移魂都市 Dark City(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:20 你感到迷茫和恐惧 对吗?
2 00:04:23 没关系 我能帮你
3 00:04:25 你是谁?
4 00:04:25 我是医生 你听我说
5 00:04:28 你失忆了
6 00:04:29 实验出了差错
7 00:04:31 你的记忆被抹掉了
8 00:04:32 你懂我的意思吗?
9 00:04:33 不 我不懂 到底是怎么回事?
10 00:04:36 听好 有人这会正要去抓你
11 00:04:38 别让他们找到你 快逃
12 00:04:42 喂?你还在吗?
13 00:05:44 嘿 默多克先生 刚才自助餐厅打电话来
14 00:05:46 说你把钱包落在那里了
15 00:05:49 我劝你最好去拿 你只付了3个星期房租
16 00:05:52 10分钟前就到期了
17 00:05:56 我住了3个星期?
18 00:05:58 白纸黑字写着呢 默多克先生
19 00:06:01 星期 还有日期
20 00:06:03 J.默多克
21 00:06:04 我们的账本和床被一样一丝不苟
22 00:06:07 我回来再付
23 00:06:09 那最好 没钱
24 00:06:11 就别想在这白住
25 00:06:37 酒店规定 付了3星期钱就只能住3星期
26 00:06:40 不会有例外
27 00:07:05 我找默多克先生
28 00:07:08 他5分钟前刚走
29 00:07:15 沉睡吧
30 00:07:19 ~ 伦巴之音 渺渺而起 ~
31 00:07:24 ~ 盼君与我共舞 ~
32 00:07:26 ~ 罗袖轻扬 ~
33 00:07:29 ~ 绵绵若长波 ~
34 00:07:33 ~ 徐徐曼舞 ~
35 00:07:35 ~ 霓裳飘忽 ~
36 00:07:38 ~ 翩翩似清风 ~
37 00:07:42 ~ 俯仰自如 ~
38 00:07:45 ~ 浮云怡然 ~
39 00:07:48 ~ 相思渐缠 情深意长 ~
40 00:07:52 ~ 交颈为鸳鸯 ~
41 00:07:54 ~ 展翼共翱翔 ~
42 00:07:57 嘿 小姐
43 00:07:59 有人自称是你丈夫的医生
44 00:08:02 他想和你谈谈
45 00:08:05 丹尼尔·施列伯 心理医生
46 00:08:23 打扰了
47 00:08:26 您是施…
48 00:08:28 施列伯 请进
49 00:08:31 你一定是艾玛·默多克了
50 00:08:34 谢谢你抽空赶来
51 00:08:39 这是什么?
52 00:08:41 为深入研究而做的简单试验
53 00:08:45 我不明白
54 00:08:46 你说你是我丈夫的医生
55 00:08:48 但他从没提过你
56 00:08:52 其实 默多克先生…
57 00:08:53 来找我看病有好一段日子了
58 00:08:55 他很困扰 觉得自己遭到了背叛
59 00:08:59 因为你们的婚姻出现了问题
60 00:09:02 - 约翰都告诉你了?- 是的
61 00:09:06 你上次见到他是什么时候?
62 00:09:08 3周前
63 00:09:09 他对我大发雷霆 收拾行李走了
64 00:09:13 我知道 你一定很难过
65 00:09:16 看在约翰的面上 我希望你
66 00:09:18 把我当作你的朋友 艾玛
67 00:09:21 约翰似乎精神崩溃
68 00:09:24 完全失忆
69 00:09:27 他可能有妄想症
70 00:09:29 甚至有暴力倾向
71 00:09:31 艾玛
72 00:09:34 如果他跟你联络 我想他会那么做…
73 00:09:37 你一定要马上通知我 知道吗?
74 00:09:40 他现在最需要的就是我
75 00:09:45 不管你丈夫现在在哪 他一定在…
76 00:09:50 寻找自我
77 00:10:02 晚上好 默多克先生
78 00:10:04 我姓默多克 是吧?
79 00:10:07 我叫J什么 默多克?
80 00:10:13 J 默多克
81 00:10:15 名字是什么 贾斯丁?杰瑞?
82 00:10:19 不
83 00:10:22 应该叫杰森·默多克 约翰·默多克
84 00:10:24 杰克·默多克 这个怎么样
85 00:10:25 你好 杰克·默多克
86 00:10:30 你好
87 00:11:11 我是巴姆斯泰德
88 00:11:14 我告诉他 没钱就别住
89 00:11:17 我还说 3周的钱就只能住3周
90 00:11:21 死者在哪?
91 00:11:22 楼上 614房间 长官
92 00:11:25 又一名应召女
93 00:11:28 J 默多克
94 00:11:31 晚上好 哈瑟尔贝克
95 00:11:33 巴姆斯泰德探长
96 00:11:34 你鞋带松了
97 00:11:37 长官
98 00:11:50 有你来这坐镇真好
99 00:11:51 他们说瓦伦斯基探长精神失常了
100 00:11:54 我只是奉命行事 哈瑟尔贝克
101 00:12:03 哇
102 00:12:05 就像是某人醒来后兽性大发的杰作
103 00:12:50 - 你好 - 噢 是你
104 00:12:53 你把钱包忘在这里了
105 00:12:54 什么时候的事?
106 00:12:56 你上次来这时
107 00:12:57 - 那是什么时候?- 你忘钱包的时候
108 00:13:00 你以为我会记得?
109 00:13:05 你好 打扰了
110 00:13:09 不不 我认真的
111 00:13:13 是不是那个嫌疑犯?
112 00:13:29 - 你要去哪 先生?- 回家
113 00:13:31 那你家在哪?
114 00:13:32 你们这些人闷得慌吗?
115 00:13:35 我在做我的工作 辣妹
116 00:13:37 现在有杀手在逃
117 00:13:40 不去抓人
118 00:13:41 呆在这偷懒?
119 00:13:46 你们走吧
120 00:13:56 快来啊
121 00:13:58 身上划了一圈又一圈
122 00:14:03 在哪停下的?没人知道
123 00:14:10 他杀多少人了 哈瑟尔贝克?6名妓女?
124 00:14:13 我想是的 长官
125 00:14:14 该给此人的不懈努力颁个奖
126 00:14:17 这些女孩本来能用美貌
127 00:14:19 和人欢度春宵
128 00:14:22 听说瓦伦斯基状态不佳 是吗?
129 00:14:28 我想他可能看多了
130 00:14:37 那么 哈瑟尔贝克
131 00:14:39 究竟是什么样的杀手
132 00:14:42 会放下屠刀 救一条垂死的鱼
133 00:14:46 你难倒我了 长官
134 00:14:47 巴姆斯泰德 有线索没
135 00:14:49 杀手和我们玩捉迷藏
136 00:14:51 都怪瓦伦斯基办案不力
137 00:14:52 总探长 恕我直言
138 00:14:54 我和艾迪是多年好友 他是个好探员
139 00:14:57 不管他以前是不是好探员
140 00:14:59 他让凶手逍遥法外太久了
141 00:15:01 我要见巴姆斯泰德
142 00:15:03 快 追上他
143 00:15:04 停下
144 00:15:06 弗兰克 弗兰克
145 00:15:10 抓住他的手
146 00:15:10 他们在监视着我们
147 00:15:12 你站着别动
148 00:15:13 我们无路可逃
149 00:15:14 别逼我们出手伤你
150 00:15:16 天啊 难道你们看不出来
151 00:15:21 放开我 放开我
152 00:15:22 我不会伤人 我不会…
153 00:15:25 - 怎么回事?- 是瓦伦斯基
154 00:15:35 老天是要惩罚我吗?
155 00:15:39 竟要接掌这样一间办公室
156 00:15:41 你准备从哪着手?
157 00:15:43 从瓦伦斯基探长的记录开始
158 00:15:45 应该在这 然后…
159 00:15:47 瓦伦斯基该被关进精神病院
160 00:15:52 其实有妄想症也没什么不好
161 00:15:58 长官 指纹鉴定报告出来了
162 00:16:05 这是怎么一回事 玩笑?
163 00:16:11 什么都别扔
164 00:16:18 巴姆斯泰德探长
165 00:16:21 我丈夫失踪了 我来报案
166 00:16:25 去柜台办吧
167 00:16:27 他们叫我来见你
168 00:16:30 他叫约翰·默多克
169 00:16:34 默多克女士 之前为何不报案
170 00:16:37 我是说 既然你丈夫失踪
171 00:16:40 已经长达…
172 00:16:42 我那时以为他只是和我耍脾气
173 00:16:46 然后有名医生…今晚找上我
174 00:16:50 你们结婚多久了?
175 00:16:52 快4年了
176 00:16:54 为什么这么问?
177 00:16:56 因为你似乎并不喜欢戴着戒指
178 00:16:59 好像戴着很不习惯
179 00:17:03 不 我从不把它摘下来
180 00:17:11 你认识这些人吗?
181 00:17:20 不 她们是谁
182 00:17:23 你们为什么要找我丈夫
183 00:17:25 他犯了什么罪?
184 00:17:27 他涉嫌谋杀
185 00:17:30 杀了谁?
186 00:17:32 - 哪一个?- 全部
187 00:17:37 默多克夫人 对不起 我很抱歉
188 00:17:39 我无意吓你
189 00:17:40 我不该来这 你我都错了
190 00:17:43 默多克夫人 如果你不介意
191 00:17:44 请给我点时间解释…
192 00:17:50 我一会就回来
193 00:18:15 我们见过面吗?
194 00:18:18 如果有 希望你还活着
195 00:18:21 甜心 你叫什么名字?
196 00:18:24 约翰
197 00:18:26 嗯 我的顾客都能自称约翰
198 00:18:29 是
199 00:18:36 我在想
200 00:18:42 你为什么干这一行…
201 00:18:44 有点危险…
202 00:18:48 例如现在
203 00:18:50 我的意思是 你怎知我不是杀手?
204 00:18:52 你看上去不像?为什么这么问
205 00:18:56 难道你有什么特别需要吗?
206 00:19:20 啊 真可恶
207 00:20:20 似乎你已发现了你的恶劣本性
208 00:20:27 你们是谁?
209 00:20:28 我们也有此问 是吧?
210 00:20:32 沉睡吧
211 00:21:01 他懂得调谐
212 00:21:55 该怎么办?此人是危险人物
213 00:21:59 听说他也会调谐之术
214 00:22:01 不可能
215 00:22:02 我们亲眼所见
216 00:22:05 一般人如果没有注射
217 00:22:07 醒来后就会举止失常
218 00:22:10 像迷失的孩童一样四处游荡
219 00:22:14 但这个人不同 是吗?
220 00:22:16 医生怎么说?
221 00:22:18 他还没报告
222 00:22:20 - 快先生呢?- 快先生不在了
223 00:22:23 他已经死了
224 00:22:29 可怜的快先生
225 00:22:32 书先生知道吗
226 00:22:36 我们不该知道吗 手先生?
227 00:22:39 我们本想获得更多讯息后再告诉你们
228 00:22:42 在抓到他之前我们什么都不会知道
229 00:22:46 夜先生 你负责搜索东方
230 00:22:48 面先生 你负责搜索西方
231 00:22:51 套先生 你负责搜索南方
232 00:22:53 影先生 你负责搜索北方
233 00:22:57 我们必须抓到他
234 00:23:14 你真的认为
235 00:23:15 我丈夫是连环杀人犯?
236 00:23:19 你呢?
237 00:23:22 希望是我判断失误吧
238 00:23:54 约翰
239 00:24:10 我好担心你
240 00:24:15 你是在惩罚我吗?
241 00:24:17 如果你用失踪来惩罚我
242 00:24:20 那我不喜欢
243 00:24:21 我不知道你在说什么
244 00:24:26 我在口袋里找到这些钥匙
245 00:24:29 于是我想我住在这里
246 00:24:31 你应该是我妻子吧?
247 00:24:33 应该是?
248 00:24:35 约翰
249 00:24:38 难道你真的…
250 00:24:39 不知道我是谁?
251 00:24:43 你的医生找过我
252 00:24:44 这正是他担心的
253 00:24:45 我的医生?
254 00:24:47 是的 他…
255 00:24:50 给了我他的名片
256 00:24:52 他急着找你
257 00:24:54 施列伯
258 00:25:01 我觉得自己活在别人的噩梦里
259 00:25:03 我到底怎么了 为什么我要去看医生?
260 00:25:07 因为我有外遇
261 00:25:10 你很生我的气
262 00:25:15 警察在找你
263 00:25:17 我知道 我有看报纸
264 00:25:19 "妓女杀手逍遥法外"
265 00:25:25 我和其中一名受害者在一起
266 00:25:29 就在昨晚
267 00:25:31 我不明白
268 00:25:33 我在自助餐厅外遇见她
269 00:25:36 我也许是想试一下自己
270 00:25:38 我想知道我是不是杀人犯
271 00:25:42 我也许是疯了 但不管怎样
272 00:25:45 我还是我 不是杀人犯
273 00:25:53 我相信你
274 00:25:56 真的吗?
275 00:26:02 那是什么?
276 00:26:03 外面那辆车 你回来坐的那辆
277 00:26:05 是警察 他送我回来的
278 00:26:10 我不知道他还没走
279 00:26:13 约翰
280 00:26:15 站那别动
281 00:26:19 等下 你抓错人了
282 00:26:21 请站到旁边 好吗?
283 00:26:22 我没杀人
284 00:26:24 你现在只是嫌疑犯 跟我走
285 00:26:28 我会听你解释
286 00:26:30 你不会相信我要说的话的
287 00:26:33 说说看
288 00:26:34 有人在追我
289 00:26:36 一伙人 他们要我死
290 00:26:39 而且我不知道是否…他们甚至不是…
291 00:26:42 好吧 谁会听个疯子说话
292 00:26:45 请站到旁边 默多克夫人
293 00:26:47 快逃
294 00:26:52 怎么就没人听我的
295 00:27:00 默多克 站住
296 00:27:06 默多克
297 00:27:44 还有多远
298 00:27:45 就快到了 伙计
299 00:27:49 你知道怎么去贝壳海滩吗
300 00:27:52 我怎么会不知道
301 00:27:53 我和老婆就是在那度蜜月的
302 00:27:55 只要你走主街西路…
303 00:28:01 还是要走跨…
304 00:28:03 好奇怪 我好像记不清
305 00:28:06 该走主街西路还是跨镇大道
306 00:28:13 对不起 探长 我很乐意协助你破案
307 00:28:17 但我和人有约 快迟到了
308 00:28:19 感谢你抽空来帮忙
309 00:28:29 有件事我仍然困惑不解
310 00:28:31 我办案生涯中见过不少杀人犯
311 00:28:36 但默多克不像是杀人犯
312 00:28:39 也许你还没去深入了解
313 00:28:42 没人能骗得过我 医生
314 00:28:45 恕我冒昧 探长 你不是心理医生
315 00:28:48 判断人性恰好是我的工作
316 00:28:51 你能否为我提供些建议?
317 00:28:54 当然
318 00:28:55 以你为例
319 00:28:58 你是个挑剔的人 喜欢追根究底
320 00:29:01 注重细节
321 00:29:04 你的生活
322 00:29:07 很孤独
323 00:29:09 晚安 探长 我真的得走了
324 00:29:53 泳池即将关闭
325 00:30:04 施列伯医生
326 00:30:07 真是不幸
327 00:30:09 要我们亲自来找你
328 00:30:12 你知道我们是多么讨厌
329 00:30:16 湿气
330 00:30:17 - 对不起 我… - 没有报告 是的
331 00:30:20 我当时被吓到了 我的心脏很脆弱
332 00:30:23 我们认为 你脆弱的不是心脏
333 00:30:27 我们在他的旅馆房间里找到这个
334 00:30:30 我们是不是要再给默多克灌输记忆?
335 00:30:34 我试着给他注射
336 00:30:35 但他醒了 把注射器给打碎了
337 00:30:37 我要阻止他 但他太快了
338 00:30:39 然后他失忆了?
339 00:30:40 只有记忆碎片 因为程序被中断了
340 00:30:44 我想只要再抓到他就行了
341 00:30:47 以前也抓过逃脱者 不是吗?
342 00:30:49 这个人不一样 医生 他会调谐
343 00:30:53 不可能 调谐只有你们会
344 00:30:56 你会重新
345 00:30:57 给他灌输另一种模板记忆吧?
346 00:31:00 当然 我会再给他注射
347 00:31:02 不 这次我们另有目的
348 00:31:07 快午夜了 施列伯医生
349 00:31:10 今晚调谐之后 我们再找你谈话 不过…
350 00:31:13 别再推迟 好吗?
351 00:31:15 你得绝对的服从
352 00:31:27 你看上去很虚弱 医生
353 00:31:31 该多锻炼锻炼
354 00:31:48 - 请进 - 凯特
355 00:31:54 - 他怎样了?- 还是那样
356 00:31:57 瓦伦斯基?是我 弗兰克
357 00:32:06 请进 弗兰克
358 00:32:10 把门关上
359 00:32:20 我看了你以前的报告
360 00:32:23 这案子很有意思
361 00:32:26 是能让人飞黄腾达
362 00:32:31 或者一蹶不振的案子
363 00:32:33 对 当时我负责那案子
364 00:32:35 后来呢 发生什么事 艾迪?
365 00:32:39 没什么 弗兰克
366 00:32:41 我坐在地铁里
367 00:32:43 不停地兜圈
368 00:32:45 不停地思考
369 00:32:48 无路可逃
370 00:32:51 我到过这城市的每一个角落
371 00:32:58 你把你老婆吓死了 艾迪
372 00:33:00 她不是我老婆
373 00:33:03 我不认识她 我不认识每一个人
374 00:33:06 为什么这么说?
375 00:33:08 你有没有常常回忆过去 弗兰克?
376 00:33:12 和你差不多吧
377 00:33:14 我一直努力去回忆
378 00:33:17 努力地想忆起过去的点点滴滴
379 00:33:20 我越回忆
380 00:33:22 越肯定
381 00:33:25 现在的一切都是虚无的
382 00:33:27 我们现在的生活就像一场梦
383 00:33:31 醒来后 就变成了另外一个人
384 00:33:34 一个完全不同的人
385 00:33:40 你是不是看到了什么 艾迪?
386 00:33:43 案子有线索了?
387 00:33:46 根本没有什么案子 从来就没有
388 00:33:50 只不过是场笑话 一场大笑话
389 00:34:35 今晚的材料是
390 00:34:38 12本家庭相册 9本日记
391 00:34:42 17封情书 各种童年照片
392 00:34:47 26个钱包 身份证和社保卡
393 00:34:52 这些东西的确能唤起记忆
394 00:34:56 这个还是温热的
395 00:34:58 里面会是怎样的记忆呢?
396 00:35:00 情圣的记忆?
397 00:35:03 还是猎艳名单呢?
398 00:35:06 答案即将揭晓
399 00:35:09 你们不懂得品味其中滋味 是吧?
400 00:35:12 不管你是什么先生
401 00:35:14 你们从来就不知风流为何物
402 00:35:19 让我们瞧瞧
403 00:35:22 些许不快乐的童年
404 00:35:30 再来些青春期的叛逆
405 00:35:35 最后 还少不了
406 00:35:38 家中亲人的故去
407 00:35:40 医生
408 00:35:43 书先生
409 00:35:52 为什么默多克
410 00:35:53 不像其他人在调谐的时候睡着
411 00:35:55 我不知道 也许他进化了吧
412 00:35:59 成为个怪胎 适应了环境
413 00:36:02 你们想要什么
414 00:36:03 你们不是来找寻人类灵魂的吗?
415 00:36:06 这不正是你们制造这小动物园的目的吗?
416 00:36:08 因此你们才每晚
417 00:36:10 变换人和物事
418 00:36:12 也许这就是你们想找的
419 00:36:15 它还能反咬你们…
420 00:36:20 得过好几代人 人类才能掌握我们的本领
421 00:36:24 一个普通人能够调谐
422 00:36:28 很荒谬 我知道…
423 00:36:29 那你要怎么解释默多克的本领?
424 00:36:36 是时候了
425 00:37:23 关闭
426 00:37:40 来此买报纸
427 00:37:53 我快疯了
428 00:37:55 我睡不着
429 00:37:56 他们说我技艺不精
430 00:37:58 你觉得就你一个人难受?
431 00:37:59 你试试来照看那些鬼灵精
432 00:38:02 不管怎样
433 00:38:03 弗雷德里克森说他要把我换到早班
434 00:38:07 亲爱的 是该换了
435 00:39:25 有人在吗?
436 00:39:28 谁能听见我说话?
437 00:39:34 醒醒
438 00:39:35 嘿
439 00:39:39 醒醒
440 00:39:40 醒醒
441 00:39:44 醒醒
442 00:39:47 人都怎么了?
443 00:39:50 还有谁没睡着?
444 00:39:55 开始调谐
445 00:42:38 古德温一家 杰瑞米 西尔维娅
446 00:42:41 珍妮和小马修
447 00:42:47 珍妮和小马修
448 00:43:20 富者愈富
449 00:43:22 醒来后 可能会多一间佣人房
450 00:44:19 我想你是施列伯医生
451 00:44:21 是你
452 00:44:23 嘿 别这样
453 00:44:24 可不能这么问候病人 医生
454 00:44:26 如果你是医生的话
455 00:44:28 默多克先生 拜托 我…
456 00:44:29 这里怎么了 为什么大家都睡着了
457 00:44:31 嘘 小点声
458 00:44:34 为什么我失忆了 你对我做了什么
459 00:44:36 什么都没做 别这样 我想帮你
460 00:44:39 在这不方便说话
461 00:44:40 不安全 如果他们看到
462 00:44:41 我们在这 他们会…
463 00:44:42 我不管 我要你的解释
464 00:44:44 现在就告诉我
465 00:44:45 他们是谁?
466 00:44:46 为什么想杀我?
467 00:44:48 回答我
468 00:44:54 天啊 你真的有那本事
469 00:44:58 我的本事?
470 00:44:59 听我说 约翰 你有他们的能力
471 00:45:01 你能单凭意志改变物体
472 00:45:03 他们称之为调谐
473 00:45:05 建筑就是这样被改变的
474 00:45:07 你自卫时能够不自觉地使用出来
475 00:45:09 不过我能够让你运用自如
476 00:45:12 让我来帮你 约翰 我们能阻止他们
477 00:45:15 我们能夺回这座城市
478 00:45:19 我的眼镜
479 00:45:23 眼镜呢
480 00:46:12 他表现糟透了
481 00:46:14 爱偷懒
482 00:46:17 所以我告诉弗雷德里克森
483 00:46:18 我要解雇他
484 00:46:20 就该那么做 亲爱的
485 00:46:23 他攻击了我
486 00:46:25 不知道他去了哪里
487 00:46:27 来 施列伯医生
488 00:46:30 我们有好多事得做
489 00:46:32 好吗?
490 00:46:34 好的
491 00:46:51 ~ 他们都说你负心薄幸 ~
492 00:46:58 ~ 虽然你说 ~
493 00:47:02 ~ 那不是真的 ~
494 00:47:09 ~ 你若真要为别人离我而去 ~
495 00:47:17 ~ 我会知晓 ~
496 00:47:20 ~ 相信我 我会知晓 ~
497 00:47:26 ~ 因为夜幕上 ~
498 00:47:30 ~ 有千双眼睛闪烁 ~
499 00:47:34 ~ 这些眼睛 ~
500 00:47:38 ~ 不能言语 但能看出 ~
501 00:47:44 ~ 你是否真心对我 ~
502 00:47:52 ~ 不要忘记 ~
503 00:47:56 ~ 说出善意的谎言时 ~
504 00:48:02 ~ 天上还有千双明亮的眼睛 ~
505 00:48:16 ~ 千双眼睛 ~
506 00:48:27 今晚的实验
507 00:48:28 将会在如下地点进行
508 00:48:30 第一名注射对象在M大道
509 00:48:35 书先生 出了点差错
510 00:48:37 没有M大道 我们无法完成它
511 00:48:41 上次调谐中 我们失去了对那的控制
512 00:48:44 机器受到了破坏?
513 00:48:48 默多克这个人比我们想象的更强大
514 00:48:52 他快能和我们匹敌了
515 00:48:54 那我们就得变得比他更强
516 00:48:58 医生是否照我们的要求完成了?
517 00:49:01 约翰·默多克的生平 第二集
518 00:49:06 我们不能这么做
519 00:49:09 默多克并没有这些记忆 是吧?
520 00:49:12 那这些记忆又怎能帮我们找到他
521 00:49:15 他所到之处
522 00:49:17 所见之人都能尽在掌握
523 00:49:20 既然他循着线索找
524 00:49:22 那我们就照着记忆来
525 00:49:25 难道忘了上次注射的后果了吗 当我们…
526 00:49:28 是的 可怜的 可怜的…
527 00:49:31 我们没有忘记
528 00:49:33 既然手先生愿意
529 00:49:38 为了更大的事业做出牺牲
530 00:49:41 那就这么做吧
531 00:49:42 但是过去给我们自己灌输记忆都失败了
532 00:49:48 手先生的提议是唯一的办法
533 00:49:51 开始注射
534 00:49:58 可能会有点痛
535 00:50:37 好了吗?
536 00:50:39 是的 书先生
537 00:50:43 我脑中已经有约翰·默多克的记忆了
538 00:50:51 约翰…
539 00:50:53 我在你妈妈的遗物中找到了这张明信片
540 00:50:57 重拾记忆 不是吗?
541 00:50:59 有空来坐坐
542 00:51:01 看看这次能不能钓到
543 00:51:03 又一条美人鱼
544 00:51:04 代我问候艾玛·卡尔
545 00:51:07 贝壳海滩
546 00:51:09 卡尔·哈里斯
547 00:51:12 卡尔
548 00:51:15 卡尔·哈里斯
549 00:51:25 哈里斯
550 00:51:26 哈里斯
551 00:51:30 哈里斯·卡尔
552 00:51:34 打扰一下 能不能告诉我去C大道怎么走
553 00:51:37 坐地铁
554 00:51:42 有什么事?
555 00:51:44 你在这工作多久了?
556 00:51:48 整整25年 风雨无阻
557 00:52:16 我们在找约翰·默多克
558 00:52:53 手先生 他什么都不知道
559 00:52:55 我们进了死胡同 是的 墙先生
560 00:52:58 我们本想凭他的记忆
561 00:52:59 能带我们找到他 是的…
562 00:53:00 但我们却被带到了这里
563 00:53:03 这不合理
564 00:53:04 直觉本就是不合理的 墙先生…
565 00:53:07 我们要服从直觉的指引 是的
566 00:53:10 眠先生建议去他熟悉的地方找
567 00:53:14 比如工作地
568 00:53:15 他才不在乎我们给的工作
569 00:53:17 告诉我们 手先生
570 00:53:20 如果你是默多克
571 00:53:21 是的
572 00:53:22 如果…
573 00:53:24 我是默多克
574 00:53:28 我会记得…
575 00:53:30 妻子的出轨是怎样地让我愤怒伤心
576 00:53:35 然后…
577 00:53:38 我会设法报复她
578 00:53:45 让我和她待会
579 00:53:47 有事情得做
580 00:53:53 请往三号月台转车
581 00:53:55 请往三号月台转车
582 00:53:58 转车?请问
583 00:54:00 我该怎么坐到终点站?
584 00:54:01 坐直达车
585 00:54:10 7号月台不停车
586 00:54:14 - 你可以去2号月台 - 知道了 谢谢
587 00:54:15 嘿
588 00:54:16 那火车怎么不停
589 00:54:18 因为那是直达车
590 00:54:20 无路可逃 你知道吗?
591 00:54:22 你逃不出这座城市的 相信我 我试过
592 00:54:26 你是不是默多克?
593 00:54:29 他们一直在找的人
594 00:54:30 - 你是谁?- 曾是一名警察
595 00:54:33 至少 在现在这个人生中是
596 00:54:36 你知道吗?他们偷取人们的记忆
597 00:54:38 然后在我们中调换记忆
598 00:54:40 我亲眼所见 换来换去 换来换去…
599 00:54:43 现在 谁都不知道自己是谁
600 00:54:45 你怎么会知道这些?
601 00:54:46 我们中偶尔会有人醒来
602 00:54:48 在他们换记忆的时候
603 00:54:51 本不该发生 但就是发生了
604 00:54:53 那人碰巧是我
605 00:54:55 他们会来找你的 默多克
606 00:54:58 就像找我一样
607 00:55:01 但没关系
608 00:55:02 我找到出路了
609 00:55:15 他们在这里
610 00:55:18 昨晚
611 00:55:19 这里曾是他的家
612 00:55:24 当时我们(他和默多克记忆一样)多么爱她
613 00:55:26 干得好 手先生
614 00:55:29 但我们需要更直接的
615 00:55:31 能找到他的所在的线索
616 00:55:35 是的
617 00:55:37 我知道上哪找到她
618 00:55:48 你想到到这来 是你我的幸运
619 00:55:51 对不起 你在说什么?
620 00:55:52 能够故地重游
621 00:55:54 对我们都意味良多
622 00:55:57 这是我和他挥之不去的记忆
623 00:55:59 也许吧
624 00:56:03 想象下 有这么一种生活
625 00:56:05 外星人入侵
626 00:56:08 你们的记忆不再属于自己
627 00:56:09 而在同类中分享
628 00:56:14 这样该有多么苦恼
629 00:56:18 没法拥有自己的记忆
630 00:56:23 如果往事不堪回首
631 00:56:25 那么忘掉又何妨
632 00:56:28 但假如你体验到些不同的东西
633 00:56:32 更美好的 一些东西
634 00:56:38 在我小时候 这里有艘渡轮
635 00:56:41 好大的渡轮
636 00:56:43 亮起灯来像块生日蛋糕
637 00:56:47 我丈夫曾跟我那么说过
638 00:56:49 就在这里
639 00:56:53 你丈夫现在在哪里?
640 00:56:55 我也想知道 你为什么来这里?
641 00:56:59 我在这里遇见我妻子
642 00:57:02 我在这里和我丈夫初次相遇
643 00:57:04 世界真小
644 00:57:29 不 不 不
645 00:58:00 有人吗?
646 00:58:02 有人吗?
647 00:58:48 你在这做什么?
648 00:58:50 我一直都跟着你
649 00:58:55 不许动
650 00:58:59 约翰?
651 00:59:01 约翰
652 00:59:03 好久不见了
653 00:59:04 我还以为你忘了卡尔叔叔了
654 00:59:08 你这小坏蛋
655 00:59:13 卡尔叔叔?
656 00:59:18 等一下
657 00:59:21 那是我吗?
658 00:59:23 是啊
659 00:59:33 我在贝壳海滩长大?
660 00:59:35 我说过了
661 00:59:36 贝壳海滩 你的家乡
662 00:59:38 我要到那去 卡尔 要怎么过去?
663 00:59:42 我不知道
664 00:59:43 我有好些年没待那了
665 00:59:45 想想 你一定记得的
666 00:59:46 一定会有点印象
667 00:59:49 想一想
668 00:59:50 约翰 对不起
669 00:59:53 老了 脑筋不中用了
670 00:59:59 那里好亮
671 01:00:01 光明的时代吧 我想
672 01:00:05 你老爱在本子上乱涂乱画
673 01:00:08 那是我和你爸爸
674 01:00:11 多帅的两傻瓜
675 01:00:14 我父母怎么了
676 01:00:20 他们现在在哪里?
677 01:00:22 他们去世了 约翰
678 01:00:24 房子起火 他们被烧死了
679 01:00:27 我把你养大
680 01:00:29 你真的都不记得了?
681 01:00:34 那是什么?
682 01:00:37 那是什么?
683 01:00:43 那是伤疤
684 01:00:45 火灾中你的手臂烧伤很严重
685 01:00:53 这是什么意思?
686 01:00:54 意思是 这些都是谎言
687 01:01:00 你为什么来这 默多克夫人?
688 01:01:11 我丈夫告诉我他曾来过这
689 01:01:18 他告诉我他想考验自己
690 01:01:21 想知道
691 01:01:23 他是否…
692 01:01:35 我想来和她谈谈
693 01:01:36 我想也许她能帮我找到她
694 01:01:40 呆在这 我打电话通知警局
695 01:01:53 是的 我是巴姆斯泰德
696 01:01:55 请让验尸官到1440号…东边 对
697 01:01:59 又死了一个
698 01:02:02 一样的手法 你来了再跟你细说
699 01:02:15 噢 天啊
700 01:02:17 没事的 我不会伤害你
701 01:02:19 没事的
702 01:02:31 她从哪冒出来的?
703 01:02:33 我看到她藏在里面
704 01:02:35 她都看到了
705 01:03:04 你要回家吗 默多克夫人
706 01:03:07 探长要送我回去 谢谢你
707 01:03:35 它真漂亮
708 01:03:39 是我妈妈送给我的
709 01:03:42 她刚去世
710 01:03:45 我随身带着它来纪念她
711 01:03:49 抱歉
712 01:03:54 奇怪的是
713 01:03:56 我记不清她什么时候送给我了
714 01:04:01 这种事情我怎么会忘记?
715 01:04:06 你有常常回想过去吗 默多克夫人?
716 01:04:12 到底发生了什么 探长?
717 01:04:15 我也不知道
718 01:04:21 你的房间我原封不动
719 01:04:24 你今晚在这睡吧 好不?
720 01:04:26 真高兴看到你回来 约翰…
721 01:04:28 就算你只回来一晚
722 01:04:30 卡尔
723 01:04:32 那钟准吗?
724 01:04:34 当然了 怎么会不准
725 01:04:35 买来后一向很准
726 01:04:38 上午还是下午?
727 01:04:41 你在想什么 约翰?
728 01:04:42 我不明白 为什么现在就是晚上了?
729 01:04:44 白天发生了什么 我怎么会不记得?
730 01:04:46 你太累了 什么都有可能
731 01:04:49 这样吧…
732 01:04:50 你先去睡会 明天起床再来搞清楚
733 01:05:20 贝壳海滩指南 约翰·默多克著
734 01:05:25 噢 怎么什么都没
735 01:05:46 - 喂?- 艾玛 他在我这
736 01:05:48 他的举止很怪异
737 01:05:50 我知道 他已经不是他了
738 01:05:53 设法留住他 我马上过去
739 01:05:55 - 我试试 - 谢谢你 卡尔 再见
740 01:05:59 约翰
741 01:06:01 我没法给出承诺 默多克夫人
742 01:06:02 得看情况
743 01:06:04 约翰 我们只是想帮你
744 01:06:14 卡尔
745 01:06:16 卡尔叔叔
746 01:06:18 约翰 如果你有麻烦
747 01:06:20 我们能一起帮你
748 01:06:23 好久不见你了
749 01:06:26 是的
750 01:07:40 默多克先生 你惹了不少麻烦
751 01:07:49 - 从实招来 - 没必要这么做
752 01:07:52 你无路可逃
753 01:07:53 城市是我们的 我们创造了它
754 01:07:55 你在说什么?
755 01:07:57 我们用偷来的记忆创造了这座城市…
756 01:08:00 不同的年代 不同的过去融为一体
757 01:08:04 每晚对它进行修改和完善
758 01:08:07 为了学习
759 01:08:08 学习什么?
760 01:08:09 你 默多克先生
761 01:08:11 你和你的同类
762 01:08:13 学习什么使人之为人
763 01:08:16 - 为什么?- 我们得像你们一样
764 01:08:20 我现在很了解你 默多克先生
765 01:08:22 我记得你已经忘却的…
766 01:08:24 你已经忘却的往事
767 01:08:26 海洋 是的…
768 01:08:28 小时候在海边的玩耍
769 01:08:31 与艾玛在河边的相遇
770 01:08:33 还有难忘的初吻
771 01:08:37 你到底是什么
772 01:08:38 你已经知道我们是什么了
773 01:08:40 死人是我们的容器
774 01:10:52 上车
775 01:11:09 那她呢 有印象吗?
776 01:11:11 我离开时她还活着
777 01:11:13 那这个呢?
778 01:11:14 这什么都不是 这个…
779 01:11:16 肯定意味着什么 这些图画
780 01:11:18 什么图画?
781 01:11:20 我不明白这是怎么回事
782 01:11:21 别装了 默多克先生 别向我撒谎
783 01:11:24 我没有撒谎
784 01:11:26 告诉我为什么 让我搞明白
785 01:11:28 我试着破解这拼图迷题
786 01:11:30 每次我拼凑起来
787 01:11:32 图画都没有意义
788 01:11:33 你以为我明白?
789 01:11:35 我和你一样莫名其妙
790 01:11:37 让我问你个问题?
791 01:11:40 你听过贝壳海滩这个地方吗?
792 01:11:42 - 当然 - 你知道怎么到那里吗?
793 01:11:44 - 知道 - 那你告诉我
794 01:11:46 好 你只要…到…
795 01:11:51 哪儿 该到哪儿?
796 01:11:52 再让我想想 好吗?
797 01:11:56 你记不起来是不是?
798 01:12:00 你不觉得很奇怪吗?
799 01:12:03 等下
800 01:12:04 我再问你个容易点的问题
801 01:12:06 你还记不记得
802 01:12:07 上一个白天做了什么?
803 01:12:10 什么意思?
804 01:12:11 我的意思是…在白天的时候
805 01:12:14 白昼
806 01:12:16 你最后一次见到白天是什么时候?
807 01:12:17 我不是指
808 01:12:18 遥远的 模糊的童年回忆
809 01:12:21 而是昨天?上周?什么时候见到白天?
810 01:12:25 能记起分毫吗?
811 01:12:28 记不起来 对不对?
812 01:12:29 你知道吗?我认为太阳
813 01:12:33 在这里甚至都不存在
814 01:12:35 因为我醒了很久
815 01:12:38 夜晚从没结束过
816 01:12:41 - 这很荒唐 - 你说对了 就是很荒唐
817 01:12:43 听我说 巴姆斯泰德 不只是我
818 01:12:46 我们所有人
819 01:12:48 我们都被他们控制了
820 01:12:49 - 闭嘴 我听够了 - 请听我说
821 01:12:52 - 你闭嘴 闭嘴 - 听我说
822 01:13:04 一定能找到答案
823 01:13:15 你解释下这现象
824 01:13:37 约翰 对不起
825 01:13:41 我不想伤害你 约翰
826 01:13:42 但我那么做了 我不知道为什么会那样
827 01:13:44 我想重新来过
828 01:13:46 不 艾玛 你没有出轨
829 01:13:48 你的外遇 不管那是什么
830 01:13:51 你认为你做过的事情
831 01:13:53 其实并没有做 我认为它压根就没发生
832 01:13:55 这是什么意思?
833 01:13:56 听起来很荒唐
834 01:13:59 但我们也许素不相识
835 01:14:02 我们第一次见面
836 01:14:04 应该是昨晚在你的…在我们的公寓里
837 01:14:08 你所记得的
838 01:14:11 还有我本该记得的
839 01:14:13 从来没发生过?
840 01:14:14 有人想让我们认为它发生过
841 01:14:21 回到公寓…
842 01:14:25 我忽然觉得我根本不认识你
843 01:14:29 你似乎就是个陌生人
844 01:14:34 但那怎么会如此真实?
845 01:14:36 我仍然记得你我的相遇
846 01:14:40 我仍然记得与你相爱
847 01:14:44 我仍然记得我是怎样失去你
848 01:14:46 时间到
849 01:14:49 不 等等
850 01:14:50 请等等 就…
851 01:14:52 就一会
852 01:15:00 我爱你 约翰
853 01:15:05 那是无法作假的
854 01:15:09 没错
855 01:15:39 探长?长官?
856 01:15:43 瓦伦斯基探长昨晚自杀了
857 01:15:46 我…觉得你该知道下
858 01:15:52 噢 还有 局长要见你
859 01:15:56 长官…
860 01:16:03 我知道你会抓到凶手的 长官
861 01:16:18 长官…
862 01:16:21 鞋带
863 01:16:35 有什么要帮忙的吗 先生?
864 01:16:37 那你就睡吧
865 01:16:41 先生…
866 01:16:42 睡吧 睡吧
867 01:16:47 晚上好 长官
868 01:16:57 巴姆斯泰德
869 01:17:01 我要首先祝贺你…
870 01:17:04 关于这起案子
871 01:17:08 带我们去见默多克
872 01:17:11 睡吧
873 01:17:39 施列伯医生
874 01:17:42 我知道你一定会来的
875 01:17:44 现在能告诉我
876 01:17:45 是怎么回事吗?
877 01:17:46 好的 当然
878 01:17:49 不坐下来谈?
879 01:17:53 我常常来这里
880 01:17:55 这里是少有的能让我有片刻宁静的地方
881 01:17:58 他们很讨厌水
882 01:18:03 甚至可以说恐惧
883 01:18:05 他们是谁 他们想从我身上得到什么?
884 01:18:08 好的
885 01:18:10 现在 让我先说
886 01:18:12 你是他们的试验品
887 01:18:15 我们都是
888 01:18:18 你没疯 约翰
889 01:18:21 你也不是杀人犯
890 01:18:25 我很抱歉 真的
891 01:18:27 但我们时间不多
892 01:18:28 我只能这么做
893 01:18:31 你想知道的一切
894 01:18:32 答案都在这支注射器里
895 01:18:35 我想你得注射它
896 01:18:36 这是你明白一切的唯一办法
897 01:18:39 你在开玩笑吗?
898 01:18:40 我们时间不多了 你得马上注射
899 01:18:44 把枪给我 医生
900 01:18:45 探长 他很困扰
901 01:18:47 我不像你会分析个性
902 01:18:50 医生 不过在我看来你是疯子
903 01:18:54 你不知道你在做什么
904 01:18:57 这个 到底是什么…医生?
905 01:19:02 你寻找的答案 约翰
906 01:19:05 我发誓
907 01:19:07 这样的话 那我就先收好…
908 01:19:10 替你保管了
909 01:19:12 如果你不介意的话
910 01:19:14 我们走吧 医生
911 01:19:16 - 走?去哪里?- 贝壳海滩
912 01:19:23 你要去那里 不是吗?
913 01:19:25 海洋
914 01:19:36 你为什么要帮我?
915 01:19:39 你想得到什么
916 01:19:41 真相
917 01:19:43 没有地图标出往海边走的路
918 01:19:46 在那你们什么都找不到的…
919 01:19:47 我跟你们说 我到过那 而且…
920 01:19:49 如果你到过那里 你带路 好吗?
921 01:19:53 我们自己找
922 01:19:56 我不会带路的
923 01:19:58 我拒绝 你们别逼我去那里
924 01:20:13 你在说话吗 医生?
925 01:20:27 我不明白 这里本来有座桥
926 01:20:37 有种再试一次
927 01:20:39 就把你丢到河里去
928 01:20:40 别伤害我 我告诉你一切
929 01:20:41 反正都已经无所谓了
930 01:20:50 什么?
931 01:20:54 你是谁?
932 01:21:01 安娜 我们很快就会给你好东西
933 01:21:06 我不是安娜
934 01:21:09 你很快就会是 是的
935 01:21:15 她还有其他用途
936 01:21:24 首先是黑暗 然后来了陌生种族
937 01:21:32 他们把我们绑走 带到这里
938 01:21:35 这座城市 还有里面的所有人
939 01:21:38 都是他们的试验品
940 01:21:40 他们随意混合和搭配我们的记忆
941 01:21:42 试图想要破解我们人类的秘密
942 01:21:46 第一天 一个人可能是个探长
943 01:21:49 第二天就会是完全不同的人
944 01:21:52 如果他们想研究杀人凶手
945 01:21:55 他们只要给其中一人
946 01:21:57 注射一个新的人性就行了
947 01:22:00 为他安排家庭 朋友 和过去
948 01:22:05 甚至还有丢失的钱包
949 01:22:06 然后他们观察结果
950 01:22:10 如果一个人 被赋予了杀手的记忆
951 01:22:12 是否会继续杀人?
952 01:22:14 或者说 我们仅仅是记忆的总和?
953 01:22:18 你成为一名杀手
954 01:22:20 是不幸的巧合
955 01:22:23 在这之前你已有了数十次人生
956 01:22:26 你碰巧醒来
957 01:22:27 在我为你注射这次人生的时候
958 01:22:30 他们为什么要这么做?
959 01:22:32 我们的个性
960 01:22:35 我们的灵魂使我们有别于他们
961 01:22:38 他们想透过研究记忆
962 01:22:40 来帮助他们找寻人类的灵魂
963 01:22:44 他们只有团体记忆
964 01:22:45 和团体思想
965 01:22:48 他们快灭亡了
966 01:22:49 整个种族濒临灭绝
967 01:22:53 他们认为我们能够拯救他们
968 01:22:55 - 我是什么角色?- 你与众不同 约翰
969 01:22:58 你阻止了我的注射
970 01:23:05 你还有了调谐的能力
971 01:23:09 那是他们改变物体的能力
972 01:23:10 他们用这能力建造了这座城市
973 01:23:12 他们有一部深埋在地下的机器
974 01:23:14 能够集中他们的精神力
975 01:23:19 他们控制这里的一切 甚至太阳
976 01:23:22 他们不喜欢光亮 所以这里只有夜晚
977 01:23:25 那他们要你作什么?
978 01:23:26 他们刚把我们带到这里时
979 01:23:28 需要从我们中提取记忆
980 01:23:31 来储存信息
981 01:23:33 像涂料般混在一起
982 01:23:35 然后给我们注入他们选的记忆
983 01:23:37 但他们需要专家帮忙
984 01:23:43 我比他们更了解
985 01:23:46 人类错综复杂的思想
986 01:23:49 所以他们还让我做科学家
987 01:23:51 因为他们需要我的技术
988 01:23:53 不过他们让我抹去其他东西
989 01:24:04 你知道被迫抹去
990 01:24:06 自己的过去是什么滋味吗?
991 01:24:08 那我的过去和我的童年呢?
992 01:24:12 贝壳海滩 卡尔叔叔
993 01:24:16 这个呢?
994 01:24:18 我找到时是空白的
995 01:24:20 你还是不明白 约翰
996 01:24:22 你在这里…从来就没有童年
997 01:24:25 你的过去都是幻觉 是虚构的
998 01:24:28 我们大家都一样
999 01:24:30 这些画只是你信手涂鸦的而已
1000 01:24:33 你说他们把我们带到这来
1001 01:24:36 从哪带过来
1002 01:24:41 对不起
1003 01:24:43 我记不起来
1004 01:24:45 我们中没人记得
1005 01:24:48 我们曾经是谁…
1006 01:24:49 我们住在哪里…
1007 01:24:52 在某处吧
1008 01:25:11 我只能把你们带到这来
1009 01:25:13 你们用不着我了
1010 01:25:15 我们走吧
1011 01:25:35 约翰
1012 01:26:01 没有海洋 约翰
1013 01:26:05 城外什么都没有
1014 01:26:09 家这个地方
1015 01:26:13 只存在于脑海中
1016 01:26:23 不 不
1017 01:26:25 约翰 住手
1018 01:26:29 不
1019 01:26:33 住手
1020 01:26:40 求你们了
1021 01:26:42 不
1022 01:27:02 现在你们知道真相了
1023 01:27:24 不
1024 01:28:13 你最好投降 默多克先生
1025 01:28:16 要不然我就杀了她 知道不?
1026 01:28:18 我管不着 她又不是我真正的妻子
1027 01:28:21 对我而言 她什么都不是
1028 01:28:22 但你仍然在意 对不对 默多克先生?
1029 01:28:26 你瞧 你做不成杀人狂
1030 01:28:29 那我来替你做
1031 01:28:33 要我替你杀了她吗?
1032 01:28:39 请别伤害她
1033 01:28:42 那就投降吧 默多克先生
1034 01:28:47 睡吧
1035 01:28:50 现在睡吧
1036 01:28:54 约翰?
1037 01:29:11 睡吧
1038 01:29:34 医生说得对 他进化了
1039 01:29:37 杀了他
1040 01:29:38 杀了他 杀了他
1041 01:29:44 杀了他 杀了他
1042 01:29:50 他很强大 是的
1043 01:29:52 而且危险 不过他能带我们找到
1044 01:29:57 医生所说的灵魂
1045 01:30:00 现在我们的试验即将进入最终阶段
1046 01:30:04 我们不再需要其他的实验品
1047 01:30:07 研究结束了
1048 01:30:10 现在该和约翰·默多克合为一体了
1049 01:30:21 是时候了 医生
1050 01:30:23 注射
1051 01:30:27 关闭
1052 01:30:30 永远关闭
1053 01:30:47 你在做什么
1054 01:30:50 他们想把团体记忆注射入你体内
1055 01:30:55 他们想让你成为他们的一员
1056 01:30:57 这样就能共享你的灵魂
1057 01:31:06 注射 医生 不许违抗命令
1058 01:31:08 对不起 约翰
1059 01:31:10 只会痛一会
1060 01:31:15 不
1061 01:31:24 记起来 约翰
1062 01:31:27 你会很有出息的 我的孩子
1063 01:31:29 等你长大了 你就明白了
1064 01:31:33 记起来
1065 01:31:35 就是这样 约翰 熟能生巧
1066 01:31:38 记住我跟你说的 别和陌生人说话
1067 01:31:41 记起来 约翰
1068 01:31:43 你可能在奇怪
1069 01:31:44 为什么我一直出现在你的记忆里
1070 01:31:46 因为我将自己加入你的记忆中
1071 01:31:48 这些记忆都是炮制来
1072 01:31:51 来告诉你异族人的一切
1073 01:31:52 一针 就给你毕生的知识
1074 01:31:58 你会活下来的 约翰
1075 01:32:01 你会发掘到你潜在的力量
1076 01:32:03 来战胜他们
1077 01:32:05 记住
1078 01:32:07 你好 卡尔叔叔
1079 01:32:08 约翰
1080 01:32:12 你找到窍门了 约翰
1081 01:32:14 也许有一天我会为你工作
1082 01:32:17 这是异族人用的机器
1083 01:32:19 来增强他们的精神力
1084 01:32:21 那些机器改变了他们的世界
1085 01:32:23 你必须控制它
1086 01:32:24 你必须将它占为己有
1087 01:32:26 我知道你能打败他们 约翰
1088 01:32:28 但你要集中精神
1089 01:32:32 有点不对头
1090 01:32:42 现在不是谈情说爱的时候 约翰
1091 01:32:45 现在世界在你手中
1092 01:32:47 你做了什么?
1093 01:32:49 你现在有创造一切的力量
1094 01:32:52 但你必须马上行动
1095 01:37:38 我知道你做得到 约翰
1096 01:37:40 你已经有了他们的力量
1097 01:37:42 你控制了他们的机器
1098 01:37:44 艾玛在哪里?
1099 01:37:46 她不再是艾玛了 约翰
1100 01:37:49 她被重新注射了
1101 01:37:50 那么找回她的记忆
1102 01:37:52 我办不到 异族人
1103 01:37:55 储藏记忆的机器已经被摧毁了
1104 01:37:58 对不起
1105 01:38:00 你现在有什么打算 约翰?
1106 01:38:04 你说我有那力量 对不对?
1107 01:38:08 我能操纵这些机器 做我想做的
1108 01:38:13 任意创造这世上的一切
1109 01:38:16 只要我足够集中注意力
1110 01:39:44 你要去哪里?
1111 01:39:48 贝壳海滩
1112 01:40:30 - 多少钱?- 二毛五
1113 01:40:38 你坐吧
1114 01:40:39 - 噢 不… - 没关系
1115 01:40:42 - 谢谢你 - 没关系
1116 01:41:23 约翰…
1117 01:41:29 我一直在等你
1118 01:41:32 你做了什么?
1119 01:41:33 我只是做了些变动
1120 01:41:36 那是我们要的吗?
1121 01:41:38 我愿意冒这个险
1122 01:41:41 我快死了 约翰
1123 01:41:42 你的记忆不允许我们的存在
1124 01:41:47 但我想知道那是什么…
1125 01:41:51 你的感觉
1126 01:41:52 你知道我以前是什么感觉
1127 01:41:55 那人不是我 从来就不是
1128 01:41:59 你们想知道是什么使人之为人
1129 01:42:04 你们在这就能找到答案
1130 01:42:09 你们以前找错地方了
1131 01:43:50 这里好美
1132 01:43:57 好亮
1133 01:44:04 贝壳海滩是不是在附近?
1134 01:44:07 我想它在那边
1135 01:44:28 我要到那去
1136 01:44:32 要不要一起过去?
1137 01:44:36 当然
1138 01:44:43 对了 我叫安娜
1139 01:44:45 - 你叫什么名字?- 约翰
1140 01:44:50 约翰·默多克

