善良的种类 Kinds of Kindness(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:54 《善良的种类》
2 00:01:23 R. M. F. 之死
3 00:01:50 进来吧
4 00:01:53 是的 他刚到
5 00:01:58 他穿着米色裤子 棕色绑带皮鞋
6 00:02:02 白衬衫 上面有他的姓名缩写 B. M. F.
7 00:02:06 不 抱歉 是R. M. F.
8 00:02:10 不 我不是近视眼 雷蒙德 只是因为…
9 00:02:12 字母R的刺绣很糟糕 看起来像B
10 00:02:18 没有 他的衬衫熨烫得很平整
11 00:02:21 要拍张照片给你看看吗?
12 00:02:38 对 我就说嘛 很平整
13 00:02:43 好的
14 00:02:49 雷蒙德 你今天早上给我的留言好极了
15 00:02:53 我会去给植物浇水 然后…
16 00:02:56 我可能会用钢琴练习一下那首歌
17 00:03:01 我好久没有练钢琴了
18 00:04:26 还有别的地方疼吗?
19 00:04:29 我的手臂很疼
20 00:04:32 可能骨折了
21 00:04:34 也许应该马上把我送往最近的医院
22 00:04:38 务必请医生给我好好检查一下
23 00:04:42 最好是让我住院观察几天
24 00:04:47 我也许有内出血之类的情况
25 00:04:50 别担心 去了医院会给你做全面的检查
26 00:05:59 列夫·托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》
27 00:06:33 早上好 亲爱的
28 00:06:35 早上好
29 00:06:36 昨天你回来好晚
30 00:06:39 抱歉 我11点前就睡了
31 00:06:41 没事
32 00:06:43 公司有事耽搁了 所以回来晚了
33 00:06:50 你的额头怎么了?
34 00:06:53 没什么 昨天开车回来时
35 00:06:55 出了点意外 不过不严重
36 00:06:58 什么意思 你不去看医生吗?
37 00:07:00 昨晚我去过医院了 他们确认我没事
38 00:07:06 只是给我开了些安神药
39 00:07:08 罗伯特 你该给我打电话的 你自己去的医院吗?
40 00:07:12 真的没事 你不用担心啦
41 00:07:24 雷蒙德昨天送来的
42 00:07:26 他这人太好了 他为我们做了这么多
43 00:07:29 我都不知道如何报答他
44 00:07:31 1984年约翰·麦肯罗打坏的球拍 真品
45 00:07:35 一定花了大价钱才弄到
46 00:07:37 是不是很棒 罗伯特?
47 00:07:38 是的 非常棒
48 00:07:41 代我向雷蒙德表达谢意 我也会给他打个电话
49 00:07:44 我刚才就打过了 但他没有接
50 00:07:45 我不想马上再打 担心吵醒他
51 00:07:48 好的 我会的
52 00:07:50 告诉他这是他送我们最棒的一件礼物
53 00:07:52 我会告诉他的
54 00:08:05 明天 周三 起床时间 7点
55 00:08:07 穿搭 黑色横扣皮鞋 蓝色西装 白衬衫和领带
56 00:08:11 午餐 牛肉汉堡 香草奶昔
57 00:08:12 晚餐 肉酱意面 焗烤土豆
58 00:08:15 巧克力慕斯配杏仁和浆果
59 00:08:17 晚上11点
60 00:08:18 喝一杯威士忌 尊尼获加红方加冰
61 00:08:21 阅读《安娜·卡列尼娜》到11点30分
62 00:08:23 无性行为祝你今天愉快 雷蒙德
63 00:08:29 你好
64 00:08:31 早上好 罗伯特
65 00:08:33 早上好 露易丝
66 00:08:36 弗里施曼先生要你去办公室找他
67 00:08:38 下午3点 去他办公室
68 00:08:42 今天下午我可能要去一趟工地
69 00:08:45 也许来不及赶回来
70 00:08:48 我是你的话 我今天下午就不去工地了
71 00:08:52 弗里施曼先生要你下午3点去办公室找他
72 00:08:56 那好吧 露易丝 谢谢你 再见
73 00:09:05 你好 我能进去吗 他在忙吗?
74 00:09:07 他在打电话 很快就好
75 00:09:20 -我给你看过我儿子吗?-没有
76 00:09:32 他很可爱
77 00:09:33 是吧?
78 00:09:34 确实可爱
79 00:09:37 你和莎拉不考虑要个孩子吗?
80 00:09:40 莎拉无法生育 她的卵巢有点问题
81 00:09:43 抱歉 我之前不知道
82 00:09:45 没关系
83 00:10:01 下午好 罗伯特 别光站在那儿 坐下吧
84 00:10:04 你等了很久吗?
85 00:10:05 -没有 大概15分钟吧-嘿 你的头发这样很好看
86 00:10:09 别去理发 让它再长长
87 00:10:11 我看你好像又瘦了
88 00:10:14 瘦弱的男人最可笑了
89 00:10:18 我们才说过这事 你必须长几斤肉才行
90 00:10:22 我上次就跟你说了
91 00:10:24 -我增肥了-你显然是没有
92 00:10:26 你现在更瘦了
93 00:10:28 我们得再看看
94 00:10:30 你这周的饮食计划
95 00:10:34 你看了《安娜·卡列尼娜》吗?
96 00:10:36 我就快看完了 只剩最后几页
97 00:10:39 坐吧
98 00:10:42 你想喝点什么
99 00:10:45 请给我一杯伏特加
100 00:10:50 毕竟我要和你一起…
101 00:10:52 去慕尼黑出差
102 00:10:55 我应该能空出时间 下周我不用去工地守着
103 00:11:00 莎拉可能也一起去
104 00:11:03 如果你不介意的话
105 00:11:07 还有 或许她已经告诉你了 她很喜欢那个球拍
106 00:11:11 她说那是你送我们最棒的礼物
107 00:11:13 太好了 知道吗
108 00:11:16 我没有给你倒伏特加
109 00:11:19 我认为现在来一杯威士忌更好
110 00:11:23 是的 没错 威士忌确实更好
111 00:11:28 雷蒙德 昨天的事我很抱歉
112 00:11:30 真的很抱歉
113 00:11:41 你今天做了什么?
114 00:11:43 我7点半起床 冲了个澡 没有洗头 然后喝了一杯果汁
115 00:11:47 -橙子和柠檬吗?-橙子和柠檬
116 00:11:50 你和莎拉今天早上做爱了吗?
117 00:11:52 8点半 就在早餐之后
118 00:11:54 很好 我和莎拉聊过了
119 00:11:57 一小时之前吧
120 00:11:59 是的 她确实说她很喜欢那件礼物
121 00:12:03 对 她说那是你送给我们最棒的一件礼物
122 00:12:06 相比于埃尔顿·塞纳烧焦的赛车头盔…
123 00:12:08 -她更喜欢这个球拍吗?-噢 更喜欢得多
124 00:12:12 -太感谢了-不 要谢谢你
125 00:12:14 你们值得这一切 我不过是聊表谢意
126 00:12:20 雷蒙德
127 00:12:23 昨天的事 我还是很抱歉我也不知道是哪里出了问题
128 00:12:26 他们应该让我住院的
129 00:12:29 是那个医生不靠谱 他一定…
130 00:12:31 给你检查的医生非常优秀
131 00:12:32 他是我的朋友 我刚和他聊过了
132 00:12:36 他说确实没有必要让你住院观察
133 00:12:40 你只是额头擦伤而已
134 00:12:42 我的后背也疼
135 00:12:45 这里和这里都疼
136 00:12:47 罗伯特 听我说 没关系的
137 00:12:49 人难免会出错
138 00:12:51 再说了
139 00:12:52 我会再给你一次机会 让你弥补错误
140 00:12:55 两天后 我们要再出一场车祸
141 00:12:59 这一次 你就能做好了
142 00:13:00 同一地点 同一时间
143 00:13:02 同一辆深蓝色宝马
144 00:13:07 以最高速撞向那个人 就万事大吉了
145 00:13:13 -我不能再加速了 雷蒙德-罗伯特
146 00:13:16 两天之后
147 00:13:18 一切会再次发生
148 00:13:19 你要确保这次车速够快
149 00:13:25 -我想我做不到-事到如今 罗伯特
150 00:13:27 我没空跟你讨价还价
151 00:13:32 给你两个小时考虑
152 00:13:35 去西沃餐厅 坐到吧台边
153 00:13:38 点一杯喝的
154 00:13:40 要不含酒精的 以免让你头脑不清
155 00:13:43 然后今晚来我家 告诉我你的决定
156 00:13:48 晚上好 先生
157 00:13:49 晚上好
158 00:13:58 您想喝点什么?
159 00:14:01 我要一杯双份尊尼获加红方加冰
160 00:14:07 -开玩笑的 请给我一杯圣母玛利亚-马上就好 先生
161 00:14:14 真够快的
162 00:14:15 请慢用
163 00:14:49 嘿 罗伯特
164 00:14:54 抱歉 罗伯特 我和薇薇安正聊起
165 00:14:56 一个关于棕榈树的有趣话题
166 00:14:59 所以我待会儿再跟你说话
167 00:15:01 接着说刚才的象甲虫
168 00:15:05 好的
169 00:15:06 所以呢
170 00:15:07 这种象甲虫会毁掉棕榈树 它们在风中传播
171 00:15:11 象甲虫有翅膀吗?
172 00:15:13 也许是因为它们很轻 我也不知道
173 00:15:15 它们只攻击棕榈树
174 00:15:17 所以现在
175 00:15:18 欧洲和非洲的很多地方都禁止买卖棕榈树
176 00:15:23 也就是说 不是随便找一家苗圃
177 00:15:26 就能买到棕榈树
178 00:15:27 因为这种象甲虫 棕榈树被禁售了
179 00:15:30 所以现在一般要在黑市上买卖
180 00:15:33 这种象甲虫只攻击棕榈树吗?
181 00:15:36 是的 只攻击棕榈树
182 00:15:39 好吧
183 00:15:42 这真是太神奇了
184 00:15:50 你们聊吧 我不打扰了
185 00:15:53 很神奇 不是吗?
186 00:15:55 确实很神奇
187 00:15:58 好了 罗伯特
188 00:16:02 我听着呢
189 00:16:05 好的
190 00:16:07 雷蒙德 我考虑了很久
191 00:16:11 我做不到你要求的事情
192 00:16:13 重来 你要走进来 在那儿坐下 再开口
193 00:16:19 -雷蒙德-我想要你走进来
194 00:16:21 在那儿坐下 再开口 薇薇安
195 00:16:35 你们聊吧 我不打扰了
196 00:16:40 -雷蒙德 我考虑了…-好吧 其实
197 00:16:42 你还是站着说出来比较好 所以
198 00:16:45 你先出去再进来 自己去 不用薇薇安陪着
199 00:16:49 雷蒙德 求你了
200 00:16:59 雷蒙德 我做不到…
201 00:17:02 你要求的事情 我很抱歉
202 00:17:06 其他任何要求 我都可以
203 00:17:09 但这件事太可怕了
204 00:17:11 我的车速要是再快一点
205 00:17:13 被撞的司机可能会死
206 00:17:15 是的
207 00:17:17 我知道他可能会死 罗伯特
208 00:17:20 被撞的那位司机也不介意失去自己的生命
209 00:17:24 这都是经过他同意的
210 00:17:26 所以你真的不必…
211 00:17:28 为此太过担心 如果你…
212 00:17:33 真心不想让我失望
213 00:17:35 就去做 罗伯特
214 00:17:37 如果你真心爱我的话
215 00:17:44 你要求的事情
216 00:17:45 太过分了
217 00:17:46 我爱你 雷蒙德 我真的爱你
218 00:17:49 但这个要求太过分了
219 00:17:51 不不 你根本不爱我
220 00:17:55 我感觉得到 这不是爱
221 00:17:59 我不知道这是什么 但显然不是爱 不过无所谓
222 00:18:04 我早知道会有这么一天的 没关系
223 00:18:08 坚持了十年呢
224 00:18:11 这可不是小事
225 00:18:13 事实上
226 00:18:15 我原以为你会更早放弃
227 00:18:20 我能说句话吗?
228 00:18:22 -这和爱没有关系-好了 罗伯特 你现在自由了
229 00:18:26 你可以自己做主了 今晚…
230 00:18:28 明天 往后的每一天 你都可以自由决定
231 00:18:32 想睡觉就睡觉 想做爱就做爱
232 00:18:35 想生几个孩子就生几个孩子
233 00:18:37 想穿什么袜子就穿什么袜子
234 00:18:40 雷蒙德 拜托
235 00:18:43 过去我从没违抗过你
236 00:18:47 就连你要求我…
237 00:18:51 你让我不要生小孩时
238 00:18:53 我很不情愿 但我一句话也没说
239 00:18:55 你可以提出任何别的要求 我都会照做
240 00:18:59 但我不能为一个人的死亡负责
241 00:19:05 我累了 罗伯特
242 00:19:08 你不必归还我任何东西
243 00:19:11 你一直住的房子还能继续住
244 00:19:14 车也可以继续开
245 00:19:17 再见 罗伯特
246 00:20:41 他们拿走了球拍
247 00:20:44 你说什么?
248 00:20:46 昨晚趁我们睡着了 雷蒙德进来过
249 00:20:49 他拿走了球拍
250 00:20:57 太奇怪了 谁会来拿走球拍呢?
251 00:21:03 警报也没响
252 00:21:07 -我要报警-雷蒙德知道密码 亲爱的
253 00:21:13 准确来说
254 00:21:15 是他设置的密码 这是你不知道的
255 00:21:19 1962 他出生的年份
256 00:21:23 不仅如此
257 00:21:25 我们俩能走到一起
258 00:21:28 也是因为他的决定
259 00:21:33 那天晚上在西沃餐厅
260 00:21:35 他为我挑选了你
261 00:21:38 他看你独自坐在那里
262 00:21:41 于是他让我去找你搭讪 本来我就很喜欢你
263 00:21:45 你别误会 但他也要求我那么做了
264 00:21:50 他建议我制造一场意外的相遇
265 00:21:53 要我假装弄伤了手 就能和你搭上话了
266 00:21:56 我送给你的
267 00:21:58 鲜花里的
268 00:21:59 小卡片 都是他写的留言
269 00:22:01 他挑选了这栋房子
270 00:22:03 这些凳子
271 00:22:04 -这件睡袍也是他挑的-罗伯特
272 00:22:06 你该去上班了
273 00:22:08 我还没说完呢
274 00:22:09 还有最后一件事要告诉你
275 00:22:11 米非司酮
276 00:22:13 以前我从没说起过
277 00:22:16 我要说的这件事
278 00:22:18 真的非常可恨 我很清楚
279 00:22:22 但你必须知道
280 00:22:24 这些年我们一直生不出孩子
281 00:22:28 并不是因为你不能生育
282 00:22:32 而是因为
283 00:22:35 雷蒙德私底下
284 00:22:39 买通了医生 暗中做了手脚
285 00:22:44 那些不是自然流产 莎拉 而是堕胎
286 00:23:10 您拨打的用户暂时无法接听
287 00:23:51 莎拉
288 00:24:06 莎拉
289 00:24:35 您拨打的用户暂时无法接听
290 00:24:50 注意安全 记住了 这不是比赛
291 00:24:54 好的 很好
292 00:24:57 踢水 别忘了踢水
293 00:24:59 很好 非常好
294 00:25:03 好的 有需要的话 拿一块浮板来练习
295 00:25:06 罗伯特 真是好久不见了
296 00:25:08 你最近减肥了吗?
297 00:25:10 威尔 莎拉在吗?
298 00:25:13 莎拉辞职了 今早提的 也只是打了个电话过来
299 00:25:17 啊 她辞职了
300 00:25:19 她确实说过有这打算 但我最近太忙了
301 00:25:23 威尔 真是难以想象地忙
302 00:25:26 这事儿我就全忘了
303 00:25:27 我问了是不是因为健康原因
304 00:25:29 她说不是 我希望没出什么大事
305 00:25:32 不 没有 她只是…
306 00:25:33 她最近太累了 仅此而已
307 00:25:36 你们去慕尼黑一定能玩得开心
308 00:25:39 你们可以在那儿多待几天
309 00:25:40 度假回来 一切都会好很多的
310 00:25:42 你们什么时候出发?
311 00:25:44 过几天就走
312 00:25:58 -罗伯特-我妻子去哪儿了?
313 00:26:02 雷蒙德不在这里 我也正要出门
314 00:26:05 我就等他回来 莎拉
315 00:26:08 他去德国了
316 00:26:13 我妻子也跟去了吗 他们一起走的吗?
317 00:26:15 罗伯特 出去
318 00:26:18 难道你们三个搞上了吗?
319 00:26:22 立刻从我家滚出去
320 00:26:24 不然我就告诉雷蒙德 让你后悔今天走了进来
321 00:26:29 我劝你
322 00:26:31 趁早回去找你的爸爸妈妈
323 00:26:34 因为被雷蒙德…
324 00:26:36 这样的糟老头玩弄 你是自轻自贱
325 00:26:40 被雷蒙德这样的糟老头玩弄 你是自作自受
326 00:26:45 你这可怜虫 从我眼前消失
327 00:27:04 告辞
328 00:27:08 这是埃尔顿·塞纳的头盔
329 00:27:11 蓝色和绿色条纹代表着速度
330 00:27:14 和野心 而通体的黄色则代表青春
331 00:27:27 你说黄色代表什么?
332 00:27:30 青春
333 00:27:35 这是迈克尔·乔丹在1984年
334 00:27:38 对战华盛顿子弹队时穿过的球鞋
335 00:27:42 那场比赛他勇夺16分 带领公牛队获得主场胜利
336 00:27:47 一万美元
337 00:27:49 买哪一件?
338 00:27:50 全部买下
339 00:27:54 你在开玩笑吧
340 00:27:56 那颗乒乓球就值五千美元
341 00:28:04 一万二
342 00:28:10 至少两万
343 00:28:12 一万二
344 00:28:19 是 早上好 请帮我接通史密斯先生 好吗?
345 00:28:24 我是罗伯特·弗莱彻 谢谢
346 00:28:27 史密斯先生 可以的话
347 00:28:30 我想和您见面聊一聊
348 00:28:36 是的
349 00:28:39 不不 明天可以 要我去您的办公室吗?
350 00:28:45 下午约个时间 怎么样?
351 00:28:48 好的 没问题
352 00:28:52 雷蒙德?
353 00:28:53 雷蒙德挺好的 他在德国出差呢
354 00:28:59 莎拉 我很担心 请回电话 让我知道你一切安好
355 00:29:04 我有个好消息 明天我会去见爱德华·史密斯
356 00:29:08 你知道他有多么想雇我
357 00:29:11 要是知道我现在空闲了 他会乐疯的
358 00:29:15 求你了 莎拉 回家吧
359 00:29:18 我很想你
360 00:29:20 我知道你也很想我
361 00:29:22 对不起 我惹你生气了
362 00:29:25 我非常爱你
363 00:29:28 好的 再见
364 00:29:35 不好意思 请问史密斯先生还要很久吗?
365 00:29:39 不确定 费莱彻先生 应该用不着太久
366 00:29:42 他在办公室里吗?
367 00:29:43 不在 他出去了
368 00:29:47 但他知道我来了 对吧?
369 00:29:50 他对今天的所有日程安排都很清楚
370 00:29:53 这一点你不必担心
371 00:29:59 这个可爱的小男孩是您的儿子吗?
372 00:30:02 是我的孙子
373 00:30:05 我没有孩子
374 00:30:07 我妻子的身体有点问题
375 00:30:10 不过她现在都好了 我们正在考虑要一个孩子
376 00:30:13 那太好了
377 00:30:28 您好
378 00:30:30 对 当然
379 00:30:37 弗莱彻先生 刚才史密斯先生来电话了
380 00:30:41 然后呢?
381 00:30:42 很抱歉 出了点事情
382 00:30:44 他今天没空来办公室了
383 00:30:48 我们保持联络吧
384 00:30:50 将来再约时间
385 00:30:53 好的 我明天给您打电话吗?
386 00:30:56 将来再约吧
387 00:31:17 先生 您要点单吗?
388 00:31:22 不知道 我决定不了
389 00:31:25 我倒是不太饿
390 00:31:27 没关系 先生 先来点喝的怎么样?
391 00:31:30 -好的-反面有酒水菜单
392 00:31:37 那我想要…
393 00:31:43 -你能给我推荐一款葡萄酒吗?-白的 红的?
394 00:31:46 最好的就行 我是说 你认为好的就行
395 00:31:49 那我推荐新西兰产的霞多丽白葡萄酒
396 00:31:51 没问题
397 00:32:20 我滑了一跤摔伤了手 有人把地板弄湿了
398 00:32:25 也许只是扭伤
399 00:34:09 早上好 雷蒙德 请问能否占用你五分钟?
400 00:34:12 恐怕不行
401 00:34:14 雷蒙德 求你了 我想向你道歉
402 00:34:17 我后悔了 我那样做太过分了
403 00:34:19 你完全有理由生气
404 00:34:21 请原谅我 我错了 是我做错了
405 00:34:24 我已经迟到了 我觉得你最好
406 00:34:27 回家去 好好冷静一下
407 00:34:30 我不想回家
408 00:34:59 早上好 雷蒙德 请问能否占用你五分钟?
409 00:35:02 恐怕不行
410 00:35:03 雷蒙德
411 00:35:04 拜托了 昨晚我做了个噩梦
412 00:35:06 我最近老是做这种梦
413 00:35:10 我想向你道歉
414 00:35:12 我后悔了 我那样做太过分了
415 00:35:15 你完全有理由生气 请原谅我
416 00:35:19 我错了
417 00:35:20 我已经迟到了
418 00:35:22 我觉得你最好回家去 好好冷静一下
419 00:35:25 我不想回家 雷蒙德
420 00:35:27 我能去你的办公室吗? 求你了
421 00:35:29 -我想去你的办公室-不行 我想…
422 00:35:31 那天我已经说得很清楚了
423 00:35:32 你现在的行为实在可笑
424 00:35:36 走吧
425 00:35:37 不要再自取其辱了
426 00:35:41 这是为了你自己好
427 00:35:42 告辞
428 00:35:44 雷蒙德 你说什么我都照做
429 00:35:47 我以后再也不拒绝你了
430 00:35:50 我甚至开始增肥了
431 00:35:51 你都无法想象我最近的饭量
432 00:35:54 我刚吃了两个汉堡 喝了两杯奶昔
433 00:35:56 我还读完了《安娜·卡列尼娜》
434 00:36:00 你说得对 那故事太美了
435 00:36:02 有两处我都看哭了
436 00:36:05 一边儿待着去 罗伯特
437 00:36:11 喝点什么?先生
438 00:36:12 两杯双份尊尼获加红方加冰 谢谢
439 00:38:16 嗨
440 00:38:17 嗨 莉塔
441 00:38:20 太感谢了
442 00:38:21 不 我想谢谢你为我做的一切
443 00:38:27 你的脚怎么样了?
444 00:38:31 你还好吗?
445 00:38:33 你受伤了吗?
446 00:38:34 小伤而已
447 00:38:37 这算小伤吗?
448 00:38:38 我没注意 踢到台阶了
449 00:38:41 哪个台阶?
450 00:38:42 男洗手间里有个台阶
451 00:38:46 我去给你找些冰块来吧
452 00:38:48 不用 别担心 没什么
453 00:38:50 我不想麻烦你
454 00:38:52 但还是谢谢你 你真的…
455 00:38:54 -很善良-这看起来可不是小伤
456 00:38:57 这儿有你的同伴吗?
457 00:38:59 没有 我自己来的
458 00:39:03 我也有一辆同样的车
459 00:39:07 真的吗
460 00:39:09 这也太巧了
461 00:39:12 脚现在更疼了
462 00:39:14 好吧 坚持一下
463 00:39:15 我们还有五分钟就到了
464 00:39:19 我之前见过你吗?
465 00:39:22 你经常去那家酒吧和餐厅吗?
466 00:39:24 没有 那是我第一次去
467 00:39:31 你不会碰巧是个建筑师吧?
468 00:39:34 不是 我在市中心的眼镜店工作
469 00:39:37 我是莉塔·范宁
470 00:39:39 罗伯特·弗莱彻
471 00:39:40 我知道我这样有些唐突
472 00:39:43 你昨天那么照顾我 送我去医院 但我…
473 00:39:47 还想再麻烦你一次
474 00:39:50 可以啊 是什么事?
475 00:39:52 我想请你吃一顿晚餐
476 00:39:55 聊表谢意 并且我会因此很开心
477 00:40:01 -如果不麻烦的话-好啊
478 00:40:04 我很乐意
479 00:40:05 -真的吗?-当然
480 00:40:11 明天晚上
481 00:40:12 明天晚上
482 00:40:36 莉塔 我是罗伯特
483 00:40:40 希望你没事 我正在你家门外
484 00:40:46 我猜你忘了我们今晚有约 有空回电
485 00:40:49 祝你今晚愉快
486 00:41:08 莉塔·范宁昨天很抱歉 我没有忘记
487 00:41:10 我出了车祸 我没事 莉塔
488 00:41:55 进来
489 00:41:59 嗨 莉塔
490 00:42:00 嗨
491 00:42:04 出什么事了?
492 00:42:05 你还好吗?
493 00:42:07 我比你那天在餐厅的情况更严重一点
494 00:42:11 很抱歉那天晚上没能赴约
495 00:42:13 不用道歉 你怎么出车祸了呢?
496 00:42:16 我下班开车回家
497 00:42:18 在一个路口撞到了另一辆车
498 00:42:22 我不记得之后发生了什么
499 00:42:24 醒来时我已经在医院了
500 00:42:27 那是一辆什么样的车?
501 00:42:29 好像是一辆蓝色宝马
502 00:42:34 那被撞的司机呢?
503 00:42:36 被撞的是个男司机
504 00:42:38 我不知道 我有一段记忆是空白的
505 00:42:42 我是说 他还活着吗?
506 00:42:45 我听说他伤得很重 但是还活着
507 00:42:50 真是万幸
508 00:42:54 不敢相信这种事发生在你的身上 你感觉疼吗?
509 00:42:58 肩膀有一点疼
510 00:43:00 说实话 我浑身上下都疼
511 00:43:02 要不要我帮你给谁打个电话 或者…
512 00:43:05 -有什么需要我的-不用 没关系
513 00:43:08 不过 你能扶我去洗手间吗?
514 00:43:10 当然
515 00:43:16 谢谢
516 00:43:29 送给我们亲爱的勇敢的莉塔薇薇安和雷蒙德
517 00:43:54 这捧鲜花真美
518 00:43:55 是吧
519 00:43:57 是朋友们送的
520 00:44:00 你来之前 他们刚走
521 00:44:04 见到你真高兴
522 00:44:08 我给你带了一本书
523 00:44:10 帮你打发时间
524 00:44:12 太谢谢你了
525 00:44:14 你看过这本书吗?
526 00:44:16 是的 最近刚看完
527 00:44:19 这故事太棒了 我有一半时间里都在哭
528 00:44:21 那我给你换一本书吧
529 00:44:23 不 留下吧 我再看一遍
530 00:44:25 不 我去给你找一本别的书
531 00:44:29 我得走了
532 00:44:30 公司还有事等我去处理
533 00:44:33 明天我再来看望你
534 00:44:36 谢谢你过来
535 00:45:04 雷蒙德
536 00:46:54 打扰一下
537 00:46:57 可以请你帮我个忙吗?
538 00:46:59 当然
539 00:47:00 能扶我去男洗手间吗 我磕伤了脚 真的很疼
540 00:47:07 太感谢你了
541 00:47:13 当心 慢点
542 00:47:16 就是这儿 先生
543 00:50:13 我做到了 我做到了
544 00:50:21 我做得很好
545 00:50:39 薇薇安
546 00:50:41 我是不是说过 这个小伙子绝不会令我失望?
547 00:50:48 你确实说过 雷蒙德
548 00:51:15 晨光中我想起你的双眼
549 00:51:20 大雨里我感受你的轻抚
550 00:51:24 当你与我渐行渐远
551 00:51:28 我多想再次拥抱你
552 00:51:32 夏日微风带来你的气息
553 00:51:36 让我跌进你温暖的怀抱
554 00:51:38 然后你又轻巧离开
555 00:51:40 你必须向我证明
556 00:51:43 你的爱有多深 你的爱有多深
557 00:51:48 我真的很想知道
558 00:51:51 因为全世界都是傻瓜
559 00:51:55 让我们分开…
560 00:51:58 R. M. F. 开飞机
561 00:52:44 你好
562 00:52:50 什么事?
563 00:52:53 我听不清
564 00:53:40 丽兹
565 00:53:51 任谁都受不了这种打击
566 00:53:53 再给丹尼尔一些时间吧
567 00:53:55 听着 尼尔 别找借口
568 00:53:59 我知道他需要时间恢复
569 00:54:01 我早就说过要给他一些时间
570 00:54:04 但消沉总有个限度
571 00:54:06 你看看他
572 00:54:07 看他是怎么对待那个嫌疑犯的
573 00:54:10 就好像他们刚有了一夜情
574 00:54:13 他爱上了那个嫌疑犯 却不知怎么开口似的
575 00:54:16 救救他吧 他是你的朋友
576 00:54:19 快点让他走出来
577 00:54:21 好吗?
578 00:54:22 -祝你今天愉快-谢谢 你也是
579 00:54:32 那个嫌疑犯看我的眼神很奇怪
580 00:54:35 人人看我们的眼神都很奇怪 丹尼尔 我们是警察
581 00:54:38 不 他的眼神尤其奇怪
582 00:54:42 你不觉得他长得像丽兹吗?
583 00:54:45 这一部分
584 00:54:47 下巴这部分的脸型很像吧?
585 00:54:50 那个人渣和丽兹一点也不像
586 00:54:54 丽兹更瘦一些 你别搞糊涂了
587 00:54:58 她现在可能更瘦了
588 00:55:02 相信我 他长得很像她
589 00:55:06 如果他们还活着 他们吃什么呢?
590 00:55:09 吃鱼 我猜 海鱼之类的东西
591 00:55:13 丹尼尔 听我说
592 00:55:16 天气情况好转了不少
593 00:55:18 他们还没有放弃搜救 你知道的
594 00:55:19 不论你是怎么看的 我完全相信
595 00:55:23 搜救队已经做得非常不错了
596 00:55:25 我听说今天早上 搜救队长的发言充满信心
597 00:55:28 他说 既然已经找到了船 剩下的只是时间问题
598 00:55:32 他今天说的吗?
599 00:55:33 大概两小时前
600 00:55:41 你们今晚可以来我家吗?
601 00:55:43 我们今晚去你家
602 00:55:45 我们带了巧克力蛋糕当餐后甜点
603 00:55:48 一旦丽兹回来了
604 00:55:49 你家又会开始严禁巧克力食品 所以我们想…
605 00:55:52 要不要帮你把肉煎得再熟一些
606 00:55:54 没关系 对我来说确实略微血腥
607 00:55:56 但味道还是很好的
608 00:55:59 我爱吃接近生的肉
609 00:56:02 -不过我可以帮你煎熟一些-不用了 你坐下吧
610 00:56:05 安心坐下吧 味道好极了
611 00:56:07 丹尼尔 我以前都不知道你的厨艺这么好
612 00:56:10 比丽兹还好
613 00:56:13 不过她就快回来了
614 00:56:14 她会给我们做她拿手的烤羊肉
615 00:56:18 -你的厨艺也很棒 玛莎-不如丽兹
616 00:56:22 我永远记得那天晚上你们俩来做客
617 00:56:24 结果情况变得一团糟
618 00:56:26 记得那道烤三文鱼吗?
619 00:56:29 出烤箱时都快烤焦了
620 00:56:31 -干巴巴的-你说错了 其实味道好极了
621 00:56:34 味道差极了
622 00:56:36 我还做了巧克力慕斯当甜点
623 00:56:37 完全忘了丽兹不吃巧克力
624 00:56:40 她的反应很有礼貌
625 00:56:41 她说了些奇怪的话
626 00:56:42 我记不太清她说了什么 你们记得吗?
627 00:56:54 真的很感谢你们
628 00:56:58 谢什么
629 00:56:59 谢谢你们所做的一切
630 00:57:03 谢谢你们俩
631 00:57:05 不必言谢
632 00:57:07 你们介意一起看一段视频吗?
633 00:57:12 以前拍的那些
634 00:57:20 这不太合适吧 丹尼尔
635 00:57:23 我们可能都会觉得很尴尬
636 00:57:28 只看一小段
637 00:57:30 不超过一分钟
638 00:57:32 一起怀念她
639 00:57:35 我真觉得不行
640 00:57:36 这对你没好处 对我们来说也很奇怪
641 00:57:42 你已经给我们看过了
642 00:57:45 丽兹在旅行途中 在船上拍的那些美照
643 00:57:49 我以前从没见过那些照片 还有照片里的珊瑚礁
644 00:57:53 令人惊叹
645 00:57:58 好吧
646 00:58:03 你们确定不要再喝点别的了吗?
647 00:58:05 噢 不用 我不喝了
648 00:58:08 我也不用
649 00:58:34 那些在珊瑚礁旁拍的照片太美了
650 00:58:36 非常好看
651 00:58:47 好了
652 00:58:49 好吧
653 00:58:51 我们可以稍微看一小段视频
654 00:58:57 谢谢你们
655 00:59:13 可以把声音调小一些吗?
656 00:59:17 好的
657 00:59:55 你好
658 00:59:59 什么事?
659 01:00:03 什么事?
660 01:00:29 你是谁?
661 01:00:33 您是丹尼尔先生吗?
662 01:00:34 是的
663 01:00:35 我吵醒您了吗?
664 01:00:36 不不 没有
665 01:00:39 我有个好消息要告诉您
666 01:00:41 昨天半夜 我们找到了您的妻子
667 01:00:43 真的吗?
668 01:01:36 过来
669 01:01:43 我们为你担心坏了
670 01:01:45 我好想你
671 01:01:48 我也好想你们
672 01:01:50 不敢相信我回来了
673 01:01:53 竟然还活着
674 01:01:55 我听说卡罗尔还是下落不明
675 01:01:58 乔纳森在隔壁病房 他的情况很糟
676 01:02:01 -丹尼尔-什么事 亲爱的?
677 01:02:04 我想要你接我回家
678 01:02:05 好的 一定
679 01:02:07 别着急
680 01:02:09 你瘦了一圈 身体还很虚弱
681 01:02:14 失踪这么久 你们在外面吃什么啊?
682 01:02:17 水果
683 01:02:20 动物
684 01:02:21 鱼类
685 01:02:30 乔纳森怎么样了?
686 01:02:32 不太好 丹尼尔
687 01:02:34 他失血很严重
688 01:02:37 听说他的伤腿感染了 有可能需要截肢
689 01:02:44 他一定能撑过去
690 01:02:46 我敢肯定 他向来很坚强
691 01:02:49 他们明天上午给他动手术
692 01:02:51 12点前我们就会知道结果了 但大家都很不乐观
693 01:02:56 不过我听说丽兹恢复良好
694 01:02:59 你都不知道我有多为她高兴
695 01:03:04 我就知道迟早会出事 说不出为什么 我就是有预感
696 01:03:09 等我们全都出院后 丹尼尔我坚决不会再让乔纳森出海了
697 01:03:14 绝对不行 做研究 找珊瑚礁 玩潜水 全都不要再搞了
698 01:03:18 对 要停止这些活动 莎伦
699 01:03:22 你告诉孩子们了吗?
700 01:03:25 我不知道该怎么跟他们说
701 01:03:30 如果你需要我 尽管打电话
702 01:03:33 非常感谢
703 01:03:53 这是怎么回事?
704 01:03:55 猫咪这是怎么了?它以前从不对我这样
705 01:04:01 你肚子饿吗?
706 01:04:02 我给你弄点吃的
707 01:04:07 有鸡蛋 我可以给你煎个蛋饼
708 01:04:12 还有一些前几天晚餐剩下的肉
709 01:04:16 我好想吃甜食
710 01:04:20 那是什么?
711 01:04:29 噢 巧克力 我就想吃这个
712 01:04:46 你真的没事吗?
713 01:04:48 我非常好 谢谢
714 01:04:56 天气变糟时 他们还剩…
715 01:04:58 一天就要返程了
716 01:04:59 丽兹坚持找地方下锚 等待风暴过去
717 01:05:04 其他人则想要立刻出发
718 01:05:07 得知丽兹平安归来 我真高兴 丹尼尔
719 01:05:11 谢谢 局长
720 01:05:12 好的
721 01:05:14 她告诉我 不知从何时起
722 01:05:18 灾难突然发生
723 01:05:19 非常快 她只记得她拼命游向岸边
724 01:05:23 她还说非常奇怪的是
725 01:05:25 在那种生死关头
726 01:05:28 她满脑子想的
727 01:05:30 是那些仪器 设备 文件和笔记
728 01:05:33 都跟着船一起失踪了
729 01:05:35 专业精神可嘉
730 01:05:37 也很勇敢
731 01:05:40 除了丽兹 她的一位同事也活了下来
732 01:05:43 但他的情况很糟糕
733 01:05:46 他失血太严重 听说还截掉了一条腿
734 01:05:51 其他三人被找到时都已经死了
735 01:05:53 太惨了 好了 不说这些不开心的事了
736 01:05:56 重要的是丽兹平安回到了我们身边
737 01:06:00 是的
738 01:06:04 她能活下来真是一个奇迹
739 01:06:10 我这么穿真的可以吗?
740 01:06:14 当然可以
741 01:06:16 再说了 这是你最爱的衣服
742 01:06:18 是的 确实
743 01:06:37 这双鞋和衣服不太搭 我换一双试试
744 01:06:42 你的鞋子不合脚吗
745 01:06:44 噢 合脚
746 01:06:45 能穿上的
747 01:06:47 可能我的脚有些水肿吧
748 01:07:00 能穿上
749 01:07:02 没问题
750 01:07:05 穿上了
751 01:07:07 好像有人敲门
752 01:07:16 能给我一根烟吗?
753 01:07:18 好的
754 01:07:22 原来你会抽烟啊 丽兹
755 01:07:23 我不会
756 01:07:25 我从没抽过烟
757 01:07:26 你信吗?我以前试都没试过
758 01:07:33 就是突然想抽烟了
759 01:07:51 要不要一起去楼上的卧室?
760 01:07:57 我看今晚还是不要去卧室了吧
761 01:08:02 怎么 难道要在餐桌上做爱吗?
762 01:08:05 拜托 丹尼尔 那多奇怪啊
763 01:08:07 我们一会儿就该回去了
764 01:08:10 丽兹 你也累了吧 而且我明天要早起
765 01:08:13 不过今晚过得真愉快
766 01:08:16 你说得对 这个活动还是留到下一次
767 01:08:19 下次再说吧
768 01:08:23 我来收拾碗盘
769 01:08:26 饭都吃完了 我可受不了还有剩菜摆在面前
770 01:08:30 我来帮你
771 01:08:31 不用 玛莎 你坐下 我一会儿就回来
772 01:08:33 不 我想帮忙 请让我来
773 01:08:35 谢谢
774 01:08:41 我今晚吃太饱了 每次吃多了
775 01:08:45 夜里都睡不好
776 01:08:54 尼尔 我要告诉你一个秘密
777 01:08:57 你是我最好的朋友 我想告诉你一个秘密
778 01:09:00 你就是 难道你不是我最好的朋友吗?
779 01:09:03 当然是 丹尼尔
780 01:09:06 那个女人不是丽兹 她不是我妻子
781 01:09:12 这话是什么意思?
782 01:09:13 我是说 她不是真正的丽兹
783 01:09:15 我不知道发生了什么 不知道丽兹遭遇了什么
784 01:09:18 但我很清楚她在撒谎 她不是我真正的妻子
785 01:09:22 丹尼尔 你今晚喝了不少
786 01:09:25 听我说 听着
787 01:09:28 我们出门兜风 我请她为我播放我最爱的歌
788 01:09:32 凡是跟我亲近的人都知道我最爱哪首歌
789 01:09:36 《假日》
790 01:09:37 对
791 01:09:38 可当我让她来播放时
792 01:09:43 她选的不是那首歌
793 01:09:51 可是那一首你也很喜欢啊
794 01:09:54 是的 很喜欢
795 01:09:55 但它不是我的最爱
796 01:09:57 丹尼尔
797 01:09:58 你要知道 丽兹才经历了那么大的事
798 01:10:03 她在冰箱里发现了
799 01:10:06 你们带来的巧克力蛋糕 然后吃掉了
800 01:10:09 全吃光了
801 01:10:10 丹尼尔
802 01:10:11 你要考虑到那时候丽兹饿了好多天
803 01:10:14 她死里逃生后开始吃点巧克力 我觉得一点也不奇怪
804 01:10:21 时候差不多了
805 01:10:23 我们该走了
806 01:10:26 现在很晚了 我也累了 感谢招待
807 01:10:30 是啊 谢谢你们俩
808 01:10:43 丽兹
809 01:10:46 我要去上班了 迟到了
810 01:10:50 你敢信吗 在野外失踪的那段时间
811 01:10:54 在又冷又饿的时候
812 01:10:57 我满脑子想的不是
813 01:10:59 很久没吃的热乎饭菜
814 01:11:01 也不是家里温暖的毛毯
815 01:11:04 甚至也不是我老爸
816 01:11:06 我满脑子想的
817 01:11:07 -是你的大公鸡-丽兹
818 01:11:09 你可以穿着制服和我做爱
819 01:11:12 或者我穿也行
820 01:11:15 算了 你穿着吧
821 01:11:23 你疯了吗?
822 01:11:25 那一下很痛
823 01:11:26 对不起 亲爱的 我以为你喜欢来点儿棍棒刺激呢
824 01:11:31 今晚 我们要向丽兹致敬
825 01:11:33 她凭着一腔的热情 不屈不挠的精神
826 01:11:36 和专业的知识
827 01:11:37 让我们的海洋研究
828 01:11:39 又向前了一步
829 01:11:47 现在 我为大家准备了一个小惊喜
830 01:11:50 你至少要看起来很为丽兹高兴吧
831 01:11:52 你今晚的表现很反常
832 01:11:55 一整个晚上都没和她说一句话
833 01:11:58 对她的态度极其恶劣
834 01:11:59 安然无恙
835 01:12:01 发现并运回丽兹和乔纳森的直升机驾驶员
836 01:12:05 乔治 我很累 你能不能闭嘴?
837 01:12:09 别摆臭脸了
838 01:12:16 乔治
839 01:12:18 睁开眼睛
840 01:12:19 仔细看看身边发生的事
841 01:12:23 非常感谢大家
842 01:12:25 -我们可能都有危险-对我来说最重要的
843 01:12:28 -怎么 你喝醉了吗?-是我爱的人们
844 01:12:35 乔纳森 我们都在为你祈祷
845 01:12:38 所有人都在为你祈祷
846 01:12:40 你会好起来的 我知道
847 01:12:43 很快你就能回家和孩子们团聚了
848 01:12:47 你是医生吗?
849 01:12:49 不是 乔纳森 是我 丽兹
850 01:12:52 她是丽兹 亲爱的
851 01:12:56 我能喝点酷爱吗?
852 01:12:58 喝水
853 01:13:00 不能喝酷爱
854 01:13:08 莎伦
855 01:13:09 要不我们俩出去一下
856 01:13:11 让这两位单独聊聊 他们一定有很多话要说
857 01:13:20 我能问你一件事吗?
858 01:13:25 你敢肯定
859 01:13:28 那个快死的男人真是你的丈夫吗?
860 01:13:30 你确定那是乔纳森吗?
861 01:13:41 如果我是你
862 01:13:43 我会找一双丈夫的鞋子给他试试
863 01:13:47 看看是否合脚
864 01:13:50 我会告诉孩子们用不着哭
865 01:13:53 因为那个男人不是爸爸 只是一个长得像爸爸的人
866 01:13:57 太像了
867 01:13:58 但不是他 而且…
868 01:14:01 不论是谁干的 莎伦 他们的技术非常高超
869 01:14:06 几近完美
870 01:14:07 但还不够完美 他们的脚不一样
871 01:14:12 冒牌货的脚大一些
872 01:14:15 因为某种原因 也更软一些
873 01:14:20 还有其他细微差别 有很多
874 01:14:23 莎伦
875 01:14:25 她居然要我
876 01:14:27 穿着制服和她做爱 她还…
877 01:14:32 用警棍狠狠抽打我
878 01:14:35 你敢信吗
879 01:14:37 把我打出了瘀伤
880 01:14:42 当然 我肯定没跟她做
881 01:14:47 你知道他们俩就在病房里
882 01:14:51 一起嘲笑我们 莎伦 这是真的
883 01:14:54 他们在笑话我们 把我们当猴儿耍呢
884 01:14:58 -早上好-早上好
885 01:15:00 我想转走…
886 01:15:03 一个共同账户下的余额
887 01:15:04 我和我妻子的共同私人账户
888 01:15:07 好的 可以出示身份证明吗?
889 01:15:12 给你
890 01:15:14 谢谢
891 01:15:15 您是一名警察啊
892 01:15:17 -是的 女士-好的
893 01:15:27 您想要转走全部余额吗?
894 01:15:29 全部余额 是的
895 01:15:38 你不吃点东西吗?
896 01:15:41 我不饿
897 01:15:44 求你了 吃一点吧
898 01:15:46 我一点都不饿
899 01:15:50 那你想吃点别的吗?
900 01:15:54 我不饿
901 01:16:12 你好 请说
902 01:16:16 丽兹?
903 01:16:19 丽兹 是你吗?
904 01:16:28 跟我说话啊 丽兹
905 01:16:48 你拿走了我的手机 还给我
906 01:16:51 亲爱的 别再胡闹了 我拿你的手机干什么?
907 01:17:03 也许是蒙提把手机扒拉到沙发后面去了
908 01:17:06 肯定在家里的某处
909 01:17:09 我们可以吃完饭后一起找找
910 01:17:11 丽兹
911 01:17:15 丽兹
912 01:17:16 还给我
913 01:17:19 听着 我有一个好消息 你听了肯定高兴
914 01:17:23 会让你胃口都变好
915 01:17:30 丹尼尔 我怀孕了
916 01:17:35 我知道这听起来不可能
917 01:17:37 但医生说是真的
918 01:17:39 她也无法解释 她说也许是因为心理上的…
919 01:17:43 我从没怀孕过
920 01:17:48 你想知道是男孩还是女孩吗?
921 01:17:52 我很期待
922 01:17:54 多么美妙啊
923 01:17:57 我想要你滚出我家
924 01:18:00 你说什么?
925 01:18:01 我要你滚出我的家?
926 01:18:06 -为什么?-你知道为什么
927 01:18:09 我不明白你在说什么
928 01:18:16 我知道这是怎么回事
929 01:18:19 我知道你在骗我
930 01:18:23 你走吧
931 01:18:24 我保证没人会去把你找回来
932 01:18:27 但如果你不走 我会逮捕你
933 01:18:30 送你进监狱 不要碰我
934 01:18:33 收拾好你的东西
935 01:18:35 离开这里 不要惊动别人 今晚就走
936 01:18:42 我不走 丹尼尔
937 01:18:45 这是我家
938 01:18:56 车上人员 举起双手
939 01:18:59 完蛋了
940 01:19:03 请关闭车辆发动机 小姐
941 01:19:06 闭嘴
942 01:19:08 抱歉 警官
943 01:19:09 你闯了红灯 还超速驾驶 小姐
944 01:19:11 -请你慢慢走下车-是 您说得对
945 01:19:13 闭嘴
946 01:19:14 我没看到红灯
947 01:19:16 没关系 请下车 小姐
948 01:19:25 把双手放在车身上
949 01:19:30 分开双腿
950 01:19:38 你的口袋里是什么 小姐?
951 01:19:40 我的手机
952 01:19:41 你把它慢慢拿出来 放到车上
953 01:19:52 这手机是从哪儿来的 谁给你的?
954 01:19:54 -这是我的手机 我买的-不要撒谎
955 01:19:57 -什么?-不许骗我
956 01:19:59 你认识叫丽兹的女人吗?
957 01:20:00 -什么 不认识 那是我的手机-这部手机 小姐
958 01:20:02 -是谁给你的?这是我的手机-什么?
959 01:20:04 -这是我的手机-你疯了吗?
960 01:20:06 -那是我的手机-放下手机
961 01:20:08 安静 先生
962 01:20:09 -你无权查看她的手机-乘客 请待在车上
963 01:20:12 站住 你知道怎么做更明智
964 01:20:14 -丹尼尔 冷静些-我说 放下那个…
965 01:20:16 丹尼尔 你怎么了?
966 01:20:19 你干什么啊
967 01:20:20 B2巡逻组呼叫总部 开枪了 有人受伤
968 01:20:22 对不起 这是个意外 来 把手给我
969 01:20:29 丹尼尔 你开什么玩笑?
970 01:20:31 你到底在干什么啊
971 01:20:33 对不起
972 01:20:36 对不起
973 01:20:45 埃文斯医生
974 01:20:48 你好 尼尔
975 01:20:49 埃文斯医生 情况怎样?
976 01:20:51 他得服药几个月 但不是很严重的问题
977 01:20:54 起码看起来不严重
978 01:20:57 用简单的话来说
979 01:21:00 这是一种较为温和的被害妄想
980 01:21:04 我不知道是什么原因导致的
981 01:21:06 但我想他会好起来的
982 01:21:08 他非常配合治疗
983 01:21:10 需要花一些时间 但我认为他会痊愈的
984 01:21:14 他能继续工作吗?
985 01:21:16 如果能休假一阵子 那会更好
986 01:21:20 对他和同事们都好
987 01:21:24 他不会伤害自己吗?
988 01:21:27 也不会伤害别人吗?
989 01:21:28 不会 他只是有些困惑
990 01:21:31 他对任何人都没有威胁
991 01:21:34 只要他坚持服药 我想他就会好起来的
992 01:21:40 那天他真吓到我了 医生
993 01:21:43 就像一个疯子
994 01:21:45 我害怕极了
995 01:21:47 我以为他会大开杀戒 连我也不放过
996 01:21:50 不必如此担心
997 01:22:11 丹尼尔 你到底吃不吃?
998 01:22:13 回答我就好 吃还是不吃?
999 01:22:20 你为什么要这样对我?
1000 01:22:24 你会饿死的
1001 01:22:27 你就是想饿死自己吗?
1002 01:22:34 我还能做什么?
1003 01:22:37 我不知道我还能做什么
1004 01:22:44 跟我说说话 求你了
1005 01:22:49 你得吃点东西
1006 01:22:52 你想吃什么我都给你做
1007 01:22:55 只要告诉我 我就给你做
1008 01:22:58 不论你想吃什么
1009 01:23:15 亲爱的 我不知道该说什么
1010 01:23:18 我真不想承认那个畜生是你丈夫
1011 01:23:23 我早就知道他…
1012 01:23:25 有点不太对劲 但我一直希望也许…
1013 01:23:31 不许你这样说丹尼尔
1014 01:23:35 他给了我一切
1015 01:23:36 他比谁都要爱我 而你只会说三道四
1016 01:23:41 你敢再说他的坏话试试
1017 01:23:45 听到了吗 老爸?
1018 01:23:49 为你说的话道歉
1019 01:23:52 向我道歉 立刻
1020 01:24:03 爸爸 昨晚我做了个梦
1021 01:24:06 我躺在搜救队找到我的海滩上
1022 01:24:10 我不记得我穿的什么
1023 01:24:12 只觉得我已经在那里生活了数年
1024 01:24:15 你也在那里
1025 01:24:16 丹尼尔也在 我们都在
1026 01:24:19 奇怪的是 那里的生活和这里很不一样
1027 01:24:23 我花了好几天才搞明白 那里有着不同的生存法则
1028 01:24:28 在那里 掌权的是狗
1029 01:24:32 人是动物 动物是人
1030 01:24:38 我必须承认 爸爸 狗对我们挺好的
1031 01:24:42 它们给我们吃的
1032 01:24:45 舔舐我们的伤口 再给我们包扎
1033 01:24:48 它们从不咬我们
1034 01:24:50 就算我们试图伤害它们
1035 01:24:52 每天早上 它们喂给我们巧克力
1036 01:24:54 因为狗不能吃巧克力
1037 01:24:57 我最爱吃的羊肉
1038 01:25:00 是稀罕的美食 狗把羊肉大多留给了自己
1039 01:25:04 最初几天 我拒绝吃东西
1040 01:25:07 我等着它们吃剩的羊肉残渣 但总有别人动作更快
1041 01:25:13 最后 我只好去吃巧克力 因为巧克力到处都是
1042 01:25:18 我不是很喜欢
1043 01:25:20 但总比饿着肚子强 所以
1044 01:25:23 从那以后 我每天都吃巧克力
1045 01:25:28 因此我得出一个结论
1046 01:25:32 饿肚子时 最好吃些
1047 01:25:34 时刻都有充足供应的东西
1048 01:25:37 而不能指望每天一早就会被抢光的东西
1049 01:25:41 真是每天一早就没了
1050 01:25:47 丹尼尔不是完美丈夫 但他始终陪伴着我
1051 01:25:51 上楼去见见他吧
1052 01:25:53 他见到你一定很高兴
1053 01:25:56 -我还有事 得走了-上楼去
1054 01:25:58 只待一分钟 打个招呼
1055 01:26:02 抱歉 我得走了 下次再说
1056 01:26:28 嗨
1057 01:26:30 嗨 亲爱的
1058 01:26:33 我刚去了商店
1059 01:26:35 我买了一些很新鲜的番茄和牛里脊
1060 01:26:40 我还遇到了塔米和凯特
1061 01:26:43 塔米说同事们都很想你
1062 01:26:50 我饿了
1063 01:26:53 好呀 亲爱的 你想吃什么?
1064 01:26:57 我刚买的牛肉 还是意面?
1065 01:27:00 冰箱里还有一些三文鱼 你想吃鱼还是吃肉?
1066 01:27:06 吃肉
1067 01:27:07 太好了
1068 01:27:13 亲爱的
1069 01:27:17 我想要你切下你的一根手指
1070 01:27:21 和花菜一起做成菜给我吃
1071 01:27:25 你的大拇指也可以 随便你切哪根
1072 01:27:30 我就想吃这个 你能做给我吃吗?
1073 01:29:35 -嗨 丹尼尔-嗨 医生
1074 01:29:37 进来吧
1075 01:29:41 我觉得你恢复得很好 丹尼尔
1076 01:29:44 看来药物开始见效了
1077 01:29:47 你感觉怎么样?
1078 01:29:50 我感觉好多了 医生
1079 01:29:52 那就好
1080 01:29:58 只是有时候我很担心
1081 01:30:02 担心什么 丹尼尔?
1082 01:30:06 我想告诉你一件事
1083 01:30:09 但是首先
1084 01:30:11 请你去检查一下 确保没人偷听
1085 01:30:16 确保她不在门外 不在家里的任何地方
1086 01:30:22 门外没有人 丹尼尔
1087 01:30:24 丽兹出门了
1088 01:30:26 是什么让你担忧?
1089 01:30:32 那个自称…
1090 01:30:35 是丽兹的女人
1091 01:30:38 昨晚把她的手指剁下来 做成菜端给我
1092 01:30:42 让我吃
1093 01:30:44 当然 我没有吃
1094 01:30:48 猫吃了
1095 01:30:49 今天一大早 我醒来走到楼下
1096 01:30:54 发现她在猛打自己的脸和肚子
1097 01:31:04 你最近睡得好吗 丹尼尔?
1098 01:31:07 不太好 医生
1099 01:31:12 我担心
1100 01:31:14 说不好什么时候 她也会伤害我
1101 01:31:17 我跟你说 你必须把她赶走
1102 01:31:20 慢慢来 丹尼尔
1103 01:31:23 耐心一点 好吗 相信我
1104 01:31:27 好的
1105 01:31:31 好的 医生
1106 01:31:34 丽兹 你听说过医患保密协议吗?
1107 01:31:38 听过
1108 01:31:42 所以你可以放心告诉我一切 好吗?
1109 01:31:46 是的 我知道
1110 01:31:51 有人打你了吗 丽兹?
1111 01:31:55 你遭遇了什么?
1112 01:32:01 我知道你刚刚经历一场浩劫
1113 01:32:07 听说你流产了 我也很难过
1114 01:32:12 如果有事 你必须说出来 丽兹
1115 01:32:18 如果这一切是他人造成的
1116 01:32:23 那你真的应该说出来
1117 01:32:27 为了你自己好
1118 01:32:34 他打了我
1119 01:32:38 丹尼尔打了我
1120 01:32:42 但这不是他的错
1121 01:32:47 是我顶嘴了
1122 01:32:49 他正在接受药物治疗 所以有时候会情绪失控
1123 01:32:55 他不是故意的
1124 01:33:00 当他得知我怀孕时 他真的很高兴
1125 01:33:06 你知道丹尼尔的
1126 01:33:08 他从不会伤害别人
1127 01:33:14 请不要告诉任何人
1128 01:33:18 我已经放下这件事了
1129 01:33:21 你也别提了
1130 01:33:27 对不起 我太累了
1131 01:33:30 经历了这么多事以后
1132 01:33:32 我不想再生事非 所以非常感谢你
1133 01:33:36 祝你今天愉快
1134 01:33:38 丽兹
1135 01:33:40 嗨 爸爸
1136 01:33:42 我打电话是想告诉你 我今天去不了了
1137 01:33:48 我得去一趟办公室
1138 01:33:51 有一场会议不能缺席
1139 01:33:54 告诉斯坦利叔叔 不能去见他
1140 01:33:57 我也很难过 你们多拍点照片给我 好吗?
1141 01:34:01 噢 爸爸 我忘了
1142 01:34:04 我们打算出去玩几天 放松一下
1143 01:34:08 我打算休假一阵子
1144 01:34:12 这对丹尼尔也好 让他平静下来
1145 01:34:16 所以这几天别过来找我了 好吗?
1146 01:34:20 我也不确定要去哪里玩
1147 01:34:23 你知道丹尼尔 他总是犹豫再三
1148 01:34:25 但大概率是偏远的地方
1149 01:34:28 手机信号极差 所以等我们到了
1150 01:34:30 我就会告诉你的
1151 01:34:33 好的 再见
1152 01:34:49 亲爱的 你起来活动了 真好
1153 01:35:02 昨天 医生说我们需要稍微增加你的药量
1154 01:35:07 还要时常带你出门走走
1155 01:35:10 你愿意的话 我们可以出去散步
1156 01:35:13 不用 我不想散步
1157 01:35:16 随你
1158 01:35:17 我饿了
1159 01:35:19 我给你做点吃的
1160 01:35:21 我会端给你的 你上楼去吧
1161 01:35:25 我不仅是饿了
1162 01:35:30 而且是饿极了
1163 01:35:36 但今天别再给我做手指吃了
1164 01:35:40 你的手指令人作呕
1165 01:35:44 其实 我根本没吃 喂给蒙提吃了
1166 01:35:49 我想吃些硬菜
1167 01:35:52 比如说 你的整条大腿
1168 01:35:57 或者
1169 01:36:00 你的肝脏
1170 01:36:03 肝脏富含铁元素
1171 01:36:06 超级有营养 听说是这样
1172 01:36:09 所以我今天就要吃 因为我感觉很虚弱
1173 01:38:45 请站到秤上
1174 01:38:48 R. M. F. 吃三明治
1175 01:38:54 很好
1176 01:38:56 站直身体
1177 01:39:05 转过来
1178 01:39:19 完美
1179 01:39:23 请下秤吧
1180 01:39:33 非常好
1181 01:39:54 这次你们有10分钟
1182 01:39:55 -15分钟-10分钟
1183 01:39:57 一秒都不能多 我已经尽力了
1184 01:39:58 -10分钟可以-好的 跟我来
1185 01:40:01 在这儿等着
1186 01:40:07 你们有什么偏好吗 要男的还是要女的?
1187 01:40:09 没有
1188 01:40:12 这一位今天才被送来 有枪伤
1189 01:40:15 可以
1190 01:40:36 安娜 你可以进来了
1191 01:40:37 哈罗德 请在这里等着
1192 01:40:46 还有9分钟 我在外面等你们
1193 01:40:47 他刚说10分钟
1194 01:40:52 安娜 时候到了
1195 01:40:54 真相即将揭晓
1196 01:40:56 多令人高兴啊
1197 01:40:58 你也听到了 时间有限
1198 01:41:00 你知道最终的测验是什么吗?
1199 01:41:03 很好
1200 01:41:05 你觉得你能做到吗?
1201 01:41:06 我想我可以 是的
1202 01:41:09 应该说 我一定可以 艾米莉女士
1203 01:41:11 我也是这样想的 亲爱的安娜
1204 01:41:14 来吧
1205 01:41:38 要不你说出死者的名字吧
1206 01:41:41 他叫什么名字?
1207 01:41:46 马丁·罗威
1208 01:41:56 亲爱的马丁·罗威
1209 01:42:00 从我手中获取生机吧
1210 01:42:07 睁开你的眼睛
1211 01:42:15 我觉得他动了
1212 01:42:17 他的腿动了一下
1213 01:42:19 我做到了
1214 01:42:23 我能换一具尸体试试吗?
1215 01:42:25 集中精神 亲爱的
1216 01:42:28 也可以触摸他
1217 01:42:29 或许有帮助
1218 01:42:30 我不想摸他
1219 01:42:32 那是什么意思?
1220 01:42:34 我快要吐了 有没有…
1221 01:42:36 特别的香膏让我抹在鼻子底下阻挡这股恶臭 太难闻了
1222 01:42:40 没有 没有这种
1223 01:42:42 特殊的香膏
1224 01:42:44 再试一次吧 冷静下来 再试一次
1225 01:42:48 你们能不能别看我?
1226 01:42:51 如果可以的话
1227 01:43:17 亲爱的马丁·罗威
1228 01:43:20 从我手中获取生机吧
1229 01:43:23 睁开你的眼睛
1230 01:43:39 安娜 够了
1231 01:43:40 没必要再继续了
1232 01:43:42 安德鲁 我们走吧
1233 01:43:45 非常感谢你 安娜
1234 01:43:46 -太遗憾了-艾米莉女士 我能换个人试试吗?
1235 01:43:49 -换成女性也许可以?-嘿 非常感谢你 安娜
1236 01:43:52 请站起来
1237 01:43:56 很可惜 没成功
1238 01:44:01 是的
1239 01:44:03 是的 我们正要离开停尸房
1240 01:44:08 我们打算明天回去的 就不用熬夜开车了
1241 01:44:12 是的
1242 01:44:15 是的 我们也认为那样最好
1243 01:44:20 对 她就在我身边
1244 01:44:23 是的 她很好
1245 01:44:25 我们都很好
1246 01:44:30 我们的水可以撑到明天 足够了
1247 01:44:33 还有大约2升
1248 01:44:37 好的
1249 01:44:39 谢谢 再见 阿卡
1250 01:44:45 我知道我们会找到她的
1251 01:44:47 发现不是她 我松了口气
1252 01:44:49 我不喜欢她的脸
1253 01:44:51 毫无谦逊的神色
1254 01:45:11 我早就知道她不是我们要找的人
1255 01:45:14 只是不想告诉你而已
1256 01:45:17 我是说真的
1257 01:45:19 昨晚我做了个梦
1258 01:45:22 我不想早早告诉你 因为不想让你多想
1259 01:45:24 但我现在可以告诉你了
1260 01:45:29 我梦见我在一个很美的巨大的长方形泳池里
1261 01:45:32 那个泳池还有跳水板
1262 01:45:34 不过那不重要
1263 01:45:35 重要的是我被困在了池底
1264 01:45:39 我的头发被卷进了过滤泵
1265 01:45:40 使我无法浮上水面
1266 01:45:42 但不知为什么 我可以在水下无限憋气
1267 01:45:46 我感到非常绝望
1268 01:45:48 我觉得我一定会饿死或渴死
1269 01:45:50 绝对没人能够及时发现这一切
1270 01:45:53 突然 泳池广播传来了音乐声
1271 01:45:57 几秒钟后 两个身影扎进了水中
1272 01:46:01 那是两个女人
1273 01:46:02 穿着华丽泳衣的花样游泳运动员
1274 01:46:04 她们来进行日常训练
1275 01:46:06 她们长相非常相似
1276 01:46:08 很有可能是双胞胎
1277 01:46:09 不过我也不能确定
1278 01:46:11 因为这种体育项目 队员全都穿得一模一样
1279 01:46:14 身材也都一样 很容易被看成是双胞胎
1280 01:46:18 她们在进行一个水下动作时
1281 01:46:20 其中一个人发现了我
1282 01:46:22 多亏了她
1283 01:46:23 她立即停止训练 向我游过来
1284 01:46:26 从泳衣里掏出一把小刀 割断我的头发 救了我
1285 01:46:30 就是那个女人 安德鲁
1286 01:46:31 她就是我们要找的人
1287 01:46:33 她长得一点也不像安娜
1288 01:46:35 所以我知道她不是安娜
1289 01:46:43 你要喝水吗?
1290 01:46:44 不喝 谢谢
1291 01:46:47 我饿了
1292 01:46:49 你想出去吃饭 还是打包带回来吃?
1293 01:46:51 我不想出门了
1294 01:46:53 我找楼下的餐厅订餐吧
1295 01:46:56 一会儿我去拿上来
1296 01:47:06 你好 我想点一份外带
1297 01:47:08 有什么是现成的?
1298 01:47:12 汉堡
1299 01:47:14 烤奶酪三明治
1300 01:47:16 不 不要鱼 我们不吃鱼
1301 01:47:18 如果你听劝 你以后也不应该再吃鱼了 永远别吃
1302 01:47:21 我要一个汉堡
1303 01:47:22 烤奶酪
1304 01:47:23 再来一个烤奶酪 谢谢
1305 01:47:26 不 不要饮料
1306 01:47:28 好的 我待会儿去拿
1307 01:47:33 我要去冲个澡
1308 01:47:47 艾米莉?
1309 01:49:42 -抱歉 安德鲁-你去哪儿了?
1310 01:49:44 我们说好要早点出发的
1311 01:49:45 我很早就起来了 于是出门兜风 醒醒神
1312 01:49:47 结果忘了时间 想起来时已经晚了
1313 01:49:49 所以我赶紧冲回来
1314 01:49:51 艾米莉 我都等你一个小时了
1315 01:49:53 给你打电话 你也不接
1316 01:49:55 -我很担心-对不起 我没看手机
1317 01:49:58 你已经退房了吗?
1318 01:50:00 发票开了吗?
1319 01:50:01 开了
1320 01:50:02 还有水吗?我好渴
1321 01:50:15 其实 如果你想去见女儿和丈夫
1322 01:50:19 你就去见 我不会告诉任何人 你知道的
1323 01:50:22 我知道 安德鲁
1324 01:50:27 但我不想见他们 如果我改主意了 一定会告诉你
1325 01:50:31 我们出发吧
1326 01:51:21 -嘿 朋友-嗨 安德鲁
1327 01:51:30 你们回来了
1328 01:51:33 嗨
1329 01:51:38 你们饿不饿?
1330 01:51:39 我们吃过了 奥米 谢谢
1331 01:51:41 亲爱的 看看谁来了
1332 01:51:42 -起来 去打声招呼-请吧
1333 01:51:46 他生怕你们回来太晚 他已经睡了呢
1334 01:51:48 你们回来晚了
1335 01:51:50 不 都怪我 我睡过头了
1336 01:51:54 杰克 把水果吃完 你就可以带艾米莉看你的刺猬了
1337 01:51:59 这位新的候选人
1338 01:52:01 我十分期待
1339 01:52:03 她完全符合我们的要求
1340 01:52:08 这是她的信息和一些现金
1341 01:52:10 我给你们订了房间 还是昨晚的那家旅馆
1342 01:52:16 苹果吃得够多了 杰克
1343 01:52:18 不要吃过量了
1344 01:52:23 带我去看小刺猬吧
1345 01:52:33 艾米莉一切都好吗?
1346 01:52:36 我觉得她很不错 聪明又上进
1347 01:52:40 我很喜欢她
1348 01:52:42 是的 艾米莉挺好的
1349 01:52:44 有时候有点奇怪 但没问题
1350 01:52:49 虽然旅途劳顿 但我欲望不减
1351 01:52:53 你想和我做爱 还是和阿卡做?
1352 01:52:57 和你 上次的体验好极了
1353 01:53:02 除非你今晚已经安排了别人
1354 01:53:04 上次的确很棒 不是吗?
1355 01:53:06 没人
1356 01:53:08 今晚没有安排别人
1357 01:53:10 我们都把今晚空出来了 留给你和艾米莉
1358 01:53:26 我觉得安德鲁爱上了奥米
1359 01:53:28 是吗?
1360 01:53:32 昨晚他睡着后
1361 01:53:35 我觉他好像是梦遗了 其实挺有趣的
1362 01:53:38 他不停说一些词
1363 01:53:40 肚子 一起 奥米 脚
1364 01:53:44 不断地重复
1365 01:53:46 那他今天走运了 因为我在月经期间
1366 01:53:49 所以他没得可选了
1367 01:53:54 这次月经推迟了九天
1368 01:53:56 我还以为是怀孕了 我甚至取了几个名字
1369 01:54:00 真可惜
1370 01:54:01 那艘船建得怎么样了?
1371 01:54:03 船已经快准备好了 奥米明天会带你去看看
1372 01:54:07 那真是太好了
1373 01:54:15 苏珊?
1374 01:54:18 苏珊
1375 01:54:20 怎么了?
1376 01:54:22 亲爱的 你好像睡着了
1377 01:54:26 对不起 奥米
1378 01:54:28 我在等阿卡 但她没来
1379 01:54:30 我就睡着了
1380 01:54:32 没关系
1381 01:54:34 明天早上 你要接受测验
1382 01:54:37 只要证明你是干净的 你就可以和我们睡了
1383 01:54:41 你该走了
1384 01:54:43 我发誓 除了你们俩 我没和其他任何人睡过
1385 01:54:46 如果有人说我睡了
1386 01:54:49 我知道那人是谁
1387 01:54:50 他那样说只是因为他不喜欢我
1388 01:54:53 我相信你
1389 01:54:57 你该走了
1390 01:55:17 你好 安德鲁 艾米莉
1391 01:55:24 安德鲁 你要先去吗?
1392 01:55:27 没事 你先去
1393 01:56:06 噢 你好美 艾米莉
1394 01:56:11 真是太美了
1395 01:56:14 谢谢
1396 01:56:16 你也是 奥米
1397 01:58:14 奥米说得对 苏珊没有被污染
1398 01:59:51 这是船上最大的一个房间
1399 01:59:53 求她赐福的人们可以在这里等待
1400 01:59:57 看起来非常好
1401 01:59:59 这里用来存放她的半身像 只会在特殊场合
1402 02:00:03 以及在有限的时间内对外展出
1403 02:00:07 尤其是在夏季 原因显而易见
1404 02:00:11 一位年轻的艺术家会用冰块雕刻出她的形象当然 是免费的服务
1405 02:00:16 这是她的卧室
1406 02:00:25 那这些呢
1407 02:00:26 那些是客房
1408 02:00:27 万一天气不好 有人无法赶回岸上
1409 02:00:31 不得不在船上过夜 或者
1410 02:00:33 也许某些时候 她想要有人留下来陪她
1411 02:00:40 这是祈祷室
1412 02:00:42 她将在这里度过大部分时间
1413 02:00:47 这艘船比我预想的要大得多 太豪华了
1414 02:00:52 船的名字也非常好
1415 02:00:54 杰克可不这么认为
1416 02:00:56 他说这名字没有让他联想到水 而是联想到圣诞老人
1417 02:01:01 你们把水储备好 就该出发了
1418 02:01:05 我们很快就走
1419 02:01:17 那边那个女人一直盯着我们
1420 02:01:23 你认识她吗?
1421 02:01:24 不认识
1422 02:01:33 不好意思
1423 02:01:34 我能打扰你们一小会儿吗
1424 02:01:36 可以
1425 02:01:39 我叫丽贝卡·金 今年29岁
1426 02:01:42 我大学主修文学 现在就职于
1427 02:01:44 一家跨国公司的人力资源部门
1428 02:01:48 但这都不重要
1429 02:01:50 我的姐姐鲁丝 她是一名兽医
1430 02:01:53 她的诊所在肯尼斯大道18号
1431 02:01:57 我和我姐姐是双胞胎
1432 02:02:00 我想我姐姐就是你们要找的人
1433 02:02:04 你们不必再浪费时间了
1434 02:02:06 我可以发誓 就是她
1435 02:02:12 金小姐 你好
1436 02:02:14 请允许我介绍一下自己 我是马克·波尔
1437 02:02:17 这是我的妻子 斯蒂芬妮·波尔
1438 02:02:22 我们来这边拜访她的父母
1439 02:02:25 因为她母亲生病了
1440 02:02:27 我们要寻找的其实是
1441 02:02:31 一个舒适 宽敞 价格实惠的公寓
1442 02:02:34 我不太明白你来找我们
1443 02:02:37 -到底有什么事-听我说 艾米莉?
1444 02:02:39 这是鲁丝的名片
1445 02:02:41 背后是我的地址和电话
1446 02:02:44 只要你们见到了她 就会明白我说的一切
1447 02:02:48 谢谢
1448 02:02:56 我们应该打电话告诉奥米和阿卡
1449 02:02:58 我觉得没有必要 她显然是个疯子
1450 02:03:00 那她怎么知道我的名字
1451 02:03:03 也许她之前听到我叫你了 我也说不清
1452 02:03:07 安德鲁 那个女人和她的双胞胎姐姐
1453 02:03:11 一看就和我在梦里见到的女人很相像
1454 02:03:13 我之前跟你讲过的那个梦境
1455 02:03:19 我提醒你一下 艾米莉
1456 02:03:22 以防你忘记了
1457 02:03:24 我们要找的女人
1458 02:03:27 她的双胞胎姐妹应该已经死了
1459 02:03:30 而丽贝卡·金小姐活得好好的 还跟我们说话了
1460 02:03:34 刚才就活生生地站在那里
1461 02:03:37 我不知道你睡着时看到了什么
1462 02:03:40 但我知道我清醒时看到了什么
1463 02:03:42 它根本不值得我们分心
1464 02:04:34 宝贝儿 去跟妈妈问个好
1465 02:04:47 抱歉 约瑟夫 我应该找机会打电话解释一下的
1466 02:04:49 没关系
1467 02:04:50 你最近好吗?
1468 02:04:56 孩子越长大越像你了
1469 02:04:59 这一块儿很像
1470 02:05:04 妈妈 看我的新鞋子
1471 02:05:05 -爸爸给我新买的-噢 真好看
1472 02:05:09 我得走了
1473 02:05:10 多待一会儿吧
1474 02:05:11 我们正打算煎蛋饼 你要和我们一起吃吗?
1475 02:05:15 我得走了 还有个约会 下次再约吧
1476 02:05:17 请别走 我求你了
1477 02:05:20 今晚过来一趟
1478 02:05:22 你不必待很久 我们一起吃晚餐就好
1479 02:05:27 过来坐会儿
1480 02:05:29 一个小时 仅此而已
1481 02:05:31 我们真的很想你
1482 02:05:33 看情况吧
1483 02:05:36 我们8点半吃饭
1484 02:05:38 噢 那有点太晚了
1485 02:05:42 你现在住哪儿?
1486 02:05:43 我得走了
1487 02:05:48 凡妮莎·韦伯
1488 02:05:50 她今年29岁
1489 02:05:53 是个服务员
1490 02:05:55 双胞胎姐妹
1491 02:05:57 在六年前死于一场车祸
1492 02:05:59 她们并非同卵双胞胎
1493 02:06:01 但我觉得这依然符合条件
1494 02:06:04 是的 那不是问题
1495 02:06:09 你认为杰克的生父是谁?
1496 02:06:12 你在说什么呢?当然是奥米
1497 02:06:14 我觉得不是 他们长得一点都不像
1498 02:06:18 也许是你的儿子
1499 02:06:19 你能闭嘴吗?
1500 02:06:24 那么 凡妮莎
1501 02:06:26 和她父亲住在一起 她父亲67岁了
1502 02:06:29 可以问问您是哪一年出生的吗?
1503 02:06:32 -1955年-1955年
1504 02:06:36 婚姻状况呢?
1505 02:06:38 分居
1506 02:06:41 有孩子吗?
1507 02:06:45 我以前有两个女儿
1508 02:06:47 以前有?
1509 02:06:49 可惜她们都死了
1510 02:06:51 两个都死了吗?
1511 02:06:53 一个在多年前死于车祸
1512 02:06:57 另一个在三周前死了
1513 02:07:00 心脏病 突然就发作了
1514 02:07:04 如果您…
1515 02:07:06 不介意的话 我想再问一个问题
1516 02:07:08 如果您不愿回答 也可以不回答
1517 02:07:12 她们去世时多大年纪了?
1518 02:07:15 一个26岁
1519 02:07:17 另一个32岁
1520 02:07:19 她们是双胞胎
1521 02:07:21 是的 我们知道
1522 02:07:24 我们不再过多占用您的时间了您要保重 韦伯先生
1523 02:07:27 感谢您的茶水 以及配合调查
1524 02:07:30 姐妹俩真是亭亭玉立 韦伯先生
1525 02:07:32 身材高挑 修长
1526 02:07:36 不介意我问的话 她们有多高?
1527 02:07:40 大约175公分
1528 02:07:43 太可惜了
1529 02:07:46 她们的体重估计有60公斤 对吗?
1530 02:07:50 天妒英才 韦伯先生 十分感谢您的解答
1531 02:07:53 不客气
1532 02:07:54 谢谢
1533 02:07:57 我们今天就回去吗?
1534 02:07:59 明天早上再走吧
1535 02:08:01 我是说 房费都已经付了
1536 02:08:04 除非你…
1537 02:08:06 因为一些原因 必须今天回去
1538 02:08:08 不 明天再走也行
1539 02:08:11 而且我好累 感觉身体不太舒服
1540 02:08:15 我想泡个热水澡 早点睡觉
1541 02:08:19 好 我也是
1542 02:08:24 你好像发烧了
1543 02:08:26 我去药店给你买体温计和药
1544 02:08:30 没那个必要啦
1545 02:08:31 不 有必要 得帮你退烧
1546 02:08:34 盖好被子 我五分钟后回来
1547 02:08:52 艾米莉
1548 02:08:58 你昨晚没过来
1549 02:08:59 抱歉
1550 02:09:01 我在忙工作 很晚才结束
1551 02:09:04 你来这里干什么?
1552 02:09:06 我来买一些止痛药
1553 02:09:09 孩子在芭蕾课上把脚弄伤了
1554 02:09:12 不严重 就是有些痛
1555 02:09:14 她的脚怎么伤到的?
1556 02:09:15 是骨折了吗 肿了吗?
1557 02:09:17 只是扭到了
1558 02:09:18 我们立刻给她冷敷了
1559 02:09:21 她哭都没哭一声
1560 02:09:23 你见了一定也会为她骄傲
1561 02:09:25 今晚忙完了 来看看她吧
1562 02:09:28 我尽量
1563 02:09:32 我看看
1564 02:09:34 你确实发烧了
1565 02:09:36 38.3摄氏度 不过明天应该就能好起来
1566 02:09:39 我刚才和阿卡聊过了
1567 02:09:41 他们很担心 但我告诉他们一切顺利
1568 02:09:44 给 喝点水
1569 02:09:46 可不能让你发展成肺炎 对吧?
1570 02:09:50 艾米莉 我觉得你反应过度了
1571 02:09:53 好好睡吧
1572 02:09:54 你需要好好睡一觉
1573 02:09:56 待会儿我也要睡了
1574 02:09:57 今天真是累死了
1575 02:10:21 对不起 我来晚了 实在赶不过来
1576 02:10:24 孩子已经睡着了吗?
1577 02:10:25 是的 睡着有一会儿了
1578 02:10:27 她真的很期待见到你
1579 02:10:31 进来吧
1580 02:10:33 我不能待很久
1581 02:10:37 她的脚好些了吗?
1582 02:10:40 没事了
1583 02:10:42 大概还有点疼 但很快就会痊愈的
1584 02:10:49 你饿不饿?
1585 02:10:51 不饿
1586 02:10:52 那你要不要喝点什么?
1587 02:10:54 来一杯鸡尾酒 怎么样?
1588 02:10:57 我自己调了一种
1589 02:10:58 每晚睡前我都来一杯
1590 02:11:02 柑曼怡 威士忌 加两滴苦精
1591 02:11:06 很像古典鸡尾酒
1592 02:11:09 但并不是
1593 02:11:11 我叫它“艾米莉的额头”
1594 02:11:20 等着
1595 02:11:33 你工作上都还好吗?
1596 02:11:36 晋升成功了吗?
1597 02:11:38 是的
1598 02:11:40 一年前就升职了
1599 02:11:42 总算成功了
1600 02:11:44 工作时长不变 工资更高
1601 02:11:47 稍稍大一些的办公室
1602 02:11:49 相当不错
1603 02:11:52 一切都好
1604 02:12:07 嘿 艾米莉
1605 02:12:10 你知道吗
1606 02:12:11 你的额头和三文鱼是绝配
1607 02:12:17 要不要给你做一些
1608 02:12:20 我不吃鱼 约瑟夫
1609 02:12:26 好吧
1610 02:12:30 那么…
1611 02:12:32 你在和别人约会吗?
1612 02:12:35 你有别人了吗?
1613 02:12:37 没有 我都是一个人
1614 02:12:42 你还没告诉我你住在哪里?
1615 02:12:46 我得走了
1616 02:12:50 对不起 好吗?
1617 02:12:52 我不再打听你的事了
1618 02:12:55 只希望你再多待一会儿
1619 02:12:58 再来一杯 好吗?
1620 02:13:11 我感觉这里变了
1621 02:13:15 那幅画以前就挂在那儿吗?
1622 02:13:17 我什么都没动 一切都和你离开时一样
1623 02:16:03 上车吧
1624 02:16:32 艾米莉
1625 02:16:33 你要知道 那种被污染的体液
1626 02:16:35 有可能会随着汗水排出体外
1627 02:16:38 以前有这种情况发生过
1628 02:16:41 我对你有信心
1629 02:16:43 你也要对自己有信心
1630 02:16:45 我们会尽量把温度调到最高
1631 02:16:49 我们要全力一试
1632 02:18:37 很不幸
1633 02:18:39 还是被污染了
1634 02:18:42 太遗憾了 这一切
1635 02:18:44 你不该让他玷污你的 艾米莉
1636 02:18:47 这是我们俩的一点心意 帮你渡过难关
1637 02:18:51 直到你…
1638 02:18:53 想好了怎么做
1639 02:18:56 我们会想你的
1640 02:18:58 对不起
1641 02:19:00 你不需要向我们道歉
1642 02:19:02 你伤害的只有你自己 是你自己被污染了
1643 02:19:06 我让你们失望了
1644 02:19:08 我不知道为什么会变成这样
1645 02:19:11 艾米莉
1646 02:19:12 也许这一切都是天意 也许这才是最好的安排
1647 02:19:15 没有人天生就什么都能做好
1648 02:19:18 也许你来到这世上是为了养育一个女儿
1649 02:19:20 -是为了和一位丈夫共度余生-不是
1650 02:19:21 -没关系的 这不是坏事 没事的-不
1651 02:19:24 我好渴 能给我喝点水吗?求求你们
1652 02:19:28 保重 艾米莉
1653 02:19:30 照顾好自己
1654 02:19:32 我们会非常 非常想念你的
1655 02:19:35 不 不不
1656 02:19:47 我有个办法
1657 02:19:52 只要让我再多流些汗
1658 02:19:54 我的身体就能净化了 就不是被污染的了
1659 02:20:00 我已经在出汗了
1660 02:20:05 阿卡
1661 02:20:07 来舔舔我啊
1662 02:20:08 奥米 我已经干净了 我没开玩笑 真的
1663 02:20:57 小一些的时候
1664 02:20:59 我更顽皮一些 爱捣蛋
1665 02:21:01 鲁丝更安静 更懂事
1666 02:21:05 有天晚上 我们俩独自在家
1667 02:21:08 父母出远门三天了
1668 02:21:10 我提出请一些好姐妹来家里玩
1669 02:21:16 等我们把家里的酒喝得一滴不剩时
1670 02:21:20 我邀请大家和我一起裸泳
1671 02:21:22 那天只有鲁丝完全没有沾酒
1672 02:21:26 她说泳池已经放干了水 外面很冷
1673 02:21:31 但我把她推到一旁
1674 02:21:33 我脱光了衣服
1675 02:21:35 跑到干了的泳池边 跳下去了
1676 02:21:41 我的头狠狠砸到泳池底部
1677 02:21:46 我只记得大家失声尖叫
1678 02:21:48 我的血流进下水道 我渐渐失去了意识
1679 02:21:52 等我醒来时 发现自己在家里
1680 02:21:57 鲁丝守在我身旁
1681 02:21:59 我坐起来
1682 02:22:01 后背有些疼
1683 02:22:03 我去了卫生间
1684 02:22:05 感觉口渴
1685 02:22:07 当我照镜子时 我发现…
1686 02:22:10 脸上连擦伤都没有
1687 02:22:14 几秒钟后 我听到了鲁丝的声音 她说
1688 02:22:18 “你很幸运 你本来会死的”
1689 02:22:21 在那之后
1690 02:22:23 “我们得赶紧打扫屋子 爸妈马上就要回来了”
1691 02:22:27 当然了
1692 02:22:28 爸妈回来后 我们什么都没告诉他们
1693 02:22:31 我们从此再也没有提起过这件事
1694 02:22:36 要不要再给你点一杯?
1695 02:22:37 不用了 谢谢
1696 02:22:41 你必须去见见她 艾米莉
1697 02:22:45 就算你说的这些都是真的
1698 02:22:48 眼下还有一个最大的问题
1699 02:22:50 我知道 我知道
1700 02:22:53 如果要满足所有的条件 那我必须死掉
1701 02:22:57 你是这个意思 对吧?
1702 02:23:00 这正是我想告诉你的
1703 02:23:03 我真的该去死
1704 02:23:33 嘿
1705 02:23:36 过来 站住 别动
1706 02:23:39 过来
1707 02:23:45 过来
1708 02:23:47 过来
1709 02:24:01 嗨 这是怎么了?
1710 02:24:04 我们出门散步
1711 02:24:06 两条流浪狗攻击了它
1712 02:24:10 它都没反应过来
1713 02:24:12 到后面来
1714 02:24:21 它多少岁了?
1715 02:24:23 五岁
1716 02:24:25 它看起来不止五岁
1717 02:24:27 六岁吧
1718 02:24:28 抱歉 我被吓坏了
1719 02:24:32 它叫什么名字?
1720 02:24:35 琳达
1721 02:24:39 谁这么勇敢呀 琳达
1722 02:24:42 谁这么勇敢呀
1723 02:24:44 这条狗就是我的家人
1724 02:24:46 我只有它了
1725 02:24:49 我不知道你能否理解
1726 02:24:52 冒昧问一下 您结婚了吗 有小孩吗?
1727 02:24:55 没结婚
1728 02:24:56 也没小孩
1729 02:24:58 伤口有点深
1730 02:25:00 攻击它的流浪狗太狠了
1731 02:25:02 确实
1732 02:25:05 它在服用药物吗 有没有其他健康问题?
1733 02:25:09 没有
1734 02:25:13 你们用这个给动物称体重吗?
1735 02:25:15 是的
1736 02:25:17 一天两次 随餐服用 这是止痛的
1737 02:25:22 真不知该如何谢你
1738 02:25:25 我只希望一切都能好起来
1739 02:25:43 走吧
1740 02:26:03 你怎么来了?
1741 02:26:04 我一直跟踪我吗?
1742 02:26:06 你是不是疯了?
1743 02:26:07 艾米莉 那天晚上的事 我很抱歉
1744 02:26:09 拜托 约瑟夫 你走吧 我再也不想见你了
1745 02:26:12 我是来向你道歉的
1746 02:26:14 我们那天都喝多了
1747 02:26:17 我真的很想你
1748 02:26:19 求你了 请你…
1749 02:26:21 至少和孩子打声招呼吧
1750 02:26:23 你还把孩子带来了吗?
1751 02:26:28 好吧 行
1752 02:26:29 走吧
1753 02:26:36 嗨 宝贝儿
1754 02:26:38 嗨 见到你真开心
1755 02:26:43 我有一个巨大的好消息
1756 02:26:45 你记得我要找的那个女人吗?
1757 02:26:47 我找到她了
1758 02:26:49 妈妈找到她了
1759 02:26:52 你的脚好了吗?
1760 02:26:53 我的脚
1761 02:26:55 好了
1762 02:26:58 那就好
1763 02:27:00 听着 你知道人体含水量有多少吗?
1764 02:27:06 大约70%都是水
1765 02:27:08 是不是很神奇
1766 02:27:11 那一颗土豆呢?
1767 02:27:13 76%
1768 02:27:15 一颗甜椒的含水量是93.4%
1769 02:27:21 那么男人的精液呢?
1770 02:27:25 要不我直接告诉你吧
1771 02:27:27 大约含有90%的水
1772 02:27:29 这就是为什么
1773 02:27:31 作为你的妈妈
1774 02:27:32 我要给你一条忠告
1775 02:27:35 我要你向我保证 你一定会遵守
1776 02:27:38 我要你以后尽可能远离爸爸
1777 02:27:44 很不幸 他被污染了
1778 02:27:47 他的汗水 精液
1779 02:27:50 他的外生殖器
1780 02:27:52 他身体里含有的水全都是污水
1781 02:27:56 我不希望他也把你污染了
1782 02:28:15 你好
1783 02:28:16 是艾米莉吗?
1784 02:28:19 -什么事?-你好
1785 02:28:20 我听说你见过鲁丝了 我太高兴了
1786 02:28:23 听着 艾米莉 我打电话来是想告诉你一个好消息
1787 02:28:27 记得我们说的那个问题吗?
1788 02:28:29 我把它解决了
1789 02:28:33 艾米莉 你还在听吗?
1790 02:28:34 我在
1791 02:28:37 你怎么解决它的?
1792 02:29:00 艾米莉 欢迎
1793 02:29:02 一路过来顺利吗?希望没有太麻烦
1794 02:29:04 不麻烦
1795 02:29:06 进来吧
1796 02:29:10 你要不要喝茶?
1797 02:29:12 不用 谢谢
1798 02:29:15 请说吧 丽贝卡
1799 02:29:18 再过两分钟 你就会知道问题是怎么解决的了
1800 02:29:22 至少尝尝饼干吧 还热乎着呢
1801 02:30:09 嗨 你还记得我吗?
1802 02:30:11 那天我来找你
1803 02:30:12 -带着一只受伤的小狗 叫玛丽的-对 我记得你
1804 02:30:15 我记得小狗叫琳达
1805 02:30:17 我叫它玛丽
1806 02:30:19 我老公叫它琳达
1807 02:30:22 抱歉突然来拜访 我马上要离开这里了
1808 02:30:25 走之前想送你一件礼物
1809 02:30:26 向你表达谢意 谢谢你为玛丽做的一切
1810 02:30:29 它已经痊愈了
1811 02:30:31 那太好了 谢谢
1812 02:30:33 你不必破费的
1813 02:30:40 要进来坐会儿吗?
1814 02:30:43 我不确定你爱不爱戴围巾
1815 02:30:45 但我还是挑选了一条 这是丝绸的
1816 02:30:47 上面有各种小动物的印花
1817 02:30:49 符合你的职业
1818 02:30:52 我喜欢围巾
1819 02:30:54 非常感谢
1820 02:30:58 我去倒一杯咖啡 现在应该煮好了
1821 02:31:16 噢 谢谢
1822 02:31:23 我有一个请求 你可以试戴这条丝巾吗?
1823 02:31:26 我挑选了好久 当时我看中了四条
1824 02:31:30 我实在很想知道最后有没有选对
1825 02:31:32 哇
1826 02:31:33 真漂亮 我很喜欢
1827 02:31:37 不过我觉得我今天的衣服和丝巾不搭
1828 02:31:40 噢 我觉得非常搭
1829 02:31:42 能否让我帮你…
1830 02:31:45 看看戴上是什么效果
1831 02:31:48 好吧
1832 02:32:00 刚才那一下是什么?
1833 02:33:29 他在那儿
1834 02:33:46 鲁丝 醒醒
1835 02:33:49 醒醒
1836 02:33:53 鲁丝
1837 02:33:55 把手搭在他身上
1838 02:33:57 触摸他
1839 02:34:03 说 “从我手中获取生机吧 睁开你的眼睛”
1840 02:34:07 快说 鲁丝 鲁丝 醒醒
1841 02:34:10 醒醒 请你醒一醒
1842 02:34:16 鲁丝
1843 02:34:17 把手放在他身上
1844 02:34:22 摸摸他
1845 02:34:33 他叫什么名字?
1846 02:34:37 我告诉过你的 触摸他
1847 02:34:41 快说
1848 02:34:45 说出他的名字 鲁丝
1849 02:34:49 快说啊
1850 02:36:31 坚持住 鲁丝
1851 02:36:33 我们最多两小时就到了
1852 02:36:35 那艘船特别美 你根本无法想象
1853 02:36:41 你要喝水吗?
1854 02:36:42 你一定很渴吧 我带着水呢 等着
1855 02:37:09 鲁丝?
1856 02:37:13 鲁丝?
1857 02:37:19 鲁丝?
1858 02:37:40 《善良的种类》
1859 02:39:38 -谢谢 谢谢-不客气

