魔鬼司令 Commando(CN)Subtitles

Movie:Commando (1985)4K
Era:1985
Length:90 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:03 那是什么声音?
2 00:01:08 好像是倒垃圾的
3 00:01:11 在星期二吗?
4 00:01:15 也许他们改时间了
5 00:01:20 他妈的
6 00:01:36 等我一下
7 00:01:40 等一下,老兄们
8 00:01:50 我想你们把我给忘了
9 00:01:53 不要担心,我们不会的
10 00:02:13 那是美国的杰作
11 00:02:15 你以为是日本人做的吗?\n少来
12 00:02:17 是我们做的
13 00:02:18 有一阵子我们落后了
14 00:02:20 但是我们还是赢回来了
15 00:02:21 我喜欢凯笛拉克
16 00:02:22 你喜欢凯笛拉克
17 00:02:23 那你坐进去看看\n你会喜欢的
18 00:02:27 这是设计美观的车子
19 00:02:31 愉快吧!
20 00:02:32 我知道你要说什么
21 00:02:34 好吧!说定了
22 00:02:36 听我说的不会错的
23 00:02:37 皮座不仅热而且会死裂开\n问题多
24 00:02:41 你看上面的空间
25 00:02:42 以你的高度都没问题
26 00:02:45 发动吧!
27 00:02:46 听听看,那是马力\n那是车性
28 00:02:50 你知道我喜欢什么吗?
29 00:02:51 什么?
30 00:02:54 价钱
31 00:02:56 等一下,你不能把车开走
32 00:03:24 老兄们,好吗?
33 00:03:26 起码还有工作做
34 00:03:27 工作,工作
35 00:05:31 爸爸放我下来
36 00:05:35 我投降,我投降
37 00:05:37 我可不投降
38 00:05:53 片名:魔鬼司令
39 00:07:24 我也爱你
40 00:07:40 三明治来了
41 00:07:46 他们干什么不叫他乔治女孩
42 00:07:47 他的发型让人弄不清楚
43 00:07:49 爸爸那是旧新闻了
44 00:07:56 当我还小的时候
45 00:07:57 摇滚乐到德国时
46 00:07:59 共产党说那有侵略性
47 00:08:03 也许它并不坏
48 00:08:09 这里面夹什么?
49 00:08:10 你不会想知道的
50 00:08:27 爸爸,什么事?
51 00:08:37 那架陆军直升机来干什么?
52 00:08:40 你说过不再离开
53 00:08:42 你说过一切结束了
54 00:08:44 我那里都不去
55 00:08:47 保证吗?
56 00:08:55 我保证
57 00:09:44 杰克生.海利斯,担任警戒
58 00:09:51 约翰
59 00:09:54 约翰,你在里面吗?
60 00:09:58 出来
61 00:10:00 是我,克比
62 00:10:03 我知道
63 00:10:05 没有声音,动作灵活
64 00:10:07 就跟以前一样
65 00:10:09 当然,是你教我的
66 00:10:11 我越来越不行了
67 00:10:12 怎么回事?
68 00:10:14 珍尼,你好吗?
69 00:10:19 珍尼,我要和你父亲讲话\n好吗
70 00:10:21 好,有搜索状吗?
71 00:10:23 很有意思
72 00:10:25 珍尼,好吧!
73 00:10:28 约翰,我们有麻烦了
74 00:10:32 有人正在屠杀你的手下
75 00:10:35 你给过他们新的身分名字
76 00:10:37 这里面一定有漏失
77 00:10:38 罗生,佛斯,班奈特都被干了
78 00:10:43 是谁干的
79 00:10:44 你在这个世界上\n到处和人为敌
80 00:10:46 可能是叙利亚人,南非人
81 00:10:48 俄国人,或恐怖集团
82 00:10:52 他们会找到你的
83 00:10:58 我本来要在这里过正常生活
84 00:11:00 你会的,我保证
85 00:11:02 我要到城里和联邦人员协调
86 00:11:04 在他们接近你之前
87 00:11:06 我们会逮到他们的
88 00:11:07 杰克生和海利斯\n会留下陪你们
89 00:11:12 他们行吗?
90 00:11:13 他们行的很
91 00:11:14 但没有你那么棒
92 00:11:42 事情很糟吗?
93 00:11:44 我不会离开你的
94 00:11:48 这样还不错
95 00:12:16 你伤得多重?
96 00:12:18 我没事,支持得过去
97 00:12:20 我必须到小屋子去拿步枪
98 00:12:22 注意外面
99 00:12:27 提防他们进来
100 00:12:28 轰他们出去
101 00:12:30 在下风可以知道他们来吗?
102 00:12:32 我就可以知道
103 00:12:35 珍尼你到卧房去
104 00:12:38 不要让别人看到,我马上来
105 00:13:30 他人呢?寄出去了
106 00:13:33 你拿着枪对着人\n是没法谈生意的
107 00:13:39 上校,你的女儿很安全的
108 00:13:40 是否安全那要完全看你的了
109 00:13:43 我的手下有点事找你
110 00:13:45 如果你要你的孩子回来
111 00:13:48 你必须合作
112 00:13:49 好吗?
113 00:13:51 不好
114 00:14:59 他朝着我们来,不踏煞车
115 00:15:26 他还来,他妈的疯子
116 00:15:29 他要撞我们
117 00:15:34 他妈的
118 00:16:03 不要动,狗养的
119 00:16:12 班奈特,我以为
120 00:16:14 死了吗?
121 00:16:16 你弄错了
122 00:16:18 自从你把我从部队里赶出去
123 00:16:20 我一直就想找你讨回公道
124 00:16:22 你知道今天是什么日子吗?\n麦垂斯
125 00:16:27 发薪日
126 00:16:50 镇定剂
127 00:16:53 我真希望是真子弹
128 00:16:56 去你的
129 00:16:58 记得我吗?上校
130 00:17:01 我记得你,废物
131 00:17:05 尤其是那些被你折磨杀害的人
132 00:17:08 麦垂斯上校
133 00:17:10 你不了解我的国家奥维地
134 00:17:17 它须要一个能让人民\n了解秩序
135 00:17:21 和守规矩的总统
136 00:17:23 你干什么告诉我这个
137 00:17:25 因为你要回到奥维地
138 00:17:29 杀掉你所拥护上任的总统
139 00:17:34 你为什么不叫班奈特做
140 00:17:37 他会很喜欢做的
141 00:17:39 因为包乐克斯总统信任你
142 00:17:43 而且是他把你造成\革命英雄的
143 00:17:46 而班奈特身体欠安
144 00:17:51 是呀!他人杀得太多
145 00:17:53 是你教的,麦垂斯上校
146 00:17:56 你必须接近包乐克斯总统
147 00:18:00 把他杀了
148 00:18:01 我们费了很大的工夫找你
149 00:18:04 我们必须让班奈特装死
150 00:18:06 让克比将军带我们找到你
151 00:18:09 现在我们逮到你
152 00:18:12 你必须遵照我的话做
153 00:18:17 去你的
154 00:18:32 珍尼
155 00:18:38 你这狗养的
156 00:18:40 如果你把包乐克斯总统杀了
157 00:18:44 我们会把他交还给你的
158 00:18:45 如果你敢轻举妄动
159 00:18:49 我们会把他切碎寄给你
160 00:19:01 有没有看到麦垂斯上校
161 00:19:02 没有,长官,只有那些尸体
162 00:19:04 长官,你想还有吗?
163 00:19:06 如果他还活着
164 00:19:07 我想尸体会更多
165 00:19:25 沙利会送你上飞机
166 00:19:28 而里吉斯会跟你在一起
167 00:19:30 确定你一定下飞机
168 00:19:32 如果我没有他们的消息
169 00:19:34 他就完了
170 00:19:36 他们给你多少钱,班奈特
171 00:19:39 他们给我十万美元
172 00:19:41 你知道吗?
173 00:19:43 当我知道可以找你报仇时
174 00:19:45 我告诉他们我不要钱
175 00:19:47 等等
176 00:19:49 我会回来找你的
177 00:19:55 约翰,我会等你的
178 00:20:14 时间不多了,老兄
179 00:20:15 你和班奈特也从\n部队里出来的
180 00:20:18 我和里吉斯也是在\n部队里认识的
181 00:20:21 老兄,以前的日子太棒了
182 00:20:24 祝你们旅途愉快
183 00:20:27 对了,这点钱给你喝酒
184 00:20:32 大家才有多点时间\n和你女儿相处
185 00:20:35 沙利你很有趣,我喜欢你
186 00:20:38 我会最后才杀了你
187 00:20:46 再见了
188 00:21:05 头等,7A座
189 00:21:09 你是7B座,先生
190 00:21:22 有没有行李
191 00:21:24 只有他没别的
192 00:21:29 你再开口,我就把它给钉死
193 00:21:33 请你们系好安全带
194 00:21:36 拿个枕头和被子给我,好吗?
195 00:21:38 好的
196 00:21:47 给你,谢谢!
197 00:21:52 先生,女士我们要起飞了
198 00:21:54 请把行李放在上头箱里
199 00:21:58 并且系好安全带,灭掉香烟
200 00:22:03 等飞机上升到飞行高度
201 00:22:05 我们将提供免费饮料
202 00:22:07 等会儿晚点再用晚餐,看电影
203 00:22:15 我们将让大家飞行愉快安全
204 00:22:18 祝大家旅途愉快
205 00:22:34 对不起,要飞多久?
206 00:22:35 我们十一点正到奥维地
207 00:22:39 帮个忙,不要吵我的朋友
208 00:22:41 他累死了
209 00:22:48 椅子请往上点,谢谢
210 00:22:52 先生,起飞时必须坐好
211 00:22:55 我想吐
212 00:25:51 飞机起飞了
213 00:25:54 货出了
214 00:25:55 现在到交货地
215 00:25:59 谢谢你,沙利
216 00:26:04 我们一切照计划进行
217 00:26:06 如果运好
218 00:26:08 今天是我当平民的最后一天
219 00:26:15 你父亲似乎很合作
220 00:26:17 你会很快跟他相会的
221 00:26:21 那不是很好吗?
222 00:26:23 再好也比不上他把你的脸打碎
223 00:26:30 带他下去
224 00:27:05 我的745班机被取消了
225 00:27:07 今晚吃饭好吗?
226 00:27:09 是呀!我也可以早点
227 00:27:22 也许改天吧!
228 00:27:23 听起来好像他不要你了
229 00:27:29 好吧!丹,再见了,我喜欢你
230 00:27:35 爱情和事业出问题了
231 00:27:36 你须要个伴,我才不需要
232 00:27:39 像你这种女孩需要个\n好男孩
233 00:27:42 听着,你真烦人
234 00:28:37 慢点
235 00:28:44 我真想给你点东西
236 00:28:47 我没有兴趣
237 00:28:48 你不知道你在错过什么
238 00:28:50 我倒觉得像个恶梦\n请不要烦我
239 00:28:53 你这个下流妓女
240 00:29:10 不要动,我不会伤害你
241 00:29:13 站到旁边来\n是你说不要动的呀
242 00:29:17 上车
243 00:29:34 照我的话做
244 00:29:36 我七点半有空手道的课
245 00:29:38 我无法帮你
246 00:29:39 你来不及了
247 00:29:47 跟踪他
248 00:29:51 我就知道你会这么说
249 00:30:17 请不要动怒我问你一件事
250 00:30:20 你会杀我吗?
251 00:30:22 不会的
252 00:30:23 如果你会\n你也不会告诉我的
253 00:30:25 我当然会的,真的
254 00:30:29 相信我
255 00:30:34 跟近点
256 00:30:37 开快点
257 00:30:40 这样可以
258 00:30:41 你能告诉我怎么回事好吗?
259 00:30:43 我有一位知己想要我的命
260 00:30:46 那是可理解的
261 00:30:47 我只认识你几分钟
262 00:30:49 我也想要你死
263 00:31:52 下车,快点
264 00:31:59 听我说,如果不急的话
265 00:32:01 我们是很急
266 00:32:28 听我说
267 00:32:30 我的女儿被绑架了
268 00:32:32 他是我找到他的唯一希望
269 00:32:34 如果他看到我
270 00:32:35 他会跑掉,他们会把他杀了
271 00:32:37 我要你跟踪他
272 00:32:40 告诉他你很爱他,爱得疯狂
273 00:32:42 把他带到这里来
274 00:32:43 其他我来处理
275 00:32:44 然后你可以回去过你的日子
276 00:32:45 明白吗?不明白
277 00:32:47 求求你帮我
278 00:32:49 你是我唯一的希望
279 00:32:51 他只剩不到十小时了
280 00:32:53 他们会把他杀了,明白吗?
281 00:32:56 好吧!我帮你
282 00:33:40 听我说
283 00:33:41 外面有一个穿绿色上衣的\n大个子
284 00:33:44 他是个疯子,他绑架我
285 00:33:47 我需要你帮忙,我来看看
286 00:33:53 我听说你是发报专家
287 00:33:55 没错
288 00:34:16 是的,你做的不错
289 00:34:22 比特,你听到吗?
290 00:34:24 这里有个讨厌的家伙
291 00:34:26 我想一个人处理不来
292 00:34:28 我马上来
293 00:34:29 他要我去帮忙抓人
294 00:34:37 小姐,你最好待在这里
295 00:34:38 全体请注意
296 00:34:40 戏院这一层有紧急情况
297 00:34:42 嫌犯大约六英尺二寸\n暗色头发
298 00:34:45 他是他妈的大个子一个
299 00:34:49 这里以前是吊马子的好地方
300 00:34:51 好像人多了一点
301 00:34:54 我想我找到对象了
302 00:34:58 再见
303 00:35:26 你在这干什么
304 00:35:28 我在等我的...
305 00:35:31 你在找我吗?
306 00:35:33 你最好跟我们走
307 00:35:42 什么?
308 00:35:44 麦垂斯
309 00:35:46 给我二毛五
310 00:36:21 走开
311 00:36:41 走吧!快追
312 00:36:46 不要动,否则我会开枪
313 00:37:03 小姐,不要走
314 00:38:06 等等我
315 00:38:09 你到底是谁?
316 00:38:12 你偷我的车子
317 00:38:14 你把椅子拆掉,你绑架我
318 00:38:16 你要我帮你找你的女儿
319 00:38:17 而我照做了
320 00:38:19 你却把我吓坏了
321 00:38:20 有许多人死了
322 00:38:21 你把商店给弄坏了
323 00:38:23 而且从天花板上\n跟泰山一样飞下
324 00:38:27 有一个警察本来要向你开枪
325 00:38:29 我救了你
326 00:38:30 现在他们却在追我
327 00:38:32 你到底要不要告诉我\n是怎么回事
328 00:38:35 不要,不要?
329 00:39:07 你在做什么?
330 00:39:13 天呀!小心
331 00:39:17 今天真不幸
332 00:39:53 我的车呀!
333 00:40:20 你没事吧?我想我死了
334 00:40:22 你没事,等我一下
335 00:40:40 沙利,去你的
336 00:40:42 我听不见
337 00:40:43 我说大声点,去你的
338 00:40:46 你的表现非常感人
339 00:40:48 但这将是你最难忘的一刻
340 00:40:52 那就是地心引力
341 00:40:56 我必须提醒你
342 00:40:59 我这支手没力量
343 00:41:01 如果你杀我
344 00:41:02 你须要我找到你女儿
345 00:41:04 他人在那里?
346 00:41:05 不知道
347 00:41:06 库克那里
348 00:41:07 我带你到会合点见他
349 00:41:08 但你不会的
350 00:41:09 为什么不会?
351 00:41:10 因为我早知道
352 00:41:14 记得我说最后才杀你吗?
353 00:41:17 记得上校
354 00:41:19 我骗你的
355 00:41:26 现在你没车了
356 00:41:43 现我有了
357 00:41:51 你把他怎样了
358 00:41:52 我放他走了
359 00:42:20 走吧!
360 00:42:31 很抱歉,我把你算在内
361 00:42:33 你为什么不告诉我\n这是怎么回事
362 00:42:36 这是我女儿
363 00:42:38 这是你女儿吗?
364 00:42:40 有人利用他逼我做件事
365 00:42:43 如果我不快找到他
366 00:42:44 他们会把他杀了
367 00:42:46 你事情做了吗?
368 00:42:47 没有
369 00:42:48 我知道,就算我做了
370 00:42:49 他们还是会杀害他
371 00:42:50 唯一的机会就是在\n他们发现之前
372 00:42:53 赶快找到他
373 00:42:55 现在我唯一关心的是珍尼
374 00:43:08 走吧!下车
375 00:43:23 待在这里
376 00:44:20 你做什么?
377 00:44:21 帮你把他找回来
378 00:44:59 你查小箱子
379 00:45:31 是库克
380 00:45:33 把床弄乱
381 00:45:43 记得把他引进来
382 00:45:46 去开门
383 00:45:56 找谁?
384 00:45:59 沙利人呢?
385 00:46:00 他在洗澡
386 00:46:03 你是谁?
387 00:46:05 房口来的
388 00:46:06 开门
389 00:46:09 退到那里去
390 00:46:13 沙利
391 00:46:41 狗养的,你怕吗?
392 00:46:42 你不应该的
393 00:46:43 我这绿帽特种部队的\n要揍扁你
394 00:46:47 我就给你这绿帽特种部队\n吃早餐
395 00:46:49 我现在真是很饿
396 00:46:51 我真不敢相信这一切
397 00:47:11 去你的,狗东西
398 00:47:14 去你的,狗东西
399 00:47:21 这家伙太过分了
400 00:47:41 他在那里,库克
401 00:48:12 这一定是库克的车子
402 00:48:15 我们找找看
403 00:48:33 我想我找到点东西了
404 00:48:39 看看这个
405 00:48:41 这是什么
406 00:48:42 海岸油料供应处
407 00:48:45 给谁?航空公司吗?
408 00:48:46 通常是较小的私人飞机
409 00:48:48 你确定吗?
410 00:48:50 我快拿到飞行驾照了
411 00:48:51 我的教练就是在这里加油的
412 00:48:53 那里有很多仓库
413 00:48:55 爱利斯的飞机一定放在那里
414 00:48:59 我们坐库克的车子
415 00:49:00 他不再需要了
416 00:49:18 就是这里,派翠亚企业
417 00:49:25 我想今天下午我来过这里
418 00:49:43 你到后面去,等我信号
419 00:51:37 仙帝,上来吧!
420 00:51:47 我看过他们所有装备
421 00:51:49 但并没有飞机
422 00:51:50 那你女儿呢?
423 00:51:51 爱利斯和班奈特不在这里
424 00:51:53 他跟他们走了,好吧!
425 00:51:55 看这个
426 00:52:07 这个座标是在\n圣特巴巴拉地区里
427 00:52:16 纵座标
428 00:52:22 这个岛的北边一定\n有什么花样
429 00:52:26 他们一定把珍尼带到这里
430 00:52:29 这里有张二栖飞机照片
431 00:52:32 也许他们利用它飞到那里
432 00:52:34 我们看看发票
433 00:52:47 四号油料是给\n二栖飞机使用的
434 00:52:50 二百五十架伦够飞机\n来回那岛
435 00:52:55 但飞机不在这里
436 00:52:56 他们一切装备我都看过了
437 00:52:58 飞机在太平洋码头\n32号加油站
438 00:53:02 在派德拉
439 00:53:05 要多久可以到
440 00:53:07 大约二小时
441 00:53:18 我们要去飞机那里吗?\n还没有
442 00:53:23 我们去那里?
443 00:53:25 去买东西
444 00:53:28 买东西?
445 00:54:53 快点,快点
446 00:55:04 天呀!
447 00:55:19 那是什么?火箭发射筒
448 00:55:22 快走
449 00:55:44 不要动,想都不要想
450 00:55:51 把他带上卡车
451 00:55:52 走吧!走吧!
452 00:56:20 如果你们打电话给克比将军
453 00:56:22 他会向你们解解释一切的
454 00:56:24 克比将军是吗?
455 00:56:25 我想我们上星期见过他
456 00:56:49 应召女郎
457 00:56:50 不错呀!
458 00:57:02 你想他在干什么?
459 00:57:03 我想他要给我们什么
460 00:57:06 我想是吧!
461 00:57:16 他妈的
462 00:57:17 那是怎么回事呀?
463 00:57:21 天呀!
464 00:57:47 你那里学来的
465 00:57:50 我看过说明书
466 00:57:57 你想麦垂斯什么时候\n到奥维地
467 00:58:02 二个小时多
468 00:58:03 你想他会给我们\n带来麻烦吗?
469 00:58:07 他会一切照办的
470 00:58:10 只要他想要他女儿回去
471 00:59:16 一切没事,很好
472 00:59:28 有没有人告诉过你\n办大无比
473 00:59:30 走吧!快点
474 00:59:36 我希望我可以飞这架飞机
475 00:59:53 他妈的
476 00:59:57 不妙,什么事?
477 00:59:59 这不是飞机,这是独木舟
478 01:00:02 那就进去,开始划呀!
479 01:00:12 发动马达,快点
480 01:00:13 好吧!好吧!
481 01:00:19 天呀!这架飞机比我老
482 01:00:23 这些表都不动
483 01:00:26 我不是受训在这种飞机上
484 01:00:28 快点呀!
485 01:00:30 我在快呀!
486 01:00:36 快点,你这破东西
487 01:00:41 你看,每次都成功
488 01:01:02 好吧!我们起飞吧!
489 01:01:07 小心船
490 01:01:09 天呀!我们办不到的
491 01:01:11 我们会的
492 01:01:21 我们成功了
493 01:01:26 干得好,谢谢
494 01:01:33 麦垂斯
495 01:01:34 把电话给联邦总部
496 01:01:35 要他们监听每一警察\n航空通讯
497 01:01:37 以小陆战队的无线电频道
498 01:01:39 你在期待什么?
499 01:01:40 第三次世界大战
500 01:01:44 威士忌X光四四A频道
501 01:01:46 呼叫克比将军
502 01:01:48 请紧急回答
503 01:01:50 请注意,你的飞机身分不明
504 01:01:52 我是海岸防卫队梅拉德号
505 01:01:54 你正飞越圣梦加德射击区
506 01:01:57 你必须改航线
507 01:01:59 这是禁区
508 01:02:01 否则要逼你降落
509 01:02:02 请注意,回答,紧急,重复
510 01:02:04 你必须和克比将军联系
511 01:02:07 你必须改航道
512 01:02:09 否则会被打下来,请回答
513 01:02:13 他们经常乱轰这个地区
514 01:02:15 所有飞机都像\n怕得到传染病避开
515 01:02:18 你可以飞到\n雷达监视网下吗?
516 01:02:20 陆战队雷达无法避开
517 01:02:21 也许飞近水面\n海浪可以掩饰
518 01:02:27 好吧!做吧!
519 01:02:29 抓紧
520 01:02:44 长官,他们不见了
521 01:03:20 割女孩的颈部
522 01:03:23 就像切热牛油一样
523 01:03:26 把刀子拿开,闭上你的嘴
524 01:03:39 我喜欢听你那些\n混蛋士兵讲大话
525 01:03:43 他们让我想笑
526 01:03:45 如果麦垂斯在这里\n他也会笑
527 01:03:48 班奈特,我的士兵\n都是爱国之士
528 01:03:52 他们都是废物
529 01:03:54 麦垂斯和我可以干掉他们
530 01:03:56 在一闭眼之间
531 01:03:57 要记住
532 01:03:59 你想吓我吗?
533 01:04:04 我没有必要
534 01:04:05 等麦垂斯事情办完
535 01:04:09 他会回来找他女儿
536 01:04:11 他死或活无关重要
537 01:04:15 他会来找你的
538 01:04:17 在你和麦垂斯之间是我
539 01:04:24 是你在害怕,班奈特
540 01:04:29 你怕麦垂斯
541 01:04:32 当然,因为我聪明
542 01:04:37 但我有他女儿,我占上风
543 01:04:46 是那里吗?
544 01:04:48 就是那里
545 01:04:53 这是最孤立的岛
546 01:04:58 好吧!我们下降了
547 01:05:46 你记得传话吗?
548 01:05:49 突击队,克比,红色信号,座标
549 01:05:52 我都记下了
550 01:05:54 在他们发现我之前\n不要发报
551 01:05:57 我怎么知道
552 01:05:58 因为你会看到\n火海一般的地狱
553 01:06:01 小心点,麦垂斯
554 01:06:03 祝你好运
555 01:06:04 谢谢
556 01:08:52 你看那里
557 01:09:46 是的
558 01:09:48 我是爱利斯总统
559 01:10:10 他不在飞机上
560 01:10:16 干掉她
561 01:10:42 同志
562 01:11:17 欢迎你回来,约翰
563 01:11:20 很高兴你来了
564 01:12:37 突击队,我再说一次,突击队
565 01:12:40 我是威士忌X光四四A
566 01:12:43 我有重要的话告诉克比将军
567 01:12:47 重复,法兰克.克比将军
568 01:12:50 克比将军,赶快出来看电报
569 01:14:54 开火
570 01:15:10 你进去看看
571 01:17:46 珍尼
572 01:19:10 爸爸
573 01:19:46 珍尼
574 01:19:53 爸爸
575 01:19:59 珍尼
576 01:20:01 爸爸,爸爸
577 01:20:04 不行,不要爸爸
578 01:20:07 走吧!
579 01:20:15 爸爸
580 01:20:21 约翰,你的手怎样?
581 01:20:24 来看看呀!
582 01:20:26 不要,谢谢
583 01:20:27 我想我不要看
584 01:20:30 把头伸出来
585 01:20:32 我要打你双眼之间
586 01:20:35 我手脚会快点\n看在老友份上
587 01:20:38 不要乱来,让我女儿走
588 01:20:41 你只要找我
589 01:20:43 我只有一只手可以动
590 01:20:45 你可以胜过我的
591 01:20:47 来吧!班奈特
592 01:20:49 不要用枪,不要开枪
593 01:20:57 用刀子把我干掉
594 01:20:59 看我的眼
595 01:21:00 你看这把刀闪亮怎样?
596 01:21:04 这是你想要的,对吧!
597 01:21:06 我要把你干掉
598 01:21:07 来吧!让我女儿走
599 01:21:09 我们二个来决斗
600 01:21:11 不要剥夺了你的乐趣
601 01:21:14 来吧!班奈特
602 01:21:16 我们来玩
603 01:21:17 我可以赢你
604 01:21:19 我才不需要他
605 01:21:22 我才不需要他
606 01:21:25 我不需要枪
607 01:21:28 我可以胜过你
608 01:21:29 我才不须要枪
609 01:21:34 我把你杀了
610 01:21:55 爸爸
611 01:21:56 约翰,你越来越老了
612 01:22:00 你越来越老了
613 01:23:39 约翰,我真愉快
614 01:23:41 就跟以前一样
615 01:23:43 要死了你有什么感觉
616 01:23:46 你死定了
617 01:23:48 去你的
618 01:23:58 约翰
619 01:24:00 我不会射你二眼之间
620 01:24:02 我要射你二个蛋之间
621 01:24:19 废话少讲!班奈特
622 01:24:25 爸爸
623 01:25:08 走吧!
624 01:25:45 有没有留什么给我们
625 01:25:47 只有尸体
626 01:25:49 我想征调你回部队
627 01:25:51 大家都希望你回来
628 01:25:54 这是最后一次
629 01:26:06 下次见吧!
630 01:26:21 休想
631 01:27:02 -剧终-
632 01:27:06 -谢谢观赏-