异形3 Alien3(CN/EN)Subtitles

Movie:Alien³ (1992)4K
Era:1992
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:02 静态平衡受到干扰 低温舱发生火警Stasis interrupted. Fire in cryogenic compartment.
2 00:02:07 重覆 低温舱发生火警Repeat. Fire in cryogenic compartment.
3 00:02:12 所有人员速到...All personnel report to...
4 00:02:15 紧急逃生小艇发射台报到emergency escape vehicle.
5 00:02:18 太空飞行将在...Launch of the escape lifeboat will commence...
6 00:02:23 20秒后开始in T-minus 20 seconds.
7 00:04:08 费欧娜"复仇"161星 外围矿沙提炼厂in T-minus 20 seconds.
8 00:04:12 双Y染色体-劳改监狱in T-minus 20 seconds.
9 00:04:16 最高设防监狱in T-minus 20 seconds.
10 00:06:23 一艘逃生艇坠落An E.E.V.'s come down.
11 00:06:27 到沙滩去 可能还有其他人Get down to the beach. There may be others.
12 00:06:29 快去!Now!
13 00:06:45 说说话Talk to me.
14 00:06:49 快醒醒 快醒醒Come on. Come on.
15 00:07:11 嘿 法兰克! 快! 走了!Hey
16 00:07:15 等等!Wait!
17 00:07:17 费欧娜161C级监狱 报告逃生小艇2650坠落Wait!
18 00:07:25 蕾普丽中尉- 生还者Wait!
19 00:07:52 希克斯下士- 死亡Wait!
20 00:08:01 身份不明女性 死亡Wait!
21 00:08:05 约10岁Wait!
22 00:08:28 要求最迅速紧急救援Wait!
23 00:08:33 等候回应- 狱长安德鲁Wait!
24 00:08:43 法兰克 进去看看Get goin'
25 00:08:45 天啊!Oh! Jesus Christ!
26 00:08:47 着陆真猛!Hell of a way to make a landing!
27 00:08:50 用手电筒Use the torch.
28 00:08:53 - 有多少? - 不知道- How many? - Don't know.
29 00:08:57 3个 也许4个Three. Maybe four.
30 00:08:59 嘿 法兰克 速度起来 5分钟后就零下40度Hey
31 00:09:08 致费欧娜161C级监狱Hey
32 00:09:09 通讯卫星通报: 伟伦优达尼公司收到报告Hey
33 00:09:29 好了 大家集合All right
34 00:09:33 集合了 快点Keep it together. Come on. Right.
35 00:09:36 可以了 迪伦先生Right. Here we go
36 00:09:46 主呀 给我们力量来坚守Give us strength
37 00:09:49 我们只是上帝手中 卑微的罪人We recognize that we are poor sinners in the hands of an angry God.
38 00:09:55 请以手包围我们...Let the circle be unbroken...
39 00:09:57 守护我们until the day.
40 00:10:04 - 阿门 - 阿门- Amen. - Amen.
41 00:10:12 谢谢各位 这是谣言管制会议Thank you
42 00:10:15 以下是案情Here are the facts.
43 00:10:18 你们也知道As some of you know
44 00:10:21 一架337型号紧急逃生艇...a 337 model E.E.V....
45 00:10:24 在早上六点...crash-landed here at 0600...
46 00:10:27 坠落此地on the morning watch.
47 00:10:30 上面有一名生还者There was one survivor
48 00:10:33 两具尸体 以及损毁得 无法维修的生化人two dead and a droid that was hopelessly smashed beyond repair.
49 00:10:37 生还者是个女人The survivor is a woman.
50 00:10:42 漂亮吗?That's what I saw.
51 00:10:44 我想说我已经发誓 要终生禁欲I just want to say that I've taken a vow of celibacy.
52 00:10:47 - 我们都发誓过 - 包括对女人在内- So have we all. - That also includes women.
53 00:10:49 - 是的 - 我们全都发过誓- Yes. - We've all taken the vow!
54 00:10:51 - 闭上你的臭嘴 - 我要说的 第一点- Shut your gob
55 00:10:54 我不喜欢公司政策...do not appreciate company policy allowing her to freely...
56 00:10:56 让她和囚犯及域卒 混在一起intermingle with inmates and the rest of the staff.
57 00:10:59 这位兄弟想说的是 任何外人What brother means to say is we view the presence of any outsider
58 00:11:03 尤其是一个女人 都会破坏这里especially a woman
59 00:11:08 和谐统一的精神a potential break in the spiritual unity.
60 00:11:10 我们知道 大家的想法We are well aware of your feelings in this matter.
61 00:11:13 我已申请救援小组前来You will be pleased to know that I have requested a rescue team.
62 00:11:18 若无阻碍 一周内将到达Hopefully
63 00:11:20 然后尽快将她带离此地Oh
64 00:11:24 少来这一套!Don't give us that!
65 00:11:26 她的身体状况如何?What's her medical status?
66 00:11:28 伤势不重She doesn't seem too badly damaged.
67 00:11:30 目前昏迷中 未能做更精确诊断She's unconscious. Can't give you a more specific diagnosis at the moment.
68 00:11:34 - 她能活下来吗? - 我想应该会- Will she live? - I would think so.
69 00:11:38 大家都不希望...Look. It's in everybody's interest...
70 00:11:40 那女人在救援小组到达前 离开医疗室the woman doesn't come out of the infirmary until the rescue team arrives.
71 00:11:44 - 没人伴随更不可以 对吗? - 是- And certainly not without an escort
72 00:11:49 各位 我们必须坚守日常生活...Gentlemen
73 00:11:54 不要过度激动and not get unduly agitated.
74 00:11:56 对吧?Right. Correct?
75 00:11:58 很好 谢谢大家All right. Thank you
76 00:12:07 好了All right.
77 00:12:09 他们最好早点到 否则她就死定了Better get here soon or there ain't gonna be much left.
78 00:12:48 那是什么?What's that?
79 00:12:52 我自己调的鸡尾酒 给你前所未有的感受It's just a little cocktail of my own mix. Sort of eye-opener.
80 00:12:56 你是医生?You a doctor?
81 00:12:59 我叫克里蒙斯 这里的医疗主任My name is Clemens. I'm the chief medical officer here.
82 00:13:02 - 这里? - 复仇161星- Here? - Fury 161.
83 00:13:05 银河系最偏远的劳动监狱It's one of Weyland-Yutani's backwater work prisons
84 00:13:09 一提起就令我伤心it grieves me to say.
85 00:13:11 别紧张Do you mind?
86 00:13:15 这东西是镇静剂This is basically a stabilizer.
87 00:13:19 我得剃掉你的头发I really ought to shave your head.
88 00:13:22 这里的头虱很多We have a big problem with lice here.
89 00:13:24 等你感觉好点 我帮你剪发And when you're feeling better
90 00:13:27 - 你自己剪耻毛 - 我是怎么来的?- and you can tend to your private parts yourself. - How'd I get here?
91 00:13:32 你乘坐的逃生艇坠毁You crash-landed in an E.E.V.
92 00:13:36 进入大气层前 才脱离你的母船Evidently separated from your mother ship before you hit our atmosphere.
93 00:13:40 知道你长眠多久吗?You have any idea how long you were in hypersleep?
94 00:13:43 你突然苏醒 可能对身体有影响'Cause coming out the way you did can be quite a jolt to the system.
95 00:13:46 - 我会病几个星期 - 没错- Yeah
96 00:13:52 - 其他人呢? - 全死了- Where are the others? - They didn't make it.
97 00:13:55 - 什么? - 无一幸存- What? - They didn't survive.
98 00:14:02 我要到船上I have to get to the ship.
99 00:14:04 - 我要到船上 - 你现在还不能去- Have to get to the ship. - You're in no condition for that.
100 00:14:08 给我穿衣服 还是你要我这样出去?You want to get me some clothes
101 00:14:12 考虑到本地居民的性情 我建议你穿衣服Given the nature of our indigenous population
102 00:14:18 他们好久没见过女色None of them have seen a woman in years.
103 00:14:24 我也一样Neither have I
104 00:14:28 这里曾经收容五千名囚犯This used to be a 5
105 00:14:32 现在却只有25名but it's been reduced to a custodial staff of 25.
106 00:14:36 为什么?Why?
107 00:14:37 - 保持火焰不熄 - 什么火焰?- Keep the pilot light on. - The pilot light for what?
108 00:14:41 封闭式熔炉 天然沼气Blast furnace. Natural methane.
109 00:14:44 我们有个铸造厂 蕾普丽中尉We have a foundry
110 00:14:48 囚犯打造铅片 围堵有毒废物The inmates forge lead sheets for toxic waste containers.
111 00:14:52 你怎么知道我的名字?How do you know my name?
112 00:14:54 就写在你短裤背面It's stenciled on the back of your shorts.
113 00:15:06 把铁缆松开!Release the cable!
114 00:15:26 - 尸体在哪里? - 在殓房- Where are the bodies? - We have a morgue.
115 00:15:29 调查小组一个星期后到达We put them there until the investigative team arrives in about a week
116 00:15:35 - 有一名生化人 - 残缺不全- There was a droid. - Disconnected.
117 00:15:39 到处都是碎片There were bits and pieces of him all over the place.
118 00:15:41 我们把残骸丢到垃圾场We put what was left on the rubbish tip.
119 00:15:44 那名下士 被安全支架刺死The corporal was impaled by that safety support.
120 00:15:47 死得不明不白He never knew what hit him.
121 00:15:49 那个女孩呢?And the girl?
122 00:15:52 她...溺死在低温舱内She drowned in her cryo-tube.
123 00:15:55 我想她没有知觉... 当她死去时I don't think she was conscious when it happened.
124 00:16:00 很抱歉Um
125 00:16:22 怎么了?What's the matter?
126 00:16:24 - 她在哪里? - 在停尸间- Where is she? - In the morgue.
127 00:16:28 我要看她I have to see her.
128 00:16:31 我要看看她的遗体I have to see what's left of her.
129 00:16:39 为何你这么坚持?Is there any particular reason that you're so insistent?
130 00:16:42 对 我要确定她的死因Yes. I have to be sure how she died.
131 00:16:46 对这种事情 实在不必罗唆I hate to be repetitious about such a sensitive subject
132 00:16:50 但她很明显是溺死的but it is persectly clear that she drowned.
133 00:16:58 她是你女儿吗?Was she your daughter?
134 00:17:02 不 她不是No. She wasn't.
135 00:17:48 让我独处一下 好吗?C-Could I have a moment alone
136 00:17:50 当然可以Yes
137 00:18:25 原谅我Forgive me.
138 00:18:51 她在干嘛?What's she doing?
139 00:19:06 你没事吧?Okay?
140 00:19:09 没事No.
141 00:19:12 我们得验尸We have to do an autopsy.
142 00:19:14 - 什么? - 我说过了- What? - I told you
143 00:19:16 我们得查清楚她的死因we have to make sure how she died.
144 00:19:19 我说过 她是溺死的And I told you
145 00:19:23 我不敢肯定 我们得看看她的体内I'm not so sure. I-I have to see inside of her.
146 00:19:28 你精神恍惚You're disorientated. Half your system's still in-
147 00:19:31 我有很好的理由I have a very
148 00:19:33 那就请你把理由告诉我Well
149 00:19:38 她很可能受到感染Possible contagion.
150 00:19:41 哪种感染?What kind exactly?
151 00:19:44 - 霍乱 - 霍乱?- Cholera. - Cholera?
152 00:19:50 两百年来 一宗霍乱病例都没有There hasn't been a case of cholera reported for 200 years.
153 00:19:59 求求你Please.
154 00:20:38 一切正常Everything's in place.
155 00:20:41 没有感染的迹象There's no sign of infection.
156 00:20:45 - 没有疾病的征状 - 胸腔- No indication of disease. - Chest.
157 00:20:47 打开胸腔Open the chest.
158 00:20:58 小心点Careful.
159 00:21:31 肺部Lungs.
160 00:21:36 充满液体Flooded with fluid.
161 00:21:40 所以她是溺死的Ergo
162 00:21:48 我不是白痴Now
163 00:21:53 请告诉我 你到底在找什么?would you like to tell me what we're really looking for?
164 00:22:06 克先生Mr. Clemens.
165 00:22:08 狱长Superintendent.
166 00:22:12 你还没见过蕾普丽中尉I don't believe you've met Lieutenant Ripley.
167 00:22:15 这是怎么回事 克先生?What's going on
168 00:22:17 是的 长官 怎么了?That's right
169 00:22:21 首先Well
170 00:22:23 我很高兴蕾普丽中尉 已经觉得好很多the lieutenant is feeling much better
171 00:22:28 另外 基于公共卫生Second
172 00:22:31 - 我正在验尸 - 没有我的同意?- I am performing an autopsy. - Without my authority.
173 00:22:33 我来不及向你请示Well
174 00:22:36 结果一切无碍But it's turned out all right.
175 00:22:38 - 没有感染 - 很好- There's no sign of contagion in the body. - Good.
176 00:22:40 蕾中尉最好别在囚犯面前走动But it might be helpful if Lt. Ripley didn't parade around in front of the prisoners
177 00:22:44 听说她已经这么做过as I am told she did in the last hour.
178 00:22:46 这对我很有帮助...It might also be helpful...
179 00:22:48 她的状况若有变化 你也要让我知道if you kept me informed as to any change in her physical status.
180 00:22:51 这要求过分吗?Or would that be asking too much?
181 00:22:54 - 尸体必须火葬 - 胡扯 我们要保存尸体 直到救援小组到达- We have to cremate the bodies. - Nonsense. We'll keep the bodies on ice till the rescue team arrives.
182 00:22:59 - 冷藏保存 - 这会影响公共卫生- On ice. - There is the public health issue.
183 00:23:04 蕾中尉认为目前 仍有传染病存在的可能The lieutenant feels that there is still a possibility of a communicable infection.
184 00:23:11 你不是说没有疾病征状?I thought you said there was no sign of disease.
185 00:23:13 这孩子看来是溺死的It would appear that the child drowned.
186 00:23:16 不过未经化验But without the benefit of proper laboratory tests
187 00:23:18 是不可能完全确定的it's impossible to be absolutely certain.
188 00:23:20 我认为不该忽视...I would consider it unwise...
189 00:23:22 感染病毒的可能to tolerate even the possibility of an unwelcome virus.
190 00:23:26 要是霍乱突然蔓延 你一定会面目无光An outbreak of cholera would look extremely bad on a report.
191 00:23:31 是不是 长官?Would it not
192 00:23:35 这所监狱的25名囚犯We've 25 prisoners in this facility.
193 00:23:37 全都有双Y染色体All double-y-chromos.
194 00:23:40 全是小偷 强奸犯 杀人犯 全都是人渣All thieves
195 00:23:44 他们信教 并不代表他们很安全Just because they've taken on religion doesn't make them any less dangerous.
196 00:23:49 我不干涉他们的信仰I try not to offend their convictions.
197 00:23:51 也不想扰乱这里的秩序I don't want to upset the order.
198 00:23:55 我不想引发风波I don't want ripples in the water.
199 00:23:57 我也不让女人勾起他们的邪念And I don't want a woman walking around giving them ideas.
200 00:24:02 我懂了 为我自身安全着想I see. For my own personal safety.
201 00:24:08 一点也没错Exactly.
202 00:24:10 我把火葬的事交给你 克先生I will leave the details of the cremation to you
203 00:24:17 他们可以用熔炉 不过十点以前要回牢房They may use the furnace
204 00:24:21 我保证You called it
205 00:24:49 - 圣诞节提早到来 - 什么意思?- Ah
206 00:24:52 - 有死牛就是好的 - 没错- Any dead ox is a good ox. - You're bloody right.
207 00:24:57 满身跳蚤的臭东西Smelly bastards
208 00:24:59 现在只剩下七只 就算处理完了There's only seven of the friggin' things left
209 00:25:03 最讨厌冲洗这臭东西God
210 00:25:05 每次搞得我浑身是粪I always get shite all over me boots.
211 00:25:08 说起臭东西 对了 法兰克Talkin' of hosing things down
212 00:25:11 有机会的话 你想跟她说什么?You had the chance
213 00:25:14 - 什么意思? - 你知道的- What do you mean
214 00:25:16 有机会的话 你是说平常的时候吗?If you got the chance. You mean
215 00:25:19 对 要是在饭堂遇到 你会说什么?Yeah. I mean
216 00:25:23 没问题!No problem!
217 00:25:27 我对女人很有办法I've never had any problem with the ladies.
218 00:25:30 我会说"午安 亲爱的 好吗?I'd say to her
219 00:25:33 我可以帮你做什么吗? "Anything I can do to be of service?"
220 00:25:35 然后看着她 从上看到下Then I'd give her the look
221 00:25:38 然后眨眼睛 色迷迷的笑And I'd give her the wink
222 00:25:42 - 她就会明白 - 没错- She'd soon get the picture. - Yeah
223 00:25:44 她就会说 "来亲我吧 老色鬼"And then she'd say
224 00:25:48 我会去亲她I'd be happy to kiss her ass.
225 00:25:51 我会去亲她 浑身上下I'd be happy to kiss her anywhere she wants.
226 00:25:54 - 对 但要粗暴点 激烈点 明白吗? 法兰克 - 告诉你 墨菲- Yeah
227 00:25:59 把女王当妓女 把妓女当是女王Treat a queen like a whore and a whore like a queen.
228 00:26:03 不会错的Can't go wrong.
229 00:26:06 那女孩是怎么死的?What do you think killed Babe?
230 00:26:09 不知道 反正已归西Beats me. She just keeled over.
231 00:26:12 - 她多大? - 11岁吧- How old was she? - The charts say 1 1 .
232 00:26:16 正值青春 算了In her prime. Never mind.
233 00:26:20 - 等一下切碎了 一样要丢进炉里 - 对- We'll chop her up later and throw her in the stew. - Right.
234 00:26:26 法兰克Hey
235 00:26:29 那是什么?What's this?
236 00:27:33 "这孩子..."We commit this child...
237 00:27:36 "和这男人 已离开我们的世界"and this man to your keeping
238 00:27:40 "他们的肉身..."Their bodies...
239 00:27:43 "已远离黑暗"have been taken from the shadow of our nights.
240 00:27:49 "他们获得解脱..."They have been released...
241 00:27:53 远离黑暗与痛苦"from all darkness and pain."
242 00:28:02 "这孩子和这男人..."The child and the man...
243 00:28:05 "已离开我们的世界"have gone beyond our world.
244 00:28:10 "他们已达到永恒..."They are forever eternal...
245 00:28:14 "永垂不朽"and everlasting.
246 00:28:23 尘归尘 土归土"Ashes to ashes
247 00:28:30 为什么?Why?
248 00:28:33 为什么无辜者受到惩罚?Why are the innocent punished?
249 00:28:42 为什么必须牺牲?Why the sacrifice?
250 00:28:47 为什么有痛苦?Why the pain?
251 00:28:52 世间原无承诺There aren't any promises.
252 00:28:56 世事无常Nothing's certain.
253 00:28:59 少数人能蒙主宠召 得到拯救Only that some get called
254 00:29:04 她不会了解我们留在人世...She won't ever know the hardship and grief...
255 00:29:09 必须面对的困苦和伤痛for those of us left behind.
256 00:29:12 我们将遗体交托于虚无...We commit these bodies to the void...
257 00:29:16 并且满心欢喜with a glad heart.
258 00:29:28 因为每一颗种子For within each seed
259 00:29:31 必将长出花朵there is a promise of a flower.
260 00:29:35 每次死亡And within each death
261 00:29:40 无论多么微不足道no matter how small
262 00:29:44 总有一个新生命there's always a new life.
263 00:29:50 一个新的开始A new beginning.
264 00:29:56 阿门Amen.
265 00:30:01 阿门Amen.
266 00:30:33 真奇怪I'll tell you
267 00:30:36 唯一生还者是女人The only one to survive that crash is a woman.
268 00:30:38 她会制造什么麻烦?What trouble can she cause?
269 00:30:41 她已经改变这里了She's already changed everything.
270 00:30:52 我们他妈的该怎么What the fuck are we supposed to do-
271 00:30:54 第一点I
272 00:30:59 我不是开玩笑!I mean it!
273 00:31:39 好了Okay.
274 00:31:42 很多谣言说这里不很和谐There's a lot of talk going around that we've got some disharmony here?
275 00:31:47 可以告诉我是什么问题吗?Any you guys want to tell me what the problem is?
276 00:31:54 告诉我 兄弟Come on. Speak to me
277 00:31:58 我告诉你All right. I'll tell ya.
278 00:32:02 我不怕黑暗和虫子I don't mind the dark. I don't mind the bugs.
279 00:32:05 也不怕每周一次 走进又湿又冷的隧道中I don't mind wanderin' around in some cold
280 00:32:09 我什么也不怕 但我讨厌葛立I don't mind anything. But I mind Golic.
281 00:32:13 是这样吗?That the way you feel about it?
282 00:32:15 对 他又臭又疯疯癫癫Yeah. The guy's crazy and he smells bad.
283 00:32:19 我不要再和他一起出去I ain't going out with him anymore.
284 00:32:26 你有什么话要说?You got anything to say for yourself?
285 00:32:33 他还是得跟着你们Well
286 00:32:36 葛立只是个可怜的废人 和你我没有不同Golic is just another poor
287 00:32:41 - 他很臭 - 还疯疯癫癫- 'Cept he smells worse. - And he's crazy.
288 00:32:43 少跟我来这套!Knock off the shit!
289 00:32:47 你们有事要做You got a job to do.
290 00:32:50 我不要再听到 任何有关葛立的事I don't want to hear another word about Golic.
291 00:32:55 知道吗?Okay?
292 00:33:17 你好Well
293 00:33:58 亚伦先生 如我所想As I thought
294 00:34:02 - 如我所想 - 你作主吧 长官- As I thought. - You called it
295 00:34:11 我只想 谢谢你在葬体说的话I just wanted to
296 00:34:18 我的朋友一定会很感激My friends would have appreciated it.
297 00:34:20 你不会想认识我 小姐Yeah
298 00:34:23 我是专杀女人的强奸犯I'm a murderer and rapist of women.
299 00:34:29 真的?Really?
300 00:34:33 我猜我一定令你很紧张Well
301 00:34:52 - 你有任何信仰吗 妹子? - 谈不上- Do you have any faith
302 00:34:56 这里有很足够的信仰 甚至足够让你加入Well
303 00:35:02 我以为女人不准加入I thought women weren't allowed.
304 00:35:04 以前从未有过女人Well
305 00:35:06 不过我们容忍任何人but we tolerate anybody.
306 00:35:10 - 甚至令人无法容忍的人 - 谢谢- Even the intolerable. - Thank you.
307 00:35:15 这只是原则 不是针对你That's just a statement of principle. Nothing personal.
308 00:35:20 在这里等待最好You see
309 00:35:23 直到现在...没有任何诱惑And until now
310 00:35:31 你们在等什么?What are you waiting for?
311 00:35:45 等上帝回来...We're waiting for God to return...
312 00:35:47 救赎我们and raise his servants to redemption.
313 00:35:53 五年前迪伦和其他人...Dillon and the rest of the alternative people...
314 00:35:58 接受宗教信仰embraced religion
315 00:36:03 - 再喝一杯 - 我正在服药- Tincture? - I'm on medication.
316 00:36:06 - 不见得吧 - 哪一种宗教?- Hardly. - What kind of religion?
317 00:36:09 某种相信千年末世的 基督教原教旨主义派Some sort of apocalyptic
318 00:36:14 - 对 - 正是- Right. - Exactly.
319 00:36:17 问题是公司想关闭监狱Point is
320 00:36:20 迪伦和其他人希望留下Dillon and the rest of the converts wanted to stay.
321 00:36:23 他们获准以守卫身份留下...And they were allowed to remain as custodians...
322 00:36:27 加上两名管理员...with two minders...
323 00:36:30 和一名医疗主任and a medical officer.
324 00:36:33 就是我们And here we are.
325 00:36:35 你怎么得到这么好的差事?How did you get this wonderful assignment?
326 00:36:41 你喜欢这新发型吗?How do you like your new haircut?
327 00:36:45 还算好It's okay.
328 00:37:04 我为了你 得罪安德鲁Now that I've gone out on a limb for you with Andrews
329 00:37:08 我和那号人的关系 现在更加恶化damaged my already less-than-perfect relationship with that good man
330 00:37:11 我也向你说过...and briefed you...
331 00:37:13 复仇161星的无聊历史on the humdrum history of Fury 161
332 00:37:17 可否告诉我 在女孩体内找什么?can you not tell me what you were looking for in the girl?
333 00:37:20 觉得我有吸引力吗?You attracted to me?
334 00:37:23 哪一方面?ln what way?
335 00:37:27 "那"方面ln that way.
336 00:37:31 你很直接Very direct.
337 00:37:35 我流浪了很久I've been out here a long time.
338 00:37:40 我也是So have I.
339 00:37:46 # In the year 7510 #So have I.
340 00:37:51 # If God's a-comin' #So have I.
341 00:37:54 # He oughta make it by then #So have I.
342 00:37:57 # Maybe he'll look around and say #So have I.
343 00:38:01 # Guess it's time for the Judgment- #So have I.
344 00:38:28 恶心!Yech!
345 00:38:32 # In the year #Yech!
346 00:38:39 嘿 史派克!Hey
347 00:38:49 你在下面吗? 在做什么?Are you down there? What are you doing?
348 00:39:37 蒙你垂青我真的很感激I really appreciate your affections
349 00:39:42 但我注意到 你回避我的问题but I am aware that they... deflected my question.
350 00:39:47 当然你用的方法很巧妙In the nicest possible way
351 00:39:53 你真扫兴You're spoiling the mood.
352 00:39:56 我得尽我的职责I have a job to do.
353 00:39:59 我只想知道为何要火葬I just want to know why we had to cremate the bodies.
354 00:40:02 你认为既然上了你的床And now that I'm in your cot
355 00:40:05 就应该回答你you think I owe you an answer.
356 00:40:08 你得给我一个理由I think you owe me an answer.
357 00:40:11 但这与上不上床无关Being in my bed's got nothing to do with it.
358 00:40:17 我在长眠期间发了可怕的梦I had a terrible dream in hypersleep.
359 00:40:21 我得知道是什么害死她And I had to be sure what killed her.
360 00:40:24 我可能错了Anyway
361 00:40:27 有可能Possibly.
362 00:40:30 现在我又犯了错And now I've made another mistake.
363 00:40:33 真的? 什么错?Really? What's that?
364 00:40:35 和囚犯搞关系Fraternizing with a prisoner.
365 00:40:38 肉体接触 这触犯规律 对吧?Physical contact. It's against the rules
366 00:40:43 当然 几时发生的?Definitely. When was this?
367 00:40:47 你应该很清楚l think you know.
368 00:40:55 我不是囚犯I'm not a prisoner.
369 00:40:59 你脑后有一个电脑条码You have a bar code on the back of your head.
370 00:41:06 那的确应该解释That does deserve an explanation.
371 00:41:11 不过现在还未到时候But I don't think now is the moment.
372 00:41:16 对不起 我令你觉得扫兴Sorry. We are rather spoiling things
373 00:41:22 克先生Mr. Clemens.
374 00:41:26 - 亚伦先生 - 狱长安德鲁 要你...- Mr. Aaron. - Superintendent Andrews would like you to report...
375 00:41:29 马上到22号通风孔to vent shaft 22 on the second quadrant- now.
376 00:41:33 - 发生了意外 - 严重吗?- We've had an accident. - Something serious?
377 00:41:35 可以这么说 有一名囚犯...被切碎了You could call it that. One of our prisoners has been... diced.
378 00:41:41 抱歉 得走了Sorry. I have to go.
379 00:41:47 有职务在身Official duties.
380 00:42:17 - 是谁那么倒霉? - 墨菲- Who was it? - Murphy.
381 00:42:21 你怎么知道的?How do you know?
382 00:42:23 那是他的靴子That's his boot.
383 00:42:27 是我派他来的 他是个笨蛋I gave him the assignment
384 00:42:30 别自责 亚伦先生 不是你的错No apologies
385 00:42:44 没什么好说的Well
386 00:42:46 - 他当场死亡 - 可不是- Death was instantaneous. - No shit.
387 00:42:50 我猜他被吸入风扇I take it he was pulled into the fan.
388 00:42:52 突然而来的一阵风Sudden rush of air
389 00:42:54 对 我也差点被卷进风扇Right. Almost happened to me once.
390 00:42:56 我说过多少次 离风扇远点I've told him so many times
391 00:43:01 没有人肯听Nobody bloody listens.
392 00:43:03 除了风扇一直吹着Except the fan was blowing.
393 00:43:13 - 那是什么? - 不知道- What's that? - I don't know.
394 00:43:15 半小时后来见我 克先生I want to see you in my quarters in 30 minutes
395 00:43:25 你有头绪吗?Have you got any ideas?
396 00:44:13 你在这儿 你一个人到处乱走...Here you are. You know
397 00:44:17 会气死安德鲁is really gonna piss Superintendent Andrews off.
398 00:44:21 那件意外是怎么回事?Will you tell me about your accident?
399 00:44:23 一名囚犯死了One of the prisoners has been killed.
400 00:44:27 真的? 怎么死的?Really? How? Hmm.
401 00:44:29 在通风孔In the air shaft.
402 00:44:32 可怜的家伙 掉进9尺长的风扇Poor soul backed into a nine-foot fan.
403 00:44:36 我在离现场不远I found something at the accident site
404 00:44:38 发现一样东西just a bit away from where it happened.
405 00:44:42 一个印痕 烧过的痕迹A mark. A burn.
406 00:44:47 就像你在那女孩的低温舱 所发现的Rather like the one you found on the girl's cryo-tube.
407 00:44:56 听着 我跟你同一阵线Look. I'm on your side.
408 00:45:00 我想帮你 但我要知道这是怎么回事...I want to help
409 00:45:04 或是 你认为这是怎么回事or what you think is going on.
410 00:45:09 若你想帮我lf you really wanna help
411 00:45:11 就找一部语音电脑...find me a computer with audio capabilities...
412 00:45:13 让我解读航行记录器so I can access this flight recorder.
413 00:45:15 这里没有那种设备We don't have anything like that here.
414 00:45:17 - 主教呢? - 主教?- Well
415 00:45:20 跟我一起坠机的生化人?The droid that crashed with me.
416 00:45:22 我只能指给你看I can point you in the right direction.
417 00:45:25 不能陪你去I can't join you.
418 00:45:27 我和别人有约I have a previous engagement.
419 00:45:32 掉下来了 葛立 不要乱弄This'll top you up. Golic
420 00:45:35 怎么会这样? 根本没有包好What's all this shit? It's not properly wrapped.
421 00:45:40 - 他笨头笨脑 - 只会吃- What the hell does he ever do right? - Eat.
422 00:45:43 - 脑满肠肥 - 葛立!- He's got that down pretty good. - Golic!
423 00:45:45 - 你为墨菲点枝蜡烛 - 我会点很多支- You light a candle for Murphy. - I'll light a thousand.
424 00:45:52 他真好He was special.
425 00:45:54 从未抱怨过Never complained about me once.
426 00:45:58 我喜欢他I loved him.
427 00:46:03 真的是那样吗?Is it true what they say?
428 00:46:06 他的头被打碎了?His head split into a million pieces?
429 00:46:08 谁有火柴?Okay. Who's got the matches?
430 00:46:14 - 克先生 请坐 - 谢谢- Sit down
431 00:46:21 - 加糖? - 不用- Sugar? - Uh
432 00:46:23 - 加奶? - 一点点- Milk? - Just a little
433 00:46:29 谢谢 亚伦先生Thank you
434 00:46:41 给我听好 你这浑蛋Listen to me
435 00:46:43 你再耍我 我就斩开你两半You screw with me one more time
436 00:46:47 对不起 我听不懂I'm sorry. I don't think I understand.
437 00:46:49 七点我接到总公司的消息At 0700 hours
438 00:46:52 据我所知 那是这儿...I may point out this is the first high-level communication...
439 00:46:55 收到的第一份高阶层讯息this installation has ever received
440 00:47:00 他们要我们看牢这女人They want this woman looked after.
441 00:47:02 - 她是最高优先考虑 - 为什么?- They consider her to be very high priority. - Why?
442 00:47:04 我也不知道l have no idea.
443 00:47:07 你为何让她离开医疗室?But why did you let her out of the infirmary?
444 00:47:10 墨菲发生意外 是因为...This accident with Murphy is what happens...
445 00:47:12 你让人满脑子歪念乱跑when one of these dumb sons of a bitches walks around with a hard-on.
446 00:47:15 我是医生 你是狱卒I'm a doctor. You're the jailer.
447 00:47:20 我们都知道你的真面目We both know exactly what you are.
448 00:47:24 坐下 我认为我最好离开Sit down. I think it might be better if I left.
449 00:47:27 在你身边令我非常不愉快I find you... unpleasant to be around.
450 00:47:31 是吗? 你要想想 克先生You do? Isn't that lovely? Consider this
451 00:47:34 你要我把你的臭史...How would you like me to explain your sordid history...
452 00:47:37 告诉你的新朋友吗?to your newfound friend?
453 00:47:40 为了她个人的想法For her personal edification
454 00:47:43 给我坐下来Now sit the hell down.
455 00:47:57 我不喜欢你 你喜怒无常I don't like you. You're unpredictable.
456 00:48:00 傲慢无理 也可能很危险Insolent. Possibly dangerous.
457 00:48:03 你对任何事都有疑问!You question everything!
458 00:48:06 如果这里不需要医疗主任If I didn't need a medical officer
459 00:48:08 我马上要你滚蛋I wouldn't let you within light years of this operation.
460 00:48:11 - 我感激不尽 - 少讲风凉话- I'm eternally grateful. - Keep your sarcasms to yourself.
461 00:48:14 现在...我该知道什么事?Now
462 00:48:20 - 关于什么? - 那女人- About what? - About the woman.
463 00:48:22 少骗我 你几乎随时在她旁边Don't play with me
464 00:48:25 鬼才相信你是为了治疗And I have my suspicions not all of your concerns with her are medical.
465 00:48:33 她跟你说过什么? 她从哪里来? 有什么任务?Has she said anything to you- anything about where she's from
466 00:48:38 为什么会在逃生艇内?What the hell she was doing in an E.E.V.?
467 00:48:41 她说她们打了败仗She told me she was part of a combat unit that came to grief.
468 00:48:43 我想其他都是机密Beyond that
469 00:48:46 我没再给她压力I haven't pressed her for more.
470 00:48:49 - 就这样? - 就这样- That's all? - That's all.
471 00:48:52 - 真的吗? - 对- You're sure? - Yes.
472 00:48:54 - 没有了? - 没有- Nothing more? - No.
473 00:49:01 滚出去Get out of here.
474 00:50:51 闭嘴 婊子!Shut up
475 00:50:54 - 进去! - 闭嘴 贱人!- Get in there! - Shut up
476 00:50:56 - 没人听得见你 - 他妈的 放开我!- Nobody's gonna hear you. - Goddamn it
477 00:51:01 去你的! 不!Fuck you! No!
478 00:51:03 不要动Hold still! Shh! Shh!
479 00:51:06 不! 见鬼!No! Goddamn it!
480 00:51:16 你没事吧?You okay?
481 00:51:19 你这王八蛋No! Son of a bitch!
482 00:51:28 快走 我得重新教育几位弟兄Take off. I gotta reeducate some of the brothers.
483 00:51:32 谈一下心灵改革的问题We've gotta discuss some matters of the spirit.
484 00:51:46 香烟!Cigarettes!
485 00:52:05 干吧So let's do it.
486 00:52:13 这里有十条街这么长This is like 1 0 city blocks.
487 00:52:18 - 有多少? - 这是第176个- How many? - This makes 1 76.
488 00:52:25 吃东西小声点Can't you chew a little quieter?
489 00:52:28 我正在算这区段有多大I'm trying to figure out how big this compartment is.
490 00:52:30 你这么吵我无法思考I can't think with all this goddamn noise you're making.
491 00:52:33 - 别说脏话 - 对不起- You're not supposed to swear. - I'm sorry.
492 00:52:36 - 我们绕行过整个区段 - 嘿!- Now
493 00:52:40 干嘛?What?
494 00:52:47 什么狗屁玩意?What the shit is doing that?
495 00:52:49 - 说脏话 - 闭嘴- Swearing. - Shut up.
496 00:52:50 说"狗屁"没关系 我又没骂上帝It's all right to say "shit." It ain't against God.
497 00:52:53 蜡烛怎么了?What the hell is going on with the candles?
498 00:53:00 一定是附近通风孔Must be the wind from one of the vent shafts.
499 00:53:03 吹来的逆风Backwash from the closest circulating unit.
500 00:53:06 要是蜡烛都被吹熄 我们怎么知道位置?But if all the candles go out
501 00:53:09 只好派人回去 重新点亮Somebody will just have to go back and relight them.
502 00:53:13 我去吧I guess I'm nominated.
503 00:53:25 小心点 兄弟Watch your step
504 00:53:36 好了 谁在开玩笑?Okay
505 00:54:26 等等 等等!Wait
506 00:54:28 - 快跑 快 抓住 - 救我 救我!- Quick
507 00:54:32 走! 快走!Go! Fuckin' go!
508 00:54:37 走 走 快点!Go
509 00:54:50 拿来!Gimme that!
510 00:55:32 把这臭东西弄掉!Get this fucking thing off me!
511 00:55:34 操!Oh
512 00:55:37 放开我!Let me go!
513 00:56:37 嘿Hey.
514 00:56:40 蕾普丽Ah
515 00:56:42 嗨 主教 你感觉如何?Hi
516 00:56:46 我的腿很痛My legs hurt.
517 00:56:48 我很难过Uh
518 00:56:50 没关系 我只是个烤面包机It's okay. I'm just a glorified toaster.
519 00:56:53 你还好吗?How are you?
520 00:56:56 我喜欢你的新发型I like your new haircut.
521 00:56:59 你能查出航行记录器资料?Bishop
522 00:57:01 没问题No problem.
523 00:57:29 葛立?Golic?
524 00:57:35 - 好了 - 苏拉可号发生什么事?- I'm home. - What happened on the Sulaco?
525 00:57:39 低温舱为何弹射出来?Why were our cryo-tubes ejected?
526 00:57:42 静态平衡受干扰Stasis interrupted.
527 00:57:44 低温舱起火Fire in cryogenic compartment.
528 00:57:48 - 重覆 低温舱... - 怎么回事?- Repeat. Fire in cryogenic - What happened?
529 00:57:52 怎么起火的?What started the fire
530 00:57:55 你听得到吗?Can you hear me?
531 00:57:58 电线短路The fire was electrical.
532 00:58:00 地板的材料烧起来lt was in the subflooring.
533 00:58:03 救生船脱离母舰前 有没有东西在舰上?Did the sensors pick up anything moving around on the ship prior to separation?
534 00:58:07 这儿好暗 蕾普丽 我的视力大不如前It's very dark here
535 00:58:11 告诉我 记录器有没有显示?Just tell me. Does the recorder indicate anything?
536 00:58:15 舰上有没有异形?Was there an alien on board?
537 00:58:19 有Yes.
538 00:58:24 它还在苏拉可号 还是和我们一起坠机?Is it on the Sulaco or did it come with us on the E.E.V.?
539 00:58:28 它一直都和我们一起It was with us all the way.
540 00:58:47 公司知不知道?Does the company know?
541 00:58:50 公司知道舰上的每一件事The company knows everything that happened on the ship.
542 00:58:53 一切都输入电脑 传回总公司It all goes into the computer and gets sent back to network.
543 00:58:58 他们还是要异形And they want it.
544 00:59:00 帮个忙 切断电源I hurt. Do me a favor. Disconnect me.
545 00:59:05 就算我被修好 也无法回复正常I could be reworked
546 00:59:09 我宁愿消失I'd rather be nothing.
547 00:59:12 你肯定?You're sure?
548 00:59:16 就当为我好吧 蕾普丽Do it for me
549 00:59:33 不是我 不是我干的!It wasn't me! I didn't do it!
550 00:59:37 是...是那一条龙It was- It was the dragon.
551 00:59:41 吸食人的心灵Feeds on minds. It was-
552 00:59:44 - 谁也无法阻挡 - 伯格和雷恩呢?- Nobody can stop it. - What about Boggs and Rains?
553 00:59:46 - 全像猪一样被宰了 - 不是我!- They got s-slaughtered like pigs. - It wasn't me!
554 00:59:48 - 不是我 - 他完全疯了- It wasn't me! - Stark raving mad.
555 00:59:53 早该用铁炼锁住I'm not saying it was anyone's fault
556 00:59:56 你说得对 长官 他发疯了You called it
557 00:59:59 把他隔离 别引起恐慌Keep him separated from the rest. I don't want him causing a panic.
558 01:00:03 克里蒙斯 让这白痴安静下来Clemens
559 01:00:06 我们得先弄清楚弟兄的下落Not until we know about the brothers.
560 01:00:08 振作一点 告诉我Now
561 01:00:12 - 伯格和雷恩在哪里? - 不是我!- Now
562 01:00:15 没有用 问不出来的Hopeless. You're not gonna get anything out of him.
563 01:00:17 - 不是我! - 我们得派出搜索队- It wasn't me. - We'll have to send out a search team.
564 01:00:20 我恐怕有很大几率...I'm afraid we'll have to assume there's a very good chance...
565 01:00:22 这畜牲会杀了他们this simple bastard has murdered them.
566 01:00:27 你还不知道Now
567 01:00:30 他没骗过我He's never lied to me.
568 01:00:33 他是个疯疯癫癫的傻子 不过他不会说谎He's crazy
569 01:00:38 他说的是实话He's telling the truth.
570 01:00:40 我想跟他谈谈这条龙I'd like to talk to him about this- this dragon.
571 01:00:44 - 那是一条龙 - 你别想跟任何人说话 中尉- It was a dragon. - You're not talking to anyone
572 01:00:47 我对你的意见没兴趣I'm not interested in your opinion
573 01:00:50 你根本搞不清状况because you are not in full possession of the facts.
574 01:00:52 他曾犯下多宗杀人案 是个残忍的凶手This man is a convicted multiple murderer
575 01:00:56 对不对 迪伦先生?Isn't that right
576 01:00:58 对...那是真的Yeah. That part's right.
577 01:01:03 那我就和你谈 这很重要Then I'll talk to you. lt's important.
578 01:01:06 我完成职务后When I have finished with my official duties
579 01:01:09 很乐意和你谈I will be quite pleased to have a little chat
580 01:01:16 让我弄清楚 中尉 这生物有8尺高Let me see if I have this correct
581 01:01:22 血液是强酸 坐你的太空船到达此地with acid for blood
582 01:01:26 它见人就杀 性情不太友善It kills on sight and is generally unpleasant.
583 01:01:29 你当然期望我信你的话And
584 01:01:32 不 我不期望任何事No
585 01:01:35 - 故事很精彩 亚伦先生 - 是的 很精彩- Quite a story
586 01:01:39 - 我没听过这种故事 - 我想也没有- Never heard anything quite like it
587 01:01:43 告诉我 你建议我们怎么做?Tell me
588 01:01:47 你们有什么武器?Well
589 01:01:50 这是监狱This is a prison.
590 01:01:52 不能让囚犯碰武器It's not a good idea to allow prisoners access to firearms.
591 01:01:54 以免他们杀了你?What keeps them from killing you?
592 01:01:56 是的 它根本逃不出去Fear. There's no way to escape.
593 01:01:59 下一班补给船到达时 公司会派人消灭它With the arrival of the next supply ship
594 01:02:03 这是个最高设防的监狱This is a maximum security prison
595 01:02:08 你们却没有任何武器?and you have no weapons of any kind?
596 01:02:14 屠宰场有几把屠刀 饭堂也有We have some carving knives in the abattoir. A few more in the mess hall.
597 01:02:18 还有几把消防斧头 没有太多厉害武器Some fire axes scattered about the place. Nothing terribly formidable.
598 01:02:22 只有这些?That's all?
599 01:02:23 我们推行荣誉制度We're on the honor system.
600 01:02:31 - 我们完蛋了 - 不 只有你完蛋了- Then we're fucked. - No
601 01:02:35 我把你关在医疗室Confined to the infirmary. Quarantined.
602 01:02:39 亚伦先生会护送你去Mr. Aaron will escort you.
603 01:02:42 你在那儿最安全 对吗?I think you'll be safe from any large
604 01:02:48 这才乖Yes
605 01:02:54 全体到饭堂报到Let's all report to the mess hall.
606 01:02:58 狱长安德鲁要开会 立刻到饭堂报到Superintendent Andrews wants a meeting. Mess hall
607 01:03:02 能不能离开? 有办法逃生?Isn't there any way off of this place? Some way to escape?
608 01:03:06 补给船每六个月来一次No. Supply ship comes every six months.
609 01:03:10 - 只有这样? - 是的- And that's it? - Mm-hmm.
610 01:03:12 可恶Fuck.
611 01:03:15 很快就有人来接你They are sending somebody to pick you up quite soon
612 01:03:19 很快是多快?Really.What's "soon"?
613 01:03:22 不知道 以前没有人急着来这里I don't know. Nobody's ever been in a hurry to get here before.
614 01:03:29 跟我说 安德鲁和你谈些什么?Do you want to tell me what you and Andrews talked about?
615 01:03:32 不No.
616 01:03:35 你会说我疯了You'll just say I'm crazy.
617 01:03:39 这么说有点不厚道That's a bit uncharitable.
618 01:03:48 你感觉如何?How are you feeling?
619 01:03:50 不太好Not so hot.
620 01:03:54 喉咙痛Sore throat.
621 01:03:56 胃部不舒服 而且气坏了Sick to my stomach. Pissed off.
622 01:04:00 在这种情况下我能了解Well
623 01:04:04 也许我 该给你打一剂特别的药Perhaps I should give you one of my special cocktails.
624 01:04:08 为什么大家都互相指责?I don't know why everybody blames everybody for everything.
625 01:04:11 人非圣贤 我们只是凡人Nobody's persect
626 01:04:15 没有一个人是完美的There's no such thing as a perfect human.
627 01:04:18 这里是疯狂世界In an insane world
628 01:04:21 正常人...a sane man...
629 01:04:23 也要变成疯子must... appear... insane.
630 01:04:28 - 讲得真好 葛立 - 谢谢- That's very profound
631 01:04:37 你结婚了吗?You married?
632 01:04:40 - 我? - 你应该结婚生子- Me? - You should get married
633 01:04:43 你这么漂亮 我曾认识很多漂亮女孩Pretty girl. I used to know lots of 'em back home.
634 01:04:48 她们很喜欢我They used to like me.
635 01:04:54 过一阵子就变心For a while.
636 01:05:01 你也会死的You're gonna die too.
637 01:05:11 - 你有没有? - 什么?- Are you? - What?
638 01:05:14 结婚Married.
639 01:05:17 干嘛?Why?
640 01:05:19 - 只是好奇 - 没有- Just curious. - No.
641 01:05:25 - 你也坦白点 如何? - 讲清楚一点- How about leveling with me? - Could you be more specific?
642 01:05:31 你没说你为何被派来这里When I asked how you got assigned here
643 01:05:35 我提到你脑后的监狱识别条码And then when I asked about the prison I.D. tattooed on the back of your head
644 01:05:38 你又顾左右而言他you ducked me again.
645 01:05:43 说来话长 令人伤心...lt's a long
646 01:05:46 而且通俗煽情and more than a little melodramatic.
647 01:05:48 说来听听Try me.
648 01:05:53 既然你这么想听If you insist.
649 01:06:00 我毕业以后After my student years
650 01:06:04 虽然我已经...despite the fact that I had become...
651 01:06:07 对吗啡上瘾secretly addicted to morphine
652 01:06:09 我仍被认为是I was considered to be most promising
653 01:06:11 最有前途的医生a man with a future.
654 01:06:17 我当专科实习医生 在急诊室当值36小时And during my first residency
655 01:06:22 我跑出去 喝得酩酊大醉So
656 01:06:26 然后我又被召回Then I got called back.
657 01:06:28 一座炼油厂的蒸汽炉爆炸Boiler had blown on a fuel plant
658 01:06:31 30名伤者and there were 30 casualties.
659 01:06:34 11人死亡And 1 1 of them died.
660 01:06:36 不是因为意外...Not as a result of the accident...
661 01:06:38 而是因为我开错止痛药剂量but because I prescribed the wrong dosage of painkiller.
662 01:06:43 我服刑七年 执照被降为3CI got seven years in prison and my license reduced to a 3-C.
663 01:06:50 至少我戒掉吗啡瘾At least I got off the morphine.
664 01:06:52 很遗憾l'm sorry.
665 01:06:56 我的惩罚还算轻l think I was let off lightly.
666 01:06:59 你在这里服刑?Did you serve your time here?
667 01:07:04 我和这群乌合之众混熟了I got to know this motley crew quite well.
668 01:07:07 他们留下来 我也留下了So when they stayed
669 01:07:12 没有人愿意聘用我Nobody else would employ me.
670 01:07:18 你还愿意让我打针吗?So
671 01:08:50 很好Magnificent.
672 01:08:57 主呀 给我们力量来坚守Give us strength
673 01:09:00 我们只是上帝手中 卑微的罪人We recognize that we are poor sinners in the hands of an angry God.
674 01:09:05 请以手包围我们 守护我们Let the circle be unbroken until the day. Amen.
675 01:09:09 - 阿门 - 这里出了什么事?- Amen. - What the fuck is happening here?
676 01:09:14 出了这么一大堆事情What the fuck is this bullshit that's comin' down?
677 01:09:18 有人死了 有人要强暴 弟兄出了麻烦We got murder. We got rape. We got brothers in trouble.
678 01:09:21 不要再闹事了!I don't want no more bullshit around here!
679 01:09:25 出了问题 我们要团结Now
680 01:09:30 是的 谢谢 迪伦先生Yes. Thank you
681 01:09:33 再一次 这是谣言管制会议Once again
682 01:09:36 以下是案情Here are the facts.
683 01:09:39 早上八点 囚犯墨菲At 0800 hours
684 01:09:42 因为粗心through carelessness on his part
685 01:09:44 在第17通风孔死去was found dead in vent shaft 1 7.
686 01:09:47 他似乎被吸入通风扇门He seems to have been sucked into a ventilator fan.
687 01:09:53 晚上九点At about 21 00 hours
688 01:09:56 囚犯葛立出现 精神错乱prisoner Golic reappeared in a deranged state.
689 01:10:00 囚犯伯格和雷恩失踪Prisoners Boggs and Rains are missing.
690 01:10:03 很可能是遇害...There seems to be a good chance that they have met with foul play...
691 01:10:08 遭囚犯葛立杀害at the hands of prisoner Golic.
692 01:10:13 我们必须组组一支搜索队We need to organize and send out a search party.
693 01:10:17 有人自愿我们会很感激Volunteers will be appreciated.
694 01:10:23 这座监狱一直相安无事...I think it's fair to say that our smoothly running facility...
695 01:10:27 突然出现一些问题has suddenly developed a few problems.
696 01:10:30 希望大家 能在这几天提起精神...I can only hope we are able to all pull together over the next few days...
697 01:10:36 直到救援小组 接走蕾普丽中尉until the rescue team arrives for Lieutenant Ripley.
698 01:10:39 它来了 它杀死克里蒙斯!lt's here! It got Clemens!
699 01:10:41 - 马上停止这种谣言 - 我跟你说它来了!- Stop this raving at once! Stop it! - I'm telling you
700 01:10:45 亚伦 把那笨女人带回医疗室!Aaron
701 01:10:51 快跑!Move it!
702 01:10:55 让开!Out of my way!
703 01:11:00 可恶!Fuck!
704 01:11:08 主呀 我们感谢你We give you thanks
705 01:11:12 您的愤怒已显现 我们知道审判快到Your wrath has come
706 01:11:18 世界末日将要降临The apocalypse is upon us.
707 01:11:22 让我们有所准备 得到您的饶恕Let us be ready. Let your mercy be just.
708 01:11:27 - 好可怕 - 阿门- It was massive. - Amen!
709 01:11:29 - 速度 - 我在那里 我看到了- And fast. - l was there. I saw it.
710 01:11:32 现在该怎么办? 谁来指挥?What the fuck do we do now? Who's in fucking charge?
711 01:11:40 我们得组组起来 对吧?Organize. We gotta organize
712 01:11:43 对 我有指挥权Right. Well
713 01:11:45 - 让85指挥? 完了 - 别那么叫我- 85's gonna be in charge. Jesus
714 01:11:49 我不可能取代安德鲁Okay
715 01:11:52 他是好人 虽然你们不喜欢他He was a good man. I know you guys didn't appreciate him.
716 01:11:54 亚伦 我们不想听屁话Aaron
717 01:11:58 妹子 你呢? 你是个军官Hey
718 01:12:01 展露一点领导才能吧?How about showing us a little leadership?
719 01:12:03 别管她 你来指挥Forget fucking Shirley Temple. You take charge.
720 01:12:05 - 对 - 反正这里都是你在管- Right. - You run things here anyway.
721 01:12:07 不可能 我没当官的材料No fuckin' way. I'm not the officer type.
722 01:12:13 我只会管我自己I just take care of my own.
723 01:12:16 这臭怪物想要什么?Well
724 01:12:21 这老妈到底指不指挥?Is this mother gonna try for us all?
725 01:12:26 - 要 - 这下可好- Yeah. - Well
726 01:12:29 你想怎么阻止它?So how are we gonna stop it?
727 01:12:35 - 我们没有武器 对吧? - 对- We have no weapons. Is that correct? - Right.
728 01:12:38 我看到的和这只不一样I haven't seen one exactly like this before.
729 01:12:42 它的动作有点不同Moves differently.
730 01:12:46 其他那些什么都不怕But the others were afraid of fire-
731 01:12:49 只怕火not much else.
732 01:12:52 - 能不能封锁这地方? - 没办法- Can we seal off this area? - No chance.
733 01:12:56 这个监狱10平方英里The installation's 1 0 miles square.
734 01:12:58 - 共有六百个通气管 - 录影设备呢?- There's 600 air ducts running to the surface. - What about video?
735 01:13:00 这里到处都有闭路电视系统I see these closed-circuit monitors everywhere. We could try to find it that way.
736 01:13:04 闭路电视系统多年没用 这里什么都不能用The video system hasn't worked in years. Nothing much works here.
737 01:13:08 很多科技用品 都没办法修好We got a lot of technology
738 01:13:10 - 85想说的是... - 别那么叫我!- What 85 is trying to tell you is- - Don't call me that!
739 01:13:13 没有娱乐中心 气候控制we ain't got no entertainment center
740 01:13:16 没有视讯系统 没有监视no video system
741 01:13:19 没有电雪柜 没有雪糕no freezers
742 01:13:22 没有避孕套 没有女人 没有枪no rubbers
743 01:13:25 什么都没有!All we got here is shit!
744 01:13:27 跟她谈有个屁用?Oh
745 01:13:30 她把那臭东西带来She's the one that brought the fucker.
746 01:13:34 何不砍下她的头 塞进墙壁?Why don't we just get her head and shove it through the fucking wall?
747 01:13:38 这样最好That sounds good to me.
748 01:13:40 莫斯Hey
749 01:13:46 你他妈的闭嘴Why don't you shut the fuck up?
750 01:13:54 好了Right.
751 01:13:57 我们该怎么办?Right. What are we going to do?
752 01:14:14 这是什么?What's this? Um
753 01:14:17 那条通道从饭堂通往医疗室that leads from the mess hall to the infirmary.
754 01:14:20 是个通风孔It's a ventilation shaft.
755 01:14:22 我们从那里进去 把它逼出来Then we go in there
756 01:14:26 那里的隧道有好几里长Hey. Hey
757 01:14:31 它走不了太远It won't go far.
758 01:14:34 它会在这里筑巢It'll nest in this area.
759 01:14:36 就在...Right around...
760 01:14:39 - 这附近 - 你怎么知道?- Here. - How do you know that?
761 01:14:44 它就像只狮子It's like a lion.
762 01:14:47 紧跟着斑马群It sticks close to the zebras.
763 01:14:49 斑马? 这可好Zebras? Oh
764 01:14:51 这么暗跑来跑去? 别开玩笑But
765 01:14:54 走出主通风孔就没有电灯Once you get out of this main shaft
766 01:14:57 - 不是有手电筒吗? - 有几千个 但没有电池- Don't we have flashlights? - We got thousands of 'em
767 01:15:00 - 我说了 都废弃了 - 火把呢?- I told you
768 01:15:03 我们能生火吧?Do we have the capacity to make fire?
769 01:15:06 人类从石器时代起 就有这能力Most humans have enjoyed that privilege since the Stone Age.
770 01:15:10 你用不着讽刺我No need to be sarcastic.
771 01:15:14 这里没用过 这里打算放核废料Never been used. They were gonna dump a lot of nuclear crap in there.
772 01:15:18 一直没空 里头空无一物Never got around to it. It's clean as a whistle inside.
773 01:15:21 这里是出入的唯一通道?This the only way in or out?
774 01:15:24 没错 墙壁有6尺多厚 实心钢造的That's right. Walls are six feet thick
775 01:15:28 建造起来真是大工程Really knew how to build these babies.
776 01:15:30 任何东西被关进去You're saying we get something in there
777 01:15:33 绝对出不来?there's no way it can get out?
778 01:15:36 对 无路可逃That's right. No fucking way.
779 01:15:46 我们放在这里 忘了叫什么This is where we keep it. I forget what the stuff's called.
780 01:15:49 - 圭乃特利西特林 - 我知道- Quinitricetyline. - l knew that.
781 01:15:52 我把工作分配好 让迪伦...Right. I've got to get these section arrangements organized with Dillon...
782 01:15:55 漆油for the paintbrush
783 01:15:58 - 现在... - 大卫- So
784 01:16:01 - 你把这些油桶整理好 - 知道了 85- Yeah. You can get these drums organized. - Right
785 01:16:05 还有...别那么叫我And
786 01:16:11 85到底是什么意思?What's this "85" thing?
787 01:16:15 我们偷看过他的档案Couple of us sneaked a look at his personnel file the day he arrived.
788 01:16:18 那是他的智商lt's his I.Q.
789 01:16:27 我看过这种油桶...I saw a drum of this stuff...
790 01:16:29 掉在海滩木屋fall into a beachhead bunker once.
791 01:16:32 爆炸令码头三个半月 没有鱼群The blast put a tug in dry dock for 1 7 weeks.
792 01:16:35 厉害的玩意!Great stuff!
793 01:16:42 让我搞清楚All right. Let me get this straight.
794 01:16:45 你想用火把它烧出通风管You want to burn it down and out of the pipes
795 01:16:48 逼进这里 把门锁上...force it in here
796 01:16:50 - 然后把它困住? - 对- and trap its ass? - Right.
797 01:16:53 你要我们 这些天生罪犯帮忙?And you want help from us y-chromo boys
798 01:16:57 你有别的事要做吗?You got something better to do?
799 01:16:59 我们为何要替你 冒险拼命?Why should we put our ass on the line for you?
800 01:17:02 你们早就有危险Your ass is already on the line.
801 01:17:04 问题是...The only question is...
802 01:17:06 你打算怎么办?what are you gonna do about it?
803 01:17:21 你看Look at this.
804 01:17:23 两千个电池 只有一个用得着There's only one of these fucking batteries in 2
805 01:17:26 还未算最糟Hey
806 01:17:28 可能照不亮We might have got the paintbrush detail.
807 01:17:36 这玩意真臭Man
808 01:17:52 - 真的要臭死人了 - 那就别呼吸- This shit smells awful. - Then don't breathe the fucking fumes.
809 01:17:56 - 应该要戴氧气筒 - 你要我闷死!- I'm in a fucking pipe with it. - How can I keep from breathing it!
810 01:17:59 不要深呼吸I mean
811 01:18:03 - 你会很兴奋 - 感情好- You'll get high. - That's good for me.
812 01:18:14 你想念医生 对吧?So you miss Doc
813 01:18:19 你怎么这么说?What makes you say that?
814 01:18:22 你们两个很亲密I thought you two got real close.
815 01:18:27 我猜你很爱偷窥I guess you've been looking through some keyholes.
816 01:18:30 我是那么想的!That's what I thought. Oh!
817 01:18:39 - 你还好吗? - 还好- You okay? - Yeah. l'm fine.
818 01:18:43 真的吗? 可是你看起来不太好Whatever you say
819 01:18:49 我很好l'm fine.
820 01:18:55 我讨厌这地方I hate this place. I hate this place.
821 01:19:01 嗯Well.
822 01:19:03 除了我们 绝对还有别的东西There's definitely something in here with us.
823 01:19:08 我没打信号别点火Okay. Don't light the fire until I give the signal.
824 01:19:10 这是信号This is the signal.
825 01:19:13 懂吗? 记得住吗?Got it? Can you remember that?
826 01:19:21 糟糕!Shit!
827 01:20:15 巴哈Buh-
828 01:20:23 怎么不等信号?Wait for the fucking signal!
829 01:20:34 趴下!Get down!
830 01:20:40 快点 我们得找出洒水器Come on
831 01:20:43 快救他们!Come on! We gotta help these guys!
832 01:20:53 快点 跑呀!Come on! Move! Move!
833 01:20:57 到废料处理场 别开门!Go to the waste dump. Don't open the doors!
834 01:22:03 - 天啊! - 不会有事的- Oh
835 01:22:05 你会没事的 我们一定会救你It's all right. You're gonna be all right. We got you.
836 01:22:09 火熄了Fire's out.
837 01:22:22 朱德 去把洒水器打开Junior! Junior! Get those sprinklers and turn them on.
838 01:22:26 快带他出去We gotta get him out of here.
839 01:22:35 我们带你出去Come on. We're walking you out.
840 01:22:45 它在你后面!Junior! Behind you!
841 01:22:50 开门!Open the door!
842 01:22:53 快点 快点Come on! Come on!
843 01:23:03 快点 快点Come on! Come on!
844 01:23:06 来捉我呀 混蛋!Come and get me
845 01:24:41 虽然他们受难Even for those who have fallen
846 01:24:44 我们仍应欣慰this is a time of rejoicing.
847 01:24:49 向他们的勇气致敬We salute their courage.
848 01:24:54 他们会永垂不朽They will live forever.
849 01:25:01 死亡并不代表真正死去Those that are dead are not dead.
850 01:25:04 他们升上天去They have moved up.
851 01:25:07 到了更高的境界They have moved to a higher place.
852 01:25:11 疯子Crazy bastards.
853 01:25:14 克里蒙斯常叫做迪伦圣兵 令他们幸免于难Andrews used to call them Dillon's God Squad. Keeps 'em out of mischief.
854 01:25:20 - 你不信宗教? - 我?- You're not the religious type. - Me?
855 01:25:22 才不 我要工作Shit
856 01:25:26 听着Look
857 01:25:29 我想救援队四五天就会到了Figure the rescue team gets here in four
858 01:25:32 顶多是六天six
859 01:25:34 他们一来 拿出机关枪 轰死它They open the door
860 01:25:42 - 有消息吗? - 没有- What have you heard from them? - Nothing much.
861 01:25:45 只说收到讯息We got a message received.
862 01:25:48 后来又说 你是最高优先考虑Later
863 01:25:53 什么也不说They don't cut us in on much.
864 01:25:55 因为我们在边疆We're the ass end of the totem pole out here.
865 01:25:58 要是他们不想杀怪物呢?What if they don't want to kill it?
866 01:26:03 - 带回去吗? - 是的- Take it back? - Yeah.
867 01:26:06 他们疯了 一定要杀了它They're not lunatics
868 01:26:10 对吗?Right?
869 01:26:18 莫斯 把我放开Morse
870 01:26:22 不可以No fucking way.
871 01:26:24 很痛Come on
872 01:26:26 抱歉Oh
873 01:26:28 我没做什么Come on. I haven't done nothing.
874 01:26:31 - 不要和我说话 - 拜托 我做了什么?- Just don't talk to me. - Please
875 01:26:36 告诉你我要怎么做 我要看管着你 那是我的事I'll tell you what I'm gonna do. I'm gonna sit here and guard your ass like l'm supposed to.
876 01:26:41 我不想惹怒迪伦I don't need any fucking trouble with Dillon.
877 01:26:43 我只告诉他 那条龙杀了伯格和雷恩All I did was tell 'em about the dragon
878 01:26:47 我没说谎 你看到了I didn't lie. You saw it.
879 01:26:51 可恶 我看到了Fuckin' "A" I saw it.
880 01:26:53 拜托Oh
881 01:26:55 它一进来 我就死了 我跑不了If this gets in here
882 01:26:58 它不会来的 它会被困住It's not going to get in here. We got it trapped.
883 01:27:04 那也不会怎样 快点 放开我So what's the big deal? Come on. Let me loose
884 01:27:09 - 我每次都先给你烟 - 是的- Don't I always give you cigarettes first? - Yeah.
885 01:27:14 我不是你朋友吗?Aren't I your friend?
886 01:27:17 我爱你 莫斯I love you
887 01:27:23 有何不可?Why not?
888 01:27:30 乖一点 不准惹事...But behave yourself. No fucking around...
889 01:27:33 别害我or I'll get nothing but shit.
890 01:27:44 - 怪物在哪里? - 在废置炉- So where they got it? - In the waste tank.
891 01:27:47 把它困住We got that sucker nailed. I mean
892 01:27:52 我想再看看怪物Gotta see it again.
893 01:27:55 你说什么鬼话?What the fuck you talking about?
894 01:28:00 不给你香烟了No more cigarettes for you.
895 01:28:10 第一步完成了 要说什么?Right. We got the first part. Now what do we say?
896 01:28:14 告诉他们是我们捉的Tell them we trapped it.
897 01:28:18 - 那叫什么? - 异形怪物- What do we call it? - A xenomorph.
898 01:28:22 对Right.
899 01:28:25 怎么拼音?How do you spell it?
900 01:28:38 捉到异形怪物How do you spell it?
901 01:28:42 请批准消灭How do you spell it?
902 01:28:45 杀不了的Hey
903 01:28:47 - 又没有武器 - 对- We don't have any weapons
904 01:28:50 致费欧娜161C级监狱 通讯卫星通报:收到报告- We don't have any weapons
905 01:28:53 看吧 就是这样 当我们狗屁See? That's all they ever tell us. Treat us like shit.
906 01:28:57 救援队将在12时抵达See? That's all they ever tell us. Treat us like shit.
907 01:28:58 不允许消灭异形怪物See? That's all they ever tell us. Treat us like shit.
908 01:28:59 救援队到达前避免接触See? That's all they ever tell us. Treat us like shit.
909 01:29:04 要求不批准See? That's all they ever tell us. Treat us like shit.
910 01:29:23 - 时好时坏 - 你在说什么?- Off and on me now? - What the hell you talking about?
911 01:29:26 说话呀Talk to me
912 01:29:29 不可以进去 那怪物会吃掉你的You can't go in there
913 01:29:44 抱歉Sorry.
914 01:29:46 抱歉 抱歉 抱歉Sorry
915 01:30:15 告诉我要怎么做Tell me what to do next.
916 01:30:46 他们要来带走怪物So
917 01:30:49 他们会这么做 根本就不杀死Yeah
918 01:30:52 我们得想办法We gotta figure out a way to do it before they come here.
919 01:30:55 为什么我们要杀它? 反正公司会来解决Why do we have to kill it? You just said the company's coming for it.
920 01:30:59 对 他们是来带走怪物That's right. They wanna take it back.
921 01:31:02 - 用作研究武器 - 有何不可?- Some sort of weapon. - Yeah
922 01:31:05 他们控制不了 他们不知道它的危险性They can't control it. They don't understand. It'll kill them all.
923 01:31:09 我说了 有何不可?Like I said
924 01:31:10 没有... 但很多无辜的人会死Nothing's wrong with that... except a lot of innocent people will die.
925 01:31:19 我以为你有宗教信仰I thought you were a religious man.
926 01:31:22 你不明白You don't understand
927 01:31:26 外面的世界 对我们已经不存在That world out there doesn't exist for us anymore.
928 01:31:31 我们有自己的世界We've got our own little world out here.
929 01:31:34 虽然不大 却是我们的It ain't much
930 01:31:38 别人都可以死吗?So fuck everybody else.
931 01:31:42 不 所有人都可以No. Fuck them.
932 01:31:48 - 迪伦 - 是- Hey
933 01:31:52 迪伦 有个小问题Uh
934 01:32:13 这下好了!Fucking great!
935 01:32:16 那疯小子放走怪物Miserable
936 01:32:20 自作自受Got what he fucking deserved.
937 01:32:23 现在怎么办?Well
938 01:32:26 安德鲁是对的 应该把那小子锁住的Andrews was right. Should've kept the shithead chained up.
939 01:32:32 你还好吗?You okay?
940 01:32:35 去她的 那怪物还在外面 该怎么办?Piss on her. The fucking thing's loose out there. What are we gonna do?
941 01:32:38 我说过了l just said that.
942 01:32:41 你这小王八蛋让葛立逃跑!And you're the dumb prick that let Golic out. You miserable little shit!
943 01:32:45 好了 住嘴Come on. Cut that shit out.
944 01:32:46 叫那个小丑识相点!Tell your fucking bozo to shape up!
945 01:32:51 你觉得呢?Wh-Wh-What do you think?
946 01:32:53 到逃生艇I think I have to get to the E.E.V.
947 01:32:55 - 为什么? - 我们得用神经扫描器- Why? What's up? - I just have to use the neuroscanner.
948 01:33:01 - 你看来很憔悴 - 管她好不好- You don't look so good. - Who gives a shit how she looks?
949 01:33:03 - 现在怎么办? - 你想挨揍吗 笨蛋?- What are we gonna do? - Want a smack in the mouth
950 01:33:07 闭上你的臭嘴 别让大家惊慌!Shut the fuck up and stop causing panic!
951 01:33:09 惊慌? 你笨得连惊慌也不会写 别和我谈惊慌Panic- You're so fucking stupid
952 01:33:13 - 我们才要恐慌 我们完蛋了! - 到底是谁的错?- We ought to panic! We're fucking screwed! - Whose fault is that?
953 01:33:15 你们两个闭嘴!All right. Now shut up
954 01:33:19 闭嘴!Shut up!
955 01:33:38 - 我们都没有办法了 - 不出奇- Well
956 01:33:43 - 外面怎么样? - 好主意- What about outside? - Great idea.
957 01:33:46 两天后日出 现在零下40度Sun don't come up for another two days. It's 40 below zero.
958 01:33:48 救援队10小时后来临 真是妙啊The rescue team's 1 0 hours away. So that makes a lot of sense!
959 01:33:51 让那怪物把我们当午餐!Wonderful. You just want us to stay here and let this thing have us for lunch!
960 01:33:54 叫所有仍生还的人集合I want you to get everybody that's still left together.
961 01:33:58 到大厅聚集Get 'em into the assembly hall.
962 01:34:02 好的Okay.
963 01:34:08 她上哪里去了?Where'd she go?
964 01:34:36 需要帮忙吗?Need any help?
965 01:34:40 我不是故意吓你I don't mean to scare you.
966 01:34:44 你不应该一个人乱走You shouldn't be wandering around alone.
967 01:34:47 帮我个忙 替我按键盘Do me a favor and run this keyboard
968 01:34:52 好的Okay.
969 01:35:04 - 我该怎么做? - 按B或C- What do I do? - Hit "B" or "C."
970 01:35:06 C是什么?What's "C"?
971 01:35:08 - 显示生命机能 - 就是那个- "Display biofunctions." - That's it.
972 01:35:13 行了 现在呢?Okay
973 01:35:16 让它转一圈Let it run a cycle.
974 01:35:19 很模糊It's real fuzzy.
975 01:35:22 按放大键Hit "enhancement."
976 01:35:42 继续看Keep looking.
977 01:35:51 我看不懂这玩意儿I don't know how to read this stuff.
978 01:35:54 如果出血就有暗色块Hemorrhaging will show as a dark patch.
979 01:36:03 在头骨根部...Look for...
980 01:36:06 找细微裂痕hairline fractures through the base of the skull.
981 01:36:09 小小的白线Little white lines.
982 01:36:11 异体组组Little white lines.
983 01:36:19 怎么了?What is it?
984 01:36:23 你体内也有一只I think you've got one inside of you.
985 01:36:27 不可能That's not possible.
986 01:36:32 什么样子?What does it look like?
987 01:36:36 DNA资料扫描中 组组类型不明What does it look like?
988 01:36:39 - 太可怕了 - 我得看看它- Horrible. - I have to see it.
989 01:36:46 - 定格 - 你最好别看- Freeze it. - You don't want to look at it.
990 01:36:48 定格!Freeze it!
991 01:37:15 我很难过!l'm sorry.
992 01:37:22 那怪物还在 它逃出来了All right. The fucking thing is loose. It's out there.
993 01:37:25 救援队带着武器 快到达了A rescue team is on its way with guns and shit.
994 01:37:29 现在危机四伏Right now there isn't any place that's real safe.
995 01:37:33 大家在这里集合But we stay here
996 01:37:35 这里没有空调This place never had any fucking air conditioning.
997 01:37:38 如果怪物来了 一定走大门If it comes in
998 01:37:40 要有人守门 怪物来了才知道Now we post a guard to let us know if it's coming.
999 01:37:43 现在先躲好 准备好迎接它...In the meantime
1000 01:37:49 万一你的大限来临in case your time comes.
1001 01:37:52 迪伦 少鬼话连篇Don't you start bullshitting
1002 01:37:56 我们都会被困死在这里的We're gonna be trapped in here like rats.
1003 01:37:58 有武器小刀的 拿出来用吧!You got a weapon? You got a blade? Then you take it out and you fucking use it!
1004 01:38:02 对 用小刀就能杀死怪物?Oh
1005 01:38:07 杀死个毛No
1006 01:38:10 只能在被杀死前令它受伤?Maybe you'll hurt it before it takes you out
1007 01:38:13 那是个主意 谁有更好的主意?Isn't that something? Any of you got any better ideas?
1008 01:38:21 告诉你们 等救援队到达前我们已经死光!And I'll tell you
1009 01:38:28 大家先作准备吧So you better get prepared.
1010 01:38:38 我才不留在这里Well
1011 01:38:42 随便你Well
1012 01:38:51 点火Fire.
1013 01:38:57 - 是熔炉 - 对 我们把它弄到熔炉里- Furnace. - Yeah. Let's make it to the furnace.
1014 01:39:04 老天哪Holy shit.
1015 01:39:09 这下好了Well
1016 01:39:11 真他妈的Fuckin' "A."
1017 01:39:14 - 真他妈的 - 说得对- Fuckin' "A." - Too fuckin' right it's right.
1018 01:39:35 设定好了 你想说什么?It's up. What do you want to say?
1019 01:39:40 跟他们说这里充满毒气Tell them the whole place has gone toxic.
1020 01:39:42 别开玩笑Are you kidding?
1021 01:39:45 救援小组会折返Then they won't come here. The rescue team will turn back.
1022 01:39:47 - 我知道 - 你在胡说什么?- Yeah. I know. - What are you talking about?
1023 01:39:50 我们得靠他们杀死怪物Our only hope is that they kill this fucker.
1024 01:39:54 他们也许能想办法 把你冷藏起来And maybe they can do something for you. I don't know
1025 01:39:57 动手术 他们有技术They can do an operation. They've got the technology.
1026 01:40:00 要是异形逃走 就会杀光所有人If this organism gets off the planet
1027 01:40:04 公司根本不在乎The company doesn't care about that.
1028 01:40:06 他们只想拿它 来研究生化武器They just want it for their bioweapons division
1029 01:40:09 我们不能让他们来So we can't let them come here.
1030 01:40:13 管你的Fuck you.
1031 01:40:15 我很遗憾你体内有那东西 可是他们得救我Look
1032 01:40:19 我才不管那些囚犯 我有老婆 孩子I don't give a shit about these stupid prisoners
1033 01:40:22 - 下次轮到我回家 - 我知道- I'll go home on the next rotation! - I know. This is hard.
1034 01:40:25 不过我要传送这讯息 我要密码I'm gonna send this message. I need that fucking code.
1035 01:40:29 抱歉 这是机密I'm sorry
1036 01:40:32 你这笨蛋一定要这么做Listen
1037 01:40:35 - 别无选择! - 没门- There are no alternatives! - No way!
1038 01:40:38 我不会给你密码 不可能You're not getting it! No fucking way!
1039 01:40:47 听着 我跟你无冤无仇Look
1040 01:40:50 明白吗?Understand?
1041 01:40:52 我认为你会没有事I think you're okay.
1042 01:40:59 谢了Thanks.
1043 01:41:10 你有什么主意吗?Have you got any ideas?
1044 01:41:13 它不会杀我It won't kill me.
1045 01:41:18 我孕育新女王I'm carrying the new queen.
1046 01:41:20 它不会杀死自己的未来It won't kill its future.
1047 01:41:23 那怪物有这么聪明?You really wanna bet this thing's that smart?
1048 01:41:28 或许我去找它 看它到底有多聪明Maybe I'll go find it. See how smart it is.
1049 01:41:33 - 你要去找它? - 对- You're gonna go and look for it? - Yeah.
1050 01:41:36 我知道它在哪里I have a pretty good idea of where it is.
1051 01:41:40 它就在下面 地下室It's just down there... in the basement.
1052 01:41:45 这整个地方都是地下室This whole place is a basement.
1053 01:41:49 我只是打个比喻 你来不来?It's a metaphor. Wanna come?
1054 01:41:57 我日Fuck me.
1055 01:42:01 收到逃生艇扫描资料Fuck me.
1056 01:42:19 紧急医疗小组 将在2小时内到达Fuck me.
1057 01:42:22 最高优先考虑: 隔离蕾普丽中尉Fuck me.
1058 01:42:28 等待确认Fuck me.
1059 01:43:22 要找你时你在哪里呢?Where are you when I need you?
1060 01:43:57 别怕Don't be afraid.
1061 01:44:01 我是你的家人l'm part of the family.
1062 01:45:10 你进入我的生命这么久You've been in my life so long
1063 01:45:13 我已经不记得其他事情I can't remember anything else.
1064 01:45:18 现在帮我个忙吧Now do something for me.
1065 01:45:22 很简单It's easy.
1066 01:45:24 只要...Just-
1067 01:45:27 只要发挥你的本能Just do what you do.
1068 01:46:14 - 它不肯杀我 - 你应该躲起来- It won't kill me. - What are you doing out here? You're supposed to be laying low.
1069 01:46:18 我体内也有一只I have one inside of me.
1070 01:46:22 大只的怪物不肯杀我Big one won't kill its own.
1071 01:46:23 - 你在说什么? - 我刚刚看到了- What are you talking about? - I just saw it
1072 01:46:26 一小时前an hour ago.
1073 01:46:29 我就站在它旁边I stood right next to it.
1074 01:46:32 它可以杀我 可是它不杀我I could've been lunch
1075 01:46:36 它跑掉了It ran away.
1076 01:46:39 它知道我在孕育它的后代It knows I'm carrying its future.
1077 01:46:42 胡说 你怎么知道你体内也有?Aw
1078 01:46:45 我透过断层扫描看到它I saw it... on the CAT scan.
1079 01:46:49 它是个女王 会产卵It's a queen- an egg layer.
1080 01:46:54 它会生出上千个这种怪物It can make thousands more like the one we've got here.
1081 01:46:56 听起来还是胡说八道Still sounds like bullshit to me.
1082 01:47:00 那东西是怎么进入你体内?If that thing's inside you
1083 01:47:04 不知道I don't know.
1084 01:47:07 我在长眠的时候吧When I was in hypersleep
1085 01:47:10 它攻击我l was violated.
1086 01:47:13 现在我成为女王之母Now I get to be the mother.
1087 01:47:20 我的时间不多I don't have much time
1088 01:47:23 无法做我该做的事and I can't do what I should.
1089 01:47:29 我要你帮忙I need you to help me.
1090 01:47:35 你得杀死我I need you to kill me.
1091 01:47:38 - 你在胡说什么? - 反正我死定了- What the fuck are you talking about? - I'm dead anyway.
1092 01:47:42 我活不了I can't survive it.
1093 01:47:45 我体内的异形 会繁殖上千只后代But the one inside of me can generate thousands more
1094 01:47:50 可以杀光整个宇宙can wipe out the whole universe.
1095 01:47:53 它一定得死lt has to die.
1096 01:47:55 必须有人杀死我So somebody's gotta kill me.
1097 01:48:01 你办得到吗?Are you up to it?
1098 01:48:04 这点你不必担心You don't have to worry about that.
1099 01:48:24 不必致词No speeches.
1100 01:48:29 也不必祷告No prayers.
1101 01:49:03 - 怎么回事? - 我不喜欢服输- What's going on? - I don't like losing a fight.
1102 01:49:06 对任何人或物都一样Not to nobody
1103 01:49:08 那东西杀死半数的弟兄Fuck. That damn thing out there has already killed half my men
1104 01:49:13 另一半也被吓得半死got the other half scared shitless.
1105 01:49:15 只要它还活着 你就别想拯救宇宙As long as it's alive
1106 01:49:18 我叫你杀了我You said you were gonna kill me.
1107 01:49:20 - 你是胆小鬼 - 我要捉住它- You fucking coward! - I want that thing!
1108 01:49:24 我要你帮我逮住它I want to get this thing
1109 01:49:27 它不肯杀你 也许对我们有利And if it won't kill you
1110 01:49:32 不然就少说废话!Otherwise
1111 01:49:36 你不帮忙就去死Go kill yourself.
1112 01:49:43 迪伦Dillon.
1113 01:49:46 干掉这怪物之后We waste this thing
1114 01:49:50 - 你就得除掉我 - 没问题- then you take care of me. - No problem.
1115 01:49:54 你会死得痛快 不受折磨Quick
1116 01:50:02 由你自己决定This is the choice.
1117 01:50:04 你们想坐以待毙 还是奋战到死You die sitting here on your ass
1118 01:50:08 至少我们该试试 让它好看At least we take a shot. We owe it one.
1119 01:50:12 它把我们都害惨了 应该来个以牙还牙It's fucked us up. Maybe we can get even for the others.
1120 01:50:18 - 要怎么做? - 你在胡说什么?- Now how do you want it? - What the fuck are you talking about?
1121 01:50:20 我是说去杀了那混帐东西I'm talkin' about killing that big motherfucker.
1122 01:50:23 等一下 救援队要来了Hold it
1123 01:50:26 我们只要等就好了We could just sit this out.
1124 01:50:30 - 要救援谁呢? - 我们呀- Rescue team for whom? - For us.
1125 01:50:34 他们只想要怪物They just want the beast. You know that.
1126 01:50:38 我才不管他们要什么I don't give a damn what they want.
1127 01:50:39 他们不会逐个接走吧?They're not gonna pick us off one by one
1128 01:50:42 这我不敢说I wouldn't be so sure.
1129 01:50:44 他们是来带我们回家的Come on. They're gonna take us home.
1130 01:50:46 不是我们They're not gonna take us home.
1131 01:50:47 我们不必跟它拼命Still doesn't mean we should go out and fight it.
1132 01:50:49 - 天啊 饶了我们! - 你们都是笨蛋!- Jesus Christ! Give us a break! - You guys have got to be fucking nuts!
1133 01:50:54 - 我有老婆孩子 - 没有人睬你 85- Look
1134 01:50:56 你不是我们的一员 你没有信仰You're not one of us. You're not a believer.
1135 01:50:59 - 你只是个臭员工 - 好吧- You're a fucking company man! - Yeah
1136 01:51:02 我是员工 不是臭囚犯Okay
1137 01:51:04 你一直骂我笨You keep telling me how dumb I am.
1138 01:51:07 起码我够聪明 不像你们永远被关在这里!Well
1139 01:51:09 - 去你的头 - 滚开 85!- Fuck you! - Piss off
1140 01:51:11 我够聪明 我会等武器来了再上战场!Yeah
1141 01:51:16 对吗 莫斯?Right
1142 01:51:18 好吧 你就乖乖坐在这儿Right. Okay. Just sit here on your asses. Fine.
1143 01:51:20 我也要乖乖坐在这里儿How about if I sit here on my ass?
1144 01:51:23 没问题 我忘了No problem. Oh
1145 01:51:27 你向上帝祈求...You're the guy that's made a deal with God...
1146 01:51:29 获得永生to live forever
1147 01:51:32 其余的胆小鬼 也可以坐着不动And all the rest of you pussies can sit it out too.
1148 01:51:36 我和她会负责打仗Me and her'll do all the fighting.
1149 01:51:39 好吧 不过我要杀死它 Okay. But I want the same thing as you.
1150 01:51:42 我恨透那东西 它也杀死我的好朋友I want to see it dead. I hate the fucker! It killed my mates too!
1151 01:51:45 为何不等到公司 把枪运来再动手?Why the fuck can't we wait for the company and have some guns on our side?
1152 01:51:50 - 为何一定要白白送死? - 对- Why do we have to go on some fucking suicide run? - Right.
1153 01:51:54 因为公司不会杀死它Because they won't kill it.
1154 01:51:55 他们可能杀了你们灭口They might kill you just for having seen it. But they're not gonna kill it.
1155 01:51:59 太荒谬了 胡说八道 他们不会杀我们!That is crazy! That is horseshit! They will not kill us!
1156 01:52:06 当他们第一次听到有异形When they first heard about this thing
1157 01:52:09 就说可以牺牲船员it was "crew expendable."
1158 01:52:11 上次派去的海军陆战队 也一样可以牺牲The next time they sent in marines. They were expendable too.
1159 01:52:16 难道他们会在乎...What makes you think they're gonna care about a bunch of lifers...
1160 01:52:20 关在外太空的囚犯吗?who found God at the ass end of space?
1161 01:52:24 难道他们会让你们...You really think they're going to let you...
1162 01:52:26 破坏他们的计划吗?interfere with their plans for this thing?
1163 01:52:30 他们认为我们是垃圾They think we're- we're crud.
1164 01:52:32 根本就不在乎你们的...And they don't give a fuck about one friend of yours...
1165 01:52:36 死活that's- that's died.
1166 01:52:38 没有人在乎Not one.
1167 01:52:44 你有计划吗?Have you got some sort of plan?
1168 01:52:46 这是个铸铅厂 不是吗?This is a lead works
1169 01:52:49 只要把异形丢进模子All we got to do is lure the fucking beast into the mold
1170 01:52:53 让它溺死在滚烫的铅里drown it in hot lead.
1171 01:52:55 好吧 我们该怎么做?All right. So how do we do that?
1172 01:52:58 没错 谁来当饵?Yeah. What are we gonna use for bait?
1173 01:53:08 - 该死 - 你们迟早都得死- Oh
1174 01:53:13 问题是怎样死法The only question is when.
1175 01:53:16 这地方很适合...This is as good a place as any...
1176 01:53:20 做上天堂的第一步to take your first steps to heaven.
1177 01:53:23 问题只是要如何上去Only question is how you check out.
1178 01:53:28 你们要死得轰轰烈烈...Do you want it on your feet...
1179 01:53:31 还是跪地求饶呢?or on your fucking knees
1180 01:53:35 我不会求饶I ain't much for begging.
1181 01:53:37 也没有人饶过我Nobody ever gave me nothin'.
1182 01:53:40 我说干掉那怪物 跟他拼命So I say fuck that thing! Let's fight it!
1183 01:53:49 好吧 我们跟它拼了Fuck it! Let's go for it!
1184 01:53:55 - 搞死它 - 它冲过来怎么办?- Let's kick its fucking ass. - What if it runs at us?
1185 01:53:59 最好先想出好办法来That's a fucking good idea.
1186 01:54:05 一号门开启Channel "A
1187 01:54:09 你们几时用过这地方?When was the last time you used this place?
1188 01:54:12 五 六年前用过We fired it up five
1189 01:54:14 你确定活塞还能用?You sure the piston's gonna work?
1190 01:54:16 没有一样东西能确定There's nothing for sure in this place.
1191 01:54:23 它被困进去你就拉下把手 关起活塞We trap it here first
1192 01:54:26 把它推下模子 然后把铅倒进去Then the piston's gonna push the mothersucker right into the mold.
1193 01:54:29 很简单 它死定了Then one of the guys will pour the lead. End of his ass. End of story.
1194 01:54:33 - 要是有人搞砸呢? - 那就完蛋了 我们只有一次机会- What if somebody screws it up? - We're fucked. You got one chance.
1195 01:54:35 一击即中One shot at it. That's all.
1196 01:54:38 没时间重新再来 记住 当你拉下把手We'll never have time to reset it. Now remember
1197 01:54:43 你也会和那怪物 困在里面一会儿for a few seconds you're gonna be trapped in here with that fuckin' thing.
1198 01:54:47 你们不出差错 我也不会If you guys don't drop the ball
1199 01:54:50 它最好真的不肯杀你Well
1200 01:54:53 它想逃出去只有一条路Because if it wants out
1201 01:54:56 通过凹槽 通过你Through that alcove
1202 01:54:58 - 你在哪里? - 我在附近- Where are you gonna be? - I'll be around.
1203 01:55:01 - 其他人呢? - 在祷告- What about the others? Where are they? - Praying.
1204 01:55:10 - 你相信有天堂吗? - 不知道- You believe in this heaven shit? - Eh? I don't know.
1205 01:55:15 我也是Me neither.
1206 01:55:19 可恶 还有什么能相信呢?Fuck it
1207 01:55:24 那就是事实Say that for fucking sure.
1208 01:55:29 嘿Well- Hey.
1209 01:55:33 去它的 对不?What the fuck
1210 01:55:53 我听不到...Silence! I can't hear-
1211 01:56:00 动作要迅速Let's launch this thing!
1212 01:56:13 七号门关闭Channel "B
1213 01:56:17 情况不妙I don't know about this shit.
1214 01:56:21 - 各位 我的门坏了 - 他在说什么?- Hey
1215 01:56:26 我们最好重新考虑!I think we'd better rethink this thing!
1216 01:56:34 有人听到声音吗?Did anybody hear anything?
1217 01:56:48 来抓我呀 王八蛋!Come on! Come and get me
1218 01:56:53 它在后面!It's behind me!
1219 01:56:55 - 开始了 - 在后面!- It's starting. - Still behind me!
1220 01:57:00 它在B通道It's in Channel "B"!
1221 01:57:02 在后面 快关门!Still coming! Shut the doors!
1222 01:57:06 它一定朝A通道去了Must be heading over to Channel "A"!
1223 01:57:13 这怪物真的发怒了This thing is really pissed off!
1224 01:57:16 - 你刚刚说B吗? - 不 E- Did you say "B"? - No
1225 01:57:19 - 你叫我留在这里 - 动作快点- But you said we should stay here! - Move your fucking ass!
1226 01:57:22 莫斯?Morse?
1227 01:57:27 凯文!Kevin!
1228 01:57:41 找到文生了!I think I found Vincent!
1229 01:57:48 丑八怪!Yoo-hoo! Hey
1230 01:57:51 来抓我呀 快来呀 用力一点Come and get me! Take your best shot!
1231 01:58:01 凯文 你在哪里Kevin
1232 01:58:03 A7关闭A-7 closed.
1233 01:58:09 它在东厢 B7关闭!Open the east wing. Door B-7 safe!
1234 01:58:28 - 你也在这儿? - 大家都到E通道!- You cool? - Yeah! Okay. Over to "E
1235 01:58:30 - E通道在哪里? - 这里- Where the fuck is "E"? - This way!
1236 01:58:34 特洛伊? 特洛伊 好 快追Troy. Troy? Troy
1237 01:58:41 怎样过来?How did I get here?
1238 01:58:44 他们去哪里? 怎么不照计划?Where the hell are they going? What about the plan?
1239 01:58:48 - 你免疫了 他们可没有 - 那该怎么办?- Look
1240 01:58:53 - 随机应变! - 随机应变- Improvising! - We're improvising.
1241 01:58:55 这下好了Great.
1242 01:59:15 过来 猫咪 过来Here. Here
1243 01:59:19 过来 猫咪 猫咪Here
1244 01:59:22 我的天Oh
1245 01:59:24 你这畜牲Oh
1246 01:59:29 它过来了 从隧道过来 !It's coming! It's coming
1247 01:59:34 它盯上我们了 照计划把门关上!It's comin' after us! Shut the fucking doors! That was the plan!
1248 01:59:39 天哪 在上面!Geez
1249 01:59:41 迪伦 来人呀 这不是演习Dillon! Anybody! This is not a drill!
1250 01:59:46 凯文 葛瑞戈Kevin! Gregor!
1251 01:59:49 你们在哪里?Where the fuck are you?
1252 01:59:53 我们又回到A通道Now I'm back in "A"!
1253 01:59:58 快关上Shut. Come on.
1254 02:00:09 第3道门 F通道已关闭!Door 3
1255 02:00:13 希望是I hope.
1256 02:00:16 操!Fuck!
1257 02:00:18 你在干什么?What the fuck are you doing? What?
1258 02:00:20 别那样拿 这样拿Don't hold it like that. Hold it like this. What the fuck-
1259 02:00:23 你会刺死人 蠢蛋You'll fucking kill someone
1260 02:00:31 莫斯 凯文Morse! Kevin!
1261 02:00:36 葛瑞戈Gregor!
1262 02:00:38 他们只要跑过通道就行All they have to do is run down the damn corridor.
1263 02:00:42 留在这里Stay here.
1264 02:00:47 它到底在哪里?Where the hell is it?
1265 02:01:26 来了 老天 在那里It's coming. Aw
1266 02:01:38 不要打开活塞!No! Don't start the piston!
1267 02:01:41 我们得先困住它!No! We have to trap it! No!
1268 02:01:44 你在干嘛? 它跑掉了No! What are you doing? It's gone! No! No.
1269 02:01:49 它跑掉了It's gone.
1270 02:01:52 好吗?Okay?
1271 02:01:56 好的Okay.
1272 02:02:31 什么鬼东西?What the heck?
1273 02:02:34 好的!All right!
1274 02:02:37 凯文 不要挣扎Kevin! Don't struggle!
1275 02:02:40 别动 不要挣扎Don't move! No! Don't struggle!
1276 02:02:44 来呀 来呀 凯文 来呀!Come on. Come on
1277 02:02:46 来呀 来呀 来呀Come on! Come on! Come on.
1278 02:02:48 - 关门 - 它来了!- The doors. - It's coming!
1279 02:02:53 准备活塞!Take the piston!
1280 02:02:56 好了 没事了I got ya. It's all right.
1281 02:02:58 好了 没事了It's okay. I got ya. It's okay.
1282 02:03:01 没事了 凯文It's all right
1283 02:03:04 凯文Kevin!
1284 02:03:07 凯文Kevin.
1285 02:03:14 把他放下Leave him.
1286 02:03:16 把他放下 他死了 引它进来Leave him. He's dead. Lure it in.
1287 02:03:32 可恶 还要多久?Shit. How much time?
1288 02:03:35 不确定 四 五分钟I'm not sure. Four or five minutes.
1289 02:03:37 我们得在活塞封闭之前 把它引回这里But we've got to get it back in here before the piston seals this place off.
1290 02:03:41 快行动!Now
1291 02:04:11 - 救命 - 朱德!- Help me! - Jude!
1292 02:04:16 迪伦 救命 迪伦!Dillon! Help me
1293 02:04:20 它在追我!It's coming at me!
1294 02:04:24 别往后看 赶快跑!Don't look back
1295 02:04:27 迪伦 救我!Help me!
1296 02:04:29 迪伦 救我 拜托God! Please! Help!
1297 02:04:49 C通道 三号门关闭Channel "C
1298 02:04:56 谢天谢地 你们终于来了Jesus Christ! Thank God you're here.
1299 02:05:01 域吏亚伦 长官 137512Warder Aaron
1300 02:05:04 - 幸存的人不多 - 蕾普丽中尉呢?- Not many of us left
1301 02:05:08 - 她还活着吗? - 她还活着 就在熔炉那里- Is she still alive? - If she's alive
1302 02:05:13 她和怪物在铸铅厂She's in the lead works with the beast.
1303 02:05:15 她不肯等你们Wouldn't wait.
1304 02:05:32 - 老天 - 你这浑蛋把我吓得半死!- Jesus Christ. - You fucker. Scared me shitless!
1305 02:05:35 我以为你是那怪物 大笨蛋!I thought you were the fucking beast. You fuck!
1306 02:05:45 笨蛋!Wanker!
1307 02:06:09 来呀 你这畜牲!Move. Come on
1308 02:06:19 来呀 来呀 离开这里!Come on! Come on
1309 02:06:23 过来!Come here!
1310 02:06:27 蕾普丽 时间无多!Ripley
1311 02:06:36 蕾普丽 你在哪里?Ripley
1312 02:06:57 不!No!
1313 02:06:58 上面 我在上面I'm over here
1314 02:07:08 来呀 过来Come on. Get out of there!
1315 02:07:11 你在干嘛? 你有病吗?What the fuck is wrong with you? No! No!
1316 02:07:13 放过它 放过它Let it go! Let it go!
1317 02:07:15 - 好 成功了 到活塞 - 快尖叫!- Yes! It's working! - Scream!
1318 02:07:18 - 到活塞 - 快尖叫! 让它跟来- To the piston! - Scream! Let it follow us.
1319 02:07:21 把它引到活塞前Come on! We got to get it in front of the piston.
1320 02:07:23 回来 跟上来了!Get back there. It's following us!
1321 02:07:27 过来 你这怪物Motherfucker! Come on! Come and get us!
1322 02:07:29 过来!Come on!
1323 02:07:31 到门边!Up to the door! Close it!
1324 02:07:34 来呀 混蛋 来呀Come on
1325 02:07:36 快点 把门关上Come on! Get the door!
1326 02:07:40 - 把门关上! - 莫斯!- Get the door! - Morse!
1327 02:07:43 快关门Now! Shut it!
1328 02:07:44 莫斯 把门关上Shut it
1329 02:07:47 莫斯 把门关上Morse
1330 02:07:50 - 快点 - 把门关上- Now! - Shut the fucking door!
1331 02:07:55 我去倒热铅I'm going for the lead!
1332 02:08:34 - 现在 - 你呢?- Go! Now! - What about you?
1333 02:08:36 - 我要留下 - 这里会灌进十顿热铅- I'm staying. - Bullshit! There's gonna be 1 0 tons of hot lead in there!
1334 02:08:40 - 我说过 我想死 - 我们说好了- I keep telling you
1335 02:08:43 记得吗? 它先死 然后才是你Remember? It dies first
1336 02:08:46 你不走我也不走 快走吧I'm not gonna move without you! Now get going!
1337 02:09:04 - 迪伦 - 我在这儿挡住它- Dillon! - I've got to hold it here.
1338 02:09:07 - 那我呢? - 上帝会照顾你 妹子- What about me? - God will take care of you now
1339 02:09:10 不!No!
1340 02:09:12 把热铅倒下来Pour the lead.
1341 02:09:22 去你的Fuck you.
1342 02:09:26 快倒 蕾普丽 快呀Go on! Pour it
1343 02:09:31 把铅倒下来 快点Pour that lead
1344 02:09:34 来啊! 你只有这点能耐?Come on! Come on! That's all you've got?
1345 02:09:37 你只有这点能耐? 来呀 浑蛋 快点 倒呀Is that all that you fight
1346 02:09:40 莫斯 这里!Morse! Morse
1347 02:09:45 - 蕾普丽 - 把铅倒下去!- Ripley! - Pour the lead!
1348 02:09:49 把铅倒下去Pour the lead!
1349 02:09:51 倒下去Pour it!
1350 02:10:48 最讨厌虫子了!I hate bugs!
1351 02:11:16 蕾普丽 它热得滚烫!Ripley! It's burning hot!
1352 02:11:19 打开洒水器!Hit the sprinklers!
1353 02:11:23 淋死这王八蛋!Douse the fucker!
1354 02:11:58 干掉你了Gotcha!
1355 02:12:01 好极了!Yes!
1356 02:13:07 - 不要再过来 - 等等 他们是来帮忙- Don't come any closer. - Wait. They're here to help.
1357 02:13:11 别过来Stay where you are!
1358 02:13:15 - 蕾普丽 - 主教- Ripley. - Bishop.
1359 02:13:19 - 我是来帮助你的 - 别再骗我了- I'm here to help you. - No more bullshit.
1360 02:13:21 它在我体内蠕动I just felt it move.
1361 02:13:24 - 你知道我是谁吗? - 你是个生化人- You know who I am? - You're a droid.
1362 02:13:28 与主教同型号 公司派来的Same model as Bishop. Sent by the fucking company.
1363 02:13:31 我不是主教那种生化人No. I'm not the Bishop android.
1364 02:13:35 他是我设计的I designed it.
1365 02:13:37 我是人类I'm very human.
1366 02:13:40 公司派个熟悉面孔来找你The company sent me here to show you a friendly face
1367 02:13:42 表示你有多重要to demonstrate how important you are to us
1368 02:13:46 对我也是to me.
1369 02:13:48 - 你只想把它带回去 - 我们要杀了它 带你回家- You just want to take it back. - We want to kill it and take you home.
1370 02:13:51 - 才怪 - 你错了 我们想帮你- Bullshit. - You're wrong. We want to help.
1371 02:13:56 什么意思?What does that mean?
1372 02:13:59 - 我们会替你取出它 - 然后留它活口- We're gonna take that out of you. - And keep it.
1373 02:14:03 我们不能让它活着 否则人类将面临危机Can't allow it to live. Everything we know would be in jeopardy.
1374 02:14:09 你不想把它带回去?You don't want to take it back?
1375 02:14:11 蕾普丽 时间不多 我们要赶快解决这个恶魔Ripley
1376 02:14:17 救援舰有手术台We've got a surgical bay set up on the rescue ship.
1377 02:14:21 跟我来吧 手术快速Come with me. It's very quick.
1378 02:14:25 无痛 只要几刀 两小时就好了Painless. A couple of incisions. You'll be out for two hours.
1379 02:14:33 一切就结束了And then it's over.
1380 02:14:40 你还能过正常生活 生儿育女You still can have a life
1381 02:14:47 最重要的 你会知道它真正死了And most important
1382 02:14:50 让我帮你吧Let me help you.
1383 02:14:54 我怎样肯定...What guarantee do I have...
1384 02:14:58 你们把它取出来 就会消灭它?once you've taken it out
1385 02:15:02 你得相信我You have to trust me.
1386 02:15:10 求你相信我Please? Trust me?
1387 02:15:18 不No.
1388 02:15:30 这样有什么用?What's this gonna achieve?
1389 02:15:33 - 住手 - 老天- Stop! - Ow! Oh
1390 02:15:37 莫斯Morse.
1391 02:15:42 - 你愿意帮助我吗? - 你要我做什么?- Will you help me? - What do you want me to do?
1392 02:15:49 这是个误会 你们不该伤人It was a mistake! There was no need for any of it!
1393 02:15:53 可恶的生化人Fucking android!
1394 02:16:13 我不是生化人I'm not a droid!
1395 02:16:18 蕾普丽 想想能从它身上学到的Ripley
1396 02:16:23 这是毕生难逢的机会It's the chance of a lifetime!
1397 02:16:26 你得让我留下它 它是个优秀生物!You must let me have it! It's a magnificent specimen!
1398 02:16:32 天啊!Oh
1399 02:16:36 不要拍摄!No pictures!
1400 02:17:06 你疯了You're crazy.
1401 02:17:09 你要做什么?What are you doing?
1402 02:17:20 不!No!
1403 02:18:22 - 快点 快点走 - 去你的- Come on
1404 02:18:33 艾许和达拉斯船长 都死了Ash
1405 02:18:36 货物和船全部被毁Cargo and ship destroyed.
1406 02:18:40 我在六周后将抵达边界I should reach the frontier in about six weeks.
1407 02:18:44 幸运的话 有人会来拯救With a little luck
1408 02:18:48 我是蕾普丽This is Ripley
1409 02:18:50 诺斯都罗莫号唯一生还者 报告完毕last survivor of the Nostromo
1410 02:18:55 "复仇"161星球 劳动监狱关闭封锁last survivor of the Nostromo
1411 02:18:58 监管驻防事务终止last survivor of the Nostromo
1412 02:19:01 存留铸炼设备 当废铁出售last survivor of the Nostromo
1413 02:19:04 传讯完毕last survivor of the Nostromo