泳者之心 Young Woman and the Sea(2024)(CN)Subtitles

Movie:Young Woman and the Sea (2024)4K
Era:2024
Length:129 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:52 (由真实故事改编)
2 00:01:26 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
3 00:01:31 身上一贫如洗 但亲爱的 我们其乐融融
4 00:02:15 (纽约市)(1914年)
5 00:02:28 妈说过多少次了 不是叫你别乱动?
6 00:02:31 发生什么事?
7 00:02:34 不关你的事
8 00:02:45 她又发烧了 梅格 帮她拿毛巾上来
9 00:02:51 我看到烟
10 00:02:54 我看见黑烟
11 00:02:57 有艘船进港时着火了
12 00:03:00 听说死了几百人
13 00:03:03 大部分是女人
14 00:03:05 为什么是女人?
15 00:03:09 离岸边只剩30英尺 但她们不愿跳船
16 00:03:11 而是待在船上 为什么?
17 00:03:16 我不明白 她们待在船上干嘛?
18 00:03:22 她们不会游泳
19 00:03:39 《纽约记事报》
20 00:03:41 (蒸汽船灾难死亡名单已达847人)
21 00:04:00 他们针对德国肉贩哄抬肉价
22 00:04:03 住十七大道以西的 每磅肉贵30分钱
23 00:04:07 刁难我们 跟对爱尔兰人一样
24 00:04:17 卫斯医生和楚迪在楼上
25 00:04:21 梅格 带亨利去对街找颜叔叔
26 00:04:23 我们要留在这 对 我们要留着
27 00:04:33 拿点水 梅格 麻烦干净的水
28 00:04:36 麻疹开始发威了
29 00:04:39 她高烧不退
30 00:04:42 楚迪很努力对抗病魔 坚强的女孩
31 00:04:47 但她过不了麻疹这关
32 00:04:50 能撑多久?
33 00:04:53 今晚 梅格
34 00:04:56 我会陪着她
35 00:04:59 但等我下次下楼 她就不在了
36 00:05:06 我很抱歉
37 00:05:50 我去了码头 亨利 看他们清点尸体袋
38 00:05:54 那艘船上的女人都是附近的住户
39 00:05:57 教堂的团体
40 00:05:59 现在不该谈这个
41 00:06:00 我现在非谈不可
42 00:06:03 我决定让孩子们学游泳
43 00:06:05 你决定 葛楚 你能决定什么?
44 00:06:07 她们大可走到岸边
45 00:06:10 小亨利我同意 我们可以教他
46 00:06:14 但梅格不行
47 00:06:17 女孩子这样成何体统 别人会怎么说?
48 00:06:19 别人会说她没傻傻地待在火烧船上
49 00:06:49 卫斯医生在楼上睡着了 他还好吗?
50 00:06:55 他的打呼声把我吵醒了 家里有起司吗?
51 00:07:00 我肚子饿扁了
52 00:07:04 楚迪
53 00:07:06 楚迪 你没事了
54 00:07:21 (康尼岛)
55 00:07:32 头抬高 游快点 像狗一样!
56 00:07:45 我也要游泳 跟梅格一样
57 00:07:47 (女子专用)
58 00:07:48 你这么想游泳干嘛?
59 00:07:50 你不让我打棍球 也不让我打拳击
60 00:07:53 拳击 给我小声点
61 00:07:56 如果游码头一圈 就能赢得内森免费热狗
62 00:07:59 小女孩不能随便游泳
63 00:08:02 医生说你的耳朵不能进水
64 00:08:05 所以找其他爱好吧
65 00:08:08 给你
66 00:08:10 拿五分钱去买热狗
67 00:08:15 我不要用买的 我要用赢的
68 00:08:21 我要游泳!
69 00:08:34 每个清晨 每个傍晚
70 00:08:36 我们其乐融融
71 00:08:39 身上一贫如洗 但亲爱的
72 00:08:42 我们其乐融融
73 00:08:45 房租还没付 亲爱的 我们也没车
74 00:08:49 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
75 00:08:53 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
76 00:08:58 身上一贫如洗 但亲爱的 我们其乐融融
77 00:09:01 客人都被你吓跑了
78 00:09:02 收税人快找上门了
79 00:09:04 但我们仍乐在其中
80 00:09:05 葛楚 葛楚!
81 00:09:08 叫那孩子给我安静 拜托 拜托!
82 00:09:10 别唱了!安静!
83 00:09:12 我们其乐融融
84 00:09:13 楚迪 闭嘴 吵死了!
85 00:09:15 但亲爱的 我们其乐融融
86 00:09:18 房租还没付 亲爱的
87 00:09:20 我们也没车
88 00:09:21 但总之 亲爱的
89 00:09:24 我要游泳!
90 00:09:26 每个清晨 每个傍晚
91 00:09:28 楚迪!
92 00:09:29 我们其乐融融
93 00:09:31 身上一贫如洗 但亲爱的
94 00:09:54 她为什么不能去泳池学?
95 00:09:57 楚迪生过病 他们不会让她进入泳池的
96 00:10:00 我自己教她
97 00:10:03 你会游泳吗?
98 00:10:04 当然 我父亲是卖鳟鱼的
99 00:10:11 好了 很好
100 00:10:17 快去啊 去游泳
101 00:10:37 没什么好怕的 我会抓住你
102 00:10:40 慢慢下水
103 00:10:45 你在等什么?
104 00:10:53 不 楚迪 等等!
105 00:10:54 楚迪 等等!
106 00:10:56 不 等一下!
107 00:10:58 楚迪 等一下!
108 00:11:17 楚迪!梅格!
109 00:11:19 比赛游一圈码头 你输定了!
110 00:11:30 要再一个吗?
111 00:11:31 我吃不下四个热狗
112 00:11:34 随你便
113 00:11:36 我马上回来
114 00:11:41 各位先生和女士
115 00:11:42 这些男子是全美最佳运动员代表
116 00:11:47 他们今天将完成六项竞赛
117 00:11:51 当中有些选手即将前往巴黎参加奥运
118 00:11:55 梅格 那个男的一直在看你小声点 别乱讲话
119 00:11:59 我没乱讲 我句句属实
120 00:12:01 各就各位
121 00:12:06 别一直盯着他
122 00:12:09 预备
123 00:12:16 梅格 你应该参加下一场 他们游好慢
124 00:12:19 我觉得你会赢
125 00:12:21 抱歉 女孩们 这是男子泳池 女子泳池在另一边
126 00:12:24 她游得比他们快
127 00:12:25 我看过她游狗爬式 她可以去和德国狼犬比赛
128 00:12:38 我决定让梅格和楚迪加入游泳队
129 00:12:46 加入什么?
130 00:12:47 她们要加入游泳队 和其他女孩竞争
131 00:12:50 你是说亨利吧?
132 00:12:51 不是亨利 他讨厌游泳 我是说女儿们
133 00:13:00 好 那太棒了
134 00:13:04 让梅格和楚迪加入游泳队 你请便
135 00:13:08 有什么好笑的?
136 00:13:10 女子游泳队?根本没这玩意
137 00:13:23 (锅炉室)
138 00:13:29 (女子游泳协会)
139 00:13:30 没错 手臂用力划
140 00:13:33 继续 露丝 脚踢起来
141 00:13:36 很好
142 00:13:37 手脚要同步 每分钟28下 26或27都不对
143 00:13:49 她们在干嘛?不知道
144 00:13:51 28下美式自由泳
145 00:13:54 速度最快的泳姿 是路易斯·汉德利发明的
146 00:13:56 汉德利先生在吗?
147 00:13:58 我想和他谈谈我女儿的事
148 00:14:00 想找老板 找负责的男人是吧?
149 00:14:02
150 00:14:04 你知道大多数男人 认为女人运动会受伤吗?
151 00:14:07 他们认为我们太软弱 禁不起跑 游泳或比赛
152 00:14:10 否则我们的心脏会爆炸
153 00:14:13 可是在自然界 母狮才是狩猎者
154 00:14:16 公狮只会一屁股坐在地上乘凉
155 00:14:19 主宰蜂巢的也是女王蜂
156 00:14:24 懂我意思吧?
157 00:14:26 我叫夏绿蒂·艾比斯坦 我是教练
158 00:14:31 叫我艾比就好
159 00:14:34 这是梅格和楚迪 她们游泳赢得免费热狗
160 00:14:47 梅格可以入队 她有潜力
161 00:14:50 楚迪呢?
162 00:14:51 她游得跟匹马一样 还是只跛脚马
163 00:14:53 而且只有一只脚能动
164 00:14:55 你看她在水里那副德性?
165 00:14:57 那叫做溺水
166 00:15:02 楚迪很坚强 她什么都不怕
167 00:15:04 她敢独自在海里游泳 游得跟男生一样远
168 00:15:07 脚 脚要踢起来 孩子
169 00:15:12 她是个好孩子 而且很乖巧
170 00:15:14 她想和姐姐一样
171 00:15:20 我们其中一条合约是要烧锅炉
172 00:15:22 往司炉里添煤 让锅炉整天不断地烧
173 00:15:27 六十磅的媒袋
174 00:15:29 如果楚迪能帮忙 她可以在我们练习后使用泳池
175 00:15:32 楚迪可以帮忙烧锅炉
176 00:15:36 恭喜 你的女儿们正式加入女子游泳协会
177 00:15:40 学费一周两美元 有问题吗?
178 00:15:42 没有
179 00:15:45 想都别想
180 00:15:47 游泳是免费的 哪需要两美元?
181 00:15:52 我要存钱买电话
182 00:15:55 电话?
183 00:15:57 要干嘛?
184 00:15:58 不知道 但我就是想买
185 00:16:01 了解
186 00:16:08 你要干嘛?
187 00:16:10 你不付 我付
188 00:16:15 晚餐呢?
189 00:16:17 我不饿 谢谢
190 00:16:28 丹尼尔先生葛楚
191 00:16:44 很好 来 继续加油
192 00:16:46 手臂向前 梅格 继续
193 00:16:51 做得好 梅格好 女孩们 过来
194 00:17:22 楚迪 你的下巴脏脏的
195 00:17:25 去转角小店帮我们买甜甜圈吧?
196 00:17:29 我们说 去转角小店帮我们买甜甜圈 听到没有 锅炉丫头?
197 00:17:32 喂!
198 00:17:34 离她远一点
199 00:17:35 怎样 她还需要你出头?
200 00:17:36 楚迪挺过了麻疹 要是你们早就死了
201 00:17:40 回去游泳 各位
202 00:17:46 你得过麻疹?
203 00:17:47 我的耳朵被感染 但我听得一清二楚
204 00:17:50 他们不准你游泳 否则会耳聋吗?
205 00:17:52 对 他们警告我 但我才不怕
206 00:17:56 回去吧 楚迪 其他女孩都在笑你
207 00:17:59 你不会反击吗?
208 00:18:00 你又不让我进泳池
209 00:18:14 好 听好了
210 00:18:16 我们有个新规定
211 00:18:18 之后每天 你们都要比赛游泳
212 00:18:20 最后一名负责烧锅炉
213 00:18:24 今天开始生效
214 00:18:38 每分钟28下 楚迪 跟音乐一样
215 00:18:44 我在加水塔边 等待火车到站
216 00:18:51 离家千里远 在火车上过夜
217 00:19:14 他说如果你有钱 我就不会赶你走
218 00:19:20 我一分钱也没有 更别说是一毛钱
219 00:19:27 下车 下车
220 00:19:29 去烧锅炉
221 00:19:35 加油 楚迪
222 00:19:39 快点 楚迪 快点!加油 女孩们
223 00:19:41 珊迪 快点!
224 00:19:43 手臂用力!
225 00:19:45 楚迪!
226 00:19:50 好耶!
227 00:19:53 露丝 去烧锅炉
228 00:20:02 只要学会正确踢脚 你就不会垫底了
229 00:20:21 嘿 看我在沙滩上画什么
230 00:20:30 (英吉利海峡!)
231 00:20:33 (最危险海域 已夺走无数男人性命!)
232 00:20:39 (荣耀再归威廉·伯吉斯!)
233 00:20:42 (第二位泳渡英吉利海峡的男人)
234 00:20:50 “伯吉斯在海里待了22小时又35分钟”
235 00:20:53 在海里待22小时 怎么可能?
236 00:21:01 (时代的英雄!)
237 00:21:03 梅格 梅格 下礼拜有比赛
238 00:21:06 澳洲最优秀的泳将要来
239 00:21:08 每周都有比赛呀
240 00:21:10 不是男子比赛 梅格 是我们
241 00:21:16 各位先生和女士 美国奥运协会
242 00:21:19 热烈欢迎来自澳洲的女子冠军游泳选手
243 00:21:23 今天即将与我们四位勇敢的美国女子比赛
244 00:21:27 请记住 这些优雅的鸟儿都受过专业训练
245 00:21:32 所以我们才让她们使用男子泳池
246 00:21:35 借过 男孩们 让一让
247 00:21:37 澳洲洋娃娃成为全场焦点!
248 00:21:39 梅格 你的速度和凯勒曼不相上下
249 00:21:41 她出水时 你也跟着出水
250 00:21:43 那我呢 艾比斯坦太太?别挡路就好
251 00:21:46 女士们 为了您们的安全 在泳池两边备有救生员
252 00:21:51 医生也在现场待命
253 00:21:56 这些女孩将游四个来回 共200米
254 00:22:01 各就各位 预备
255 00:22:19 快点 手臂用力!
256 00:22:20 澳洲选手正领先梅格·艾德力
257 00:22:31 这些鸟儿游得非常快
258 00:22:45 还有三趟
259 00:22:49 你可以的 加油!
260 00:22:51 手臂用力 梅格
261 00:22:54 安妮·特凯勒曼与梅格·艾德力目前势均力敌
262 00:23:06 头向下!
263 00:23:22
264 00:23:35 有位女孩紧追在后 中间泳道的美国女孩
265 00:23:39 向下踢水!
266 00:23:51 快点 快点!
267 00:23:53 最后一趟
268 00:24:01 楚迪?
269 00:24:03 她是谁?
270 00:24:06 美国选手楚迪·艾德力目前位居第二
271 00:24:18 踢 向下踢水!
272 00:24:36 楚迪!
273 00:24:37 冠军是楚迪·艾德力!
274 00:24:45 你成功了!
275 00:24:55 (震惊!澳洲游泳队泳衣不堪入目)
276 00:24:57 是 今天没有香蕉 楚迪的名字上报了
277 00:25:00 我们有豆荚和洋葱
278 00:25:01 对 上刊在死人旁边
279 00:25:02 (美国让澳洲瞠目结舌)
280 00:25:08 楚迪·艾德力为全州100米纪录保持者!
281 00:25:24 冠军是...楚迪·艾德力!
282 00:25:31 (打破另一项全州纪录)
283 00:25:34 (本州女孩再次获胜 楚迪·艾德力打破纪录)
284 00:25:38 所向无敌的楚迪·艾德力刷新国家纪录!
285 00:25:38 (打破400米国家纪录)
286 00:25:43 艾德力再次获胜!
287 00:25:57 快点!
288 00:26:00 四分二十八秒!
289 00:26:08 你女儿楚迪刷新200米游泳纪录
290 00:26:11 什么纪录?
291 00:26:13 (第一名)
292 00:26:16 世界纪录
293 00:26:25 (第一名)
294 00:26:26 她得到蓝带
295 00:26:29 什么 跟牛肉一样?继续干活去
296 00:26:45 楚迪是位很有天赋的运动员...
297 00:26:46 她会烘焙吗?我们想让她拿着派拍照
298 00:26:49 德国人吃派吗?
299 00:26:51 她是四项世界纪录保持者 史上第一人
300 00:26:54 她去舞蹈马拉松说不定也会很厉害
301 00:26:56 她考虑过吗 她有男友吗?
302 00:26:58 我不得不把他们从店门口赶走
303 00:27:04 跑哪去了 女孩们?
304 00:27:06 过来 楚迪 来这里
305 00:27:08 这位是霍斯特 他刚从海德堡过来
306 00:27:11 洛夫的太太 是他爸爸的远亲
307 00:27:14 洛夫就是店门口的推车小贩
308 00:27:15 卖坚果的
309 00:27:16 他们的坚果很好吃 他的英文还不太好 但他正在学习
310 00:27:23 坚果
311 00:27:24 霍斯特来和我们吃晚餐
312 00:27:26 坚果
313 00:27:32 妈 你们不能这样
314 00:27:34 怎么回事?
315 00:27:36 他们想谈婚事 谁的婚事?
316 00:27:38 你和霍斯特
317 00:27:39 什么?
318 00:27:43 但梅格是姐姐 爸为何没先替她找对象?
319 00:27:46 因为梅格的已经谈好了 什么?
320 00:27:49 德思礼家的儿子 汉堡人
321 00:27:52 他叫卡尔 会来当学徒
322 00:27:56 你觉得我愿意嫁给肉贩?
323 00:28:02 你爸只会这种旧式作法
324 00:28:05 跟我只会传统的剖鸡方法一样
325 00:28:09 先从脊椎把脖子砍断 再把头拿掉
326 00:28:12 懂吧 一干二净
327 00:28:16 梅格 什么意思 是叫我们杀了他吗?
328 00:28:19 她在教我们如何剖鸡
329 00:28:35 我在码头尽头等你 好吗 楚迪?
330 00:28:37
331 00:28:42 楚迪
332 00:28:46 我...叫...霍斯特
333 00:28:53 是 霍斯特
334 00:28:55 霍斯特 楚迪
335 00:28:58 楚迪 楚迪 救我!梅格?
336 00:29:03 我滑倒了 楚迪 快抓紧我!你在干嘛?快抓我的手!
337 00:29:08 我抓不住了 我不想死
338 00:29:23 坚果 坚果!坚果!
339 00:29:27 坚果!
340 00:29:28 坚果!
341 00:29:36 坚果!
342 00:29:39 够了 好了
343 00:29:42 够了 你们俩不准游泳一个月!
344 00:29:48 两天 不准游泳两天!
345 00:29:51 霍斯特是个好男孩
346 00:29:53 谁会娶楚迪这样的女孩?
347 00:29:56 她因为生病所以没上学 听力又不好
348 00:29:58 她能有什么未来 谁照顾她?
349 00:30:03 怎么了?
350 00:30:07 没事
351 00:30:12 我们会永远在一起 楚迪
352 00:30:15 答应我?
353 00:30:17 我答应你
354 00:30:22 坚果 坚果!
355 00:30:26 来买坚果喔!
356 00:30:27 (肉铺)
357 00:30:28 花生 核桃 坚果!
358 00:30:42 亨利·艾德力?是
359 00:30:44 詹姆士·苏利曼 美国奥运协会
360 00:30:49 经过好几个月的考虑
361 00:30:51 我决定指派六名女性游泳选手 前往法国巴黎参加奥运
362 00:30:57 恭喜
363 00:30:58 好 为何?她们要在肉铺帮忙
364 00:31:01 先生 我们将宣告全世界 美国人不怕让女人竞赛
365 00:31:05 除非是射箭 因为射箭是个危险的...
366 00:31:08 比完后呢 会怎样?
367 00:31:09 她会为我们赢得四面金牌
368 00:31:12 楚迪 我们很期待你在巴黎的出色表现
369 00:31:17 你吃过慕斯吗?那梅格呢?
370 00:31:20 我们名额有限 很抱歉
371 00:31:28 楚迪 只要赢得四面金牌 你这辈子就称心如意了
372 00:31:51 你跑去哪?
373 00:31:53 我跟楚迪出门
374 00:31:54 她一直都在家
375 00:31:57 你以为我不知道你在搞什么?
376 00:32:00 威士忌我闻不出来吗 他是谁?
377 00:32:06 我不知道你在说什么
378 00:32:08 怎么回事?没你的事 楚迪
379 00:32:11 喝酒 大半夜才回家
380 00:32:13 你知道外人会怎么说我女儿吗?
381 00:32:17 他叫什么名字?齐普
382 00:32:21 他叫齐普·安德森
383 00:32:27 他想娶我回家
384 00:32:28 你以为安德森家的人会娶你?
385 00:32:32 娶德国肉贩的女儿?
386 00:32:34 你别想再见到他
387 00:32:36 我的责任是保护这个家和我的孩子
388 00:32:38 我不是楚迪 你别想叫我听话
389 00:32:42 梅格
390 00:32:46 梅格 梅格!
391 00:32:51 梅格!
392 00:32:53 快跟爸妈道歉!我为什么要道歉?
393 00:32:56 我们去跟那个奥运的男人讲 我们要一起参赛
394 00:33:00 你还是不懂
395 00:33:03 他们不要我
396 00:33:07 我不够优秀
397 00:33:09 等等 等等
398 00:33:13 我一个人办不到
399 00:33:16 你根本不需要担心
400 00:33:19 你是全世界游最快的女人 但你是我妹妹
401 00:33:22 你说我们会永远在一起
402 00:33:24 拜托 跟我一起去
403 00:33:27 我哪儿都不去
404 00:33:32 对不起 楚迪
405 00:33:41 女士们 这位是雅比斯·沃尔夫
406 00:33:44 他是女子游泳队的教练
407 00:33:46 这里就交给你了 沃尔夫先生 谢谢
408 00:33:49
409 00:33:51 前往法国时 我会负责大家在船上的安全
410 00:33:54 确保你们不会与任何男性运动员有所接触
411 00:33:58 因此 在没有通知陪同人员的情况下 你们不能离开船舱
412 00:34:02 陪同人员?修女
413 00:34:05 她们将在各位的舱房门口站岗
414 00:34:09 请各位熟记美国奥运检点手册
415 00:34:13 尤其是第二章
416 00:34:16 “法国男人接近时的应变方法”
417 00:34:19 还有 女性只能游蛙泳
418 00:34:24 我就是用蛙泳挑战英吉利海峡21次
419 00:34:27 您成功了吗 沃尔夫先生?
420 00:34:34 我总有一天会成功
421 00:34:40 (美国奥运协会)
422 00:35:13 快点 加油 继续 还有50秒!
423 00:35:16 还剩20秒!
424 00:35:31 (晕船药)
425 00:35:43 沃尔夫先生 都过一周了 天哪
426 00:35:45 我们要训练
427 00:35:47 请回船舱 女孩们 我很不舒服
428 00:35:49 男生都能在浴缸里练习 还能在甲板上跑圈和举哑铃
429 00:35:54 我的职责是保护各位的安全
430 00:35:56 船上有300名男子 还有50位船员
431 00:36:00 有些还是挪威人
432 00:36:02 我们的船舱就在引擎室旁 根本睡不好
433 00:36:05 每天两餐只有面包和起司
434 00:36:08 男孩们去舞厅吃饭时 我会让你们来甲板上走走
435 00:36:12 到了巴黎后呢 我们能在那训练吗?
436 00:36:15 等枪声响起 你们就能游了
437 00:36:31 (第八届奥林匹克运动会 巴黎 1924年)
438 00:36:43 专心!
439 00:36:54 鲍尔获得金牌 凯勒曼银牌 艾德力铜牌
440 00:37:04 柯尔兹获金牌 斯壮堡银牌 基尔摩铜牌
441 00:37:21 记者哈利·荷里克 为您播报来自巴黎奥运的新闻
442 00:37:25 美国冠军约翰尼·维斯穆勒
443 00:37:27 在最后一天的竞赛 为美国赢得
444 00:37:30 第三座金牌 那楚迪呢?
445 00:37:32 时代的英雄即将启程回国
446 00:37:55 相机预备 捕捉约翰尼下船的镜头
447 00:38:00 约翰尼!
448 00:38:04 跟大家挥挥手!对镜头笑一个!
449 00:38:31 妈帮你做了柏林果酱包
450 00:38:38 你何时会再比赛?
451 00:38:39 他们说女子游泳队没了
452 00:38:43 没资金 也没教练
453 00:38:45 都结束了 从现在开始 我在楼下工作
454 00:38:50 那你会参加梅格的婚礼吗?
455 00:38:55 你说什么?
456 00:38:56 (肉摊)
457 00:39:09 你订婚怎没跟我说?
458 00:39:12 你不在 一切发生得太快了
459 00:39:16 我要你当我的伴娘 楚迪
460 00:39:19 你怎么说服他们的?
461 00:39:21 这么快就答应让你成为安德森太太?
462 00:39:26 安德森?
463 00:39:30 没人跟你说?
464 00:39:33 不是安德森 是德思礼
465 00:39:37 我要嫁给卡尔·德思礼
466 00:39:39 那个肉贩?
467 00:39:42 你得取消婚约 跟他们说你改变心意了
468 00:39:45 我必须嫁给卡尔
469 00:39:47 他们事先谈好了
470 00:39:49 谈什么?
471 00:39:50 所以他才选择来美国
472 00:39:52 你又不是条件
473 00:39:53 你以为这里的女孩能怎么样?
474 00:39:59 你觉得你以后会怎样?
475 00:40:01 你的未来早就被决定好了
476 00:40:07 爸把我全部的奖杯都收进盒子里
477 00:40:11 你会没事的
478 00:40:13 我保证...如果我赢的话...
479 00:40:15 那些都不重要 楚迪
480 00:40:19 你觉得那些人在意你的输赢吗?
481 00:40:23 肉贩的两个女儿 我们不可能赢的
482 00:40:27 那些人 他们...
483 00:40:28 他们根本不希望我们成为英雄
484 00:40:33 他们想我们一事无成
485 00:40:36 对不起 楚迪 我尽力了
486 00:40:42 你是我的英雄
487 00:41:18 禁止露出大腿 女士们 走吧
488 00:41:19 我们走
489 00:41:45 (肉贩)
490 00:41:53 你看 是楚迪 真的是她
491 00:41:57 不好意思 小姐 你是楚迪吗?
492 00:42:00
493 00:42:02 我只是想说 因为你 家长才让我学游泳
494 00:42:11 你游得快吗?
495 00:42:13 我有次比赛赢我哥 但他一直不承认
496 00:42:17 一直说不可能
497 00:42:19 但你的确赢了 对吧?凡事都有可能
498 00:42:23 我的确赢了
499 00:42:24 有一天 我要变得跟你一样
500 00:42:29 你真的和她讲话了!她是我的英雄
501 00:42:42 今天 康尼岛综艺秀为各位隆重钜献
502 00:42:47 英国泳将比尔·伯吉斯的水中英姿
503 00:42:53 放开我 他是史上第二位
504 00:42:55 征服危险多端的英吉利海峡的男人
505 00:43:00 海峡的水温接近冰点
506 00:43:02 急流强到能把蒸汽船推向岩石
507 00:43:06 等他上岸 请大家热烈欢迎这位活传奇!
508 00:43:10 只要一分钱 就能与地球上最优秀的泳将握手
509 00:43:16 比尔·伯吉斯!
510 00:43:21 嘿 比尔
511 00:43:28 那个男人没穿衣服
512 00:43:30 大家别慌 大家别慌!
513 00:43:33 美国的先生和女士
514 00:43:42 我都裸体游泳
515 00:43:44 后退 后退 谢谢 谢谢
516 00:43:47 趴下 你因衣冠不整被逮捕了
517 00:43:56 抓住他 拉他起来
518 00:43:58 好了 够了 走吧 不 喂!
519 00:44:01 你干嘛 把我的血汗钱吐出来!
520 00:44:04 我才不去...把钱给我!
521 00:44:06 快付钱 我签合约了!
522 00:44:13 (危险多端的英吉利海峡)
523 00:44:16 (《每日见闻报》悬赏一千英镑奖金)
524 00:44:20 (横越21英里!)
525 00:44:29 (奖励下一位泳渡英吉利海峡的男子)
526 00:44:40 (英吉利海峡等你来挑战)
527 00:44:48 (唯有最强的男人才能战胜)
528 00:45:22 你好美
529 00:45:26 要游多远?
530 00:45:28 梅格 今天是你的大喜之日
531 00:45:31 从法国游到英格兰要多远?
532 00:45:32 你又在乱说一通了
533 00:45:34 我知道你在想什么
534 00:45:36 不重要 我们不可能赢
535 00:45:40 你就赢过免费热狗
536 00:45:42 我只是提醒你 可没乱说话
537 00:45:50 距离21英里
538 00:45:54 听起来很好玩
539 00:45:56 你觉得我办得到吗?
540 00:46:00 我可以吗?
541 00:46:03 你他妈的绝对可以
542 00:46:04 你刚说脏话吗?没有
543 00:46:07 你说他妈的
544 00:46:12 我要去和我先生跳舞了
545 00:46:17 你要去哪 楚迪?
546 00:46:21 每个清晨 每个傍晚
547 00:46:26 我们其乐融融
548 00:46:29 身上一贫如洗 但亲爱的
549 00:46:32 我们其乐融融
550 00:46:40 好耶 你做到了!
551 00:46:41 28下 薇拉
552 00:46:46 你觉得有可能吗?
553 00:46:49 我要求担任奥运女子队的教练 他们说我可以当监护人
554 00:46:54 他们根本还没准备好 要是我准备好了呢?
555 00:46:58 你知道如果失败会怎样吗 受伤怎么办?
556 00:47:03 他们还会以你失败为借口 把这里收回 赶走这些女孩
557 00:47:07 要是我成功呢 会怎样?
558 00:47:12 那他们就麻烦大了
559 00:47:21 没人打电话过来
560 00:47:23 我会准备好一切
561 00:47:33 我决定挑战英吉利海峡
562 00:47:56 什么意思?
563 00:47:57 我要泳渡英吉利海峡 请给我面包
564 00:48:01 我不是在问...我也没在问你
565 00:48:09 我大半辈子都在对抗女子运动员
566 00:48:12 我投票反对女人参加奥运比赛
567 00:48:15 是 苏利曼先生 我明白你就是个拙人
568 00:48:21 那什么意思?
569 00:48:22 就是依地语的“笨蛋”
570 00:48:25 那你还来找我赞助楚迪泳渡海峡?
571 00:48:29 她害我们在巴黎丢尽颜面
572 00:48:30 你害她三周没受训 是你耽误了她
573 00:48:35 你需要楚迪 苏利曼先生 想想你的名声
574 00:48:39 英吉利海峡两岸距离21英里
575 00:48:42 海流每几个小时都会改变
576 00:48:44 要应付那些海流 她得游将近50英里
577 00:48:50 而且海水非常冷
578 00:48:52 还有毫无预警的风暴 浪会推到20英尺高
579 00:48:56 海里有水母和鲨鱼
580 00:48:58 有时甚至会经过战争遗留的地雷
581 00:49:03 我十分确信她会死在那
582 00:49:06 我不用这样的臭名
583 00:49:08 现在 请恕我失陪
584 00:49:09 我得赶去纽泽西高地和我母亲共进晚餐
585 00:49:13 庆祝她88岁生日
586 00:49:15 她指定要佩纳餐厅的龙虾和海景桌
587 00:49:20 那我去那里找你如何 苏利曼先生?
588 00:49:24 我不明白
589 00:49:25 你开车过去 而我从纽约游到纽泽西
590 00:49:29 你要游去纽泽西?
591 00:49:32 从洛可威游到下湾大约七英里
592 00:49:35 我们谈个条件 要是我做到了 美国奥运协会就得资助我成行
593 00:49:39 船票 教练 引导船 所有一切
594 00:49:45 七英里 几小时内?
595 00:49:47 五 我四小时内完成
596 00:49:51
597 00:49:54 三小时内游过来 我就资助你
598 00:49:59 外加请你吃晚餐
599 00:50:08 (美国奥运协会)
600 00:50:10 现在是六点半 顺着晚潮游 别跟它作对
601 00:50:14 记得在夕阳的左侧游泳
602 00:50:16 我们没引导船 你要注意驳船
603 00:50:18 把高地灯塔当作引导方向
604 00:50:21 迷路的话 就跟着浮标
605 00:50:22 从这里到泽西有很多系泊缆绳
606 00:50:25 那间餐厅叫什么来着?佩纳餐厅
607 00:50:27 在那里 去吧!
608 00:50:30 走吧 出发
609 00:50:36 (佩纳餐厅)
610 00:50:44 谢谢
611 00:50:54 你穿得够暖吧 妈?
612 00:51:06 快点
613 00:51:43 亲爱的 谢谢你
614 00:51:54 抱歉 艾比斯坦太太 我们说话要算话
615 00:51:58 现在是九点半 她的时间到了
616 00:52:04 晚餐好吃吗 苏利曼先生?
617 00:52:08 两小时又五十六分钟 你的下属可以作证
618 00:52:28 你跑去哪了?
619 00:52:31 你爸要是发现你这么晚回来...
620 00:52:33 我去游泳
621 00:52:35 游泳 天黑游泳?
622 00:52:39 游到纽泽西
623 00:52:40 我从纽约游到新泽西
624 00:52:44 你说新泽西?
625 00:52:48 我下周出发去英吉利海峡
626 00:52:53 你是我的孩子 而你最爱的事情...
627 00:52:59 却让我好害怕
628 00:53:06 我无法留在这里
629 00:53:10 看看梅格和其他女孩...
630 00:53:13 我不知道怎么和她们一样
631 00:53:26 我以前有个双胞胎姐妹
632 00:53:30 我们七岁时 她溺水走了
633 00:53:35 她叫什么名字?
634 00:53:37 珀儿
635 00:53:47 要是有什么万一 我无法陪在你身边
636 00:53:52 我不知道你哪来的勇气
637 00:54:00 是你给我的
638 00:54:12 告诉我 在夜里游泳是什么感觉?
639 00:54:17 我今晚游泳时 有只海豹一直跟着我
640 00:54:21 有只海豹跟着你?
641 00:54:24 我很确定
642 00:54:26 它是在追你 不是跟着你 楚迪
643 00:54:43 谢谢 我一定会的
644 00:54:46 楚迪 我来介绍一下 这位是我精选的教练
645 00:54:53 夏绿蒂·艾比斯坦才是我的教练
646 00:54:55 女人怎么训练女人?
647 00:54:58 跟狮子训练狮子一样 不像话
648 00:55:01 她是我的教练
649 00:55:02 沃尔夫先生将是你的教练 楚迪
650 00:55:07 否则我们就不资助了
651 00:55:10 别担心 亲爱的 我会在大海里照顾你
652 00:55:28 楚迪!
653 00:55:33 (灰鼻岬)(法国)
654 00:55:40 在这等着 我去拿你的钥匙
655 00:55:53 我们在向我们的朋友 鲁道夫·维塔力致敬
656 00:55:57 他上周泳渡时走了
657 00:55:59 他在浅滩迷路 当时天很暗
658 00:56:03 男人冒一切风险来这里接受挑战
659 00:56:08 所以...
660 00:56:15 一个女人凭什么来这里?
661 00:56:26 敬维塔力 伟大的泳将!
662 00:56:33 楚迪
663 00:56:47 楚迪 要蛙泳 懂吗?
664 00:56:53 这不是比赛
665 00:57:07 慢慢来 稳稳地游
666 00:57:25 来自欧洲的报道
667 00:57:26 楚迪·艾德力正在当地受训 准备泳渡海峡
668 00:57:29 劳合社估计她获胜的赔率是100比1
669 00:57:33 贝鲁斯今天也预言 这是不可能成功的挑战
670 00:57:38 贝鲁斯跟我们一样是德国人
671 00:57:41 他可以滚蛋了
672 00:57:42 这种游法能否被视为女性的运动
673 00:57:44 (鲁道夫维特)
674 00:57:54 你挑战几次了?
675 00:57:58 十二次
676 00:57:59 有次我差几英里就要到了
677 00:58:02 但有股大西洋的海流从侧面袭来...
678 00:58:06 把我推向了浅滩
679 00:58:08 那是抵达英格兰的最后一个难关
680 00:58:11 他们救了我
681 00:58:13 否则我就要被那该死的急流...
682 00:58:17 被那双上帝之手卷走了
683 00:58:20 我根本逃不出去
684 00:58:24 没人挺我们 楚迪
685 00:58:27 大家都等着大海击败我们
686 00:58:30 我挺你 班吉
687 00:58:33 我也挺你
688 00:59:05 我今天早上游了三小时 肚子饿死了
689 00:59:08 你想上报可不能出糗 吃要有吃相
690 00:59:11 艾比说我要吃多一点
691 00:59:13 小声一点
692 00:59:18 我去帮你拿水果
693 00:59:30 这里!
694 00:59:35 班吉 快看外面
695 00:59:37 看来你明天游泳有伴了
696 00:59:45 我猜那只 只是宝宝而已
697 00:59:52 水果
698 00:59:54 你不需要这样
699 00:59:55 他休想耍我 你也是
700 01:00:01 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
701 01:00:04 闭嘴
702 01:00:05 身上一贫如洗 别唱了
703 01:00:07 但亲爱的 我们其乐融融
704 01:00:11 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
705 01:00:16 身上一贫如洗
706 01:00:18 但亲爱的 我们其乐融融
707 01:00:22 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
708 01:00:27 身上一贫如洗
709 01:00:29 但亲爱的 我们其乐融融
710 01:00:47 要是我死了 楚迪
711 01:00:50 敬酒就交给你了
712 01:00:52 愿意为我举杯吗?
713 01:00:55 班吉 去缔造历史吧
714 01:01:16 什么事?
715 01:01:19 她当众耍我 苏利曼先生 嘲笑我 又对着我唱歌
716 01:01:23 我忍无可忍了
717 01:01:24 大家在下注你的女孩 投注赔率大幅下降
718 01:01:27 她是你的 跟我无关 这是你搞的把戏
719 01:01:32 我多年来扞卫体育的纯粹性
720 01:01:35 他们让女人投票 但休想让女人来这里搅和
721 01:01:41 我说得对吧?
722 01:01:42 女人 在海里游?
723 01:01:45 她撑不过七英里的 我跟你打赌
724 01:01:56 班吉?
725 01:01:57 快叫医生 他全身都冻僵了!
726 01:01:59 他在十英里处跟我们失散了
727 01:02:01 班吉!
728 01:02:02 幸好后来找到他
729 01:02:04 班吉 班吉!
730 01:02:06 班吉 班吉
731 01:02:11 你没事的
732 01:02:14 我的时机未到
733 01:02:16 上帝之手 楚迪
734 01:02:19 替我争一口气 你一定会成功
735 01:02:24 一 二 三!
736 01:02:28 快带他过来!
737 01:02:30 快点!
738 01:02:50 (7月20日)(1926年)
739 01:02:59 (亚尔萨斯号)
740 01:03:06 接住 拿给克里斯多福
741 01:03:11 看这里 楚迪 笑一个 露出牙齿!
742 01:03:14 你的泳帽下有美丽的秀发吗 楚迪?
743 01:03:17 会不会担心水很冷 楚迪?
744 01:03:23 游泳规则 严禁泳将在水中的任何时刻
745 01:03:27 都不能与任何人有肢体触碰
746 01:03:30 泳将一旦与人触碰 即便是在白色水域
747 01:03:33 也会立即丧失挑战资格
748 01:03:44 那是最大声吗?对
749 01:03:46 这肯定是世界上最美妙的感觉
750 01:03:49 我是主持人兼乐队指挥 哈利·荷里克
751 01:03:51 您现在收听的是《A&P自由时光》
752 01:03:54 节目开始前 先插播来自欧洲的消息
753 01:03:56 楚迪·艾德力将于今天日出 启程泳渡英吉利海峡
754 01:04:00 女性究竟能否克服如此艰难的极限运动?
755 01:04:04 全世界都拭目以待
756 01:04:36 说好的音乐呢 沃尔夫先生?
757 01:04:53 你是最棒的 楚迪
758 01:04:56 幸好我的听力不好
759 01:05:23 楚迪 游蛙泳!
760 01:05:27 楚迪!
761 01:05:29 蛙泳!
762 01:05:44 拿到了!
763 01:06:08 上午七点十五分 气温接近9摄氏度 水温接近16摄氏度
764 01:06:13 楚迪·艾德力正以美式自由泳前进
765 01:06:17 发去纽约!走吧!
766 01:06:19 国家广播公司
767 01:06:21 借过 借过 六十一 快发过去
768 01:06:28 寒冷的英吉利海峡传来最新消息
769 01:06:31 楚迪·艾德力已游了两英里 体力状态良好
770 01:06:35 楚迪没有游蛙泳
771 01:06:37 而是以28下美式自由泳前进
772 01:06:40 接着是我们的赞助单位 加油 加油 丫头
773 01:06:43 脚踢起来!
774 01:06:52 楚迪 慢一点!
775 01:07:06 楚迪!
776 01:07:09 游慢一点!
777 01:07:13 她根本不理他
778 01:07:16 游程进入四英里 她毫无疲态
779 01:07:18 楚迪·艾德力游得更快了
780 01:07:49 楚迪!
781 01:07:52 水果 你得吃点东西!
782 01:07:58 靠近一点
783 01:08:00 靠近!
784 01:08:23 抓好!
785 01:08:35 楚迪 拿去!
786 01:08:37 拿好!
787 01:08:43 他差点碰到她!
788 01:08:44 他差点碰到她!有碰到吗?
789 01:09:05 别吵了!
790 01:09:16 别担心 老家伙 只剩16英里了
791 01:10:24 (茶)
792 01:10:25 楚迪!
793 01:10:26 停一下 喝茶!
794 01:10:37 这里 拿去
795 01:10:46 拿到了!
796 01:10:49 很好
797 01:10:59 谢谢!
798 01:11:19 进入六英里 她的速度变慢了
799 01:11:22 这里 大哥 拿着 拿去 这是你的
800 01:11:44 你还好吗?
801 01:11:52 楚迪 喂!
802 01:11:57 楚迪!
803 01:11:59 你游错方向了
804 01:12:02 游错边了 是这边
805 01:12:22 看看她 还游不到七英里呢
806 01:12:27 我们白忙一场了
807 01:12:28 浪费大家的时间
808 01:12:30 楚迪!
809 01:12:32 楚迪!楚迪!
810 01:12:34 楚迪!
811 01:12:36 楚迪 看这里
812 01:12:37 楚迪!
813 01:12:40 结束了
814 01:12:42 没戏唱了
815 01:13:04 楚迪被教练雅比斯·沃尔夫给救上船
816 01:13:06 她沉进浪里 教练跳进水里救她
817 01:13:09 不好意思
818 01:13:17 结果显示 楚迪·艾德力
819 01:13:21 根本不具备必要的体力与耐力
820 01:13:23 光靠勇气不足以征服险恶的海水
821 01:13:27 直至今日 只有五名男性成功挑战
822 01:13:30 马修·韦伯上尉是泳渡海峡的第一人 耗时21小时又45分钟
823 01:13:34 超过十二名男性曾死于...
824 01:13:49 全世界得知楚迪·艾德力
825 01:13:51 在海中体力不支的消息
826 01:13:53 随着奥运结果及泳渡失败的消息
827 01:13:56 反对女性运动员的声浪也将应运而生
828 01:14:00 不出所料 英吉利海峡 对任何女性而言都太艰难了
829 01:14:15 各位先生和女士 楚迪·艾德力被拉出水面
830 01:14:18 她只游了六英里
831 01:14:21 泳渡挑战结束了
832 01:14:23 我们可以断言 如果连楚迪·艾德力
833 01:14:26 从法国海岸出发都游不了几英里
834 01:14:28 那世界上绝无其他女性可泳渡英吉利海峡
835 01:14:44 我怎么了?
836 01:14:46 你游太快了
837 01:15:12 所有的护士都认为你很勇敢
838 01:15:14 都没人跟我说 我游了多远?
839 01:15:17 没关系的 楚迪
840 01:15:19 我在这里两周了
841 01:15:21 我想回家 我现在就想回家
842 01:15:25 你到家了
843 01:15:38 你怎么来了?
844 01:15:39 我来跟他们说这不对 他们应该让女人当肉贩
845 01:15:44 我教你
846 01:15:45 我不想当什么肉贩
847 01:15:48 对不起 我听收音机播报你的状况...
848 01:15:52 我的女儿上新闻了 但你却单打独斗
849 01:15:57 我没能陪在你身边 觉得好惭愧
850 01:16:02 你这不是来了?
851 01:16:04 对 我们来带你回家了
852 01:16:06 我们?
853 01:16:09 你以为我会让他独自过来?
854 01:16:11 梅格 梅格!
855 01:16:16 我一直梦见你
856 01:16:18 还有起司 我饿死了
857 01:16:23 有一班船明天离开 你觉得你康复了吗?
858 01:16:28 楚迪·艾德力 她人在哪?
859 01:16:29 先生 请你立刻离开医院
860 01:16:32 伯吉斯先生?
861 01:16:34 你以每英里12分半的速度游过每道海流
862 01:16:38 这男的是谁?
863 01:16:39 怎么回事?
864 01:16:41 每分钟28下 每英里只花12分半的时间
865 01:16:46 太出色了
866 01:16:48 请别骚扰我女儿 先生
867 01:16:51 亚尔萨斯号的船长是我朋友
868 01:16:54 他说沃尔夫先生在海上差点碰到你
869 01:16:57 他滑了一跤
870 01:16:59 他挑战过海峡 不可能滑倒
871 01:17:02 你以2节的速度乘风破浪
872 01:17:05 却莫名地突然溺水
873 01:17:09 你怎么了?
874 01:17:11 沃尔夫给我喝茶 我一喝完就不舒服
875 01:17:14 先是胃痛 然后头痛
876 01:17:19 我整个人昏昏沉沉
877 01:17:21 茶?
878 01:17:26 他随身带助眠的药
879 01:17:30 晕船药
880 01:17:34 难怪他急着离开
881 01:17:38 他对我女儿下毒?
882 01:17:40 那是一种肯定 艾德力先生
883 01:17:43 说明她表现优异 否则教练不会痛下毒手
884 01:17:47 我们去告诉媒体
885 01:17:49 不 没人会信一个野心勃勃 却溺水的女孩说话
886 01:17:52 除非她成功游到对岸
887 01:17:57 我很乐意引导你方向
888 01:17:59 再游一次?
889 01:18:02 拜托 你妈要是知道 她会杀了我
890 01:18:06 楚迪 你打算怎么做?
891 01:18:22 我大老远跑来 不去英格兰太可惜了
892 01:18:28 各位先生和女士 并非所有实验都能成功
893 01:18:32 此刻 我们最重视楚迪的健康状况
894 01:18:35 我以个人名义担保 她会在船上获得最好的休养
895 01:18:38 这里!好
896 01:18:40 我再回答一个问题 请一次问一个题
897 01:18:42 何时要再次挑战?
898 01:18:45 你在船舱好好休息 楚迪
899 01:18:49 再过几天 你就会回到家 这一切都会被淡忘
900 01:18:54 如同什么也没发生
901 01:18:56
902 01:19:35 要过三天船才会抵达纽约
903 01:19:38 到时全世界才会发现你人还在法国
904 01:19:42 要是她的体力无法在三天内恢复呢?
905 01:19:45 有风暴快来了 现在水温接近13摄氏度 会再变冷
906 01:19:49 再低温一点她就没希望了
907 01:19:51 听着 没时间了
908 01:19:53 我三天后出发
909 01:19:55 没有媒体 没有群众 没人挡得了我
910 01:20:10 大家都以为从这到英格兰是条直线
911 01:20:13 但海流决定你的路线
912 01:20:16 只要掌握北海及大西洋洋流的路线
913 01:20:19 你就能循着洋流游泳 像看地图一样
914 01:20:23 我要你答应我 伯吉斯先生
915 01:20:25 无论如何 绝不让任何人把我拉出水面
916 01:20:33 你的要求太不合理了
917 01:20:34 合不合理由我决定 我自己作主
918 01:20:38 答应我
919 01:20:40 你父亲和家人怎么办?
920 01:20:45 他们永远无法了解我 但你懂我
921 01:20:49 所以答应我 绝不让人把我拉起来
922 01:20:51 我对女人的承诺从没兑现过
923 01:20:54 以前在英格兰时 他们送我一千瓶威士忌
924 01:20:57 把我拖到女王面前
925 01:21:00 但我让他们失望了 我无法变成他们要的样子
926 01:21:04 什么样子?该死的英雄
927 01:21:07 所以你找错人了
928 01:21:10 我是要你答应我 伯吉斯先生
929 01:21:14 就算游不到英格兰 至少要舍命尝试
930 01:21:43 让我喊你一声甜心 我深深地爱上你
931 01:21:47 让我听你低声说一句 你也同样爱...
932 01:21:51 老天
933 01:21:53 楚迪 你全身伤痕累累
934 01:21:55 我习惯了 每件泳衣都这样
935 01:22:00 要紧一点才行
936 01:22:02 必须减少肩膀上的阻力
937 01:22:05 把全部累赘都拿掉
938 01:22:06 你在说什么?
939 01:22:10 多数泳将都对月亮敬而远之
940 01:22:12 平潮如果呈现高水位 就要当心小潮
941 01:22:15 楚迪得游这个路线才能对抗潮汐
942 01:22:19 你看 她要在这里转90度
943 01:22:23 距离会因此增加20英里
944 01:22:27 增加20英里?
945 01:22:28 我只担心天气会拉长她的时数
946 01:22:32 她有可能被推到古德温金沙
947 01:22:35 你到底在说什么?
948 01:22:36 浅滩 如果她跑到那里 我们就过不去了
949 01:22:40 但黑夜是我们的宿敌
950 01:22:42 楚迪一旦失去方向 就会被海流带走
951 01:22:45 就算楚迪的体力再好 也难敌水流
952 01:22:49 她会被拽入深海
953 01:22:52 好了
954 01:22:54 大功告成 她换好了
955 01:22:58 怎么样?不行 不行
956 01:22:59 她不能这样出门 就连法国佬都会逮捕她
957 01:23:02 我全身到时会涂满鼠海豚油和羊油
958 01:23:05 大家只会称赞国王的新衣很好看
959 01:23:08 你们都疯了!
960 01:23:11 (女子船舱)
961 01:23:13 楚迪?
962 01:23:16 楼下有记者想跟你讲话
963 01:23:19 请你出来一趟
964 01:23:34 发电报给灰鼻饭店的老板
965 01:23:39 要问什么 长官?
966 01:23:41 确认她是不是在海里
967 01:23:47 (8月6日)(1926年)
968 01:24:09 每个清晨 每个傍晚
969 01:24:12 我们其乐融融
970 01:24:14 身上一贫如洗
971 01:24:15 但亲爱的 我们其乐融融
972 01:24:26 楚迪 你大可不必这么做
973 01:24:29 我不知道
974 01:24:30 今天感觉很适合游泳
975 01:24:40 她又出发了 她在岸边!
976 01:24:42 楚迪 楚迪!
977 01:24:45 楚迪 你要再次挑战吗?
978 01:24:47 快上船
979 01:25:11 楚迪 这里 这里!
980 01:25:41 我出20英镑 我要最快离开码头的船班
981 01:25:44 美国女子楚迪·艾德力根本没回家
982 01:25:46 她仍在法国 且再次下水挑战
983 01:25:48 《其乐融融专辑》
984 01:26:02 每个清晨 每个傍晚 我们其乐融融
985 01:26:08 身上一贫如洗
986 01:26:09 但亲爱的 我们其乐融融
987 01:26:14 房租还没付 亲爱的 我们也没车
988 01:26:24 国家广播公司中断《A&P自由时光》
989 01:26:27 插播来自法国的新闻
990 01:26:28 楚迪·艾德力再度回到海里
991 01:26:38 哈利·荷里克好像说楚迪又去游泳了
992 01:26:42 她在英吉利海峡
993 01:26:43 你在作梦 他们明天就到家了
994 01:26:48 好吧 晚安
995 01:26:59 她再次下水挑战
996 01:27:02 泳渡英吉利海峡
997 01:27:09 节目再次中断
998 01:27:11 为您播报来自欧洲的消息
999 01:27:13 是关于泳渡英吉利海峡的新闻
1000 01:27:15 楚迪·艾德力二次挑战泳渡英吉利海峡
1001 01:27:21 楚迪·艾德力来到第四英里 体力旺盛
1002 01:27:24 30分钟后再为您更新 亨利 快换衣服!
1003 01:27:46 10分半
1004 01:27:49 右舷十九度!
1005 01:27:51 等等!
1006 01:28:02 英格兰在那个方向 伯吉斯先生!
1007 01:28:03 我们要带她顺着海流游!
1008 01:28:09 嘿 嘿 靠近一点
1009 01:28:17 靠近点 我们必须保持距离!
1010 01:28:19 靠近一点!
1011 01:28:23 快看海里!
1012 01:28:28 看她穿什么!
1013 01:28:29 楚迪!
1014 01:28:30 他们太靠近了
1015 01:28:34 喂!靠近一点
1016 01:28:35 喂 离她远一点!楚迪 看这里!
1017 01:28:38 离她远一点!离她远一点!
1018 01:28:40 我拍张照就好
1019 01:28:42 喂 离她远一点!靠近点!
1020 01:28:50 离她远一点!
1021 01:28:53 否则我对你开枪!
1022 01:28:55 谁都不准在海里碰到她
1023 01:29:12 他对我们开枪 对
1024 01:29:28 一直进水 我看不到
1025 01:29:48 (国家广播公司)
1026 01:29:57 今天没有香蕉 我们今天没有香蕉
1027 01:30:03 你不能进来
1028 01:30:06 不好意思 女士 你不能进来
1029 01:30:08 我叫葛楚·艾德力 楚迪·艾德力的母亲
1030 01:30:11 你们的播报速度太慢了
1031 01:30:14 我现在就要知道她人在哪里
1032 01:30:16 不如你们先稍坐一下?
1033 01:30:19 这样一有消息 你们会同步得知
1034 01:30:21 她现在在哪?我不知道 汤米?
1035 01:30:27 谢谢 八英里处 涌浪高五英尺
1036 01:30:30 气温和水温都接近13摄氏度 请坐
1037 01:30:33 我们有传统的番茄
1038 01:30:37 还有长岛的马铃薯
1039 01:30:41 我不喜欢这首歌 换一首
1040 01:30:44 我们今天没有香蕉
1041 01:31:20 快看前面 海面变红色了
1042 01:31:28 放慢船速!
1043 01:31:32 减速!
1044 01:31:50 (水母)
1045 01:31:53 红色水母!
1046 01:32:00 现在怎么办?
1047 01:32:01 没办法 她得游过去
1048 01:33:00 加油 楚迪
1049 01:33:58 她没力了 快带她上来 伯吉斯先生
1050 01:34:01 她只是在休息 没事的
1051 01:34:03 什么没事?太离谱了 你居然让她游过水母群
1052 01:34:09 她要何时才能到英格兰?
1053 01:34:13 简直是疯了!
1054 01:34:15 她刚被一百只水母螫得不像话!
1055 01:34:17 但她仍以三点五节的速度向前游
1056 01:34:26 还杵在那干嘛 懒骨头?
1057 01:34:28 英格兰在那里
1058 01:34:30 继续游 稳住!
1059 01:34:54 她挺过去了
1060 01:35:05 楚迪·艾德力挺过强劲的海流及螫人的水母
1061 01:35:09 她持续朝英格兰前进
1062 01:35:12 游啊 楚迪 游啊!
1063 01:35:36 美国女子泳将楚迪·艾德力仍未显疲态
1064 01:35:40 她已在水中待超过八个钟头
1065 01:35:53 唐纳力鳕鱼肝丸 能助您保持冷静
1066 01:35:56 她游多远了?
1067 01:35:59 各位先生和女士 来自英吉利海峡的消息
1068 01:36:02 楚迪·艾德力距离多佛...
1069 01:36:04 只剩一半的距离
1070 01:36:48 都过了一小时 她完全没前进
1071 01:36:50 她没力了
1072 01:36:53 海流太强劲了
1073 01:37:08 嘿 我要到她前面!
1074 01:37:10 梅格 你在干嘛?
1075 01:37:11 楚迪不喜欢输别人
1076 01:37:16 梅格!
1077 01:37:26 比赛谁先游码头一圈!
1078 01:37:33 梅格!不行!
1079 01:37:42 梅格!嘿 快呀 楚迪!
1080 01:37:45 来到十三英里 楚迪·艾德力小姐
1081 01:37:48 继续以平稳的速度前进
1082 01:37:49 看样子她快到了 沃尔夫先生
1083 01:37:53 你肯定希望她失败吧?
1084 01:37:56 我干嘛这样?
1085 01:37:58 因为要是她成功 你就要名垂青史了
1086 01:38:01 这男人游泳游不好
1087 01:38:04 当教练也当不好
1088 01:38:06 大家不再质疑她有无资格挑战海峡
1089 01:38:08 而是关心:“她能否成功?”
1090 01:38:18 楚迪
1091 01:38:20 对不起 我游不动了
1092 01:38:23 快回船上
1093 01:38:24 跟伯吉斯说我饿死了
1094 01:38:27 你要吃什么?
1095 01:38:28 什么都好 除了茶!
1096 01:38:52 我的手脚都没知觉了
1097 01:38:54 什么?
1098 01:38:55 不知道她怎么能撑这么久
1099 01:38:57 再来点!
1100 01:39:07 再来点!
1101 01:39:09 三十分钟后再提供最新消息
1102 01:39:15 什么 怎么了?
1103 01:39:17 她离英格兰只剩六英里
1104 01:39:25 收起你的笑容
1105 01:39:26 还有很长一段路
1106 01:39:30 她目前身处英吉利海峡最险峻的海域
1107 01:39:33 许多人在此丧失性命
1108 01:39:36 面对这项史上最长距离的终极挑战
1109 01:39:39 楚迪·艾德力究竟还剩多少体力?
1110 01:40:05 浅滩 跑到浅滩了!
1111 01:40:07 抓稳了!
1112 01:40:27 怎么回事?
1113 01:40:28 我们被海流推到古德温金沙了
1114 01:40:34 她会游经多佛 从金斯当沙滩上岸
1115 01:40:39 最后的五英里是浅滩 她得独自游过去
1116 01:40:43 如果她摸黑迷路 或是被浪卷走怎么办?
1117 01:40:47 她没问题的
1118 01:40:49 快带她上来 伯吉斯先生 带我女儿上来!
1119 01:40:54 快带我女儿上来!
1120 01:40:59 我不会拉她上来
1121 01:41:00 快让我女儿上船!
1122 01:41:01 如果她想继续游 就让她继续游!
1123 01:41:06 她会成功的 不 天快暗了
1124 01:41:09 她全身冻僵 都快游不动了
1125 01:41:11 她到时要独自摸黑 没有船引导她
1126 01:41:14 嘿 嘿!我要她上船!
1127 01:41:18 楚迪!
1128 01:41:21 楚迪 那里是浅滩 我们没办法陪你过去
1129 01:41:25 没有引导船 你会迷路的
1130 01:41:28 快上来吧 挑战结束了
1131 01:41:38 还没结束
1132 01:41:45 我爱你
1133 01:42:00 我们去沙滩上等她
1134 01:43:05 楚迪·艾德力已超过许多男子的挑战纪录
1135 01:43:08 她正奋力挺进最后一段路程
1136 01:43:11 楚迪·艾德力已独自游进浅滩
1137 01:43:15 这段浅滩是英格兰外围的沙滩
1138 01:43:18 楚迪·艾德力女士已在海里待近13小时
1139 01:43:21 经历最险峻的挑战与严寒的水温
1140 01:44:31
1141 01:44:56 不!
1142 01:44:59 不!
1143 01:45:02 不!
1144 01:45:08 (电报 明信片)
1145 01:45:20 她在浅滩中迷路了
1146 01:45:23 他们找不到她
1147 01:45:33 最新消息 楚迪·艾德力迷失在古德温金沙
1148 01:45:37 那里离英格兰仅五英里远
1149 01:45:42 祈祷她能找到多佛及金斯当沙滩的方向
1150 01:46:46 我们开船回去找她
1151 01:46:49 回去也没用 这里就是终点
1152 01:46:52 都过几个钟头了!
1153 01:46:55 她要怎么找到方向?
1154 01:47:04 你们看
1155 01:47:30 拜托
1156 01:47:55 多佛的悬崖上布满熊熊火光
1157 01:47:58 全世界都在静待佳音
1158 01:48:02 我们都在冷冽的海水中与她同在
1159 01:48:05 今晚 我们和楚迪一起加油
1160 01:49:38 在那里!
1161 01:49:40 哪里?那里!
1162 01:49:49 那是...楚迪!
1163 01:49:50 楚迪!
1164 01:50:02 她游好几个小时了!
1165 01:50:05 你做到了 加油!
1166 01:50:09 不准碰她!
1167 01:51:34 加油 楚迪 只差几步了
1168 01:51:41 该死的英雄
1169 01:51:57 欢迎来到英格兰
1170 01:52:00 太棒了!
1171 01:52:11 我的女儿!
1172 01:52:12 我教她游泳 是我教的!
1173 01:52:18 看这里 楚迪!笑一个!
1174 01:52:20 你看 你冷死了 给你
1175 01:52:23 来 快穿上 好
1176 01:52:33 我们爱你 楚迪!
1177 01:52:35 万岁 太棒了!
1178 01:52:39 太棒了 楚迪 万岁!我们爱你 楚迪!
1179 01:53:00 你的女儿到英格兰了!
1180 01:53:14 快点 我们走 该去上学了
1181 01:53:17 上学?
1182 01:53:19 楚迪刚泳渡海峡
1183 01:53:21 对 那是她 不是你
1184 01:53:34 各位先生和女士 我今天要向各位报道 世界上最伟大的运动员
1185 01:53:39 不是贝鲁斯 也不是杰克·登普西
1186 01:53:42 世界上最伟大的运动员 是来自纽约的年轻女子
1187 01:53:50 楚迪·艾德力
1188 01:53:54 太好了 你办到了 楚迪!
1189 01:54:16 我很抱歉 没有护照 我无法让你入境
1190 01:54:21 你得打电话找人了
1191 01:54:42 (欢迎回家 楚迪 海浪女王!)
1192 01:54:57 (楚迪)(泳渡海峡的英雄!)
1193 01:55:07 欢迎回家 楚迪!
1194 01:55:21 你做到了!
1195 01:55:23 太棒了!
1196 01:55:25 班吉!
1197 01:55:27 这是属于你的时刻 楚迪 这是你的时刻
1198 01:55:30 楚迪 该走了 加油 楚迪!
1199 01:55:34 我的教练和我一起上车
1200 01:55:58 好耶 楚迪!
1201 01:56:13 洋基队!
1202 01:56:15 太棒了!
1203 01:56:18 贝鲁斯!
1204 01:57:00 (楚迪·艾德力耗时14小时又31分钟 横渡英吉利海峡)
1205 01:57:13 (以近两小时之差 打破先前男性泳将纪录)
1206 01:57:17 (此后彻底改变女子运动的演变)
1207 01:57:26 (欢迎回家)
1208 01:57:39 (这场游行空前绝后)
1209 01:57:41 (纽约市从未为运动员举办过如此盛典)
1210 01:57:44 (无论是男性或是女性)
1211 01:57:52 (楚迪·艾德力最终丧失听力)
1212 01:57:56 (她毕生指导失聪孩童学习游泳)
1213 01:58:09 (楚迪于2003年辞世 享年98岁)
1214 01:58:34 (本电影改编自传记)
1215 01:58:35 (《小女子与大海:楚迪·艾德力 征服英吉利海峡的励志传奇》)