 00:32:06 我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
378 00:32:08 怎么回事?没你的事 楚迪What's wrong?Please stay out of this, Trudy.
379 00:32:11 喝酒 大半夜才回家Drinking, home past midnight.
380 00:32:13 你知道外人会怎么说我女儿吗?Do you know what people will say about my daughter?
381 00:32:17 他叫什么名字?齐普What's his name?Chip.
382 00:32:21 他叫齐普·安德森His name is Chip Anderson.
383 00:32:27 他想娶我回家He wants to marry me.
384 00:32:28 你以为安德森家的人会娶你?You think a boy named Anderson will marry you?
385 00:32:32 娶德国肉贩的女儿?The daughter of a German butcher?
386 00:32:34 你别想再见到他You will not see him again.
387 00:32:36 我的责任是保护这个家和我的孩子It's my job to protect this family, my children.
388 00:32:38 我不是楚迪 你别想叫我听话I'm not Trudy. You can't tell me what to do.
389 00:32:42 梅格Meg.
390 00:32:46 梅格 梅格!Meg. Meg!
391 00:32:51 梅格!Meg!
392 00:32:53 快跟爸妈道歉!我为什么要道歉?Tell them you're sorry!I'm not sorry!
393 00:32:56 我们去跟那个奥运的男人讲 我们要一起参赛We'll talk to the men at the Olympics. You and I can go to Paris together!
394 00:33:00 你还是不懂You still don't understand.
395 00:33:03 他们不要我They don't want me.
396 00:33:07 我不够优秀I'm not good enough.
397 00:33:09 等等 等等Wait. Wait.
398 00:33:13 我一个人办不到I can't do it alone.
399 00:33:16 你根本不需要担心You have nothing to worry about.
400 00:33:19 你是全世界游最快的女人 但你是我妹妹You're the fastest woman in the world.And you're my sister.
401 00:33:22 你说我们会永远在一起Said we'd always be together.
402 00:33:24 拜托 跟我一起去Please. Come with me.
403 00:33:27 我哪儿都不去I'm not going anywhere.
404 00:33:32 对不起 楚迪I'm sorry, Trudy.
405 00:33:41 女士们 这位是雅比斯·沃尔夫Ladies, this is Jabez Wolffe.
406 00:33:44 他是女子游泳队的教练He'll be coaching the women's swim team.
407 00:33:46 这里就交给你了 沃尔夫先生 谢谢The floor is yours, Mr. Wolffe.Thank you.
408 00:33:49 好Right.
409 00:33:51 前往法国时 我会负责大家在船上的安全It's my job to protect you on the ship to France.
410 00:33:54 确保你们不会与任何男性运动员有所接触To make sure there is no contact with the male athletes.
411 00:33:58 因此 在没有通知陪同人员的情况下 你们不能离开船舱To that end, you won't leave your rooms without alerting your escorts.
412 00:34:02 陪同人员?修女Escorts?Nuns.
413 00:34:05 她们将在各位的舱房门口站岗They'll be standing guard outside your cabins.
414 00:34:09 请各位熟记美国奥运检点手册I expect all of you to memorize the US Olympic Decorum Pamphlet,
415 00:34:13 尤其是第二章specifically chapter two.
416 00:34:16 “法国男人接近时的应变方法”"What to Do if You're Approached by a Frenchman."
417 00:34:19 还有 女性只能游蛙泳Also, women should only swim the breaststroke.
418 00:34:24 我就是用蛙泳挑战英吉利海峡21次The stroke I used to swim the English Channel 21 times.
419 00:34:27 您成功了吗 沃尔夫先生?Did you ever make it across, Mr. Wolffe?
420 00:34:34 我总有一天会成功One day I will.
421 00:34:40 (美国奥运协会)
422 00:35:13 快点 加油 继续 还有50秒!Come on!Let's go!Go!Fifty more!
423 00:35:16 还剩20秒!Got 20 more seconds to go!
424 00:35:31 (晕船药)
425 00:35:43 沃尔夫先生 都过一周了 天哪Mr. Wolffe, it's been over a week.Oh, geez.
426 00:35:45 我们要训练We need to train.
427 00:35:47 请回船舱 女孩们 我很不舒服Back to your rooms, girls. I'm not feeling well.
428 00:35:49 男生都能在浴缸里练习 还能在甲板上跑圈和举哑铃The men swim in the tub all day. They run laps on deck, lift dumbbells.
429 00:35:54 我的职责是保护各位的安全My responsibility to keep you safe.
430 00:35:56 船上有300名男子 还有50位船员There are 300 men on this ship, another 50 on the crew.
431 00:36:00 有些还是挪威人And some of them are Norwegian.
432 00:36:02 我们的船舱就在引擎室旁 根本睡不好Our cabins are next to the engine rooms. We can't sleep.
433 00:36:05 每天两餐只有面包和起司And they bring us nothing but bread and cheese twice a day.
434 00:36:08 男孩们去舞厅吃饭时 我会让你们来甲板上走走I'll let you walk the deck a few times when the men are eating in the ballroom.
435 00:36:12 到了巴黎后呢 我们能在那训练吗?What about Paris?Do we get to train there?
436 00:36:15 等枪声响起 你们就能游了You'll get your chance when the gun sounds.
437 00:36:31 (第八届奥林匹克运动会 巴黎 1924年)
438 00:36:43 专心!Concentrate!
439 00:36:54 鲍尔获得金牌 凯勒曼银牌 艾德力铜牌Gold medal for Bauer. Silver, Kellerman. Bronze for Ederle.
440 00:37:04 柯尔兹获金牌 斯壮堡银牌 基尔摩铜牌Gold medal for Kurtz. Silver medal for Stromburg. Bronze for Gilmore.
441 00:37:21 记者哈利·荷里克 为您播报来自巴黎奥运的新闻This is Harry Horlick with a report from the Olympic Games in Paris.
442 00:37:25 美国冠军约翰尼·维斯穆勒American champion Johnny Weissmuller
443 00:37:27 在最后一天的竞赛 为美国赢得won his third gold medal for the United States
444 00:37:30 第三座金牌 那楚迪呢?on the last day of competition.What about Trudy?
445 00:37:32 时代的英雄即将启程回国A hero for the ages is coming home.
446 00:37:55 相机预备 捕捉约翰尼下船的镜头Camera rolling, please. Ready for when Johnny comes out.
447 00:38:00 约翰尼!Johnny!
448 00:38:04 跟大家挥挥手!对镜头笑一个!Give us a wave!Big smile for the camera!
449 00:38:31 妈帮你做了柏林果酱包Mom made Berliner with jam for you.
450 00:38:38 你何时会再比赛?When will you race again?
451 00:38:39 他们说女子游泳队没了They say they won't let women swim again.
452 00:38:43 没资金 也没教练No more funding. No more trainers.
453 00:38:45 都结束了 从现在开始 我在楼下工作It's over. From now on, I work downstairs.
454 00:38:50 那你会参加梅格的婚礼吗?So you'll be here for Meg's wedding?
455 00:38:55 你说什么?What did you say?
456 00:38:56 (肉摊)
457 00:39:09 你订婚怎没跟我说?How could you get engaged and not tell me?
458 00:39:12 你不在 一切发生得太快了You were gone. It happened so fast.
459 00:39:16 我要你当我的伴娘 楚迪I want you to be my maid of honor, Trudy.
460 00:39:19 你怎么说服他们的?How did you convince them?
461 00:39:21 这么快就答应让你成为安德森太太?Suddenly nobody cares that you're about to be Meg Anderson?
462 00:39:26 安德森?Anderson?
463 00:39:30 没人跟你说?They didn't tell you?
464 00:39:33 不是安德森 是德思礼It's not Anderson. It's Durshley.
465 00:39:37 我要嫁给卡尔·德思礼I'm marrying Karl Durshley.
466 00:39:39 那个肉贩?The butcher?
467 00:39:42 你得取消婚约 跟他们说你改变心意了You need to call it off. Tell them you changed your mind.
468 00:39:45 我必须嫁给卡尔I have to marry Karl.
469 00:39:47 他们事先谈好了That was part of the deal.
470 00:39:49 谈什么?Part of the deal?
471 00:39:50 所以他才选择来美国It's the reason he came to America.
472 00:39:52 你又不是条件You're not part of any deal.
473 00:39:53 你以为这里的女孩能怎么样?What do you think happens to girls around here?
474 00:39:59 你觉得你以后会怎样?What do you think will happen to you?
475 00:40:01 你的未来早就被决定好了Your future, it's already been decided.
476 00:40:07 爸把我全部的奖杯都收进盒子里Dad put all of my trophies in a box.
477 00:40:11 你会没事的You'll be okay.
478 00:40:13 我保证...如果我赢的话...I promise...Maybe if I'd have won...
479 00:40:15 那些都不重要 楚迪None of it matters, Trudy.
480 00:40:19 你觉得那些人在意你的输赢吗?Do you think people around here care if you win or lose?
481 00:40:23 肉贩的两个女儿 我们不可能赢的Two girls from the butcher's shop?We can't win.
482 00:40:27 那些人 他们...People, th...
483 00:40:28 他们根本不希望我们成为英雄They don't want us to be heroes.
484 00:40:33 他们想我们一事无成They don't want us to be anything.
485 00:40:36 对不起 楚迪 我尽力了I'm sorry, Trudy. I tried.
486 00:40:42 你是我的英雄My hero was you.
487 00:41:18 禁止露出大腿 女士们 走吧Bare legs are not allowed, ladies.
488 00:41:19 我们走Let's go.
489 00:41:45 (肉贩)
490 00:41:53 你看 是楚迪 真的是她Look, it's Trudy. It's her.
491 00:41:57 不好意思 小姐 你是楚迪吗?Excuse me, miss?Are you Trudy?
492 00:42:00 对Yes.
493 00:42:02 我只是想说 因为你 家长才让我学游泳I just wanted to say that because of you, they let me swim.
494 00:42:11 你游得快吗?Are you fast?
495 00:42:13 我有次比赛赢我哥 但他一直不承认I once beat my brother in a race, but he says it never happened.
496 00:42:17 一直说不可能That it's impossible.
497 00:42:19 但你的确赢了 对吧?凡事都有可能But it did happen, didn't it?The impossible.
498 00:42:23 我的确赢了Sure did.
499 00:42:24 有一天 我要变得跟你一样One day, I wanna be just like you.
500 00:42:29 你真的和她讲话了!她是我的英雄You really got to speak to her!She's my hero.
501 00:42:42 今天 康尼岛综艺秀为各位隆重钜献Today, the Coney Island Vaudeville Extravaganza
502 00:42:47 英国泳将比尔·伯吉斯的水中英姿presents a swimming exhibition from Englishman Bill Burgess!
503 00:42:53 放开我 他是史上第二位Get off me!Only the second man to conquer
504 00:42:55 征服危险多端的英吉利海峡的男人the treacherous waters of the English Channel.
505 00:43:00 海峡的水温接近冰点That water of the Channel is close to frozen,
506 00:43:02 急流强到能把蒸汽船推向岩石currents strong enough to throw a steamer against the rocks!
507 00:43:06 等他上岸 请大家热烈欢迎这位活传奇!So welcome a true living legend as he comes to shore!
508 00:43:10 只要一分钱 就能与地球上最优秀的泳将握手For only a penny, you can shake the hand of the greatest swimmer on Earth,
509 00:43:16 比尔·伯吉斯!Bill Burgess!
510 00:43:21 嘿 比尔Hey, Bill!
511 00:43:28 那个男人没穿衣服That man is naked.
512 00:43:30 大家别慌 大家别慌!Uh, nobody panic!Nobody panic!
513 00:43:33 美国的先生和女士Ladies and gentlemen of America!
514 00:43:42 我都裸体游泳I swim in the buff.
515 00:43:44 后退 后退 谢谢 谢谢Stay back, stay back.Thank you. Thank you.
516 00:43:47 趴下 你因衣冠不整被逮捕了Get down!You're under arrest for indecency.
517 00:43:56 抓住他 拉他起来Get him. Get him up.
518 00:43:58 好了 够了 走吧 不 喂!All right, that's it. Let's go.No!Hey!
519 00:44:01 你干嘛 把我的血汗钱吐出来!Hey, what are you doing?Hey, I want me bloody money!
520 00:44:04 我才不去...把钱给我!I'm not going... I want me money!
521 00:44:06 快付钱 我签合约了!Give me me money!I've... I've signed a contract!
522 00:44:13 (危险多端的英吉利海峡)
523 00:44:16 (《每日见闻报》悬赏一千英镑奖金)
524 00:44:20 (横越21英里!)
525 00:44:29 (奖励下一位泳渡英吉利海峡的男子)
526 00:44:40 (英吉利海峡等你来挑战)
527 00:44:48 (唯有最强的男人才能战胜)
528 00:45:22 你好美You look so beautiful.
529 00:45:26 要游多远?How far is it across?
530 00:45:28 梅格 今天是你的大喜之日Meg, it's your wedding day.
531 00:45:31 从法国游到英格兰要多远?How far is it from France to England?
532 00:45:32 你又在乱说一通了You don't know your onions.
533 00:45:34 我知道你在想什么I know you've thought about it.
534 00:45:36 不重要 我们不可能赢Doesn't matter. We can't win.
535 00:45:40 你就赢过免费热狗Well, we won free hot dogs.
536 00:45:42 我只是提醒你 可没乱说话And in case you forgot... ...there were onions.
537 00:45:50 距离21英里It's 21 miles across.
538 00:45:54 听起来很好玩Sounds like fun.
539 00:45:56 你觉得我办得到吗?Do you think I could do it?
540 00:46:00 我可以吗?Do you think I can?
541 00:46:03 你他妈的绝对可以You bet your ass.
542 00:46:04 你刚说脏话吗?没有Did you just curse?No.
543 00:46:07 你说他妈的You said ass.
544 00:46:12 我要去和我先生跳舞了Well, I'm going to dance with my husband.
545 00:46:17 你要去哪 楚迪?Where are you going, Trudy?
546 00:46:21 每个清晨 每个傍晚In the morning In the evening
547 00:46:26 我们其乐融融Ain't we got fun?
548 00:46:29 身上一贫如洗 但亲爱的Not much money, oh, but, honey
549 00:46:32 我们其乐融融Ain't we got fun?
550 00:46:40 好耶 你做到了!Yeah, you got it!
551 00:46:41 28下 薇拉Twenty-eight strokes, Vera.
552 00:46:46 你觉得有可能吗?Do you think it's possible?
553 00:46:49 我要求担任奥运女子队的教练 他们说我可以当监护人I asked to coach the women's Olympic team. They told me I could be chaperone.
554 00:46:54 他们根本还没准备好 要是我准备好了呢?They're not ready for us.What if I'm ready?
555 00:46:58 你知道如果失败会怎样吗 受伤怎么办?You know what'll happen when you fail?When you get hurt?
556 00:47:03 他们还会以你失败为借口 把这里收回 赶走这些女孩They'll use that failure to shut us down, to kick every girl out of my pool.
557 00:47:07 要是我成功呢 会怎样?And what if I make it?What then?
558 00:47:12 那他们就麻烦大了Then they got a serious problem.
559 00:47:21 没人打电话过来...nobody has ever called.
560 00:47:23 我会准备好一切I will be ready.
561 00:47:33 我决定挑战英吉利海峡I've decided to swim the English Channel.
562 00:47:56 什么意思?What do you mean?
563 00:47:57 我要泳渡英吉利海峡 请给我面包I'm going to swim the English Channel. Please pass the bread.
564 00:48:01 我不是在问...我也没在问你No, I'm saying...I wasn't asking.
565 00:48:09 我大半辈子都在对抗女子运动员I've fought against female athletics most of my life.
566 00:48:12 我投票反对女人参加奥运比赛I voted against women competing in the Olympics.
567 00:48:15 是 苏利曼先生 我明白你就是个拙人Yes, Mr. Sullivan. I'm aware of the fact that you're a Temper Kop.
568 00:48:21 那什么意思?What is that?
569 00:48:22 就是依地语的“笨蛋”Yiddish for "imbecile."
570 00:48:25 那你还来找我赞助楚迪泳渡海峡?And yet you come here and ask me to pay for Trudy to swim the Channel,
571 00:48:29 她害我们在巴黎丢尽颜面after she embarrassed us in Paris.
572 00:48:30 你害她三周没受训 是你耽误了她She didn't train for three weeks because of you. You failed her.
573 00:48:35 你需要楚迪 苏利曼先生 想想你的名声You need Trudy, Mr. Sullivan. Think of the publicity.
574 00:48:39 英吉利海峡两岸距离21英里The Channel is 21 miles across.
575 00:48:42 海流每几个小时都会改变Currents changing every few hours.
576 00:48:44 要应付那些海流 她得游将近50英里To fight those currents, she'd have to swim close to 50 miles.
577 00:48:50 而且海水非常冷The water is freezing.
578 00:48:52 还有毫无预警的风暴 浪会推到20英尺高Storms blow in without warning and bring waves 20 feet high.
579 00:48:56 海里有水母和鲨鱼There's jellyfish and sharks,
580 00:48:58 有时甚至会经过战争遗留的地雷even the occasional unexploded mine left over from the war.
581 00:49:03 我十分确信她会死在那I honestly believe she'll die in that water.
582 00:49:06 我不用这样的臭名I don't need that publicity.
583 00:49:08 现在 请恕我失陪Now, if you'll excuse me,
584 00:49:09 我得赶去纽泽西高地和我母亲共进晚餐I have to meet my mother for dinner in the Jersey Highlands.
585 00:49:13 庆祝她88岁生日It's her 88th birthday.
586 00:49:15 她指定要佩纳餐厅的龙虾和海景桌She's requested Penner's for lobster, a table on the water.
587 00:49:20 那我去那里找你如何 苏利曼先生?What if I meet you there, Mr. Sullivan?
588 00:49:24 我不明白I don't understand.
589 00:49:25 你开车过去 而我从纽约游到纽泽西You drive your car, and I'll swim from New York to New Jersey.
590 00:49:29 你要游去纽泽西?You wanna swim to Jersey?
591 00:49:32 从洛可威游到下湾大约七英里It's about seven miles across the lower bay from Rockaway Point.
592 00:49:35 我们谈个条件 要是我做到了 美国奥运协会就得资助我成行We'll make a deal. If I make it, the AOU pays my way to the Channel.
593 00:49:39 船票 教练 引导船 所有一切Passage, trainer, guide boat, everything.
594 00:49:45 七英里 几小时内?Seven miles. In how many hours?
595 00:49:47 五 我四小时内完成Five.I'll do it in four.
596 00:49:51 三Three.
597 00:49:54 三小时内游过来 我就资助你Do it in three, and we'll sponsor you.
598 00:49:59 外加请你吃晚餐And dinner will be on me.
599 00:50:08 (美国奥运协会)
600 00:50:10 现在是六点半 顺着晚潮游 别跟它作对Right now, it's 6:30. Ride the evening tide. Don't fight it.
601 00:50:14 记得在夕阳的左侧游泳Keep the sunset on your right shoulder.
602 00:50:16 我们没引导船 你要注意驳船We don't have a guide boat. You need to watch for barges.
603 00:50:18 把高地灯塔当作引导方向Use the Highlands lighthouse as your guide.
604 00:50:21 迷路的话 就跟着浮标If you get lost, follow the buoys.
605 00:50:22 从这里到泽西有很多系泊缆绳There's moorings all the way to Jersey.
606 00:50:25 那间餐厅叫什么来着?佩纳餐厅What's the name of the restaurant?Penner's.
607 00:50:27 在那里 去吧!That way. Go!
608 00:50:30 走吧 出发Come on. Let's go.
609 00:50:36 (佩纳餐厅)
610 00:50:44 谢谢Thank you.
611 00:50:54 你穿得够暖吧 妈?You're not too cold, are you, Mom?
612 00:51:06 快点Come on.
613 00:51:43 亲爱的 谢谢你Oh, darling. Thank you.
614 00:51:54 抱歉 艾比斯坦太太 我们说话要算话Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal.
615 00:51:58 现在是九点半 她的时间到了It's 9:30. Her time is up.
616 00:52:04 晚餐好吃吗 苏利曼先生?How was dinner, Mr. Sullivan?
617 00:52:08 两小时又五十六分钟 你的下属可以作证Two hours and 56 minutes. Your men will verify the time.
618 00:52:28 你跑去哪了?Where were you?
619 00:52:31 你爸要是发现你这么晚回来...If your father finds out you're home this late...
620 00:52:33 我去游泳I was swimming.
621 00:52:35 游泳 天黑游泳?Swimming?At night?
622 00:52:39 游到纽泽西To New Jersey.
623 00:52:40 我从纽约游到新泽西I swam from New York to Jersey.
624 00:52:44 你说新泽西?Did you say New Jersey?
625 00:52:48 我下周出发去英吉利海峡I leave for the Channel next week.
626 00:52:53 你是我的孩子 而你最爱的事情...You are my child. And the thing you love most, it...
627 00:52:59 却让我好害怕it terrifies me.
628 00:53:06 我无法留在这里I... I... I can't stay here.
629 00:53:10 看看梅格和其他女孩...I look at Meg, the other girls...
630 00:53:13 我不知道怎么和她们一样I don't know how to be like them.
631 00:53:26 我以前有个双胞胎姐妹I had a twin sister.
632 00:53:30 我们七岁时 她溺水走了She drowned when we were seven.
633 00:53:35 她叫什么名字?What was her name?
634 00:53:37 珀儿Pearl.
635 00:53:47 要是有什么万一 我无法陪在你身边I won't be there if something happens to you.
636 00:53:52 我不知道你哪来的勇气I can't imagine where you get the courage.
637 00:54:00 是你给我的From you.
638 00:54:12 告诉我 在夜里游泳是什么感觉?Tell me what it's like out there in the dark.
639 00:54:17 我今晚游泳时 有只海豹一直跟着我Well, tonight, while I was swimming, a harbor seal followed me.
640 00:54:21 有只海豹跟着你?A seal followed you?
641 00:54:24 我很确定I'm pretty sure.
642 00:54:26 它是在追你 不是跟着你 楚迪Not followed, Trudy. Chased.
643 00:54:43 谢谢 我一定会的Thank you. One day, I will.
644 00:54:46 楚迪 我来介绍一下 这位是我精选的教练Trudy, I'd like you to meet the man I've selected to train you.
645 00:54:53 夏绿蒂·艾比斯坦才是我的教练Charlotte Epstein is going to train me.
646 00:54:55 女人怎么训练女人?A woman training a woman?Ha.
647 00:54:58 跟狮子训练狮子一样 不像话Like a lion taming a lion. Bad idea.
648 00:55:01 她是我的教练She's my coach.
649 00:55:02 沃尔夫先生将是你的教练 楚迪Mr. Wolffe is your coach, Trudy.
650 00:55:07 否则我们就不资助了Or we don't sponsor.
651 00:55:10 别担心 亲爱的 我会在大海里照顾你Don't worry, darling. I'll take care of you in that big ocean.
652 00:55:28 楚迪!Trudy!
653 00:55:33 (灰鼻岬)(法国)
654 00:55:40 在这等着 我去拿你的钥匙Wait here. I'll get your key.
655 00:55:53 我们在向我们的朋友 鲁道夫·维塔力致敬We're drinking to our friend Rudolph Vittali.
656 00:55:57 他上周泳渡时走了He died this week trying to cross.
657 00:55:59 他在浅滩迷路 当时天很暗He got lost in the darkness of the shallows.
658 00:56:03 男人冒一切风险来这里接受挑战See, this is a place where men come to risk everything.
659 00:56:08 所以...So...
660 00:56:15 一个女人凭什么来这里?What gives a woman the right to come to such a place?
661 00:56:26 敬维塔力 伟大的泳将!To Vittali!A great swimmer.
662 00:56:33 楚迪Trudy.
663 00:56:47 楚迪 要蛙泳 懂吗?Trudy!Breaststroke, right?
664 00:56:53 这不是比赛It's not a race.
665 00:57:07 慢慢来 稳稳地游Slow and steady.
666 00:57:25 来自欧洲的报道News coming from Europe,
667 00:57:26 楚迪·艾德力正在当地受训 准备泳渡海峡where Trudy Ederle trains to swim the English Channel.
668 00:57:29 劳合社估计她获胜的赔率是100比1The odds of her making it have been set by Lloyd's of London at 100-to-1.
669 00:57:33 贝鲁斯今天也预言 这是不可能成功的挑战Babe Ruth predicted today that this is one long shot that will not come in.
670 00:57:38 贝鲁斯跟我们一样是德国人Babe Ruth is as German as we are.
671 00:57:41 他可以滚蛋了He can suck an egg.
672 00:57:42 这种游法能否被视为女性的运动...whether this type of swim should be considered sport for women.
673 00:57:44 (鲁道夫维特)
674 00:57:54 你挑战几次了?How many times have you tried?
675 00:57:58 十二次Twelve.
676 00:57:59 有次我差几英里就要到了Once I came within a few miles,
677 00:58:02 但有股大西洋的海流从侧面袭来...but the tide from the Atlantic came in sideways, oof.
678 00:58:06 把我推向了浅滩Pushed me toward the shallows.
679 00:58:08 那是抵达英格兰的最后一个难关The last obstacle before England.
680 00:58:11 他们救了我They saved me, you know,
681 00:58:13 否则我就要被那该死的急流...before I went into that, that hell on earth, where the current, it just...
682 00:58:17 被那双上帝之手卷走了holds you like the hand of God.
683 00:58:20 我根本逃不出去It's impossible to break.
684 00:58:24 没人挺我们 楚迪They're rooting against us, Trudy.
685 00:58:27 大家都等着大海击败我们They want the water to win.
686 00:58:30 我挺你 班吉I'm rooting for you, Benji.
687 00:58:33 我也挺你And I you.
688 00:59:05 我今天早上游了三小时 肚子饿死了I swam three hours this morning. I'm starving.
689 00:59:08 你想上报可不能出糗 吃要有吃相You've got to look good for the papers. Eat like a lady.
690 00:59:11 艾比说我要吃多一点Eppy told me I need more than this!
691 00:59:13 小声一点Lower your voice.
692 00:59:18 我去帮你拿水果I'll get you more fruit.
693 00:59:30 这里!And here it is!
694 00:59:35 班吉 快看外面Benji, take a look outside.
695 00:59:37 看来你明天游泳有伴了Looks like you might have some company for your swim tomorrow.
696 00:59:45 我猜那只 只是宝宝而已I'm guessing that's just the baby.
697 00:59:52 水果Fruit.
698 00:59:54 你不需要这样You didn't have to do that.
699 00:59:55 他休想耍我 你也是He won't make a fool of me, and neither will you.
700 01:00:01 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
701 01:00:04 闭嘴Stop that.
702 01:00:05 身上一贫如洗 别唱了Not much moneyStop singing.
703 01:00:07 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
704 01:00:11 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
705 01:00:16 身上一贫如洗Not much money
706 01:00:18 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
707 01:00:22 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
708 01:00:27 身上一贫如洗Not much money
709 01:00:29 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
710 01:00:47 要是我死了 楚迪If I die, Trudy,
711 01:00:50 敬酒就交给你了you make the toast.
712 01:00:52 愿意为我举杯吗?Hmm?You raise the glass?
713 01:00:55 班吉 去缔造历史吧Benji, go make history.
714 01:01:16 什么事?Yeah?
715 01:01:19 她当众耍我 苏利曼先生 嘲笑我 又对着我唱歌She's making a fool of me, Mr. Sullivan. Laughing, singing in my face.
716 01:01:23 我忍无可忍了I won't stand for it.
717 01:01:24 大家在下注你的女孩 投注赔率大幅下降People are betting on your girl. The odds have come way down.
718 01:01:27 她是你的 跟我无关 这是你搞的把戏She's not my girl. She's yours. This charade is your doing.
719 01:01:32 我多年来扞卫体育的纯粹性I've spent years defending the purity of sport,
720 01:01:35 他们让女人投票 但休想让女人来这里搅和watched them give women the vote, but nobody can give them this.
721 01:01:41 我说得对吧?Am I right?
722 01:01:42 女人 在海里游?A-A woman?Out there?
723 01:01:45 她撑不过七英里的 我跟你打赌She won't get past the seventh mile. Bet on it.
724 01:01:56 班吉?Benji?
725 01:01:57 快叫医生 他全身都冻僵了!Get the doctor!He's frozen stiff!
726 01:01:59 他在十英里处跟我们失散了We lost him ten miles out!
727 01:02:01 班吉!Benji!
728 01:02:02 幸好后来找到他Lucky we found him at all.
729 01:02:04 班吉 班吉!Benji. Benji!
730 01:02:06 班吉 班吉Benji, Benji.
731 01:02:11 你没事的You're okay.
732 01:02:14 我的时机未到Wasn't my time.
733 01:02:16 上帝之手 楚迪Hand of God, Trudy.
734 01:02:19 替我争一口气 你一定会成功You have to break it for me, hmm?You will make it.
735 01:02:24 一 二 三!One, two, three!
736 01:02:28 快带他过来!Get him in quickly!
737 01:02:30 快点!Hurry!
738 01:02:50 (7月20日)(1926年)
739 01:02:59 (亚尔萨斯号)
740 01:03:06 接住 拿给克里斯多福Take that and give it to Christopher.
741 01:03:11 看这里 楚迪 笑一个 露出牙齿!Over here, Trudy!Big smile. Let's see your teeth!
742 01:03:14 你的泳帽下有美丽的秀发吗 楚迪?You got beautiful hair under that cap, Trudy?
743 01:03:17 会不会担心水很冷 楚迪?Ever get worried about the cold, Trudy?
744 01:03:23 游泳规则 严禁泳将在水中的任何时刻The rules of the swim dictate that no swimmer can be touched
745 01:03:27 都不能与任何人有肢体触碰at any point while in the water.
746 01:03:30 泳将一旦与人触碰 即便是在白色水域Once a swimmer is touched, even in the white water,
747 01:03:33 也会立即丧失挑战资格it is an immediate disqualification.
748 01:03:44 那是最大声吗?对That as loud as it can go?Yes.
749 01:03:46 这肯定是世界上最美妙的感觉It's the most wonderful feeling in the world.
750 01:03:49 我是主持人兼乐队指挥 哈利·荷里克I'm your host and bandleader...Shh!
751 01:03:51 您现在收听的是《A&P自由时光》...Harry Horlick, and this is the A&P Liberty Hour.
752 01:03:54 节目开始前 先插播来自欧洲的消息Before we begin, some news from Europe.
753 01:03:56 楚迪·艾德力将于今天日出 启程泳渡英吉利海峡Trudy Ederle will attempt to swim the English Channel at sunrise today
754 01:04:00 女性究竟能否克服如此艰难的极限运动?as the world waits to see if a woman can survive the hardest test
755 01:04:04 全世界都拭目以待in all of sports.
756 01:04:36 说好的音乐呢 沃尔夫先生?You promised me some music, Mr. Wolffe!
757 01:04:53 你是最棒的 楚迪You're the best, Trudy!
758 01:04:56 幸好我的听力不好Lucky I don't hear so good.
759 01:05:23 楚迪 游蛙泳!Trudy!Breaststroke!
760 01:05:27 楚迪!Trudy!
761 01:05:29 蛙泳!Breaststroke!
762 01:05:44 拿到了!We got it!
763 01:06:08 上午七点十五分 气温接近9摄氏度 水温接近16摄氏度7:15 a.m., air is 48 degrees, water is 61 degrees.
764 01:06:13 楚迪·艾德力正以美式自由泳前进Trudy Ederle is in the water swimming the American crawl.
765 01:06:17 发去纽约!走吧!Send that to New York!Let's go!
766 01:06:19 国家广播公司NBC.
767 01:06:21 借过 借过 六十一 快发过去Coming through.Sixty-one. Send it now.
768 01:06:28 寒冷的英吉利海峡传来最新消息Reports from the frigid waters of the English Channel.
769 01:06:31 楚迪·艾德力已游了两英里 体力状态良好Trudy Ederle is now two miles into her swim and is looking strong.
770 01:06:35 楚迪没有游蛙泳Trudy is not swimming the breaststroke.
771 01:06:37 而是以28下美式自由泳前进She is swimming the 28-beat American crawl.
772 01:06:40 接着是我们的赞助单位 加油 加油 丫头And now a message from our sponsor.Come on. Come on, girl.
773 01:06:43 脚踢起来!Kick your feet!
774 01:06:52 楚迪 慢一点!Trudy!Slow down.
775 01:07:06 楚迪!Trudy!
776 01:07:09 游慢一点!Slow down!
777 01:07:13 她根本不理他She's not listening to him.
778 01:07:16 游程进入四英里 她毫无疲态Four miles in and showing no signs of fatigue.
779 01:07:18 楚迪·艾德力游得更快了Trudy Ederle is swimming faster.
780 01:07:49 楚迪!Trudy!
781 01:07:52 水果 你得吃点东西!Fruit!You need to eat!
782 01:07:58 靠近一点Get me closer.
783 01:08:00 靠近!Closer!
784 01:08:23 抓好!Grab it!
785 01:08:35 楚迪 拿去!Trudy!Take it!
786 01:08:37 拿好!Take it!
787 01:08:43 他差点碰到她!He almost touched her!
788 01:08:44 他差点碰到她!有碰到吗?He almost touched her!Did he touch her?
789 01:09:05 别吵了!Shut up!
790 01:09:16 别担心 老家伙 只剩16英里了Don't worry, old boy. Only 16 miles to go.
791 01:10:24 (茶)
792 01:10:25 楚迪!Trudy!
793 01:10:26 停一下 喝茶!Halt!Tea!
794 01:10:37 这里 拿去Here. Take it.
795 01:10:46 拿到了!Got it!
796 01:10:49 很好That's good.
797 01:10:59 谢谢!Thank you!
798 01:11:19 进入六英里 她的速度变慢了Six miles in. She's slowing down.
799 01:11:22 这里 大哥 拿着 拿去 这是你的Here you go, fellow. Take this. Take it. It's yours.
800 01:11:44 你还好吗?You all right?
801 01:11:52 楚迪 喂!Trudy, hey!
802 01:11:57 楚迪!Trudy!
803 01:11:59 你游错方向了You're swimming the wrong way.
804 01:12:02 游错边了 是这边Wrong way. This way.
805 01:12:22 看看她 还游不到七英里呢Well, look at her. Not even seven miles.
806 01:12:27 我们白忙一场了We've all be suckered.
807 01:12:28 浪费大家的时间Wasted everyone's time.
808 01:12:30 楚迪!Trudy!
809 01:12:32 楚迪!楚迪!Trudy!Trudy!
810 01:12:34 楚迪!Trudy!
811 01:12:36 楚迪 看这里Trudy, look here.
812 01:12:37 楚迪!Trudy!
813 01:12:40 结束了It's over.
814 01:12:42 没戏唱了That's it.
815 01:13:04 楚迪被教练雅比斯·沃尔夫给救上船Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe,
816 01:13:06 她沉进浪里 教练跳进水里救她who dives in as she sinks beneath the waves.
817 01:13:09 不好意思Excuse me.
818 01:13:17 结果显示 楚迪·艾德力It is now clear that Trudy Ederle simply did not possess
819 01:13:21 根本不具备必要的体力与耐力the necessary strength or endurance.
820 01:13:23 光靠勇气不足以征服险恶的海水But courage alone was not enough to tame those waters.
821 01:13:27 直至今日 只有五名男性成功挑战Only five men have succeeded to date.
822 01:13:30 马修·韦伯上尉是泳渡海峡的第一人 耗时21小时又45分钟Captain Webb being the first to cross in 21 hours and 45 minutes.
823 01:13:34 超过十二名男性曾死于...Over a dozen brave men have died...
824 01:13:49 全世界得知楚迪·艾德力The world reacts to the news
825 01:13:51 在海中体力不支的消息that Trudy Ederle has collapsed at sea.
826 01:13:53 随着奥运结果及泳渡失败的消息After the results at the Olympics and now in the Channel,
827 01:13:56 反对女性运动员的声浪也将应运而生it will be a rallying cry for those to oppose female athletics.
828 01:14:00 不出所料 英吉利海峡 对任何女性而言都太艰难了As predicted, the English Channel was too great a force for any woman.
829 01:14:15 各位先生和女士 楚迪·艾德力被拉出水面Ladies and gentlemen, Trudy Ederle was pulled from the water
830 01:14:18 她只游了六英里after only six miles.
831 01:14:21 泳渡挑战结束了The swim is over.
832 01:14:23 我们可以断言 如果连楚迪·艾德力And it is safe to say that if Trudy Ederle can only get
833 01:14:26 从法国海岸出发都游不了几英里a few miles from the French shore,
834 01:14:28 那世界上绝无其他女性可泳渡英吉利海峡no woman will ever swim the English Channel.
835 01:14:44 我怎么了?What happened?
836 01:14:46 你游太快了You went too fast.
837 01:15:12 所有的护士都认为你很勇敢All the nurses think you're very brave.
838 01:15:14 都没人跟我说 我游了多远?How far did I get?Nobody will tell me.
839 01:15:17 没关系的 楚迪It's okay, Trudy.
840 01:15:19 我在这里两周了Been here for two weeks.
841 01:15:21 我想回家 我现在就想回家I wanna go home. I wanna go home right now.
842 01:15:25 你到家了Home came to you.
843 01:15:38 你怎么来了?What are you doing here?
844 01:15:39 我来跟他们说这不对 他们应该让女人当肉贩I came to say it's not right. They should let women be butchers.
845 01:15:44 我教你I will teach you.
846 01:15:45 我不想当什么肉贩I don't wanna be a butcher.
847 01:15:48 对不起 我听收音机播报你的状况...I'm sorry. But while I was listening to you on the radio...
848 01:15:52 我的女儿上新闻了 但你却单打独斗My daughter on the radio?And you were alone.
849 01:15:57 我没能陪在你身边 觉得好惭愧And I was ashamed of myself. Ashamed I was not here.
850 01:16:02 你这不是来了?You're here now.
851 01:16:04 对 我们来带你回家了Yeah. We came to take you home.
852 01:16:06 我们?We?
853 01:16:09 你以为我会让他独自过来?You didn't think I'd let him come without me?
854 01:16:11 梅格 梅格!Meg. Meg!
855 01:16:16 我一直梦见你I've been dreaming about you.
856 01:16:18 还有起司 我饿死了And cheese. I'm starving.
857 01:16:23 有一班船明天离开 你觉得你康复了吗?There's a ship leaving tomorrow. You think you're strong enough?
858 01:16:28 楚迪·艾德力 她人在哪?Trudy Ederle, where is she?
859 01:16:29 先生 请你立刻离开医院Sir, you must leave the hospital immediately.
860 01:16:32 伯吉斯先生?Mr. Burgess?
861 01:16:34 你以每英里12分半的速度游过每道海流You were swimming 12-and-a-half minute miles across every tide.
862 01:16:38 这男的是谁?Who is this man?
863 01:16:39 怎么回事?What happened?
864 01:16:41 每分钟28下 每英里只花12分半的时间Twenty-eight strokes per minute, 12-and-a-half minute miles.
865 01:16:46 太出色了Outstanding.
866 01:16:48 请别骚扰我女儿 先生You will leave my daughter alone, sir.
867 01:16:51 亚尔萨斯号的船长是我朋友The captain of the Alsace is a friend of mine.
868 01:16:54 他说沃尔夫先生在海上差点碰到你He said Mr. Wolffe almost touched you in the water.
869 01:16:57 他滑了一跤He slipped.
870 01:16:59 他挑战过海峡 不可能滑倒Well, he's a Channel swimmer, he didn't slip.
871 01:17:02 你以2节的速度乘风破浪You were swimming two knots against every chop.
872 01:17:05 却莫名地突然溺水And then suddenly you were drowning.
873 01:17:09 你怎么了?So what happened?
874 01:17:11 沃尔夫给我喝茶 我一喝完就不舒服Wolffe gave me tea. I was sick after I drank it.
875 01:17:14 先是胃痛 然后头痛First my stomach, then my head.
876 01:17:19 我整个人昏昏沉沉I couldn't stay awake.
877 01:17:21 茶?Tea?
878 01:17:26 他随身带助眠的药He carries pills to put himself to sleep.
879 01:17:30 晕船药Seasick pills.
880 01:17:34 难怪他急着离开No wonder he left so fast.
881 01:17:38 他对我女儿下毒?He poisoned my daughter?
882 01:17:40 那是一种肯定 艾德力先生Take it as a compliment, Mr. Ederle.
883 01:17:43 说明她表现优异 否则教练不会痛下毒手Women must be making progress if their coaches are trying to kill 'em.
884 01:17:47 我们去告诉媒体Uh, we'll go to the press.
885 01:17:49 不 没人会信一个野心勃勃 却溺水的女孩说话No. They'll never believe some biscuit who almost drowned.
886 01:17:52 除非她成功游到对岸Not until she's touched the sand on the other side.
887 01:17:57 我很乐意引导你方向It'd be my honor to show you the way.
888 01:17:59 再游一次?For another swim?
889 01:18:02 拜托 你妈要是知道 她会杀了我Please. If your mother finds out, she will kill me.
890 01:18:06 楚迪 你打算怎么做?Trudy, what do you wanna do?
891 01:18:22 我大老远跑来 不去英格兰太可惜了I came all this way. Might as well see England.
892 01:18:28 各位先生和女士 并非所有实验都能成功Ladies and gentleman, not all experiments succeed.
893 01:18:32 此刻 我们最重视楚迪的健康状况At this moment, Trudy's health is all we care about.
894 01:18:35 我以个人名义担保 她会在船上获得最好的休养I will personally make sure she recovers on that ship.
895 01:18:38 这里!好Right here!Yes.
896 01:18:40 我再回答一个问题 请一次问一个题I will answer another question. One at a time.
897 01:18:42 何时要再次挑战?What will be your next venture?
898 01:18:45 你在船舱好好休息 楚迪Get some rest in your cabin, Trudy.
899 01:18:49 再过几天 你就会回到家 这一切都会被淡忘In a few days, you'll be home and all of this will be forgotten.
900 01:18:54 如同什么也没发生As if it never happened.
901 01:18:56 对Yeah.
902 01:19:35 要过三天船才会抵达纽约We have three days until that ship arrives in New York,
903 01:19:38 到时全世界才会发现你人还在法国until the world finds out you're still in France.
904 01:19:42 要是她的体力无法在三天内恢复呢?But what if she's not strong enough in three days?
905 01:19:45 有风暴快来了 现在水温接近13摄氏度 会再变冷Well, there's a storm coming. The water temperature's 56 and dropping.
906 01:19:49 再低温一点她就没希望了Any lower and she won't survive.
907 01:19:51 听着 没时间了Look, we can't wait.
908 01:19:53 我三天后出发I go in three days.
909 01:19:55 没有媒体 没有群众 没人挡得了我No press. No crowds. Nobody to stop me.
910 01:20:10 大家都以为从这到英格兰是条直线Everyone thinks it's a straight line to England.
911 01:20:13 但海流决定你的路线But it's the current that dictates the line.
912 01:20:16 只要掌握北海及大西洋洋流的路线Now, you know where the North Sea and the Atlantic are gonna surge,
913 01:20:19 你就能循着洋流游泳 像看地图一样then you can follow that current like a map.
914 01:20:23 我要你答应我 伯吉斯先生I need you to promise me something, Mr. Burgess.
915 01:20:25 无论如何 绝不让任何人把我拉出水面Don't let anyone take me out of the water no matter what.
916 01:20:33 你的要求太不合理了It's not right what you're asking.
917 01:20:34 合不合理由我决定 我自己作主I decide what's right. I go on my terms.
918 01:20:38 答应我Promise me.
919 01:20:40 你父亲和家人怎么办?What about your father or your family?
920 01:20:45 他们永远无法了解我 但你懂我They could never understand, but you do.
921 01:20:49 所以答应我 绝不让人把我拉起来So promise me you won't pull me out.
922 01:20:51 我对女人的承诺从没兑现过I've broken every promise I've ever made to a woman.
923 01:20:54 以前在英格兰时 他们送我一千瓶威士忌You know, back in England, they... they bought me a thousand whiskeys.
924 01:20:57 把我拖到女王面前Dragged me before the Queen.
925 01:21:00 但我让他们失望了 我无法变成他们要的样子But I let them all down. I couldn't be what they wanted me to be.
926 01:21:04 什么样子?该死的英雄And what's that?A bloody hero.
927 01:21:07 所以你找错人了Well, you're asking the wrong man.
928 01:21:10 我是要你答应我 伯吉斯先生I'm asking for your word, Mr. Burgess.
929 01:21:14 就算游不到英格兰 至少要舍命尝试We go to England or die trying.
930 01:21:43 让我喊你一声甜心 我深深地爱上你Let me call you sweetheart I'm in love with you
931 01:21:47 让我听你低声说一句 你也同样爱...Let me hear you whisper That you love...
932 01:21:51 老天God.
933 01:21:53 楚迪 你全身伤痕累累Trudy, you're cut to pieces.
934 01:21:55 我习惯了 每件泳衣都这样I'm used to it. Every bathing gown cuts the same.
935 01:22:00 要紧一点才行This needs to be tighter.
936 01:22:02 必须减少肩膀上的阻力We need to remove the drag across the shoulders,
937 01:22:05 把全部累赘都拿掉and we should get rid of everything else.
938 01:22:06 你在说什么?What are you talking about?
939 01:22:10 多数泳将都对月亮敬而远之Most swimmers avoid the moon.
940 01:22:12 平潮如果呈现高水位 就要当心小潮Fear of the neap tide when the slack water's high.
941 01:22:15 楚迪得游这个路线才能对抗潮汐This is the route Trudy'll take to defeat the tide.
942 01:22:19 你看 她要在这里转90度Look, she'll make two 90 degree turns during the swim.
943 01:22:23 距离会因此增加20英里Add about 20 miles.
944 01:22:27 增加20英里?Add 20 miles?
945 01:22:28 我只担心天气会拉长她的时数My only concern is the weather slowing her down,
946 01:22:32 她有可能被推到古德温金沙which could push her south of the Goodwin Sands.
947 01:22:35 你到底在说什么?What the hell are you talking about?
948 01:22:36 浅滩 如果她跑到那里 我们就过不去了The shallows. Look, she gets caught there and we can't follow.
949 01:22:40 但黑夜是我们的宿敌But the darkness is our enemy.
950 01:22:42 楚迪一旦失去方向 就会被海流带走If Trudy loses her way, then a current can take her.
951 01:22:45 就算楚迪的体力再好 也难敌水流Not even Trudy is strong enough to swim perpendicular to that tide.
952 01:22:49 她会被拽入深海She'll be swept out to sea.
953 01:22:52 好了Okay.
954 01:22:54 大功告成 她换好了It's done. Here she is.
955 01:22:58 怎么样?不行 不行What do you think?No, no, no, no, no.
956 01:22:59 她不能这样出门 就连法国佬都会逮捕她She's not going out in that. Even the French will lock her up.
957 01:23:02 我全身到时会涂满鼠海豚油和羊油I'll be covered in porpoise fat and lanolin.
958 01:23:05 大家只会称赞国王的新衣很好看Nobody'll ever know the emperor's got no clothes.
959 01:23:08 你们都疯了!All of you are crazy!
960 01:23:11 (女子船舱)
961 01:23:13 楚迪?Trudy?
962 01:23:16 楼下有记者想跟你讲话Some reporters upstairs wish to speak with you.
963 01:23:19 请你出来一趟You need to come out of your room.
964 01:23:34 发电报给灰鼻饭店的老板I need to send a telegram to the owner of the Gray Nose Hotel in France.
965 01:23:39 要问什么 长官?What should it say, sir?
966 01:23:41 确认她是不是在海里Ask him if she's in the water.
967 01:23:47 (8月6日)(1926年)
968 01:24:09 每个清晨 每个傍晚In the morning In the evening
969 01:24:12 我们其乐融融Ain't we got fun?
970 01:24:14 身上一贫如洗Not much money
971 01:24:15 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
972 01:24:26 楚迪 你大可不必这么做Trudy, you don't have to do this.
973 01:24:29 我不知道I don't know.
974 01:24:30 今天感觉很适合游泳Seems like a nice day for a swim.
975 01:24:40 她又出发了 她在岸边!She's going again.She's down by the water!
976 01:24:42 楚迪 楚迪!Trudy!Trudy!
977 01:24:45 楚迪 你要再次挑战吗?Trudy!Are you going again?
978 01:24:47 快上船Get on the boat.
979 01:25:11 楚迪 这里 这里!Trudy!Over here!Over here!
980 01:25:41 我出20英镑 我要最快离开码头的船班I'll pay £20 for a spot on the first boat that leaves the docks.
981 01:25:44 美国女子楚迪·艾德力根本没回家American Trudy Ederle never went home.
982 01:25:46 她仍在法国 且再次下水挑战She's still in France and back in the water.
983 01:25:48 《其乐融融专辑》
984 01:26:02 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融Every morning, every evening Ain't we got fun?
985 01:26:08 身上一贫如洗Not much money
986 01:26:09 但亲爱的 我们其乐融融Oh, but, honey Ain't we got fun?
987 01:26:14 房租还没付 亲爱的 我们也没车The rent's unpaid, dear We haven't a car
988 01:26:24 国家广播公司中断《A&P自由时光》The National Broadcast Company interrupts the A&P Liberty Hour
989 01:26:27 插播来自法国的新闻to report from France,
990 01:26:28 楚迪·艾德力再度回到海里where Trudy Ederle has been seen back in the water.
991 01:26:38 哈利·荷里克好像说楚迪又去游泳了I think Harry Horlick just said that Trudy was swimming again.
992 01:26:42 她在英吉利海峡She's in the Channel.
993 01:26:43 你在作梦 他们明天就到家了It was a dream. They come home tomorrow.
994 01:26:48 好吧 晚安Okay. Good night.
995 01:26:59 她再次下水挑战...and she's making her second attempt
996 01:27:02 泳渡英吉利海峡to swim the English Channel.
997 01:27:09 节目再次中断...interrupting our programming once again
998 01:27:11 为您播报来自欧洲的消息with news just in from Europe
999 01:27:13 是关于泳渡英吉利海峡的新闻about the attempt to cross the English Channel.
1000 01:27:15 楚迪·艾德力二次挑战泳渡英吉利海峡Trudy Ederle is making a second attempt to swim the English Channel.
1001 01:27:21 楚迪·艾德力来到第四英里 体力旺盛Trudy Ederle is four miles out and swimming strong.
1002 01:27:24 30分钟后再为您更新 亨利 快换衣服!Another update in 30 minutes.Henry, get dressed!
1003 01:27:46 10分半Ten-and-a-half.
1004 01:27:49 右舷十九度!Nineteen degrees starboard!
1005 01:27:51 等等!Hang on!
1006 01:28:02 英格兰在那个方向 伯吉斯先生!England is that way, Mr. Burgess!
1007 01:28:03 我们要带她顺着海流游!But we'll keep her with the tide!
1008 01:28:09 嘿 嘿 靠近一点Hey, hey, get... get closer.
1009 01:28:17 靠近点 我们必须保持距离!Closer!We need to respect distance!
1010 01:28:19 靠近一点!Get closer!
1011 01:28:23 快看海里!In the water!Look there!
1012 01:28:28 看她穿什么!Look what she's wearing!
1013 01:28:29 楚迪!Trudy!
1014 01:28:30 他们太靠近了They're too close.
1015 01:28:34 喂!靠近一点Hey!Get closer.
1016 01:28:35 喂 离她远一点!楚迪 看这里!Hey!Get away from her!Trudy, over here!
1017 01:28:38 离她远一点!离她远一点!Get away from her!Get away from her!
1018 01:28:40 我拍张照就好Just... J-Just one photograph!
1019 01:28:42 喂 离她远一点!靠近点!Get away from her!Get closer!
1020 01:28:50 离她远一点!Get away from her
1021 01:28:53 否则我对你开枪!or I'll shoot ya!
1022 01:28:55 谁都不准在海里碰到她Nobody touches her in the water.
1023 01:29:12 他对我们开枪 对He shot at us.Yeah.
1024 01:29:28 一直进水 我看不到They're leaking!I can't see!
1025 01:29:48 (国家广播公司)
1026 01:29:57 今天没有香蕉 我们今天没有香蕉We have no bananas We have no bananas today
1027 01:30:03 你不能进来You can't be in here.
1028 01:30:06 不好意思 女士 你不能进来Excuse me, ma'am. You can't be in here!
1029 01:30:08 我叫葛楚·艾德力 楚迪·艾德力的母亲My name is Gertrude Ederle, the mother of Trudy Ederle.
1030 01:30:11 你们的播报速度太慢了It takes too long for you people to tell us what's happening.
1031 01:30:14 我现在就要知道她人在哪里I want you to tell me where she is. Now.
1032 01:30:16 不如你们先稍坐一下?Uh, why don't you all have a seat?
1033 01:30:19 这样一有消息 你们会同步得知As reports come in, you'll see 'em as we do.
1034 01:30:21 她现在在哪?我不知道 汤米?Where is she?I don't know. Tommy?
1035 01:30:27 谢谢 八英里处 涌浪高五英尺Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells,
1036 01:30:30 气温和水温都接近13摄氏度 请坐air temperature is 56 degrees, water is 55. Please.
1037 01:30:33 我们有传统的番茄We have an old-fashioned tomato
1038 01:30:37 还有长岛的马铃薯And a Long Island potato
1039 01:30:41 我不喜欢这首歌 换一首I don't like this music. Change it.
1040 01:30:44 我们今天没有香蕉We have no bananas today
1041 01:31:20 快看前面 海面变红色了Look ahead!The water has turned red out there.
1042 01:31:28 放慢船速!Slow the boat down!
1043 01:31:32 减速!Slow down!
1044 01:31:50 (水母)
1045 01:31:53 红色水母!Red jellyfish!
1046 01:32:00 现在怎么办?What can we do?
1047 01:32:01 没办法 她得游过去Nothing. She swims through.
1048 01:33:00 加油 楚迪Come on, Trudy.
1049 01:33:58 她没力了 快带她上来 伯吉斯先生She's done. Get her out, Mr. Burgess.
1050 01:34:01 她只是在休息 没事的She's just resting. It's all right.
1051 01:34:03 什么没事?太离谱了 你居然让她游过水母群All right?This has gone too far!You had her swim sideways into jellyfish.
1052 01:34:09 她要何时才能到英格兰?When are you going to turn her back to England?
1053 01:34:13 简直是疯了!This is madness!
1054 01:34:15 她刚被一百只水母螫得不像话!She just got stung by a hundred jellyfish!
1055 01:34:17 但她仍以三点五节的速度向前游Aye. And she still swam at three-and-a-half knots.
1056 01:34:26 还杵在那干嘛 懒骨头?What are you waiting for, lazybones?
1057 01:34:28 英格兰在那里England is that way.
1058 01:34:30 继续游 稳住!Keep going!Stay strong!
1059 01:34:54 她挺过去了She made it.
1060 01:35:05 楚迪·艾德力挺过强劲的海流及螫人的水母Trudy Ederle battles strong currents and stinging jellyfish
1061 01:35:09 她持续朝英格兰前进as she cuts a path towards England.
1062 01:35:12 游啊 楚迪 游啊!Swim, Trudy, swim!
1063 01:35:36 美国女子泳将楚迪·艾德力仍未显疲态The American girl, Trudy Ederle, is still going strong.
1064 01:35:40 她已在水中待超过八个钟头She has now spent eight hours in the water.
1065 01:35:53 唐纳力鳕鱼肝丸 能助您保持冷静Donnelly cod liver pills can help keep you calm.
1066 01:35:56 她游多远了?How far is she?
1067 01:35:59 各位先生和女士 来自英吉利海峡的消息Ladies and gentlemen, an update from the English Channel.
1068 01:36:02 楚迪·艾德力距离多佛...Trudy Ederle is...
1069 01:36:04 只剩一半的距离halfway to Dover.
1070 01:36:48 都过了一小时 她完全没前进It's been over an hour, and she barely moved.
1071 01:36:50 她没力了She's exhausted.
1072 01:36:53 海流太强劲了The current is too strong.
1073 01:37:08 嘿 我要到她前面!Hey, get me in front of her!
1074 01:37:10 梅格 你在干嘛?Meg, what are you doing?
1075 01:37:11 楚迪不喜欢输别人Trudy hates to lose a race.
1076 01:37:16 梅格!Meg!
1077 01:37:26 比赛谁先游码头一圈!Race you around the pier!
1078 01:37:33 梅格!不行!Meg!No!
1079 01:37:42 梅格!嘿 快呀 楚迪!Meg!Come on, Trudy!
1080 01:37:45 来到十三英里 楚迪·艾德力小姐Mile 13 and Miss Trudy Ederle
1081 01:37:48 继续以平稳的速度前进continues to maintain an even stroke.
1082 01:37:49 看样子她快到了 沃尔夫先生Looks like she's coming our way, Mr. Wolffe.
1083 01:37:53 你肯定希望她失败吧?You must be rooting against her.
1084 01:37:56 我干嘛这样?Why would I do that?
1085 01:37:58 因为要是她成功 你就要名垂青史了If she makes it, you'll go down in history.
1086 01:38:01 这男人游泳游不好The man who couldn't swim it.
1087 01:38:04 当教练也当不好And couldn't coach it.
1088 01:38:06 大家不再质疑她有无资格挑战海峡We no longer ask if she belongs in the Channel.
1089 01:38:08 而是关心:“她能否成功?”We now ask, "Can she defeat it?"
1090 01:38:18 楚迪Trudy.
1091 01:38:20 对不起 我游不动了I'm sorry, but I can't swim anymore.
1092 01:38:23 快回船上Get back on the boat.
1093 01:38:24 跟伯吉斯说我饿死了Tell Burgess I'm starving.
1094 01:38:27 你要吃什么?What do you want?
1095 01:38:28 什么都好 除了茶!Anything but tea!
1096 01:38:52 我的手脚都没知觉了I can't feel my hands or feet.
1097 01:38:54 什么?What?
1098 01:38:55 不知道她怎么能撑这么久I don't know how she's still out there.
1099 01:38:57 再来点!Another!
1100 01:39:07 再来点!Another!
1101 01:39:09 三十分钟后再提供最新消息We'll bring another update in 30 minutes.
1102 01:39:15 什么 怎么了?What?What's wrong?
1103 01:39:17 她离英格兰只剩六英里She's six miles from England.
1104 01:39:25 收起你的笑容Stop smiling.
1105 01:39:26 还有很长一段路It's a long way to go.
1106 01:39:30 她目前身处英吉利海峡最险峻的海域She now faces the most treacherous part of the Channel
1107 01:39:33 许多人在此丧失性命that has taken so many lives already.
1108 01:39:36 面对这项史上最长距离的终极挑战How much more does Trudy Ederle have in the tank
1109 01:39:39 楚迪·艾德力究竟还剩多少体力?as she faces the ultimate long-distance challenge?
1110 01:40:05 浅滩 跑到浅滩了!Shallows!We're in the shallows!
1111 01:40:07 抓稳了!Hold on!
1112 01:40:27 怎么回事?What's happening?
1113 01:40:28 我们被海流推到古德温金沙了The currents pushed us into the Goodwin Sands.
1114 01:40:34 她会游经多佛 从金斯当沙滩上岸She'll come through the mouth of Dover onto the Kingsdown Beach.
1115 01:40:39 最后的五英里是浅滩 她得独自游过去She'll have to swim across the shallows for the last five miles alone.
1116 01:40:43 如果她摸黑迷路 或是被浪卷走怎么办?What if she gets lost in the dark?What if she gets sucked out to the sea?
1117 01:40:47 她没问题的She can do it.
1118 01:40:49 快带她上来 伯吉斯先生 带我女儿上来!Take her out of the water now, Mr. Burgess. Get my daughter out!
1119 01:40:54 快带我女儿上来!Get my daughter out!
1120 01:40:59 我不会拉她上来I will not take her out.
1121 01:41:00 快让我女儿上船!Take my daughter out!
1122 01:41:01 如果她想继续游 就让她继续游!As long as she wants to swim, she swims!
1123 01:41:06 她会成功的 不 天快暗了She'll make it.No, we are losing light.
1124 01:41:09 她全身冻僵 都快游不动了She's frozen stiff. She's slowing down.
1125 01:41:11 她到时要独自摸黑 没有船引导她She will be alone in the dark without a ship to guide her!
1126 01:41:14 嘿 嘿!我要她上船!Hey!Hey!I want her out of the water!
1127 01:41:18 楚迪!Trudy!
1128 01:41:21 楚迪 那里是浅滩 我们没办法陪你过去Trudy, we can't follow you through the shallows.
1129 01:41:25 没有引导船 你会迷路的Without us, you will be lost.
1130 01:41:28 快上来吧 挑战结束了Get out now. The swim is over.
1131 01:41:38 还没结束It's not over.
1132 01:41:45 我爱你I love you.
1133 01:42:00 我们去沙滩上等她We'll meet her on the beach.
1134 01:43:05 楚迪·艾德力已超过许多男子的挑战纪录Having achieved more than so many men before her,
1135 01:43:08 她正奋力挺进最后一段路程Trudy Ederle now attempts the final stretch of the swim.
1136 01:43:11 楚迪·艾德力已独自游进浅滩Trudy Ederle has entered the shallows alone.
1137 01:43:15 这段浅滩是英格兰外围的沙滩A sandbank that guards the shores of England.
1138 01:43:18 楚迪·艾德力女士已在海里待近13小时Mademoiselle Trudy Ederle has spent almost 13 hours in the water
1139 01:43:21 经历最险峻的挑战与严寒的水温in freezing temperatures in the most perilous part of the swim.
1140 01:44:31 不No.
1141 01:44:56 不!No, no, no!
1142 01:44:59 不!No, no!
1143 01:45:02 不!No!
1144 01:45:08 (电报 明信片)
1145 01:45:20 她在浅滩中迷路了She's lost in the shallows.
1146 01:45:23 他们找不到她They can't find her.
1147 01:45:33 最新消息 楚迪·艾德力迷失在古德温金沙We have reports that Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands,
1148 01:45:37 那里离英格兰仅五英里远only five miles from England.
1149 01:45:42 祈祷她能找到多佛及金斯当沙滩的方向We pray she finds her way to Dover and the beach at Kingsdown.
1150 01:46:46 我们开船回去找她We have to go back on that boat and find her.
1151 01:46:49 回去也没用 这里就是终点There's no going back. This is where it ends.
1152 01:46:52 都过几个钟头了!It's been hours!
1153 01:46:55 她要怎么找到方向?How is she supposed to find her way?
1154 01:47:04 你们看Look.
1155 01:47:30 拜托Please.
1156 01:47:55 多佛的悬崖上布满熊熊火光There's fires burning on the cliffs of Dover
1157 01:47:58 全世界都在静待佳音as the world stops now and waits.
1158 01:48:02 我们都在冷冽的海水中与她同在We are all with her in that freezing water.
1159 01:48:05 今晚 我们和楚迪一起加油Tonight, we're all with Trudy.
1160 01:49:38 在那里!There!
1161 01:49:40 哪里?那里!Where?There!
1162 01:49:49 那是...楚迪!It's...Trudy!
1163 01:49:50 楚迪!Trudy!
1164 01:50:02 她游好几个小时了!She's been out there for hours!
1165 01:50:05 你做到了 加油!You made it!Come on!
1166 01:50:09 不准碰她!Nobody touches her!
1167 01:51:34 加油 楚迪 只差几步了Come on, Trudy. Just a few more steps.
1168 01:51:41 该死的英雄B-Bloody hero.
1169 01:51:57 欢迎来到英格兰Welcome to England.
1170 01:52:00 太棒了!Yeah!
1171 01:52:11 我的女儿!My daughter!
1172 01:52:12 我教她游泳 是我教的!I taught her to swim!I taught her!
1173 01:52:18 看这里 楚迪!笑一个!This way, Trudy!Big smile!
1174 01:52:20 你看 你冷死了 给你Look, you're freezing. Here.
1175 01:52:23 来 快穿上 好Here, take this.Okay.
1176 01:52:33 我们爱你 楚迪!We love you, Trudy!
1177 01:52:35 万岁 太棒了!Hooray!Bravo!
1178 01:52:39 太棒了 楚迪 万岁!我们爱你 楚迪!Bravo, Trudy!Bravo!We love you, Trudy!
1179 01:53:00 你的女儿到英格兰了!Your daughter is in England!
1180 01:53:14 快点 我们走 该去上学了Come on. Let's go. It's time for school.
1181 01:53:17 上学?School?
1182 01:53:19 楚迪刚泳渡海峡Trudy just swam the Channel.
1183 01:53:21 对 那是她 不是你Yes, she did, but you did not.
1184 01:53:34 各位先生和女士 我今天要向各位报道 世界上最伟大的运动员Ladies and gentlemen, today I can report that the greatest athlete in the world
1185 01:53:39 不是贝鲁斯 也不是杰克·登普西is not Babe Ruth or Jack Dempsey.
1186 01:53:42 世界上最伟大的运动员 是来自纽约的年轻女子The greatest athlete in the world is a young woman from New York City.
1187 01:53:50 楚迪·艾德力Trudy Ederle.
1188 01:53:54 太好了 你办到了 楚迪!Yes!You did it, Trudy!
1189 01:54:16 我很抱歉 没有护照 我无法让你入境Uh, I'm sorry. I-I can't let you into the country without a passport.
1190 01:54:21 你得打电话找人了You... You're gonna have to call someone.
1191 01:54:42 (欢迎回家 楚迪 海浪女王!)
1192 01:54:57 (楚迪)(泳渡海峡的英雄!)
1193 01:55:07 欢迎回家 楚迪!Welcome back, Trudy!
1194 01:55:21 你做到了!You did it.
1195 01:55:23 太棒了!Yes!
1196 01:55:25 班吉!Benji!
1197 01:55:27 这是属于你的时刻 楚迪 这是你的时刻It's your time, Trudy. This is your time.
1198 01:55:30 楚迪 该走了 加油 楚迪!Trudy, we have to go.Go on, Trudy!
1199 01:55:34 我的教练和我一起上车My coach rides with me.
1200 01:55:58 好耶 楚迪!Yeah, Trudy!
1201 01:56:13 洋基队!The Yankees!
1202 01:56:15 太棒了!Yeah!
1203 01:56:18 贝鲁斯!Babe Ruth!
1204 01:57:00 (楚迪·艾德力耗时14小时又31分钟 横渡英吉利海峡)
1205 01:57:13 (以近两小时之差 打破先前男性泳将纪录)
1206 01:57:17 (此后彻底改变女子运动的演变)
1207 01:57:26 (欢迎回家)
1208 01:57:39 (这场游行空前绝后)
1209 01:57:41 (纽约市从未为运动员举办过如此盛典)
1210 01:57:44 (无论是男性或是女性)
1211 01:57:52 (楚迪·艾德力最终丧失听力)
1212 01:57:56 (她毕生指导失聪孩童学习游泳)
1213 01:58:09 (楚迪于2003年辞世 享年98岁)
1214 01:58:34 (本电影改编自传记)
1215 01:58:35 (《小女子与大海:楚迪·艾德力 征服英吉利海峡的励志传奇》)