寂静之地:入侵日 A Quiet Place: Day One(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:A Quiet Place: Day One (2024)4K
Era:2024
Length:100 minute
Country: USA GBR
Language:美国手语/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 纽约每天产生平均约为90分贝的噪音
2 00:01:09 而这正是持续尖叫的音量
3 00:01:16 山姆?Sam?
4 00:01:20 山姆?Sam?
5 00:01:22 不如你来接着讲吧Why don't you go ahead?
6 00:01:30 我要分享一首尚未完成的诗I'm gonna share a poem I've been working on.
7 00:01:33 我本来不想分享的 但鲁宾说我得分享 所以I don't want to, but Reuben said I had to, so...
8 00:01:37 我可没说你一定要分享I didn't say you had to.
9 00:01:39 这首诗叫做 "像屎一样的地方"It's called "This Place is Shit."
10 00:01:42 好的Oh, good.
11 00:01:44 这地方像屎"This place is shit.
12 00:01:46 闻起来像屎This place smells like shit.
13 00:01:49 贝丝声音像屎Betsy's voice sounds like shit.
14 00:01:52 癌症像屎Cancer is shit.
15 00:01:54 奥斯卡把屎拉在裤子上Oscar does that stupid walk
16 00:01:56 走路的样子像屎When he wants to hide he shit his pants.
17 00:01:59 米尔顿音乐品味也像屎一样And Milton has shit taste in music."
18 00:02:06 还没写完It's not finished.
19 00:02:09 不错That was great.
20 00:02:11 真不错That was great. Let's...
21 00:02:13 - 我要为那个鼓掌 - 别为它鼓掌- I'm gonna clap for that. - Don't clap for it.
22 00:02:15 我要为它鼓个掌I'm gonna clap for it.
23 00:02:17 鼓个掌吧Clap for it.
24 00:02:33 我闻到烟味了I smell smoke.
25 00:02:34 没事的 各位It's okay, everyone.
26 00:02:36 - 还会痛吗? - 还好- How's your pain? - Great.
27 00:02:38 感谢你今天的分享Thanks for sharing today. Uh...
28 00:02:40 你说了不少脏话 但Lot of profanity, but I, um,
29 00:02:42 我觉得你不应该那样说I didn't appreciate the comment
30 00:02:43 奥斯卡拉裤子上的事about Oscar's poop-walk.
31 00:02:46 - 可奥斯卡自己也觉得很好笑啊 - 是很好笑- Oscar thought it was funny. - It was funny,
32 00:02:48 - 但这样讲还是很刻薄啊 - 我本来就是刻薄的人- but it was still mean. - I'm a very mean person.
33 00:02:50 - 你还算有自知之明 - 我早就发现了- That's a very open realization. - I've known that for a while.
34 00:02:54 嘿! 我们还要去看场戏 一个半小时后Hey! We're going to a show. Half an hour.
35 00:02:57 哦 你看 等那会我可能已经死了Oh, see, I might be dead by then.
36 00:02:59 或许吧 但若你还活着Oh, yeah, you might. But if you're not dead,
37 00:03:01 演出不长 而且是在市但it's short and it's in the city.
38 00:03:04 你上次去市区是什么时候了?When's the last time you were in the city?
39 00:03:07 上次应该就是上次啊Last time was supposed to be the last time.
40 00:03:12 那这次就是下次了Well, here's another time.
41 00:03:16 如果带我去吃披萨我就去I'll go if we get pizza.
42 00:03:18 我们不是昨天才吃的披萨吗?Didn't we have pizza yesterday?
43 00:03:20 - 你吃了吗 - 没有- Did you eat it? - No.
44 00:03:22 那就不是披萨That wasn't pizza.
45 00:03:23 好 那到时候我们回程买披萨Okay, well, then, yeah, we'll get pizza on the way back.
46 00:03:26 在市区吃In the city.
47 00:03:27 在市区吃In the city.
48 00:03:32 - 我去换衣服 - 好- I'll go get changed. - All right.
49 00:03:36 如果要帮忙就叫凯蒂Let Katie know if you need help!
50 00:03:38 好Yeah.
51 00:03:52 安静点Quiet.
52 00:03:53 你越来越胖了You're getting fat.
53 00:05:37 真的很感谢你Thank you so much.
54 00:05:39 好了 大伙儿 台阶间隙有点大All right, guys, this is a little bit steep.
55 00:05:42 要帮忙的话就抓好扶手So grab onto the railing if you need help.
56 00:05:47 记住 不方便的腿先抬Um, and remember, go bad leg first.
57 00:05:51 这是布偶秀It's a puppet show.
58 00:05:53 这是木偶秀 我们参加了木偶社It's a marionette show. We are the marionette club.
59 00:05:56 你骗我 - 我不知道我撒过谎- You lied. - I don't know if I lied.
60 00:05:58 你本可以查查行程表的You could've checked the schedule.
61 00:06:00 你骗人You tricked.
62 00:06:01 当然 我确实骗你了Oh, yeah, I tricked you for sure.
63 00:06:04 木偶剧有着辉煌的历史Marionettes have a fascinating history.
64 00:06:06 这个词实际上是引用自圣母玛利亚的话The word's actually a reference to the Virgin Mary.
65 00:06:15 奥萨Osa.
66 00:06:17 - 抱歉 - 没事的- Sorry about that. - It's fine.
67 00:06:21 这是佛罗多This is Frodo.
68 00:06:23 嗨 佛罗多Hi, Frodo.
69 00:06:29 奥萨 转过来Osa, turn around.
70 00:07:02 嗨Hi!
71 00:08:46 - 就这个? - 就这个- Just this? - Just this.
72 00:08:48 我要付你多少钱How much do I owe you?
73 00:08:53 嘿 多少钱Hey. How much?
74 00:08:54 四块It's four dollars.
75 00:08:56 猫不能带进来这里And you can't have a cat in here.
76 00:08:59 这是情感治疗猫It's a service cat.
77 00:09:02 不 我听见了 我会把他们都召集起来No, I hear you. I'll gather them all up
78 00:09:05 尽快让他们上巴士and get them on the bus as soon as I can.
79 00:09:07 喂?Hello?
80 00:09:09 喂? 该死!Hello? Shit!
81 00:09:11 你还好吗?You okay?
82 00:09:12 还好Oh. Yeah. Um...
83 00:09:15 嗯 我只是 你还痛吗Yeah, I just... How's your pain?
84 00:09:18 - 三级疼痛吧? - 好- Three? - Okay.
85 00:09:21 听着 我们现在得掉头回去了So, listen, uh, we have to head back now.
86 00:09:25 为什么Why?
87 00:09:26 市区发生了点状况Something's happening in the city
88 00:09:27 他们要我们马上回去and they want us back ASAP.
89 00:09:29 但我们得先去拿披萨But we're getting pizza first.
90 00:09:32 不 我们得推迟吃披萨的计划了No, we're gonna have to rain check the pizza.
91 00:09:33 他们可以等一下 只是拿个披萨They can wait, it's just pizza.
92 00:09:36 山姆 我们改天再去吃披萨 好吗Sam, we'll get pizza another day, okay?
93 00:09:38 我们都到市区了We're already in the city.
94 00:09:39 那我们今晚点外卖吧Well, then we'll order it tonight.
95 00:09:41 - 就去市区拿一下 - 什么?- Just get it in the city. - What?
96 00:09:43 我们就去市区拿一下披萨 然后就回去We're getting pizza in the city and then we'll go back.
97 00:09:45 - 不行 拿不成披萨了 - 行 一定要拿披萨- No, we're not getting pizza. - Yes, we are getting pizza.
98 00:09:47 - 好了 你得冷静一下 - 别叫我冷静- Okay, you got to calm down. - Don't tell me to calm down.
99 00:09:50 我不想跟你吵架 我是你朋友 好吗?I don't want to argue with you. I'm your friend, okay?
100 00:09:53 你不是我朋友 你是个护士You're not my friend. You're a nurse.
101 00:10:02 - 我上车了 - 好 先上车- I'm getting on the bus. - Yeah, get on the bus.
102 00:10:10 我I'm s...
103 00:10:26 用那只 好腿先上Use that one. Good leg goes up.
104 00:12:27 你可以走吗?Can you walk?
105 00:12:29 我帮你 我帮你I got you. I got you.
106 00:12:34 就像有一道闪电 然后It was like a flash and then...
107 00:12:48 女士 女士 找掩护Ma'am! Ma'am! Take cover! Now!
108 00:12:51 它们他妈的到处都是They're fucking everywhere!
109 00:13:20 快跑Run! Run!
110 00:13:39 寂静之地
111 00:13:42 入侵日
112 00:16:20 留在原地Shelter in place.
113 00:16:22 请保持安静Remain silent.
114 00:16:24 攻击者相当致命Attackers are deadly.
115 00:16:26 不要发出任何声音Make no sound.
116 00:16:28 等待进一步的指示Wait for further instructions.
117 00:18:25 攻击者相当致命Attackers are deadly.
118 00:18:27 请保持安静Remain silent.
119 00:20:24 -西经73.949708Minus 73.949708 west.
120 00:20:28 再重复一次 -西经73.949708I repeat. Minus 73.949708 west.
121 00:20:33 撤离这个地区Evacuate the area.
122 00:20:35 - 抱歉 - 我重复- Sorry. - I repeat.
123 00:20:36 请保持安静 撤离该地区Remain silent and evacuate the area.
124 00:20:41 这不是演习 请马上撤离This is not a drill. Evacuate immediately.
125 00:20:46 于今晚九点时At 2100 hours,
126 00:20:48 所有在曼哈顿桥上的市民all civilians on Manhattan bridges
127 00:20:51 都会will be in active...
128 00:22:27 怎么回事What's happening?
129 00:22:28 我们被困住了 我们被困住了We're trapped. We're trapped!
130 00:22:32 - 我们要死了 - 嘘- We're all gonna die... - Shh!
131 00:22:38 嘘Shh!
132 00:22:45 嘘Shh!
133 00:22:46 嘘Shh!
134 00:22:49 看看他们做了什么 看看他们做了什么Look what they're doing! Look what they're doing!
135 00:22:52 住嘴Stop.
136 00:22:55 看看他们做了什么Look what they're doing!
137 00:22:57 我们都要死了We're all gonna die!
138 00:23:13 对不起I'm sorry.
139 00:24:08 我要去哈林区
140 00:24:20 拿披萨
141 00:24:39 不No.
142 00:24:43 我要去I'm going.
143 00:25:14 别动 别动Stay. Stay.
144 00:30:49 船只撤离行动现在Boat evacuations are beginning now
145 00:30:52 在南街海港码头已经开始at the South Street Seaport.
146 00:30:54 请小心往南撤离Travel south with extreme caution.
147 00:30:56 跟我来Come with me.
148 00:30:58 你们得保持安静 好吗 走You have to be very quiet, okay? Come on.
149 00:31:00 这是强制撤离命令This is a mandatory evacuation order.
150 00:31:04 我们仍旧遭受攻击We remain under attack.
151 00:31:06 请寻找水上庇护所 攻击者不会游泳Seek shelter on water. The attackers cannot swim.
152 00:31:11 船只撤离行动现在Boat evacuations are beginning now
153 00:31:13 在南街海港码头已经开始at the South Street Seaport.
154 00:34:06 走Go.
155 00:36:20 拜托! 拜托了!Please! Please!
156 00:36:23 - 请帮帮我 - 嘘- Please! Help me! - Shh!
157 00:36:25 帮帮我!Help! Help me!
158 00:37:20 乔纳森 乔纳森Jonathan? Jonathan!
159 00:41:02 嘿Hey.
160 00:41:06 嘿Hey.
161 00:41:10 你叫什么名字?What's your name?
162 00:41:13 在雨声里可以讲话 你叫什么名字Talk under the rain. What's your name?
163 00:41:25 艾瑞克Eric.
164 00:41:26 艾瑞克 好 艾瑞克Eric? Okay, Eric.
165 00:41:28 你得去南街海港码头You need to go to the South Street Seaport.
166 00:41:31 那里有撤离船 好吗There are boats there, okay?
167 00:41:34 好Okay.
168 00:41:36 好 好Okay. Okay.
169 00:41:40 - 艾瑞克 - 好- Eric? - Okay.
170 00:41:42 - 嘿 - 好- Hey. - Okay.
171 00:41:43 你别再继续跟着我了 好吗?You need to stop following me, okay?
172 00:41:47 好Okay.
173 00:41:56 - 往那边吗? - 对- That way? - Yeah.
174 00:42:07 好Okay.
175 00:42:10 好Okay.
176 00:42:14 好Okay. Okay. Okay.
177 00:42:20 我真的吓死了I'm really scared.
178 00:42:25 我不想死在这里I don't want to die here.
179 00:42:35 好Okay.
180 00:42:37 听着Look.
181 00:42:39 我们先找个地方躲雨吧 好吗?Let's just get out of the rain, okay?
182 00:42:43 好Okay.
183 00:42:45 好Okay.
184 00:42:48 走吧Come on.
185 00:43:17 - 这是你家? - 对- Is this your place? - Yeah.
186 00:43:22 踹门Kick it down.
187 00:43:26 用脚把门踹开Kick it down with your foot.
188 00:43:33 等等Wait.
189 00:44:26 你在干嘛? - 我在找我的药-What are you doing? -I'm looking for my meds.
190 00:44:32 你为什么要找药?Why are you looking for your meds?
191 00:44:33 因为我身上每块肌肉都像火烧一样痛Because every muscle in my body is on fire!
192 00:44:38 艾瑞克 你在这边有家人吗Eric, do you have family here?
193 00:44:45 为什么问这个Why?
194 00:44:46 你没有别的地方可以去了吗Don't you have anywhere you can go?
195 00:44:52 没有No.
196 00:44:59 我父母在肯特郡My parents are in Kent.
197 00:45:04 在英格兰In England.
198 00:45:08 我来这里念法学院的I came here for law school.
199 00:45:14 那是我唯一应该做的事情That was the one thing I was supposed to do.
200 00:45:20 你得赶去河边 离开这个城市You got to get to the water and get out of the city.
201 00:45:26 - 你要去哪 - 我要去吃披萨- Where are you going? - I'm going to get pizza.
202 00:45:30 哪Where?
203 00:45:31 派西披萨 在哈林区Patsy's up in Harlem.
204 00:45:38 我想现在可能是世界末日了I think the world might be ending.
205 00:45:40 我想那里还躺着一块帕茨的披萨And I think there's a slice of Patsy's
206 00:45:42 可能是世上的最后一块了sitting up there that's the last that'll ever exist.
207 00:45:45 我一定要吃到它And I'm gonna get it.
208 00:45:54 好Okay.
209 00:45:55 好什么?Okay, what?
210 00:45:57 好 我们去拿披萨Okay, let's get pizza.
211 00:45:59 不 是我去拿披萨No, I'm getting pizza.
212 00:46:01 - 这你写的吗 - 对- Did you write this? - Yeah.
213 00:46:05 你是诗人?You're a poet?
214 00:46:07 不再是了Not anymore.
215 00:46:09 这是谁Who's that?
216 00:46:13 那是我爸That's my dad.
217 00:46:15 他会弹钢琴吗He played piano?
218 00:46:17 他弹得一手好钢琴He played beautiful piano.
219 00:46:24 计划不是这样的This wasn't part of the plan.
220 00:46:43 拜托 我可以和你去拿披萨吗Please, can I come and get pizza with you?
221 00:47:05 读一下这个Read this.
222 00:47:11 糟糕的数学"Bad Math."
223 00:47:15 你说一到两年"You said one to two years."
224 00:47:18 现在已经两年了"And it has been two."
225 00:47:21 你说四到六个月 也已经六个月了"You said four to six months, And it has been six."
226 00:47:26 菲尔兰女士教我剪发"And Mrs. Friedlander taught Me subtraction,"
227 00:47:31 角落的店铺教会了我加法"And the corner store Taught me addition,"
228 00:47:35 在生活中 我只用到了简单的数学"And I used only simple maths,All my life."
229 00:47:46 我从来不需要更多"And I never needed more than more,"
230 00:47:49 和更少"And less."
231 00:47:51 只有四 只有三"To four. To three."
232 00:47:54 越来越少"To smaller and smaller."
233 00:48:01 直到只有数月"Until months,"
234 00:48:04 数天"To days."
235 00:48:07 数时"To hours,"
236 00:48:13 数刻"To seconds. "
237 00:48:20 但现在一切都变了"But to not now.'"
238 00:57:17 你做得很好 你做得很好You're good. You're good.
239 00:57:26 嘿Hey...
240 00:57:29 没事的 没事的It's okay. It's okay.
241 00:57:31 没事的It's okay?
242 00:57:33 没事的 没事的It's okay. It's okay.
243 00:57:42 没事的It's okay.
244 00:57:43 没事的It's okay.
245 00:57:48 没事的 没事的It's okay. It's okay. It's fine.
246 01:03:44 不 不 不No, no, no.
247 01:09:17 我在这I'm here.
248 01:09:19 我在这I'm here.
249 01:09:32 父亲弹奏着悠扬的钢琴曲My father played beautiful piano.
250 01:09:39 我最喜欢的I loved...
251 01:09:44 每次他带我去看他的表演when he took me to see him play.
252 01:09:48 在派西披萨旁边的At a jazz club
253 01:09:51 一个爵士俱乐部by Patsy's.
254 01:09:54 演出结束后 他会带我去吃披萨Then after, we'd get pizza.
255 01:10:00 披萨Pizza.
256 01:10:10 他发生什么事了What happened to him?
257 01:10:18 他去世了He died.
258 01:10:24 和我现在一样Like I am now.
259 01:10:43 在吃到披萨前 不能死Not before we get pizza.
260 01:10:51 在吃到披萨前 不能死Not before we get pizza.
261 01:13:26 你爸在哪里弹的钢琴Where did your dad play piano?
262 01:22:54 深呼吸Breathe.
263 01:23:38 快跑Run.
264 01:24:08 快停船 快停船Stop the boat. Stop the boat!
265 01:25:22 你能做到的 快过来You can do it! Come on!
266 01:26:22 你安全了You're safe.
267 01:26:27 安全Safe.
268 01:27:41 艾瑞克Eric,
269 01:27:44 你最好照顾好我的猫you better take care of my cat.
270 01:27:48 别揉它肚子 它不喜欢那样Don't rub his belly. He doesn't like that.
271 01:27:52 还有别喂它吃太多 会胖And don't feed him too much. He'll get fat.
272 01:27:58 还有 谢谢你And thank you.
273 01:28:01 谢谢你带我回家Thank you for bringing me home.
274 01:28:04 谢谢你让我重新活了一次Thank you for helping me live again.
275 01:28:08 我似乎已经忘记了城市的动听I had forgotten how the city sings.
276 01:28:12 但当你安静下来 你还是能听到You can hear it when you're quiet.
277 01:28:31 回家的感觉真好It's good to have been back.
278 01:28:41 Merged by Beta