最好的尚未到来 Le Meilleur reste à venir(2019)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 怎么了?
2 00:01:06 没事
3 00:01:08 来了!
4 00:01:13 行了,听到了
5 00:01:19 孟德修先生
6 00:01:21 蓝斯基先生?
7 00:01:22 不是应该先寄挂号通知吗?
8 00:01:24 我寄了10次,但你都没取件
9 00:01:27 没错,我太想再见你一面了
10 00:01:30 请进
11 00:01:34 不好意思,小姐
12 00:01:36 你好,不好意思
13 00:01:38 你没有方向灯吗?- 什么?
14 00:01:41 你应该回“有什么事吗”- 什么?
15 00:01:44 不是…
16 00:01:46 别费力了,那只是布朗库西的仿作
17 00:01:48 倒是那张小椅子还比较值钱
18 00:01:52 来点咖啡、茶或汽水?
19 00:01:54 我从王妃门站就开在你后面
20 00:01:57 你都没打方向灯,太危险了
21 00:02:00 你跟踪我?
22 00:02:01 我是刚好在你后面
23 00:02:02 小心烟灰,你…
24 00:02:05 你有什么毛病?
25 00:02:06 爸,别说了,很丢脸
26 00:02:08 请说英文
27 00:02:10 爸,滚蛋
28 00:02:11 很好
29 00:02:14 停!
30 00:02:15 停!
31 00:02:16 马上叫拖吊车停下来!
32 00:02:18 我们应该走斑马线的
33 00:02:20 走,快点,亲爱的
34 00:02:21 茱莉!
35 00:02:23 一周愉快,亲爱的!
36 00:02:29 嗨,宝贝
37 00:02:29 都好吗?
38 00:02:30 棒呆了
39 00:02:32 请息怒,先生,我们会小心保管
40 00:02:36 拿起电话,快打!
41 00:02:38 喂,是我
42 00:02:39 最讨厌听你说这句- 哪句?
43 00:02:42 “是我”,听着好烦
44 00:02:43 真的是我啊,难道要说不是我
45 00:02:47 有什么事?
46 00:02:48 谁说茱莉可以开派对了?
47 00:02:50 那是她的生日
48 00:02:52 你会在吗?
49 00:02:53 会啊- 我不要我16岁的女儿
50 00:02:55 跟高中都没毕业的小伙子乱搞
51 00:03:00 我要跳了,以我孩子的命发誓
52 00:03:03 你又没生小孩
53 00:03:04 那更不得了!我妈只有我一个儿子
54 00:03:07 她过世了
55 00:03:08 我知道
56 00:03:09 孟德修先生,别吓我了
57 00:03:11 那辆车是她留给我的唯一纪念
58 00:03:14 我求你了,拜托!
59 00:03:17 天啊!
60 00:03:19 孟德修先生!
61 00:03:22 该死
62 00:03:23 该死
63 00:03:31 (圣十字男子寄宿学校)
64 00:03:43 加油圣德田!打倒对方!
65 00:03:47 (片名:陪你玩最大)
66 00:03:50 天上的天父啊…
67 00:03:53 留在天上吧!
68 00:04:01 你过来!
69 00:04:48 你好,艾南德太太
70 00:04:49 你好,门禁密码还没修好
71 00:04:52 我知道,我打给物业管理公司了
72 00:04:54 对不起
73 00:05:01 你这个大白痴
74 00:05:03 等等!轻一点
75 00:05:06 怎么回事?- 搬家意外
76 00:05:09 你搬家?
77 00:05:11 我需要空间,东西太多了
78 00:05:13 我看看
79 00:05:17 忍一下,伤势不轻
80 00:05:20 我带你去医院
81 00:05:21 不,不用去医院
82 00:05:24 伤口要缝,还要照X光
83 00:05:27 你来用就好啦
84 00:05:28 我实习完就没做过了,这里也没设备
85 00:05:33 会让人不举
86 00:05:35 什么东西让人不举?
87 00:05:36 X光那类的东西
88 00:05:38 不会啦,快走
89 00:05:39 鼠蹊部照一千次有可能
90 00:05:42 背部照一次才不会,快走啦
91 00:05:49 你一定认识这里的医生
92 00:05:51 如果大家都靠关系…
93 00:05:53 你又不是大家 - 正因如此
94 00:05:55 什么正因如此?
95 00:05:57 我得树立榜样
96 00:05:58 给谁看?
97 00:05:59 这是原则问题
98 00:06:02 什么问题?
99 00:06:04 走啦
100 00:06:05 你好
101 00:06:06 你好,请给我健保卡
102 00:06:08 健保卡
103 00:06:10 我有金卡、签帐卡、黑卡
104 00:06:13 泳池会员卡
105 00:06:15 开玩笑的,把卡给她
106 00:06:19 我的卡在他那里
107 00:06:20 请把我的卡给她
108 00:06:21 人家很忙,快点
109 00:06:23 抱歉,对不起
110 00:06:28 在这里,谢谢
111 00:06:31 谢谢,楚福先生
112 00:06:32 你有医疗保险吗?
113 00:06:34 当然有
114 00:06:36 医疗保险…
115 00:06:38 这里,布列塔尼大西洋保险
116 00:06:40 让人想去看海对吧?
117 00:06:43 (急诊)
118 00:06:52 怎么样?
119 00:06:53 肋骨都没断,白浪费3小时
120 00:06:55 那我回去睡觉了
121 00:06:56 为什么?都还没10点!
122 00:06:58 也对,喝一杯再回去
123 00:07:00 等等,你不能这样
124 00:07:03 怎样?
125 00:07:03 20年来突然蹦出一句像样的笑话
126 00:07:07 晚安,兄弟
127 00:07:09 不送我回去? - 不要
128 00:07:13 可是我全身都痛
129 00:07:15 晚安
130 00:07:17 如同刚才所说,干季时
131 00:07:19 克雷伯氏肺炎菌盛行
132 00:07:22 金黄葡萄球菌正好相反…
133 00:07:25 不好意思
134 00:07:27 怎么了?
135 00:07:28 所以金黄葡萄球菌在雨季较盛行?
136 00:07:31 我就是这个意思
137 00:07:33 好…
138 00:07:33 你说什么?- 好…
139 00:07:35 为什么这么问?
140 00:07:38 没为什么,很抱歉
141 00:07:39 再说一次
142 00:07:41 没为什么,很抱歉
143 00:07:42 小姐,我算是随和的教授吗?
144 00:07:48 不算
145 00:07:49 不算,的确
146 00:07:51 好,我…
147 00:07:53 我再问一次
148 00:07:55 你为什么那样问?
149 00:07:59 因为上流行病学课时
150 00:08:02 柯达文教授说…
151 00:08:04 你是指我的说法
152 00:08:06 跟大名鼎鼎的系主任讲的不一样?
153 00:08:11 让我告诉你一件事
154 00:08:15 假如有一天
155 00:08:16 你有幸与柯达文教授共事
156 00:08:21 仔细观察他
157 00:08:24 记下他的一言一行
158 00:08:28 当某个时候
159 00:08:29 你碰到问题
160 00:08:32 想想他会怎么做
161 00:08:35 然后反其道而行
162 00:08:37 这是我给你的忠告
163 00:08:41 下午1点34分,一则新留言
164 00:08:44 你好,我是圣路易医院的沈索医师
165 00:08:48 我想跟你谈谈昨天照的X光片
166 00:08:51 麻烦过来一趟
167 00:08:53 谢谢
168 00:08:56 你好
169 00:08:57 你好,我是亚瑟楚福
170 00:08:59 蒂埃里沈索,让你久等了- 没事
171 00:09:01 是我的健保卡有问题吗?
172 00:09:05 健保卡?- 对
173 00:09:07 健保卡没问题
174 00:09:09 喔,太好了
175 00:09:11 那是…
176 00:09:12 来,我们里面谈
177 00:09:16 说来也巧,我实习的最后一年
178 00:09:19 跟你太太在同一间医院服务
179 00:09:20 这么巧
180 00:09:23 我请你过来
181 00:09:24 是因为我看了昨晚的X光片
182 00:09:28 你看了吗?
183 00:09:30 没有
184 00:09:32 要请薇吉妮过来一起听吗?
185 00:09:37 薇吉妮?
186 00:09:38 她就在附近,她可以…
187 00:09:40 不用
188 00:09:42 我们离婚了,薇吉妮跟我
189 00:09:44 抱歉,看你戴着婚戒,我以为…
190 00:09:47 我没办法…
191 00:09:49 把它拿下来
192 00:09:51 可以进入重点了吗?
193 00:09:53 当然可以
194 00:09:56 是这样的
195 00:09:57 昨晚实习医师只注意到胸痛
196 00:10:01 挫伤和肋骨骨折
197 00:10:03 却忽略其他问题
198 00:10:05 这种事常有
199 00:10:08 其他问题?
200 00:10:11 我老实说,情况不太好
201 00:10:15 X光片显示情况很不好
202 00:10:21 不好
203 00:10:22 多不好?
204 00:10:24 很不好- 啊,很不好
205 00:10:34 如你所见
206 00:10:35 这是淋巴结肿胀
207 00:10:38 这边是肺结节
208 00:10:40 这里和这里
209 00:10:42 等等,到处都是
210 00:10:44 肋膜上也有
211 00:10:48 到处都有
212 00:10:50 还有肋膜积水的现象
213 00:11:00 你咳嗽吗?
214 00:11:03 没有
215 00:11:06 头痛?
216 00:11:09 没有
217 00:11:12 呕吐?
218 00:11:15 应该没有
219 00:11:26 你抽烟吗?
220 00:11:30 什么?
221 00:11:31 我是说你抽烟吗?
222 00:11:34 我以为他20年前就戒烟了
223 00:11:37 他完全…他身强体壮
224 00:11:41 好
225 00:11:46 他真的都听懂了?
226 00:11:51 拜托了
227 00:11:52 好
228 00:11:53 还有多久时间?
229 00:11:58 就扩散程度来看,恐怕…
230 00:12:02 化疗和手术都已无济于事
231 00:12:07 但我们会尽全力
232 00:12:09 控制疼痛
233 00:12:13 他还有多少时间?
234 00:12:17 我们是医生,不是先知
235 00:12:22 如果你还不觉得痛
236 00:12:25 乐观预测还有6个月
237 00:12:27 我很遗憾
238 00:12:40 你好,我是凯萨,请在哔声后留言
239 00:12:43 哔!不是这声,是下面这声
240 00:12:48 喂,我是亚瑟
241 00:12:50 请回我电话
242 00:12:52 保重
243 00:13:17 凯萨,我有话跟你说
244 00:13:21 凯萨,我有话跟你说
245 00:13:24 你可能会很吃惊
246 00:13:27 检查结果非常不好
247 00:13:28 很糟
248 00:13:30 丑话说在前头
249 00:13:31 不是好消息
250 00:13:33 而是天大的坏消息
251 00:13:36 非常非常糟
252 00:13:38 检查结果很不好
253 00:13:40 情况很糟,非常糟
254 00:13:43 凯萨,情况很严重,是癌症
255 00:13:50 该死
256 00:13:58 抱歉,抱歉
257 00:14:04 楼下管理员抓着我不放
258 00:14:08 她说的对,你家大门系统很怪
259 00:14:12 一推就开,还要对讲机干嘛?
260 00:14:15 我知道,我通知物业管理公司了
261 00:14:19 我要是有钱,随时想尿就尿!
262 00:14:22 凯萨,我有话跟你说 - 我也是
263 00:14:30 要配香槟,还是白酒?
264 00:14:32 我的消息适合配香槟
265 00:14:34 我的比较适合白酒,凯萨
266 00:14:37 可恶,是坏消息罗?
267 00:14:39 是
268 00:14:41 那我先说,缓和一下
269 00:14:44 不要太吃惊
270 00:14:45 准备好罗?
271 00:14:47 我要当爸爸了
272 00:14:49 嗯?
273 00:14:50 嗯什么嗯,想不到吧?
274 00:14:56 来吧
275 00:14:58 吓一大跳吧
276 00:15:00 就知道你会吓傻
277 00:15:04 得让你见见露西亚了
278 00:15:06 来干一杯,干嘛这副死人脸?
279 00:15:11 换你了?
280 00:15:12 我?
281 00:15:12 天大的坏消息是什么?
282 00:15:14 没什么,没事
283 00:15:16 这是什么?
284 00:15:17 没什么,今天就不说了
285 00:15:19 让我看看- 不要,等一下
286 00:15:21 让我看- 听我说
287 00:15:25 我们明天再说,明天吧
288 00:15:30 还好吗?
289 00:15:32 呃…听着
290 00:15:34 你…
291 00:15:36 你…
292 00:15:37 你…
293 00:15:39 你…
294 00:15:40 我怎样啦?
295 00:15:41 让我说完
296 00:15:43 这一点也不容易,很难开口
297 00:15:47 我在听
298 00:15:48 好,我刚刚说到哪里?
299 00:15:50 “你…”
300 00:15:54 不是,我前面有说别的
301 00:15:56 “你”
302 00:15:58 好啦,你说“这不容易”
303 00:15:59 对,这不容易,就是这个
304 00:16:03 好,这…我是说…
305 00:16:06 在我们之间,你总是领先第一
306 00:16:09 你一直走在我前面
307 00:16:12 除了生孩子
308 00:16:13 对
309 00:16:14 还有考试
310 00:16:15 考试?
311 00:16:16 我每科都被当
312 00:16:18 实在…
313 00:16:19 是这样的,检查结果不太好
314 00:16:23 你指的是什么?- 肺部恶性肿瘤
315 00:16:26 肺什么?
316 00:16:27 肺部恶性肿瘤
317 00:16:29 这不是癌症吧?
318 00:16:31 是癌症
319 00:16:32 不是吧?
320 00:16:33 就是
321 00:16:35 你不会要死了吧?
322 00:16:41 凯萨?
323 00:17:00 凯萨,我必须告诉你
324 00:17:04 我不敢相信,你看起来这么健壮
325 00:17:08 凯萨,听我说
326 00:17:08 我是不是叫你戒烟?
327 00:17:12 对,但问题不在这里
328 00:17:14 这不公平
329 00:17:15 凯萨…- 得病的人应该是我
330 00:17:18 胡说,没有人应该得病
331 00:17:20 我是说真的,可恶
332 00:17:23 我尽情享乐,胡搞瞎闹
333 00:17:25 可是你…什么都没做
334 00:17:28 不喝酒不吸毒不做爱,还不搭飞机
335 00:17:31 做爱有做一点
336 00:17:33 你懂啦,你早睡早起,生活规律
337 00:17:36 票投给中间派
338 00:17:37 搭地铁不逃票
339 00:17:39 你逃过票吗?
340 00:17:41 没有- 对吧,你看
341 00:17:42 太没天理了…而我要当爸爸
342 00:17:47 凯萨,听我说
343 00:17:49 你跟薇吉妮和茱莉说了吗?
344 00:17:53 呃,没有
345 00:17:56 只有我知道?
346 00:17:58 对
347 00:18:01 我太感动了
348 00:18:03 这不算什么
349 00:18:05 我很感动,这事很难启齿
350 00:18:09 的确不好开口
351 00:18:14 但我们很坚强
352 00:18:15 我们有彼此
353 00:18:17 好吗?
354 00:18:19 会没事的
355 00:18:24 贺努太太?
356 00:18:26 抱歉,我得先看楚福先生,马上好
357 00:18:32 不好意思
358 00:18:34 马上就好
359 00:18:37 我上次怎么说的?
360 00:18:39 我必须跟你谈谈
361 00:18:41 怎么了?茱莉出事了?- 不是
362 00:18:43 今晚电话再说,我在工作
363 00:18:45 听着,出大事了
364 00:18:47 茱莉吃太多巧克力酱?你得坐飞机?
365 00:18:51 听我说一下就好,薇吉妮!
366 00:18:54 不,薇吉妮没空
367 00:18:56 要哭诉去找凯萨,反正他闲闲没事干
368 00:18:58 我没办法…
369 00:18:59 别再跟女儿说英文了,会把她逼疯
370 00:19:01 才不会- 会
371 00:19:02 不会- 会
372 00:19:04 再见,楚福先生
373 00:19:06 不会- 会
374 00:19:08 贺努太太,这边请
375 00:19:17 我有个问题,但有点复杂
376 00:19:21 我会尽力解答,孩子
377 00:19:23 如果可以,请别叫我“孩子”
378 00:19:25 因为我跟我父亲水火不容
379 00:19:29 那该怎么称呼你呢?
380 00:19:32 直呼名字就好
381 00:19:35 你叫?
382 00:19:35 抱歉,我叫凯萨
383 00:19:37 凯萨,若叫神父会别扭,叫我伯纳
384 00:19:42 我没办法
385 00:19:44 我父亲刚好跟你同名
386 00:19:47 那就省略称呼吧,无所谓
387 00:19:51 你有什么问题,凯萨?
388 00:19:54 我有个朋友得了重病
389 00:19:57 我想为他祈祷
390 00:19:59 但他是犹太裔天主教徒
391 00:20:02 而我是犹太裔犹太教徒
392 00:20:04 我该向哪位神祈祷?
393 00:20:07 我的神,还是他的神?
394 00:20:09 我不想出差错
395 00:20:12 世上只有一位真神,凯萨
396 00:20:15 只要虔诚祷告,神会听见的
397 00:20:19 但是哪一位,大家到现在还没共识
398 00:20:24 你朋友是虔诚的教徒吗?
399 00:20:27 不算是
400 00:20:28 他不上教堂,赎罪日也不戴小圆帽
401 00:20:34 父亲是德裔犹太人,笃信共产主义
402 00:20:37 母亲是法国西南部的天主教徒
403 00:20:40 所以不是纯犹太人,但也算犹太人
404 00:20:42 他没有真的行割礼
405 00:20:44 那你呢?
406 00:20:45 我有
407 00:20:46 我完完全全…
408 00:20:48 不,我是问你虔诚吗?
409 00:20:50 我?右派的西裔犹太人,非常单纯
410 00:20:52 偶尔过过安息日,谁都不得罪
411 00:20:55 在教堂和犹太会堂祷告都可以
412 00:20:59 神不会见怪的
413 00:21:00 我怕祂以为我搞两面手法
414 00:21:04 像在赌场同时赌红跟黑赢
415 00:21:07 神不会见怪的,凯萨
416 00:21:09 他只会看到你为朋友尽心尽力
417 00:21:13 你确定?- 确定
418 00:21:15 真的?
419 00:21:16 对
420 00:21:18 好
421 00:21:21 酷
422 00:21:21 没错
423 00:21:22 不,是你很酷
424 00:21:23 好
425 00:21:23 我是说真的
426 00:21:25 很酷
427 00:21:26 是很酷 - 现在放心多了
428 00:21:28 的确很酷
429 00:21:30 那再见了,神…先生
430 00:21:42 若去圣地朝圣,会太超过吗?
431 00:21:47 太超过了
432 00:21:48 我也这么想,谢了
433 00:21:58 哈罗,都好吗?
434 00:21:59 凯萨欧- 你怎么会在这里?
435 00:22:02 是凯萨欧,我的朋友
436 00:22:06 你有病啊,怎么让他喝成这样
437 00:22:11 抱歉打扰 露西亚,我只是想找你
438 00:22:14 没事
439 00:22:15 我受不了了- 什么事?
440 00:22:17 凯萨
441 00:22:18 你一定要听我说- 我在听
442 00:22:21 我很抱歉,真的很抱歉
443 00:22:24 我不知道自己怎么会这样
444 00:22:25 冷静点,没事的- 不,有事
445 00:22:29 而且事情很大条
446 00:22:32 我其实很好,我没事
447 00:22:36 我没病,什么事都没有
448 00:22:38 是你有事
449 00:22:40 我很好啊
450 00:22:41 不,你一点都不好
451 00:22:43 我很好
452 00:22:48 你快死了,凯萨,是你快要死了
453 00:22:52 你就要死了 - 没关系
454 00:22:56 有关系,你快死了啊
455 00:23:00 好
456 00:23:03 太惨了
457 00:23:04 哭吧,发泄完就没事了
458 00:23:08 你真的喝很醉啊
459 00:23:10 你怎么没哭?
460 00:23:12 有,我的心在哭泣
461 00:23:29 我现在一切安好
462 00:23:31 重新开始去跳舞
463 00:23:33 逐渐好转
464 00:23:35 太棒了
465 00:23:36 非常棒,谢谢你
466 00:23:39 那下周见罗
467 00:23:50 我们礼拜五再见?
468 00:23:52 对,再见
469 00:23:58 你好
470 00:23:59 你好
471 00:24:00 下一场是下午4点
472 00:24:03 不是我有需要,是我朋友
473 00:24:05 请他过来
474 00:24:07 事情有点复杂
475 00:24:08 昨天他开始说自己没病
476 00:24:15 我该怎么做?
477 00:24:18 亚瑟
478 00:24:21 亚瑟
479 00:24:22 柯达文到了,会议要开始了
480 00:24:25 我马上来
481 00:24:29 亚历山大,计划进行到哪了?
482 00:24:31 我只负责比较研究
483 00:24:33 总体进度应该问夏伯教授
484 00:24:36 很遗憾,进展不太乐观
485 00:24:39 你知道大家怎么说吗?
486 00:24:41 会搜寻的研究员不难找
487 00:24:43 找得出东西的研究员才难找
488 00:25:15 凯萨?
489 00:25:20 这么晚才回家
490 00:25:21 你怎么在这里?- 管理员开的门
491 00:25:25 我要搬进来,跟你黏踢踢
492 00:25:29 我要待在你身边
493 00:25:31 陪着你,来,我做了义式面卷
494 00:25:35 焗烤的喔
495 00:25:36 超好吃!
496 00:25:37 等一下
497 00:25:40 露西亚怎么办?
498 00:25:42 还有宝宝,你不能丢下她
499 00:25:43 她把我扫地出门了
500 00:25:46 赶出你自己的家?
501 00:25:48 她不想看到我,总不能让她流落街头
502 00:25:51 宝宝怎么办?
503 00:25:54 她不想让我领养了
504 00:25:57 等等,我听不懂
505 00:26:01 她没怀孕?
506 00:26:02 没有啊,她看起来很胖吗?
507 00:26:06 可是你说…我以为…
508 00:26:09 你说你要当爸爸了
509 00:26:10 我也这么想,但夫人改变主意
510 00:26:13 为什么?
511 00:26:15 她觉得我太幼稚,靠不住
512 00:26:17 胡说八道,反正我不在乎
513 00:26:20 重点是我要在这里陪你
514 00:26:22 凯萨,听我说
515 00:26:27 客厅里有人
516 00:26:30 什么?
517 00:26:32 有个戴头巾的女人坐在沙发
518 00:26:36 那是虹妲
519 00:26:38 谁?
520 00:26:39 虹妲艾美姬
521 00:26:41 她曾得过癌症
522 00:26:42 她是穆斯林,但戴头巾是因为癌症
523 00:26:45 她痊愈后鼓励病友一起…
524 00:26:48 戴头巾?
525 00:26:49 不,分享癌症经验
526 00:26:52 可是为什么?
527 00:26:54 什么为什么?
528 00:26:55 为什么她会在客厅?
529 00:26:57 跟她聊聊对你有好处
530 00:27:00 我一点都不想聊
531 00:27:01 我做了沙拉和义式面卷,好好享用
532 00:27:05 等等,等一下
533 00:27:08 等一下啦
534 00:27:09 你这是要干嘛?
535 00:27:11 让你们独处
536 00:27:12 什么?
537 00:27:13 你等着,她非常棒
538 00:27:15 等一下
539 00:27:16 我怎么跟她独处,又不认识她
540 00:27:19 亚瑟,你知道我留下会怎样
541 00:27:22 逗她笑,跟她上床,把你晾在一旁
542 00:27:25 可是我一点都不想跟她上床
543 00:27:27 为什么?你根本还没认识她
544 00:27:29 正是如此
545 00:27:31 你嫌弃她是病人,却忘记你也有病
546 00:27:34 而且她痊愈了
547 00:27:39 如果会弄到很晚,传简讯给我
548 00:27:51 天啊
549 00:28:06 你好
550 00:28:07 你好
551 00:28:09 我是虹妲
552 00:28:11 亚瑟,幸会
553 00:28:14 你要喝什么吗?- 不用了,谢谢
554 00:28:17 请坐- 谢谢
555 00:28:25 你人真好,愿意跑这一趟
556 00:28:30 我拒绝不了,你朋友很坚持
557 00:28:33 我知道
558 00:28:38 其实…
559 00:28:40 这事有点…难解释
560 00:28:46 你可能会觉得荒谬
561 00:28:49 但我没有生病
562 00:28:52 你没生病?- 我没生病
563 00:28:54 凯萨以为我病了,其实病的是他
564 00:29:01 所以罹癌的人是凯萨?
565 00:29:03 对,我想告诉他,但他不相信
566 00:29:07 凯萨怎么会以为是你生病呢?
567 00:29:10 我跟他说的
568 00:29:12 你没罹癌为何要这么说?
569 00:29:16 我说了这事很难解释
570 00:29:19 我准备告诉他真相时
571 00:29:21 他说他要当爸爸了
572 00:29:23 这消息让我…
573 00:29:27 措手不及!我…
574 00:29:30 我…
575 00:29:33 我拖太久,搞到难以收拾…
576 00:29:35 我想找适当说法,却弄得一团乱
577 00:29:40 结果他就崩溃了- 大哭吗?
578 00:29:42 不是,他是真的昏倒
579 00:29:44 整个人倒在地上昏厥
580 00:29:47 就在那个位置
581 00:29:50 因为他听到自己罹癌?
582 00:29:52 因为他听到我罹癌
583 00:29:53 等等,所以你也生病?
584 00:29:56 没有,但他以为我有
585 00:29:59 我崩溃是因为他儿子的关系
586 00:30:02 不是因为癌症,罹癌的是他
587 00:30:05 他崩溃是因为我罹癌
588 00:30:08 他以为罹癌的人是我
589 00:30:10 所以…
590 00:30:14 凯萨罹癌,而且他要当爸爸了?
591 00:30:16 就是这样
592 00:30:17 嗯,也不是
593 00:30:18 因为他当不成爸爸了
594 00:30:20 他以为快要当上了,但最后没成
595 00:30:23 但确定有癌症- 百分之百确定
596 00:30:26 好
597 00:30:29 好
598 00:30:30 我想我清楚了
599 00:30:33 太好了,我怕自己说不清楚
600 00:30:36 不,这…
601 00:30:39 道理很简单
602 00:30:40 要接受疾病很难
603 00:30:44 我们只是很难相信这是真的
604 00:30:47 怎么会发生在你身上,而不是别人
605 00:30:51 给自己一个星期的时间
606 00:30:53 一个星期?
607 00:30:55 是的
608 00:30:56 一个星期,我都…- 对
609 00:31:00 我还在想有什么我没…
610 00:31:02 一个星期,我完全都…
611 00:31:06 之后…
612 00:31:15 亚瑟?
613 00:31:17 我在茱莉的房间
614 00:31:18 你就睡这里
615 00:31:23 怎么样?
616 00:31:24 你说的对,她很棒
617 00:31:27 聊完舒畅许多,我觉得…
618 00:31:30 怎么说呢?
619 00:31:32 感觉非常轻松
620 00:31:34 她走了?
621 00:31:35 她有事先走,但邀我参加病友聚会
622 00:31:39 太好了,你会去吗?
623 00:31:40 也许
624 00:31:41 也许
625 00:31:43 你也可以一起来
626 00:31:46 好啊,随你
627 00:31:54 我很高兴你在这里
628 00:31:56 我也是
629 00:31:57 我们可以一起做很多很棒的事
630 00:32:00 这不像平时的你
631 00:32:02 你刚才没跟她爽一下?
632 00:32:04 你真是个大白痴
633 00:32:07 现在你想做什么?
634 00:32:09 除了睡觉之外?
635 00:32:10 对
636 00:32:11 没有想法,你呢?
637 00:32:13 去中国乐园吃烤鸭
638 00:32:16 好,好
639 00:32:17 好,走吧
640 00:32:19 明天晚上去
641 00:32:23 为何要明晚,不现在就去?
642 00:32:24 明早我有约,一大早
643 00:32:28 别管明天了,你不会还想着工作吧
644 00:32:32 凯萨,我不能一夕之间改变一切
645 00:32:35 我需要时间调适
646 00:32:37 你就慢慢调适吧,晚安
647 00:32:40 好啦,我们去吧
648 00:33:05 楚福!
649 00:33:07 这是什么?
650 00:33:18 (柯达文,你这大白吃…)
651 00:33:24 所有人都收到了?
652 00:33:26 你是在给我难看吗?
653 00:33:28 非常抱歉
654 00:33:31 这封信不是我写的
655 00:33:33 那是谁写的?俄罗斯网军?
656 00:33:35 抱歉,但我以前写过错字吗?
657 00:33:39 从来没有!
658 00:33:40 看看这里
659 00:33:42 “柯达文你这大白吃”
660 00:33:45 不是“吃”,应该是“痴”才对
661 00:33:49 还有“胆小如数”,应该是“鼠”
662 00:33:52 就算是故意搞笑
663 00:33:55 也错得太离谱了
664 00:33:58 再来这里…
665 00:33:59 够了,我明白了
666 00:34:04 立刻开会说明你的电邮遭骇
667 00:34:09 还有你完全不认同这些恶意中伤
668 00:34:13 听清楚了吗?
669 00:34:17 怎么了?
670 00:34:19 我不明白
671 00:34:21 没有其他的惩处吗?
672 00:34:23 怎么能这样轻易放过我
673 00:34:25 你刚说这不是你写的啊
674 00:34:27 但的确是从我的信箱发出去的
675 00:34:29 没必要把事情闹大
676 00:34:32 你知道我的意思
677 00:34:34 对,但不行
678 00:34:35 看看这里写的
679 00:34:37 “柯达文胆小如数,小头锐面”
680 00:34:40 “做作鬼”,还写了两遍
681 00:34:42 我看到了,谢谢
682 00:34:46 给你记一次警告,行了吧?
683 00:34:50 好多了,但还不够
684 00:34:53 还不够,那你要怎样?
685 00:34:57 我觉得至少要停职一星期
686 00:35:01 一星期?
687 00:35:06 你不在,我要怎么办?
688 00:35:09 去问问我前妻
689 00:35:12 听说像重获自由
690 00:35:14 加油
691 00:35:16 谢谢
692 00:35:39 你有什么毛病啊?靠!
693 00:35:41 白痴的痴不是吃饭的吃
694 00:35:45 好
695 00:35:46 想去吃烤鸭了吗?
696 00:35:50 混蛋
697 00:35:52 是鸡蛋的“蛋”喔
698 00:35:55 写好没?- 快了
699 00:35:57 我想写啥都可以?- 当然,随你写
700 00:36:07 亚瑟的内心狂想终于要曝光了!
701 00:36:18 你耍我吗?
702 00:36:20 怎么了?
703 00:36:21 研发杆菌性痢疾的疫苗?
704 00:36:24 是啊
705 00:36:24 获诺贝尔奖、和茱莉在月球漫步?
706 00:36:27 你连飞机都不敢搭,还要上太空?
707 00:36:29 是你要我写出梦想
708 00:36:32 要实际一点的 - 那就不是梦想啦
709 00:36:34 3个月我要怎么带你和茱莉上月球
710 00:36:37 你死前有什么愿望,我们一起去实现
711 00:36:41 差不多就这些,还有什么想做的…
712 00:36:45 或许…露宿星空之下
713 00:36:48 去史怀哲的墓前缅怀
714 00:36:50 重读普鲁斯特著作,包括《尚桑德伊》
715 00:36:55 还想做什么呢?
716 00:36:57 你忘了“买绳子吊死自己”- 干嘛?
717 00:37:00 我的兴趣很单纯
718 00:37:02 这是单“蠢”吧
719 00:37:05 要读普鲁斯特, 病床上有的是时间
720 00:37:10 你好奇怪
721 00:37:11 竟然无法领略阅读…
722 00:37:15 对你来说,看书是浪费时间
723 00:37:18 跟时间无关,这不是梦想,这不够…
724 00:37:23 惊奇
725 00:37:23 这是最棒的美梦- 但你一直都在做
726 00:37:27 好吧,来看你的清单
727 00:37:30 总之…
728 00:37:32 绝不是你上周还在做的事
729 00:37:35 好啊,来看看
730 00:37:38 跳伞、开赛车级跑车
731 00:37:41 我从没开过
732 00:37:42 与海豚共游
733 00:37:44 轻抚无尾熊和大象
734 00:37:49 在瀑布底下做爱
735 00:37:52 跟双胞胎做爱
736 00:37:55 姐妹花,不是呃…
737 00:37:58 何不找无尾熊双胞胎在瀑布下做爱
738 00:38:03 如此一来,一石二鸟
739 00:38:08 真是白痴
740 00:38:09 抱歉,我死之前选择做爱不是看书
741 00:38:13 这是15岁屁孩的清单
742 00:38:15 就算我再怎么包容你,15岁实在…
743 00:38:18 你太不厚道了
744 00:38:20 你太不厚道了
745 00:38:21 小姐,麻烦?
746 00:38:22 你说的对,我们不可能有共识
747 00:38:25 干脆一半一半- 什么?
748 00:38:27 我们各说一个愿望,对方必须达成
749 00:38:30 先声明,我不搭飞机
750 00:38:32 没得商量,爱搞协商干脆加入工会
751 00:38:34 早就加了
752 00:38:36 啊,该死!
753 00:38:37 我已经选吃春卷了,换你
754 00:38:40 你现在想做什么?
755 00:38:42 不要想,直接说
756 00:38:48 回圣十字中学
757 00:38:52 真有你的
758 00:38:53 该死,圣十字是我们最痛恨的地方
759 00:38:57 不要动不动就说“该死”
760 00:38:59 我不懂你怎么会想去那里?
761 00:39:02 我的车停在另一头
762 00:39:04 比亚里茨距离这里400哩
763 00:39:06 435哩
764 00:39:08 给我10欧
765 00:39:09 什么?
766 00:39:10 给我10欧!
767 00:39:12 你又破产啦?- 不是
768 00:39:15 你破产一定要告诉我
769 00:39:20 我们有各自的问题,我不想抱怨
770 00:39:23 给我10欧,换个话题
771 00:39:29 (罗马干洗)
772 00:39:36 走
773 00:39:37 这是怎么回事?- 来
774 00:39:39 可以告诉我要干嘛吗?
775 00:39:41 你选了目的地,我决定怎么去
776 00:39:55 你在做什么?
777 00:39:56 你说呢?
778 00:39:57 你要偷车!
779 00:39:59 没有
780 00:40:01 你明明在偷- 这是我的车
781 00:40:03 你干嘛偷自己的车?
782 00:40:05 我把它留给一个债权人当担保
783 00:40:09 也就是说它不属于你了
784 00:40:11 技术上是,但情感上…
785 00:40:13 可是警察…- 别再念了
786 00:40:16 这是我的愿望,现在轮到我了
787 00:40:21 该死
788 00:40:22 让我来 - 我可以的
789 00:40:24 你连水管都不会通
790 00:40:26 好,你行,你来
791 00:40:30 我竟沦落到来偷车…
792 00:40:34 好了,开了
793 00:40:40 你应该当外科医生
794 00:40:42 我是巴斯德研究院的研究员
795 00:40:45 大材小用
796 00:40:48 知道绅宝汽车的瑞典话怎么说吗?
797 00:40:52 不知道
798 00:40:54 “佐宝”,阴茎的俗话
799 00:40:56 什么?
800 00:40:57 你开的是一辆“佐宝”
801 00:40:59 小心,这是我妈的“佐宝”
802 00:41:02 非常佛洛伊德
803 00:41:10 你疯啦?
804 00:41:11 安啦
805 00:41:12 反正你就要死了,又没差
806 00:41:13 也不必今晚就死
807 00:41:16 你看,根本没人
808 00:41:25 我偶尔会想我们是怎么变朋友的
809 00:41:28 你是被我的男子气概吸引
810 00:41:31 说真的,我们能当朋友太不可思议了
811 00:41:34 我们的个性完全相反
812 00:41:37 是完全相反没错
813 00:41:40 要不是从小认识,怎么可能变朋友
814 00:41:43 要不是从小认识,怎么可能?
815 00:41:45 你非要重复我说的话吗?
816 00:41:47 因为你说的很有道理
817 00:41:49 但你懂我的意思
818 00:41:50 我懂我的意思
819 00:41:55 你的学生一定受不了你
820 00:41:59 我觉得,我大概无法跟自己做朋友
821 00:42:04 怎么说?- 我老爱自找麻烦
822 00:42:07 你的确常给我找麻烦
823 00:42:14 你知道吗?当薇吉妮…
824 00:42:17 离开时
825 00:42:19 她看着我说了一句很伤人的话
826 00:42:22 “我很爱你”
827 00:42:24 “但爱已不足以让我容忍你”
828 00:42:27 每当想起这句话都觉得很受伤
829 00:42:30 “我爱你,但不足以容忍你”
830 00:42:33 我们共同生活15年
831 00:42:36 却只得到这句话
832 00:42:38 我陷入绝望,好痛苦
833 00:42:40 于是看医生寻求治疗
834 00:42:42 柴斯基医生,忘了是谘商师还是精神科
835 00:42:47 他告诉我
836 00:42:50 “想要被爱,得先了解自己”
837 00:42:54 你找他是对的,一小时60欧吗?
838 00:42:57 110欧
839 00:42:58 不会吧
840 00:42:59 一个月后,我心想
841 00:43:02 我了解够多,不想再深入了
842 00:43:07 然后我告诉他我有自杀的念头
843 00:43:10 他怎么说?
844 00:43:11 “从现在起,你得预缴看诊费”
845 00:43:15 他真这么说?
846 00:43:16 我发誓- 少来了
847 00:43:17 我发誓- 少来了
848 00:43:18 我发誓
849 00:43:19 他是天才
850 00:43:21 的确是天才
851 00:44:35 (比亚里茨)
852 00:44:44 快到圣十字了
853 00:44:46 我睡了多久?
854 00:44:48 一直睡,整个睡死
855 00:44:51 我还是不敢相信,你竟然会想回来
856 00:44:55 是在整我吗
857 00:44:59 这…哇
858 00:45:01 床的世界,该死
859 00:45:06 我只是想来…
860 00:45:07 看看那棵橡树是否还在
861 00:45:11 也看一看宿舍
862 00:45:13 足球场
863 00:45:16 留校察看的教室
864 00:45:17 哈萨米老师的办公室
865 00:45:21 那个大浑球!
866 00:45:27 现在该怎么办?
867 00:45:28 什么怎么办?
868 00:45:29 去狂欢啊
869 00:45:31 跳舞狂欢,开趴庆祝!
870 00:45:34 夜店挥霍,不醉不归!
871 00:45:39 5!太棒了!
872 00:45:41 你赢了,阿呆
873 00:45:43 我赢了?
874 00:45:45 我赢了!
875 00:45:51 乌龟
876 00:45:52 乌龟!乌龟!
877 00:45:55 怎么可能!
878 00:45:58 8!黑!
879 00:45:59 我们全输光了!
880 00:46:20 怎么了?
881 00:46:22 没事- 你干嘛一直看我
882 00:46:25 哪有?
883 00:46:26 就有
884 00:46:28 你好帅- 你真这么觉得?
885 00:46:32 你显老,但穿西装有回春
886 00:46:35 嘴巴真甜
887 00:46:36 你不能弄两套不一样的吗?
888 00:46:39 两套一样才划算
889 00:46:42 我们…我不知道
890 00:46:45 我们好像阿呆与阿瓜
891 00:46:47 至少是穿得很帅的呆瓜
892 00:46:49 有打扮不一样
893 00:46:52 我不要
894 00:46:53 我不要进去
895 00:46:55 来啦
896 00:46:56 我绝不花钱找人上床
897 00:47:00 那些不是专业的,是志工
898 00:47:03 喔?所以是免费的?
899 00:47:05 门口付钱,进去随你吃到饱
900 00:47:07 (春光无限)
901 00:47:13 肮脏,太肮脏了
902 00:47:16 哪会?明明很好玩
903 00:47:19 就像网球,你爱打网球吧?
904 00:47:21 比赛碰到的都是陌生人
905 00:47:24 都不是你选的
906 00:47:26 单打、双打、混双
907 00:47:28 行了,我懂了
908 00:47:29 这里也一样,只是没有球拍
909 00:47:32 没有球拍?
910 00:47:34 我要走了
911 00:47:36 等一下嘛,他们搞不好有球拍
912 00:47:47 我只是想帮你省时间
913 00:47:49 你不想花钱,不想吃到饱,我尊重
914 00:47:53 但你得狩猎,知道怎么打猎吧?
915 00:47:56 不用替我操心
916 00:47:59 薇吉妮之后有几个女人?- 非要现在聊吗?
917 00:48:04 有何不可?谈性也是欢愉的一部分
918 00:48:07 我们喜好不同,跟女人的关系更是
919 00:48:11 我至少有搞头
920 00:48:14 你最近好像没射出多少箭
921 00:48:17 不劳你烦心
922 00:48:19 我射出的箭比你想的多
923 00:48:24 真的?
924 00:48:27 万箭齐发?
925 00:48:28 不算少
926 00:48:32 没生锈?- 完全没有
927 00:48:34 给我看看
928 00:48:38 看什么?
929 00:48:38 表演一下,来搭讪我
930 00:48:42 你认真?
931 00:48:43 绝无戏言,宝贝
932 00:48:46 好
933 00:48:47 女士优先
934 00:48:50 你好
935 00:48:51 你好
936 00:48:53 我是雅莉珊卓,24岁
937 00:48:55 抱歉,你很漂亮但太年轻了
938 00:48:59 玛莉安,57岁
939 00:49:01 直接跳到57?没有中间…
940 00:49:04 行,梅兰妮37岁,离过婚
941 00:49:07 我在人资部工作
942 00:49:09 因为我资源丰富又有人情味
943 00:49:13 我是亚瑟,56岁
944 00:49:15 我是研究员,因为我喜欢研究
945 00:49:18 喜欢发现新东西
946 00:49:19 那你肯定有很大的显微镜
947 00:49:22 有人说是全欧洲最大的
948 00:49:25 这样啊?
949 00:49:31 想喝点什么吗?
950 00:49:34 你在跟我搭讪吗?
951 00:49:35 没有…
952 00:49:37 干嘛说没有?
953 00:49:39 干嘛道歉,你做得很好
954 00:49:41 我觉得春心荡漾,乳头都硬了
955 00:49:45 上钩了,现在把鱼捞上岸
956 00:49:50 请容我以我的方式钓鱼,梅兰妮
957 00:49:55 你在勾引我,亚瑟
958 00:49:57 有吗?
959 00:49:59 有
960 00:50:00 那么明显?
961 00:50:03 我们来玩医生游戏
962 00:50:05 好
963 00:50:06 靠近一点,我来给你开处方笺
964 00:50:11 喔,好
965 00:50:13 你疯啦
966 00:50:14 怎样? - 你有毛病啊
967 00:50:15 我不懂,是你说你乳头硬了
968 00:50:18 我才进攻的
969 00:50:20 看来你上钩了,小淫妇
970 00:50:25 麻烦请节制
971 00:50:28 请再说一次?
972 00:50:30 可以请你们节制一点吗?
973 00:50:34 你歧视同性恋?
974 00:50:36 没有,但这里是亲子餐厅…
975 00:50:41 那你有请后面那对节制吗?
976 00:50:44 情况完全不一样
977 00:50:45 哪里不一样?
978 00:50:47 我是说…- 说什么?
979 00:50:49 说啊,快说
980 00:50:50 他们没有…- 没有什么?
981 00:50:53 只是有一点…
982 00:50:55 我不懂,大声点我听不到
983 00:50:57 有一点什么?我听不见
984 00:50:59 算了,凯萨
985 00:51:00 不行
986 00:51:01 绝不能算了
987 00:51:02 太可耻了
988 00:51:04 恶心
989 00:51:06 亲爱的,我们走
990 00:51:08 这里不欢迎我们
991 00:51:11 不要付钱,更别给小费
992 00:51:14 把帐全算在这位先生的头上
993 00:51:20 再见,笨蛋
994 00:51:21 1、2、3
995 00:51:28 捉到了,你是鬼
996 00:52:23 你还好吗?
997 00:52:24 还好吗?
998 00:52:31 我今晚稍微玩过头了
999 00:52:34 你看那家伙很懂得享受人生
1000 00:52:40 走这边
1001 00:52:43 (玩伴女郎)
1002 00:53:32 听听这个
1003 00:53:34 印度有个叫安曼卡普的人屡创奇蹟
1004 00:53:39 治愈许多癌症患者,例如阿姆斯壮
1005 00:53:44 太空人阿姆斯壮?
1006 00:53:47 不是,那个吹小喇叭的
1007 00:53:50 吹小喇叭的?
1008 00:53:51 不是,是自行车选手啦!
1009 00:53:54 他帮他5度夺冠,也许可让你多活几年
1010 00:54:00 这家伙很厉害
1011 00:54:09 去哪?巴斯德的墓?微生物博物馆?
1012 00:54:14 有耐心点
1013 00:54:21 亚瑟
1014 00:54:23 你好像没什么精神
1015 00:54:27 要不我来开?
1016 00:54:29 不用…刚好让我保持清醒
1017 00:54:32 听了超放心
1018 00:54:58 我们去哪?
1019 00:55:04 这是…
1020 00:55:05 (埃唐普 默伦)
1021 00:55:07 停车
1022 00:55:09 轮到我选了,凯萨
1023 00:55:12 停车,我叫你停车
1024 00:55:14 听我说…
1025 00:55:15 亚瑟,我不回去
1026 00:55:19 我不回去 - 你疯啦
1027 00:55:26 凯萨,你真的疯啦
1028 00:55:29 我不回去
1029 00:55:31 已经20年了,20年,你听到没?
1030 00:55:35 20、30、40年,又怎么样?
1031 00:55:37 你以为他变成慈父,不一样了?
1032 00:55:40 会给你一个大拥抱?你昏头啦!
1033 00:55:43 我不知道,没有人知道
1034 00:55:46 你我都不会知道,但他是你唯一亲人
1035 00:55:49 我没有亲人,那里什么都没有
1036 00:55:52 再怎么说他都是你爸,凯萨
1037 00:55:54 承认吧,你不能…
1038 00:55:56 不能怎样?
1039 00:55:58 你不能停滞不前
1040 00:56:00 我不能停滞不前?
1041 00:56:02 我不能停滞不前?
1042 00:56:04 我有要你多管闲事吗?
1043 00:56:08 我有跟你说大道理吗?
1044 00:56:09 5年前你老婆离开,我有多嘴吗
1045 00:56:12 你像狗一样傻傻地等
1046 00:56:14 还有这个,你要戴到什么时候?
1047 00:56:17 你想玩真心话大冒险吗?
1048 00:56:21 还有什么不吐不快?- 或许有
1049 00:56:25 说啊,兄弟
1050 00:56:28 我受够你了
1051 00:56:30 就这样?没了?
1052 00:56:32 你就只会逃避
1053 00:56:38 什么?
1054 00:56:39 我像狗傻傻等,你像兔子只会逃
1055 00:56:42 任何事都只会逃避
1056 00:56:44 责任、父亲、爱情和女人都一样
1057 00:56:48 你在教训我
1058 00:56:49 对
1059 00:56:49 我们到底在鬼扯什么?
1060 00:56:51 没错,应该说是“女孩”
1061 00:56:53 女孩年幼无知,少不更事
1062 00:56:57 所以会崇拜你
1063 00:57:01 想知道你有啥毛病吗?你善妒又抑郁
1064 00:57:05 以为大家羡慕你,其实是可怜你
1065 00:57:10 你孤单一人
1066 00:57:11 你死了,只有我会去参加丧礼
1067 00:57:14 只有鲁蛇凯萨会到场,还妄想什么成就
1068 00:57:21 诺贝尔得主没话说了吗?
1069 00:57:27 你真是可恶的混蛋
1070 00:57:29 你也差不多,想孤独终老就去啊
1071 00:58:19 喂?
1072 00:58:21 我是那个可恶的混蛋
1073 00:58:27 睡了吗?
1074 00:58:28 现在醒了
1075 00:58:32 对不起
1076 00:58:39 我说的那些鬼话都不是真心的
1077 00:58:42 你知道吧
1078 00:58:44 我知道
1079 00:58:45 我知道
1080 00:58:50 没有你我该怎么办?
1081 00:58:51 我一个人没办法过活
1082 00:58:56 我也是,凯萨
1083 00:59:00 我也是
1084 00:59:08 你跟薇吉妮说了吗?
1085 00:59:10 告诉她了?
1086 00:59:13 还没有
1087 00:59:15 你得跟她说
1088 00:59:19 好,我一定会跟她说
1089 00:59:22 但我们也需要谈一谈
1090 00:59:25 你听见了吗?
1091 00:59:28 我们需要谈一谈
1092 00:59:31 你在哪?可以过来吗?
1093 00:59:34 不了,别担心,我打来只是想停战
1094 00:59:38 确定?- 我很好
1095 00:59:41 晚安,兄弟
1096 00:59:43 晚安
1097 01:00:02 这是什么?
1098 01:00:03 生日快乐!
1099 01:00:06 网路上说,狗能疗愈人心
1100 01:00:11 能带来愉悦和欢乐
1101 01:00:14 老实说,它很可爱吧
1102 01:00:17 很可爱
1103 01:00:18 你太贴心了,善解人意
1104 01:00:21 但你知道,我不是爱狗人士
1105 01:00:24 它叫拿破仑
1106 01:00:26 你看它的眼睛
1107 01:00:27 眼神道尽一切
1108 01:00:31 那它在说什么?
1109 01:00:32 它问你为何还不起来拆礼物
1110 01:00:37 我买了一堆礼物给你,刷你的卡
1111 01:00:56 我不记得怎么发球了
1112 01:01:00 我不确定喜不喜欢
1113 01:01:09 放轻松,没事的
1114 01:01:34 呼吸!- 该死
1115 01:01:38 你们好吗?
1116 01:01:40 亲爱的,你好吗?
1117 01:01:43 我来得不是时候?- 不会
1118 01:01:45 你知道这周末我要来吧?- 当然
1119 01:01:48 我才跟凯萨说
1120 01:01:52 这是什么?
1121 01:01:53 一只狗
1122 01:01:58 你们喝茫了吗?
1123 01:02:00 我心跳太快,心脏要炸了
1124 01:02:04 很高兴看到你,你好吗?
1125 01:02:14 东西都拿了吗?- 拿了,拜!
1126 01:02:18 小心点
1127 01:02:20 一周愉快,亲爱的
1128 01:02:27 该死
1129 01:02:37 回来啦
1130 01:02:39 太好了,你买了面包
1131 01:02:40 是啊,我马上来
1132 01:02:44 嗨,宝贝
1133 01:02:46 这里臭得跟羊圈一样
1134 01:02:48 嗨,妈
1135 01:02:50 跟你爸一起还好吗?
1136 01:02:52 还好
1137 01:02:55 你们做了什么?
1138 01:02:58 跟平常一样
1139 01:03:02 他买新车了?- 那是凯萨的
1140 01:03:05 原本的富豪车呢?
1141 01:03:06 在比亚里茨被拖走了
1142 01:03:08 他去比亚里茨干嘛?
1143 01:03:10 妈,你想知道就直接问他呀
1144 01:03:12 羊要去洗澡了
1145 01:03:30 我摸到它了,摸到了!
1146 01:03:32 亚瑟,我发誓我摸到了
1147 01:03:35 发动,踩油门!
1148 01:03:41 他做到了,他做到了!
1149 01:03:45 我是拉萨医生,请楚福医生听电话
1150 01:03:49 非常紧急
1151 01:03:54 喂,希薇,你好
1152 01:03:57 亚瑟在哪儿?我联络不上他
1153 01:04:06 什么?
1154 01:04:08 大白痴还有做作鬼?
1155 01:04:26 你…好…
1156 01:04:28 亚瑟?
1157 01:04:30 亚瑟?
1158 01:04:31 亚瑟?
1159 01:04:33 他在哪儿?打电话都不接
1160 01:04:35 你好
1161 01:04:36 他在哪里?
1162 01:04:37 他去拖吊保管场取…
1163 01:04:39 取车,我听说了,发生什么事?
1164 01:04:42 没事
1165 01:04:43 没事?停职跟你同居,还带茱莉抓大象
1166 01:04:47 是小象- 少嬉皮笑脸
1167 01:04:50 发生什么事?
1168 01:04:51 没事,放轻松,喝点咖啡或…
1169 01:04:56 很严重吗?
1170 01:05:02 不可能,不可能
1171 01:05:08 他怎么样?很痛苦吗?
1172 01:05:11 我不知道
1173 01:05:13 他令人敬佩
1174 01:05:15 从不怨天尤人
1175 01:05:17 真的?
1176 01:05:19 始终保持尊严
1177 01:05:22 像个英雄
1178 01:05:24 真的,看不出任何异状
1179 01:05:27 脸上挂着笑容…
1180 01:05:31 太了不起了
1181 01:05:33 他来找过我,想跟我谈
1182 01:05:36 但我叫他滚,我真该死
1183 01:05:37 别自责,我相信他不会怪你
1184 01:05:39 真的吗? - 我保证
1185 01:05:42 你嫁给非常了不起的男人
1186 01:05:46 他不是我丈夫了
1187 01:05:48 对
1188 01:05:49 但你还爱着他
1189 01:05:51 他是我女儿的父亲
1190 01:05:55 他也还爱着你
1191 01:05:58 不,是真的
1192 01:06:00 前几天我想介绍女孩给他
1193 01:06:02 呃…女人
1194 01:06:04 你知道的
1195 01:06:05 我明白
1196 01:06:07 你很好,人美心善
1197 01:06:10 但那些…
1198 01:06:12 都是高标准
1199 01:06:14 顶级的
1200 01:06:16 看到…
1201 01:06:17 会说不出话的那种
1202 01:06:19 知道他说什么吗?
1203 01:06:20 不知道,说什么?
1204 01:06:22 “我唯一想上床的人,只有你”
1205 01:06:27 你?
1206 01:06:28 不,是你,不是我
1207 01:06:30 是你,薇吉妮
1208 01:06:31 他只想跟你上床
1209 01:06:36 想不到吧?
1210 01:06:37 对,想不到
1211 01:06:43 你是我见过最笨拙的人
1212 01:06:45 怎么会?要是我听了会很高兴
1213 01:06:47 是啊,但那是你
1214 01:06:57 他需要你
1215 01:06:59 你是他一生的爱
1216 01:07:01 都过去了,我现在跟贝唐在一起
1217 01:07:04 贝唐是好人
1218 01:07:06 但你爱贝唐的话,就不会…
1219 01:07:08 别说了
1220 01:07:15 我该怎么做?
1221 01:07:19 别跟他说我告诉你了
1222 01:07:22 我答应过他
1223 01:07:26 我不明白,薇吉妮
1224 01:07:28 你知道我总是会讶异
1225 01:07:35 你好吗?- 很好,你呢?
1226 01:07:37 我再打给你
1227 01:07:38 跟女士打声招呼
1228 01:07:39 我们在比亚里茨待了几天
1229 01:07:42 不能说一切顺利,不过…
1230 01:07:43 他见了你之后好很多
1231 01:07:46 太好了
1232 01:07:51 你好
1233 01:07:52 你好
1234 01:07:53 很高兴见到你,都好吗- 我也是
1235 01:07:56 我刚认识你的狗
1236 01:07:59 人见人爱
1237 01:08:00 很可爱,跟你很像
1238 01:08:08 我好像有点多余
1239 01:08:11 总之,很高兴你们都说开了
1240 01:08:14 我还有一两件事没说
1241 01:08:17 也许更多
1242 01:08:20 我得走了
1243 01:08:22 再见
1244 01:08:23 再见
1245 01:08:26 祝你一天愉快
1246 01:08:28 刚刚是谁?
1247 01:08:30 是虹妲
1248 01:08:31 不是啦,电话那个- 喔,是薇吉妮
1249 01:08:34 她想见我
1250 01:08:37 她有说原因吗?
1251 01:08:38 大概要谈茱莉的事吧
1252 01:08:41 告诉她实情,答应我
1253 01:08:43 我会的,但你也要答应我去看你爸
1254 01:08:46 你一定要这样吗?
1255 01:08:48 我不想吵架,但这对我很重要
1256 01:08:53 好,我考虑看看
1257 01:08:59 好像有东西蠢蠢欲动
1258 01:09:02 她一出现就有春天的气息
1259 01:09:04 你在转移话题- 你才是
1260 01:09:07 我就像电灯泡
1261 01:09:08 才不是
1262 01:09:09 拿破仑和我都是电灯泡
1263 01:09:20 对不起,我迟到了
1264 01:09:21 不…我来早了
1265 01:09:24 总之我很抱歉
1266 01:09:35 都好吗?
1267 01:09:37 好…
1268 01:09:41 确定?因为你…
1269 01:09:42 都好,我只是有点累
1270 01:09:47 这样就好
1271 01:09:55 你要跟我谈什么事吗?
1272 01:09:58 没有啊,没事
1273 01:10:01 你呢?
1274 01:10:05 我?没有…
1275 01:10:07 我是说因为你…
1276 01:10:10 因为你打给我,我以为…
1277 01:10:13 你有事要跟我说
1278 01:10:15 对…对不起…没错
1279 01:10:18 其实我有话要跟你说
1280 01:10:21 我想…
1281 01:10:26 跟你道歉,因为那天的事
1282 01:10:30 那天?
1283 01:10:31 我把你赶出诊间
1284 01:10:33 不,是我没先说就直接冲过去…
1285 01:10:38 不,是我不对,你会来找我
1286 01:10:43 也许有很重要的事,而我却…
1287 01:10:46 总之,若是很重要…
1288 01:10:50 你可以…
1289 01:10:51 总之,我一直都在
1290 01:10:54 然后…
1291 01:10:58 你有我可以依靠- 你真的很贴心
1292 01:11:02 有事可以跟我说,亚瑟
1293 01:11:06 好像有事不太对劲
1294 01:11:10 我感觉得出来,告诉我
1295 01:11:13 亚瑟
1296 01:11:15 告诉我,我在这里
1297 01:11:17 我先说,这不是好消息
1298 01:11:21 好
1299 01:11:22 事实上是非常坏的消息
1300 01:11:27 好
1301 01:11:28 你一定要坚强
1302 01:11:31 我会的
1303 01:11:33 薇吉妮,你一定要很坚强
1304 01:11:37 我会很坚强
1305 01:11:44 凯萨生病了
1306 01:11:48 什么?
1307 01:11:50 他没救了
1308 01:11:53 凯萨?
1309 01:11:54 对
1310 01:11:59 不是你生病吗?
1311 01:12:00 不是
1312 01:12:02 不是你快要死了?
1313 01:12:03 不是
1314 01:12:04 你确定?
1315 01:12:06 当然
1316 01:12:07 他干嘛说你快死了?
1317 01:12:09 你见过他?
1318 01:12:11 他说你要死了,害我3天没睡觉
1319 01:12:13 他干嘛这么说?- 事情很复杂
1320 01:12:16 别再说事情很复杂
1321 01:12:25 等等我,薇吉妮
1322 01:12:28 停下来,拜托
1323 01:12:29 你不说,就让我来说
1324 01:12:32 这对他有什么好处?
1325 01:12:34 我是不用提心吊胆了,但他呢?
1326 01:12:36 他会认为一切都完了,我骗了他
1327 01:12:40 这会要了他的命!
1328 01:12:42 他就快没命了
1329 01:12:43 但你看,他从没这么开心过
1330 01:12:45 快乐又随和,觉得人生有目标
1331 01:12:50 他有权利知道
1332 01:12:52 知道又有什么用?
1333 01:12:55 他已经病入膏肓了
1334 01:12:58 等着他的是什么?
1335 01:13:00 安宁照护?
1336 01:13:02 住院等死,没人去探病
1337 01:13:05 我只是想…
1338 01:13:06 够了,别再替所有人做决定
1339 01:13:11 他只有你,你却欺骗他
1340 01:13:14 难道你从没说过谎?
1341 01:13:21 亚瑟,这不是你的人生
1342 01:13:23 是他的
1343 01:13:54 凯萨?
1344 01:14:00 凯萨?
1345 01:14:03 凯萨?
1346 01:14:10 (亚瑟)
1347 01:14:19 (我去履行承诺)
1348 01:14:21 (希望你也能遵守承诺,凯萨)
1349 01:15:10 我来这里是因为答应亚瑟
1350 01:15:13 我答应他要说出心里的话
1351 01:15:16 凯萨 - 让我说
1352 01:15:17 说完我就上车离开
1353 01:15:19 那不是我的车了,我什么都没了
1354 01:15:24 我一无是处,这一生都一事无成
1355 01:15:28 你说的对,我没出息
1356 01:15:31 但没关系
1357 01:15:33 因为我知道我跟你不一样
1358 01:15:37 这对我来说非常重要
1359 01:15:42 人可能拥有一切却毫无价值
1360 01:15:44 这是你教我的,我欠你一次
1361 01:15:47 你还教我何谓失去
1362 01:15:49 当我失去唯一深爱我的人时
1363 01:15:53 当时我才多大,10岁?
1364 01:15:59 那个理应保护我的人
1365 01:16:01 他…
1366 01:16:02 他为我做了什么?
1367 01:16:04 他根本忘记我的存在
1368 01:16:07 亚瑟病得很重,快要死了
1369 01:16:09 他女儿日后一定会以他为荣
1370 01:16:13 因为她有美好的回忆
1371 01:16:15 她觉得亚瑟烦死了
1372 01:16:17 唠叨个不停,问个没完
1373 01:16:20 但他是好爸爸
1374 01:16:22 因为他担心女儿,怕她出事
1375 01:16:25 而你从来不管我死活
1376 01:16:27 你放任我,因为你根本不想管
1377 01:16:31 有段时间我不停诅咒你,后来我也腻了
1378 01:16:35 现在你不过是遥远不堪的往事
1379 01:16:38 我早已过惯没有你的生活
1380 01:16:42 好了,我说完了
1381 01:16:50 我有一些便宜咖啡
1382 01:17:06 我要进去了,外头好冷
1383 01:17:12 你有一则新留言
1384 01:17:15 是我
1385 01:17:16 我做到了
1386 01:17:18 我跟他谈了
1387 01:17:20 你说的对,一直都是
1388 01:17:22 天啊,感觉好轻松
1389 01:17:25 谢了,兄弟
1390 01:17:27 希望你也没有食言
1391 01:17:28 之后再聊
1392 01:18:06 跟他联络了?
1393 01:18:07 我留了言
1394 01:18:08 好
1395 01:18:14 妮可好吗?
1396 01:18:17 妮可?
1397 01:18:19 她搬去南部了,好像是阿尔勒
1398 01:18:23 可惜,她人真的很好
1399 01:18:26 行了
1400 01:18:30 你现在都一个人?
1401 01:18:33 我没事
1402 01:18:36 有里奥陪我
1403 01:18:40 我不能留下,我得照顾亚瑟
1404 01:18:43 去做你该做的事
1405 01:18:47 我会回来的
1406 01:18:51 不用担心我
1407 01:18:55 我很高兴你来了
1408 01:19:02 我要带他出一趟远门
1409 01:19:05 之后我就回来
1410 01:19:09 如果需要我帮忙…
1411 01:19:12 就一次也好
1412 01:19:14 或许借我一点钱
1413 01:19:17 一点是多少?
1414 01:19:20 比一点再多一点
1415 01:19:25 都没变嘛
1416 01:19:33 我们要去哪里?
1417 01:19:35 这是惊喜
1418 01:19:37 等等…
1419 01:19:39 不是要去搭飞机吧?
1420 01:19:41 当然不是
1421 01:19:45 警告你,我绝不上飞机
1422 01:19:48 别再说了,相信我两秒行吗
1423 01:19:52 走啊
1424 01:19:53 对不起
1425 01:19:54 抱歉 - 抱歉借过
1426 01:19:58 我们能先过吗?我朋友得了癌症
1427 01:20:01 过去吧- 谢谢
1428 01:20:04 别再这么做了- 什么?
1429 01:20:06 到处宣告我得癌症,很丢脸
1430 01:20:10 你是得了癌症啊
1431 01:20:11 但这不是理由
1432 01:20:14 反正很丢脸
1433 01:20:16 抱歉,小姐
1434 01:20:17 你好,欢迎光临
1435 01:20:20 能让我们升等吗?
1436 01:20:23 因为我朋友得了…不治之症
1437 01:20:26 当然,我尽量
1438 01:20:30 我可没说癌症
1439 01:20:31 你在耍我,我说站住
1440 01:20:34 好
1441 01:20:35 我绝不上飞机
1442 01:20:37 谁提到飞机了?
1443 01:20:38 你在耍我
1444 01:20:39 抱歉,对不起
1445 01:20:40 还说没耍我,都过海关了
1446 01:20:42 商务舱又不是飞机
1447 01:20:45 我要回去- 亚瑟
1448 01:20:47 亚瑟
1449 01:20:50 可恶
1450 01:20:52 就算是为了我
1451 01:20:53 要去哪里?
1452 01:20:55 不远
1453 01:20:57 去哪里?
1454 01:20:58 我约到治好阿姆斯壮的印度人
1455 01:21:04 印度?
1456 01:21:05 对
1457 01:21:07 至少要飞12小时
1458 01:21:08 不,是11小时
1459 01:21:11 走啦
1460 01:21:14 这是我最后的愿望,以后都听你的
1461 01:21:17 参观修道院、清真寺
1462 01:21:19 听巴洛克音乐演奏会
1463 01:21:21 读拉丁文版的普鲁斯特
1464 01:21:23 求求你,抓住最后的希望
1465 01:21:27 抓住这最后的希望
1466 01:21:33 求求你
1467 01:23:00 好了
1468 01:23:02 向导明早8点过来,不能迟到
1469 01:23:05 世界各地都有人来找他看病
1470 01:23:07 凯萨,我现在有话跟你说
1471 01:23:10 别说你不想去
1472 01:23:12 不是,但有件事一定要告诉你
1473 01:23:16 你得先答应会原谅我
1474 01:23:22 好
1475 01:23:24 你发誓?
1476 01:23:28 我发誓,可是…
1477 01:23:30 你也要发誓会原谅我
1478 01:23:32 等一下要说的事
1479 01:23:35 喔,好
1480 01:23:36 不,不好
1481 01:23:38 你得发誓,因为我要说的很大条
1482 01:23:40 我的也很大条
1483 01:23:42 我的真的非常非常大条
1484 01:23:44 我敢说我的更大条
1485 01:23:48 听着
1486 01:23:50 我的大条到怕你不肯原谅我
1487 01:23:56 好,我原谅你
1488 01:23:57 你发誓?- 对
1489 01:23:58 说“我发誓”- 我发誓
1490 01:24:02 好
1491 01:24:05 这不好开口…
1492 01:24:11 我跟薇吉妮有过一小段
1493 01:24:15 什么?
1494 01:24:16 那时候你们在分居
1495 01:24:18 你满嘴都是她,连我都想念她了
1496 01:24:22 我们在酒吧巧遇,喝了不少酒
1497 01:24:25 她很难过,我也不好过
1498 01:24:28 我们互相安慰
1499 01:24:30 就这样
1500 01:24:34 你跟她上床了?
1501 01:24:36 不算啦…
1502 01:24:39 有一点
1503 01:24:41 一点?- 一点
1504 01:24:43 但仅此一次
1505 01:24:45 你们分居,我们喝多了
1506 01:24:48 她很难过,我也不好过…
1507 01:24:50 但就一次而已
1508 01:24:53 嗯…你们喝多了
1509 01:24:55 对,喝了很多
1510 01:24:59 我明白了
1511 01:25:02 好
1512 01:25:04 我原谅你
1513 01:25:05 你原谅我?- 对,我原谅你
1514 01:25:07 那么轻易就原谅我?
1515 01:25:09 这不容易,但我理解你的处境
1516 01:25:14 等一下…
1517 01:25:16 我跟你老婆上床了
1518 01:25:19 你还一副没事的样子
1519 01:25:21 话不是这样讲
1520 01:25:24 你要跟我说什么?
1521 01:25:27 很严重?
1522 01:25:30 对
1523 01:25:31 是怎样,有人病得快死了?
1524 01:25:34 对
1525 01:25:36 除了你还有别人?
1526 01:25:39 对
1527 01:25:44 你一定要坚强
1528 01:25:45 我不想知道,我不想
1529 01:25:48 别这样- 我不想知道
1530 01:25:49 我背着那个秘密两年了
1531 01:25:52 这两年连我都痛恨自己
1532 01:25:54 拜托你,让我喘口气享受一下
1533 01:25:56 凯萨
1534 01:25:56 不要…我们明天再说
1535 01:25:58 明天,明天
1536 01:26:00 我原谅我父亲
1537 01:26:02 我父亲原谅我,你也原谅我了
1538 01:26:05 这是我这辈子最轻松的时候
1539 01:26:07 让我放松一下
1540 01:26:09 明天见完安曼卡普再说
1541 01:26:12 我们现在先及时行乐
1542 01:26:14 吃点鸡肉
1543 01:26:16 凯萨
1544 01:26:18 明天说
1545 01:26:19 明天再说
1546 01:26:25 向导在哪里?
1547 01:26:27 大概在前面…在那里
1548 01:26:32 那里吗?
1549 01:26:33 谢谢你
1550 01:26:37 往前
1551 01:27:37 你在干嘛?
1552 01:27:41 他不是卡普吗?
1553 01:27:43 不是,卡普在那
1554 01:27:46 哪里?
1555 01:27:47 那里!
1556 01:27:48 (柯诺医院)
1557 01:27:53 他是真的医生?
1558 01:27:56 真的在医院工作?
1559 01:27:58 我会带你飞5千哩来做瑜伽?
1560 01:28:03 走吧
1561 01:28:08 我不太舒服
1562 01:28:10 别担心,没事的
1563 01:28:11 我快死了 - 所以我们才来
1564 01:28:13 我说我快死了!
1565 01:28:15 亚瑟!
1566 01:28:16 亚瑟!
1567 01:28:17 救命,来人啊!
1568 01:28:35 (河丘大学证书,安曼卡普医生)
1569 01:28:44 感觉好点了吗?
1570 01:28:46 我很抱歉,对不起
1571 01:28:49 为什么要抱歉?
1572 01:28:51 等等,你等着看
1573 01:28:53 等一下
1574 01:29:00 楚福先生,孟德修先生
1575 01:29:02 请坐
1576 01:29:09 我们发现了一个状况
1577 01:29:12 这状况非常奇特
1578 01:29:15 我行医20年从没见过这种事
1579 01:29:17 相信我
1580 01:29:18 我在这国家见过很多怪事
1581 01:29:21 好事还是坏事?
1582 01:29:24 有好有坏
1583 01:29:26 你的癌细胞已经突变
1584 01:29:32 什么?
1585 01:29:33 你的癌细胞发生突变
1586 01:29:37 什么?
1587 01:29:39 它改变了
1588 01:29:44 我有癌症?
1589 01:29:46 是的
1590 01:29:46 天啊,别再闹了
1591 01:29:51 但发现了另一种癌
1592 01:29:54 也就是说你的肺癌不见了
1593 01:29:56 右腿却得了皮肤癌
1594 01:29:58 而且情况相当严重
1595 01:30:00 你需要紧急开刀
1596 01:30:04 我有皮肤癌?
1597 01:30:06 是的
1598 01:30:07 再拖上3个月,就没有救了
1599 01:30:11 他不会死吧?
1600 01:30:14 动手术的话就能活
1601 01:30:18 谢谢,谢谢你
1602 01:30:21 不用客气
1603 01:30:23 谢谢
1604 01:30:26 谢谢…
1605 01:30:28 好的…请坐下
1606 01:30:30 你是个魔法师
1607 01:30:31 谢谢你
1608 01:30:32 谢谢你,坐下
1609 01:30:39 我就知道你会没事,你不会死了
1610 01:30:43 凯萨!
1611 01:30:44 凯萨!
1612 01:30:45 太棒了- 凯萨,行了
1613 01:30:48 你不会死了
1614 01:30:51 凯萨,够了
1615 01:30:53 够了!
1616 01:32:30 手术非常顺利
1617 01:32:32 清除干净了
1618 01:32:34 凯萨呢?
1619 01:32:36 他会打电话来的
1620 01:32:38 别担心,给他一点时间
1621 01:32:42 先好好休息
1622 01:32:45 好好休息
1623 01:33:39 我需要这个聚会…
1624 01:33:43 来倾听、了解
1625 01:33:46 给予精神上的支持
1626 01:33:51 我是亚瑟
1627 01:33:54 我罹癌了…
1628 01:33:57 透过虹妲
1629 01:33:59 我试着敞开心胸去了解
1630 01:34:03 跟各位一样
1631 01:34:05 我不懂我怎么搞成这样
1632 01:34:09 你当时很害怕
1633 01:34:23 你知道吗…
1634 01:34:28 我之前的人生非常圆满
1635 01:34:34 我想要孩子,我…
1636 01:34:37 我有工作,有男友
1637 01:34:40 我们在一起10年
1638 01:34:43 还计划买房子
1639 01:34:49 但就在11月4日
1640 01:34:53 我发现左边乳房有个硬块
1641 01:34:57 我开始化疗
1642 01:35:00 我不懂到底发生什么事
1643 01:35:03 完全无法理解
1644 01:35:06 我不想谈
1645 01:35:11 大家一直说
1646 01:35:13 “会好的,会没事的”
1647 01:35:17 但事实不是这样
1648 01:35:21 一点也不好
1649 01:35:23 他离开我,剩下我一个人
1650 01:35:26 我很遗憾
1651 01:35:32 我想说的是…
1652 01:35:36 你留下来了
1653 01:35:39 你为了陪凯萨,抛下一切
1654 01:35:45 你确实说了谎还把事情搞砸,但…
1655 01:35:50 你始终不离不弃
1656 01:36:01 谢谢
1657 01:36:05 我载你一程?
1658 01:36:08 我车就停在那里
1659 01:36:12 好,那晚安了
1660 01:36:15 再见
1661 01:36:19 晚安
1662 01:36:20 再见
1663 01:36:45 你好,伯纳
1664 01:36:47 我是亚瑟
1665 01:36:48 我想你大概没有凯萨的消息
1666 01:36:52 方便的话,请回电给我
1667 01:36:56 谢谢你,晚安
1668 01:37:42 不要,走开!是狗狗啦
1669 01:38:00 男主角尚恩给母亲取的绰号是?
1670 01:38:04 大头、疯母猪或恶童?
1671 01:38:06 尚恩?
1672 01:38:08 那电影是什么?- 你输了
1673 01:38:10 轮到我吗?
1674 01:38:12 “嘻哈石貂”最爱的音乐类型是?
1675 01:38:15 饶舌、诗歌朗诵或祖克舞曲?
1676 01:38:18 这些是什么鬼东西?
1677 01:38:20 他最喜欢的音乐类型啊
1678 01:38:23 你没听过嘻哈石貂?
1679 01:38:25 没有
1680 01:38:25 你知道“瘟疫迪西”吗?
1681 01:38:27 他是谁?
1682 01:38:30 所以你都不知道
1683 01:38:32 不知道
1684 01:38:34 是饶舌乐
1685 01:38:35 你知道饶舌乐吗?
1686 01:38:37 知道
1687 01:38:45 喂?
1688 01:38:47 伯纳你好
1689 01:38:50 谢谢你回电
1690 01:38:51 我想跟你说他在这里,但…
1691 01:38:55 他不想见你- 好的,当然
1692 01:38:57 我很抱歉
1693 01:38:59 我试过了,但他听不进去
1694 01:39:03 其实…
1695 01:39:06 这可以理解的
1696 01:39:09 我明白
1697 01:39:11 他还好吗?
1698 01:39:13 还好,有点累
1699 01:39:17 你不用担心
1700 01:39:19 我会好好照顾他
1701 01:39:22 好
1702 01:39:24 非常谢谢你
1703 01:39:27 谢谢你打来
1704 01:39:30 晚安,伯纳
1705 01:39:32 晚安,谢谢
1706 01:39:50 嗨,虹妲
1707 01:39:51 嗨,亚瑟
1708 01:39:54 都好吗?
1709 01:39:56 我知道凯萨在哪里了
1710 01:40:02 我不知该怎么办
1711 01:40:03 他打电话来了?他好吗?
1712 01:41:35 如果想打炮,我大概无法持久
1713 01:41:38 刚好,我也赶时间
1714 01:41:45 你觉得怎么样?
1715 01:41:48 超棒
1716 01:41:55 若是来帮他说情,就免了
1717 01:41:58 你第一次来医院找我
1718 01:42:01 请我帮助亚瑟时
1719 01:42:04 真的非常坚持
1720 01:42:07 他也想到跑来找我
1721 01:42:11 你其实很美
1722 01:42:13 其实?
1723 01:42:14 谢谢
1724 01:42:16 不客气
1725 01:42:20 我知道你不想提他,但他好多了
1726 01:42:26 你救了他
1727 01:42:30 我认为他欺骗你是为了…
1728 01:42:33 保护自己,因为他害怕
1729 01:42:37 他怕你出事
1730 01:42:40 真心爱一个人时,会想替他分担痛苦
1731 01:42:45 承受一切
1732 01:42:48 尽管方法愚蠢又没用
1733 01:42:57 他毁了一切
1734 01:43:02 换作是你,会说实话吗?
1735 01:43:06 我不知道
1736 01:43:11 当我得知自己生病
1737 01:43:14 花了好几个礼拜才敢说出来
1738 01:43:18 我一直说谎
1739 01:43:22 欺骗所有人
1740 01:43:26 这不一样
1741 01:43:27 其实一样
1742 01:43:29 因为我知道说出口的那一刻
1743 01:43:35 就是在散布悲伤和痛苦
1744 01:43:39 事实也是如此
1745 01:43:44 他只是想多争取一点时间
1746 01:43:49 我觉得他浪费了很多时间
1747 01:43:53 你看,我们意见不同
1748 01:44:00 我以为我在救他
1749 01:44:03 这一点我无法原谅
1750 01:44:08 我得走了
1751 01:44:25 你很清楚你即将离开人世
1752 01:44:33 你爱的人永远忘不了这些时刻
1753 01:44:37 你做的每件事都将跟着他们一辈子
1754 01:44:48 谢谢你,虹妲
1755 01:44:52 再见
1756 01:44:56 再见,凯萨
1757 01:45:26 虹妲!
1758 01:47:09 天啊,凯萨…
1759 01:47:11 凯萨…
1760 01:47:21 你这个大混蛋
1761 01:47:23 混蛋
1762 01:47:24 还好吗?
1763 01:47:26 我很好,但是他…- 我不太好
1764 01:47:28 麻烦降低音量
1765 01:47:31 谢谢
1766 01:47:32 大白痴
1767 01:47:36 你真是个大白痴
1768 01:47:38 那什么脸
1769 01:47:51 我才不会不告而别
1770 01:47:59 对不起,对不起
1771 01:48:07 我也爱你
1772 01:48:09 笨蛋
1773 01:48:12 我也是
1774 01:48:22 凯萨国庆日那天生于阿尔及利亚
1775 01:48:26 是备受父亲宠爱的儿子
1776 01:48:29 他爱骑轻型摩托车
1777 01:48:32 也爱收集
1778 01:48:34 女朋友
1779 01:48:35 11岁就留胡子
1780 01:48:39 他什么都不会,却勇往直前
1781 01:48:43 我什么都会,却畏缩不前
1782 01:48:46 他有的我都没有
1783 01:48:49 他有的都令我自惭形秽
1784 01:48:51 然而…
1785 01:48:54 让友谊历久弥新的是
1786 01:48:56 爱情里找不到的…
1787 01:48:59 确定性
1788 01:49:02 1976年5月12日
1789 01:49:05 我们相识了
1790 01:49:07 我真切感受到那种确定性
1791 01:49:10 还记得他跟我说的第一句话
1792 01:49:14 “我们一定会无聊到发疯”
1793 01:49:20 显然他预言失准
1794 01:49:23 跟凯萨在一起从不无聊
1795 01:49:29 他把每一天当最后一天来活
1796 01:49:35 昨天他去世了
1797 01:49:38 他如此活在当下
1798 01:49:40 用过去式来描述他好奇怪
1799 01:49:44 我只能慢慢习惯
1800 01:49:47 凯萨尝遍人生百味,却从不悲伤
1801 01:49:52 徜徉于生活中,始终不改初衷
1802 01:49:57 人说朋友是明知你的为人
1803 01:50:00 却依旧爱你的人
1804 01:50:04 没人受得了他
1805 01:50:06 却无法不爱他
1806 01:50:11 几个月前,在去比亚里茨的路上
1807 01:50:14 你扯着嗓门
1808 01:50:17 唱吉伯贝考的歌
1809 01:50:19 我依稀能听到你的歌声
1810 01:50:23 “现在我怎么办?”
1811 01:50:26 “我的人生会飘向何种虚无?”
1812 01:50:32 “你留下整个世界给我”
1813 01:50:36 “但没有你,世界好渺小”
1814 01:50:53 谢谢
1815 01:50:54 谢谢
1816 01:50:55 伯纳,谢谢 - 谢谢你做的一切
1817 01:51:09 亲爱的,明天见
1818 01:51:22 谢谢
1819 01:51:31 很美,很感人
1820 01:51:33 谢谢你
1821 01:51:35 他请我转交这个给你
1822 01:51:39 现在就打开来看
1823 01:51:43 这是他的要求
1824 01:51:44 好,我马上看
1825 01:51:47 下次见
1826 01:51:49 下次见
1827 01:51:59 (给亚瑟)
1828 01:52:10 嗨兄弟,好遗憾无法加入你们
1829 01:52:13 我喜欢听大家谈论我
1830 01:52:16 我们有过好多欢笑
1831 01:52:18 但时光飞逝
1832 01:52:20 好了,最后我有一个请求
1833 01:52:24 这话我说了10次,我保证下不为例
1834 01:52:28 我想请你帮我们一个忙
1835 01:52:30 眼前是你下阶段人生的伴侣
1836 01:52:33 她超棒,你们很像
1837 01:52:36 所以照着下面的指示去做
1838 01:52:38 不要说“一起喝一杯,下次见或谢谢”
1839 01:52:42 这些都是屁话,又不是国中生
1840 01:52:44 现在把信摺好
1841 01:52:46 跑去追她
1842 01:52:48 牵起她的手亲吻
1843 01:52:50 往后回想今日,就会想到这个画面
1844 01:52:54 冲啊,笨蛋,你早该冲上前了
1845 01:53:33 虹妲!
1846 01:53:36 怎么了?
1847 01:53:39 我只是想告诉你…
1848 01:53:45 你好
1849 01:53:47 我是亚瑟楚福
1850 01:53:49 今年56岁
1851 01:53:52 我是研究员
1852 01:53:54 因为我喜欢研究
1853 01:53:56 喜欢发现新东西
1854 01:54:01 你好,我是虹妲
1855 01:54:04 可以请你喝一杯吗?
1856 01:54:07 你在跟我搭讪吗?
1857 01:54:11 有那么明显吗?
1858 01:54:17 (陪你玩最大)

