十三号星期五6 Friday the 13th Part VI: Jason Lives(CN/EN)Subtitles

Movie:Jason Lives: Friday the 13th Part VI (1986)4K
Era:1986
Length:86 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 我不知道你怎么说的 我喜欢这个,汤米。I don't know how you talked me into this, Tommy.
2 00:00:59 见鬼,我一定是疯了,呵呵。Hell, I must be crazy, heh.
3 00:01:02 你知道的。。。You know...
4 00:01:03 如果这个机构 发现了这个。。。if the institution ever found out about this...
5 00:01:06 他们会拉我们的屁股 穿上紧身衣。they would haul our butts back in in straitjackets.
6 00:01:09 -永久的。 -你不必来,霍斯。- Permanent. - You didn't have to come, Hawes.
7 00:01:12 -这是我和杰森之间的事。 -我知道,我知道,我知道。- This is between me and Jason. - I know, I know, I know.
8 00:01:16 但我还是不明白 这里的治疗。But I still don't get the therapy here.
9 00:01:19 你只需要知道 杰森死了,对吧?All you need to know is Jason's dead, right, heh?
10 00:01:21 看到他的尸体 停止幻觉。Seeing his corpse ain't gonna stop the hallucinations.
11 00:01:25 既然不会, 但摧毁它会的。Seeing it won't, but destroying it will.
12 00:01:29 杰森属于地狱,而且 我会看着他到那里。Jason belongs in hell, and I'm gonna see he gets there.
13 00:02:35 好的,就在这里,嗯,嗯?Okay, there it is, huh, heh?
14 00:02:39 这是他的坟墓。There's his grave.
15 00:02:46 -好吧,我们走。 -等等。- Okay, let's go. - Wait a second.
16 00:02:50 什么?What?
17 00:02:52 我得确定。I gotta be sure.
18 00:03:35 可以。这是你的证据。 这是他的棺材。走吧。Okay. There's your proof. There's his coffin. Let's go.
19 00:03:41 -把撬棍递给我。 -你不会打开的。- Hand me the crowbar. - You're not gonna open that.
20 00:03:44 把撬棍递给我。Hand me the crowbar.
21 00:03:49 我得到了它。I got it.
22 00:03:51 我真的不喜欢这样。I really don't like this.
23 00:04:56 死吧!Die!
24 00:04:59 -死吧! -汤米!- Die! - Tommy!
25 00:05:03 死吧!Die!
26 00:05:05 -汤米! -死吧!- Tommy! - Die!
27 00:05:10 汤米。汤米,去拿 滚出去!Tommy. Tommy, get the hell out of here!
28 00:05:17 你要去哪里?Where are you going?
29 00:05:22 嘿,那是干什么的?Hey, what's that for?
30 00:05:24 汤米,你在干什么?Tommy, what are you doing?
31 00:05:28 哦,妈的。Oh, shit.
32 00:05:50 哦,孩子。Oh, boy.
33 00:05:53 他一定把你搞砸了。He must've really messed you over.
34 00:06:01 是的,去你的,杰森。Yeah, fuck you, Jason.
35 00:06:42 你在做什么?What are you doing?
36 00:06:46 汤米。你能不能 别碰那东西?Tommy. Would you just leave that thing alone?
37 00:06:51 拜托。Please.
38 00:07:03 汤米,求你了。我们从这里出去吧。 我的心再也受不了了。Tommy, please. Let's get out of here. My heart can't take any more of this.
39 00:08:15 霍斯!Hawes!
40 00:10:21 -别开枪。拜托。 -你是演艺界的,孩子?- Don't shoot. Please. - You in show business, kid?
41 00:10:24 -你一定知道怎么进去。 -听着,你得做点什么。- You sure know how to make an entrance. - Look, you gotta do something.
42 00:10:28 杰森还活着。他杀了我的朋友,Jason's alive. He killed my friend,
43 00:10:29 -现在他来找我了。 -你最好冷静点,孩子。- now he's coming for me. - You better cool out, boy.
44 00:10:31 -你的头差点被炸掉。 -你能听我说吗,该死的?- You almost got your head blown off. - Will you listen, dammit?
45 00:10:33 别惹我生气,小朋友否则我会的 用你的大脑重新粉刷这间办公室。Don't piss me off, junior or I will repaint this office with your brains.
46 00:10:37 听着,杰森还活着。 我们挖出了他的尸体。Look, Jason is alive. We dug up his body.
47 00:10:40 -我本来想把它火化的。 -别动。你叫什么名字,儿子?- I was gonna cremate it. - Hold it. What's your name, son?
48 00:10:45 汤米?贾维斯。但是听着, 我们得做点什么。Tommy Jarvis. But look, we've gotta do something.
49 00:10:47 他现在更强大了。。。He's even more powerful now...
50 00:10:48 你不是那个孩子的妈妈和 朋友被那个疯子杀了?Aren't you the kid whose mother and friends were killed by that maniac?
51 00:10:51 是啊。杰森杀了他们。Yeah. Jason murdered them.
52 00:10:52 你去过一些 从那以后精神科诊所就开始了。You've been in some psychiatric clinic ever since.
53 00:10:56 到底怎么回事 天气怎么样?What the hell's going on with the weather?
54 00:10:58 -对不起。我不知道你有。。。 -没问题,瑞克。- Sorry. I didn't know you had... - No problem, Rick.
55 00:11:01 我要你见见一个前辈 住在这里,汤米?贾维斯。I want you to meet a former resident here, Tommy Jarvis.
56 00:11:03 -他有点恶作剧。。。 -没时间胡说了!- He's got some kind of prank... - There's no time for this bullshit!
57 00:11:06 -杰森必须被阻止! -什么恶作剧,迈克?- Jason's gotta be stopped! - What prank, Mike?
58 00:11:08 -嘿。嘿! -啊!- Hey. Hey! - Unh!
59 00:11:11 这就是书中所说的 “拧屎。”把这个混蛋熨平。That's what's known in the books as "screwing the pooch." Iron this punk.
60 00:11:14 不,等等。你得听我说。 杰森来了。他在追我!No, wait. You gotta listen to me. Jason's coming here. He's after me!
61 00:11:18 -我想毁了他,但我搞砸了。 -你说得对,混蛋。- I tried to destroy him, but I fucked up. - You got that right, punk.
62 00:11:21 你听我说。我很抱歉 几年前发生在你和你家人身上。。。You listen to me. I'm sorry about what happened to you and your folks years ago...
63 00:11:25 但是森林里没有人 想被提醒。。。but no one in Forest Green wants to be reminded...
64 00:11:27 关于那个疯子在这里做的事。 所以我们改了名字。of what that maniac did here. That's why we changed the name.
65 00:11:30 人们想忘记 这是水晶湖。People wanna forget this was Crystal Lake.
66 00:11:32 他们不需要孩子 又把杰森惹毛了。They don't need some kid stirring up Jason shit again.
67 00:11:35 现在,你只要躺下 好好休息。Now, you just lie down and get some rest.
68 00:11:37 -早上,我会打电话给那个诊所。 -没有。- In the morning, I'll call that clinic. - No.
69 00:11:40 如果你去墓地, 你会发现我没有撒谎。If you just go to the cemetery, you'll see I'm not lying.
70 00:11:43 要么你睡一觉,要么我 会进来把你赶出去。Either you get some sleep, or I'm gonna come in there and put you out.
71 00:11:46 你会后悔的 你不听我的。You're gonna be sorry you didn't listen to me.
72 00:11:49 你会后悔的 如果你不闭嘴。You're gonna be sorry if you don't shut up.
73 00:11:51 小弟,小睡一会儿。Take a nap, junior.
74 00:12:15 别紧张。这很难 足够读这东西了。Take it easy. It's hard enough to read this thing.
75 00:12:17 -是谁让我走这条小路的? -等等。- Well, who told me to take this cowpath? - Wait a minute.
76 00:12:20 你承认牌子上写的是森林营地 绿色,箭头指向这边?You admit the sign did say Camp Forest Green with an arrow pointing this way?
77 00:12:24 我什么都不承认 和我的律师谈话。I admit nothing without talking to my lawyer.
78 00:12:27 我告诉过你我们应该离开 面包屑的痕迹。I told you we should've left a trail of bread crumbs.
79 00:12:29 不要开始。Don't start.
80 00:12:32 对总顾问来说太多了 自己回到营地。So much for the head counselors ever getting back to the camp on their own.
81 00:12:36 我说我们停车,下车 开始尖叫求救。I say we stop the car, get out and start screaming for help.
82 00:12:40 -我只是在开玩笑,莉莎白。 -达伦,我们最好掉头。- I was just kidding, Lizbeth. - Darren, we'd better turn around.
83 00:12:44 -为什么? -因为我已经看够了。。。- Why? - Because I've seen enough...
84 00:12:46 看恐怖片了解怪人 戴口罩从来都不友好。horror movies to know any weirdo wearing a mask is never friendly.
85 00:12:59 哇哦!Whoa!
86 00:13:01 我们不可能做到这一点。There's no way that we can do this.
87 00:13:03 如果车掉进去了 古丽,我们永远也出不去了。If the car drops into that gully, we'll never get it out.
88 00:13:06 你有更好的建议吗?Do you have a better suggestion?
89 00:13:10 是啊。Yeah.
90 00:13:12 我们要吓唬他。We're gonna scare him.
91 00:13:13 -我们要吓唬他? -没错。- We're gonna scare him? - That's right.
92 00:13:15 朝他开过去。他会搬家的。Just drive towards him. He'll move.
93 00:13:17 -没人想死。 -好吧,这是一个可怕的事实。- Nobody wants to die. - Well, that's a freaking fact.
94 00:13:20 -尤其是我们。 -开车就行了。- Least of all us. - Just drive.
95 00:13:23 他会避开我们的。He'll get out of our way.
96 00:13:37 是啊。真的很害怕 他妈的。Yeah. That really scared the shit out of him.
97 00:13:46 -哦,不。 -就这样。- Oh, no. - That's it.
98 00:13:48 我们开车送这个孩子 反向返回城镇。We're driving this baby back to town in reverse.
99 00:13:50 我们到底是谁。The hell we are.
100 00:13:55 -你从哪儿弄来的? -别担心。- Where'd you get that? - Don't worry about it.
101 00:13:57 -保持冷静。 -保持冷静?- Just stay cool. - Stay cool?
102 00:13:59 你不是肮脏的哈利。 现在,住手。You ain't Dirty Harry. Now, stop it.
103 00:14:07 好吧,混蛋。 离开这条路。All right, scumbag. Get out of the road.
104 00:14:12 现在。Now.
105 00:14:15 达伦,回来 马上。他会杀了你的。Darren, get back in here right now. He'll kill you.
106 00:14:21 如果我先抓住他就不行了。Not if I get him first.
107 00:14:29 不,不。No, no.
108 00:14:43 不!No!
109 00:14:46 拜托。Please.
110 00:14:49 请稍等。Please, wait a second.
111 00:14:52 拜托。拿着这些。。。Please. Take these...
112 00:14:55 拜托。Please.
113 00:14:57 你可以拥有。。。You can have the...
114 00:15:39 来吧,爸爸。你可以在 至少让瑞克开车出去。。。Come on, Dad. You can at least have Rick drive out...
115 00:15:42 去找他们。and look for them.
116 00:15:43 梅根,我的副手还有 重要的事情。。。Megan, my deputy has more important things to do...
117 00:15:45 比寻找营地 有汽车故障的顾问。than look for camp counselors with car trouble.
118 00:15:48 来吧。你不能出去吗 一份全方位的简报?Come on. Can't you put out an all points bulletin?
119 00:15:51 -那就太好了。 -你妈妈有缝纫机,孩子?- That would be wicked decent. - Your mother own a sewing machine, kid?
120 00:15:54 -打扰一下? -嘿,走开。- Excuse me? - Hey, off.
121 00:15:58 哦,嘿。对不起的。Oh, hey. Sorry.
122 00:16:01 达伦和我妹妹 利兹贝丝负责。。。Darren and my sister Lizbeth are in charge...
123 00:16:03 组织新的露营地 我们不知道该怎么办。of organizing the new campgrounds and we don't know what to do.
124 00:16:06 今天所有的孩子都到了。 我们还没准备好处理这个问题。And all the kiddies arrive today. We're not ready to deal with that.
125 00:16:09 我同情你们这些孩子。I sympathize with you kids.
126 00:16:12 我能做的就是给车站打电话 木匠让他们保持警惕。Best I can do is call the station in Carpenter and have them keep a lookout.
127 00:16:16 我有种不好的感觉 可能发生了什么。I've got a bad feeling what might've happened.
128 00:16:18 希望他们没事, 但是杰森在外面。。。Hopefully they're fine, but with Jason out there...
129 00:16:21 -闭嘴。 -杰森谁?- Shut up. - Jason who?
130 00:16:24 梅根,离他远点。 他很危险。Megan, stay away from him. He's dangerous.
131 00:16:26 我不危险。 杰森在外面。I'm not dangerous. Jason is out there.
132 00:16:29 他在找我。他是 可能回营地去了。He's looking for me. He's probably headed back to the camp.
133 00:16:32 我叫你闭嘴。I told you to shut up.
134 00:16:34 你是说血营的杰森?You mean the Jason of Camp Blood?
135 00:16:36 -是的。 -没有。- Yes. - No.
136 00:16:38 你们最好离开。You kids better leave.
137 00:16:40 这个男孩身体不好,我需要 和他私下谈谈。This boy is not well and I need to talk to him in private.
138 00:16:43 -来吧,爸爸。我们只是。。。 -梅根。- Come on, Dad. We were just... - Megan.
139 00:16:45 带你的朋友回营地。Take your friends back to the camp.
140 00:16:47 如果我听到我会告诉你的 任何关于你营地领导的事。I'll let you know if I hear anything about your camp leaders.
141 00:16:49 别打他 太糟糕了。他很可爱。Don't beat him up too bad. He's cute.
142 00:16:52 梅根,离开。Megan, leave.
143 00:16:55 哦。他很可爱。Ooh. He's cute.
144 00:17:08 我要打电话给诊所 让他们来收拾你的屁股I was gonna call that clinic and have them collect your ass
145 00:17:10 但我不想要你 在这里再呆一会,but I don't want you here any longer,
146 00:17:12 毒死我女儿或其他人, 用你扭曲的幽默感。poisoning my daughter or anyone else, with your warped sense of humor.
147 00:17:15 必须警告他们,警长。杰森 会回到熟悉的地方。They have to be warned, sheriff. Jason will return to the area that's familiar.
148 00:17:19 不管你怎么称呼它 还在水晶湖营地等他。No matter what you call it, it's still Camp Crystal Lake to him.
149 00:17:23 我们会护送你去 我管辖范围的边缘。We're gonna escort you to the edge of my jurisdiction.
150 00:17:28 然后我们会说再见 再也见不到你了。Then we will say goodbye and we'll never see you around here again.
151 00:17:31 我们互相了解吗?Do we understand each other?
152 00:17:38 倒霉。倒霉。该死。Shit. Shit. Damn.
153 00:17:41 我知道我会得到 为此受到谴责。I know I'm gonna get blamed for this.
154 00:17:46 说老马丁不是 一个好的管理员。Say old Martin ain't a good caretaker.
155 00:17:49 妈的,我真他妈的醉了 学校毕业生。Hell, I'm a damn high school graduate.
156 00:17:51 我应该得到这份工作。 我赢了。And I deserve this job. I earned it.
157 00:17:54 没人会知道的。Nobody's gonna find out.
158 00:17:59 什叶派连 把他放回右边。Shitheads couldn't even stick him back in right.
159 00:18:02 好吧,我不会 摸那个黏糊糊的吸盘。Well, I ain't gonna touch the slimy sucker.
160 00:18:06 为什么他们必须 去把杰森挖出来?Why'd they have to go and dig up Jason?
161 00:18:10 有些人有一个奇怪的 娱乐的想法。Some folks have a strange idea of entertainment.
162 00:18:26 嘿,你们两个。你们, 我开始担心了。Hey, you guys. You guys, I'm getting worried.
163 00:18:29 -关于杰森?哦。 -不,关于达伦和利兹贝思。- About Jason? Ooh. - No, about Darren and Lizbeth.
164 00:18:33 他们至少应该 你不觉得吗?They should've at least called, don't you think?
165 00:18:35 -梅根? -什么?- Megan? - What?
166 00:18:36 -喂? -是的,嘿。- Hello? - Yeah, heh.
167 00:18:40 这个女孩又进了监狱 和她爱的囚徒在一起。This girl's back in the jail cell with her prisoner of love.
168 00:18:43 哦。哈,哈。Aw. Ha, ha.
169 00:18:45 别胡闹了不 疯狂的囚犯,女孩。Don't be messing with no crazy jailbird, girl.
170 00:18:47 -那些家伙是坏消息。 -哦,你怎么知道的?- Those dudes are bad news. - Oh, and how do you know?
171 00:18:50 我在这待的够久了 在电视上看到很多。I been around long enough to see plenty on TV.
172 00:18:53 -电视? -是的。嘿。- TV? - Yeah. Heh.
173 00:18:57 我不知道那个人,梅根。I don't know about that guy, Megan.
174 00:19:00 他看起来很奇怪 带着杰森的东西。He seemed pretty weird with all that Jason stuff.
175 00:19:02 你知道你需要什么吗?我一直在告诉你 这是永远的。你需要一个像我这样的人,嗯?You know what you need? I've been telling you this forever. You need a guy like me, eh?
176 00:19:06 -一个没那么变态的家伙。 -也许他说的是实话。- Guy who's not so twisted. - Maybe he was telling the truth.
177 00:19:10 就因为我们的父母 继续告诉我们。。。Just because our parents keep telling us...
178 00:19:12 杰森只是个传奇 并不意味着这不是真的。that Jason was only a legend doesn't mean it wasn't true.
179 00:19:16 如果他真的回来了。。。What if he did come back here...
180 00:19:19 寻找营地顾问 他小时候淹死了。。。looking for the camp counselor that caused him to drown as a boy...
181 00:19:24 寻找那个 斩首他复仇的母亲?searching for the one that decapitated his vengeful mother?
182 00:19:31 你知道今天的 日期是,不是?And you do know what today's date is, don't you?
183 00:19:36 我只能想到一个 更可怕的是。And I can think of only one thing even more terrifying.
184 00:19:41 什么?What?
185 00:19:47 孩子们来了。The kids are here.
186 00:19:54 是的,对!Yeah, right!
187 00:19:56 小心。你可能会摔倒。Be careful. You may fall.
188 00:20:03 给你。 它们都是你的。Here they are. And they're all yours.
189 00:20:08 我宁愿 对付老杰森。Think I'd rather deal with old Jason.
190 00:20:35 一旦我们抓到罗伊, 就这样。胜利是我们的。Once we nail Roy, that's it. Victory is ours.
191 00:20:38 要花很长时间。我饿死了。It's taking forever. I'm starving.
192 00:20:40 这是你的麻烦,拉里。That's your trouble, Larry.
193 00:20:42 所以你的销售 总是落后于配额。That's why your sales are always behind quota.
194 00:20:44 你吃东西的本能更强 比你获胜的本能更重要。Your instinct to eat is stronger than your instinct to win.
195 00:20:47 -你真是个混蛋,知道吗? -总比做傻子好。- You're a real ass, you know that? - Better than being all ass.
196 00:20:51 -哦。这太不公平了。 -哦,又是不公平了。- Oh. That is so unfair. - Oh, here we go with unfair again.
197 00:20:56 -战争是不公平的。 -请让我休息一下,好吗?- War is not fair. - Give me a break, would you, please?
198 00:20:58 -这不是战争。这是个游戏。 -战争是件丑事。- This is not war. This is a game. - War is an ugly thing.
199 00:21:01 -我饿了。我想要个三明治。 -等我们杀了什么,你就可以吃了。- I'm hungry. I wanna get a sandwich. - Wait till we kill something, then you can eat.
200 00:21:04 冷静点,好吗?Calm down, would you?
201 00:21:06 -你是个保险推销员。 -死亡是我的事。- You're an insurance salesman. - Death is my business.
202 00:21:09 你变成了另一个 当我们在这里的时候,斯坦。You become this whole other person when we're out here, Stan.
203 00:21:12 -我不喜欢。 -嘿,这是男人的游戏。- I don't like it. - Hey, this is a man's game.
204 00:21:15 需要男人的狡猾。 一个人的智慧。。。Requires a man's cunning. A man's intelligence...
205 00:21:20 操Fuck!
206 00:21:22 -在女人的抚摸下。 -现在,等一下!- With a woman's touch. - Now, wait a minute!
207 00:21:25 -我以为伯特杀了你! -看到油漆了吗?- I thought Burt shot you! - See any paint?
208 00:21:29 抱歉,伙计们。我是在先生。 突击队,武器和一切。Sorry, guys. I did in Mr. Commando, weapons and all.
209 00:21:33 生存是 游戏和那面旗子是我的。Survival's the name of the game and that flag is mine.
210 00:21:38 我真不敢相信。 伯特从来没挨过枪。I can't believe this. Burt never gets shot.
211 00:21:42 -不该让她玩的。 -这是一个该死的公司高管游戏。。。- Never should've let her play. - It's a damn company exec game...
212 00:21:45 她是个该死的公司高管。and she's a damn company exec.
213 00:21:47 现在,现在,孩子们。别扫兴。 戴上你的头带。Now, now, boys. Don't be spoilsports. Put on your headbands.
214 00:22:03 愚蠢的家伙。她骗了我。Dumb broad. She tricked me.
215 00:22:07 天哪,他们会 笑几个月。God, they're gonna laugh for months.
216 00:22:10 她应该呆在 她所属的厨房。She should've stayed in the kitchen where she belongs.
217 00:22:13 一个女人甚至不应该 允许参加这些比赛。A woman shouldn't even be allowed in these games.
218 00:22:17 这不是游戏。这就是生活。It's not a game. It's life.
219 00:22:38 杰森真的搞砸了 可怜的狗娘养的。Jason really screwed up that poor son of a bitch's mind.
220 00:22:42 他真的相信杰森 他还活着,不是吗?He really believes that Jason's still alive, doesn't he?
221 00:22:45 这不是我担心的。That's not what worries me.
222 00:22:47 他会走多远 去证明它。It's how far he'll go to try and prove it.
223 00:23:28 该死的。Darn.
224 00:23:32 哦,不。Oh, no.
225 00:23:35 不。No.
226 00:23:38 哦,天哪。不。Oh, my God. No.
227 00:23:42 什么。。。?来吧。。。What...? Come...
228 00:23:45 哪里。。。?哦,不。哦,不。上帝。Where...? Oh, no. Oh, no. God.
229 00:23:50 出来吧,伙计们! 游戏结束了。Come on out, you guys! The game's over.
230 00:23:52 你不知道。罗伊呢?You don't know. What about Roy?
231 00:23:54 -没人见过他。 -当然不是。- Nobody's seen him. - Of course not.
232 00:23:56 如果他没有不小心拼成 他自己,我肯定他迷路了。If he hasn't accidentally pelleted himself, I'm sure he's lost.
233 00:23:59 -好吧,比赛还没结束呢。 -没错。- Well, the game's not over till it's over. - That's right.
234 00:24:01 嘘。Shh.
235 00:24:06 等等。那是什么?Wait a second. What was that?
236 00:24:09 -什么? -什么都没有。- What? - Nothing.
237 00:24:11 我发誓我听到了什么。I could swear I heard something.
238 00:24:13 -我饿了。 -哦,天哪。- I'm hungry. - Oh, God.
239 00:24:15 安静点。Be quiet.
240 00:24:38 哦,天哪。我的上帝。Oh, my God. My God.
241 00:24:42 帮帮我,伙计们!帮助我!Help, guys! Help me!
242 00:24:46 救命啊!Help!
243 00:24:49 哦,不。帮帮我,伙计们!救命啊!Oh, no. Help me, guys! Help!
244 00:24:51 哦,天哪。哦,天哪。哦,天哪。Oh, God. Oh, God. Oh, God.
245 00:24:54 哦,天哪。帮助我。快来人帮帮我!Oh, God. Help me. Somebody help me!
246 00:24:59 他会杀了我的。He's gonna kill me.
247 00:25:17 妈的,我跟你说了什么? 撞上噪音和樱桃。Fucking-A, what did I tell you? Hit the noise and the cherries.
248 00:26:21 警长。警长,等等。Sheriff. Sheriff, wait.
249 00:26:23 -你得听我说。 -我听腻了,孩子。- You gotta listen. - I'm tired of listening to you, kid.
250 00:26:27 我要。。。我得展示一下 你是杰森的坟墓。I gotta... I gotta show you Jason's grave.
251 00:26:29 我见过。快点,起来!I've seen it. Come on, get up!
252 00:26:31 -起来! -求你了,警长。- Get up! - Please, sheriff.
253 00:26:33 你会看到我们把它挖出来的。You'll see we dug it up.
254 00:26:35 好吧,他一定是在 夜幕降临,把泥土拉回原处。Well, he must've got chilly in the night and pulled the dirt back over.
255 00:26:39 那是不对的。 有人把它盖上了。That's not right. Somebody covered it over.
256 00:26:42 -我得看看。 -别动,神经病。- I gotta see it. - Freeze it, psycho.
257 00:26:45 现在看看你做了什么。Now see what you've done.
258 00:26:47 你当了我的副手 拔出他的左轮手枪。You made my deputy draw his revolver.
259 00:26:49 他一直渴望尝试 他的邮购激光望远镜。He's been dying to try out his mail-order laser scope.
260 00:26:52 红点在哪里 去吧,你砰的一声。Wherever the red dot goes, you bang.
261 00:26:55 -怎么了,警长? -没问题,马丁。- What's the problem, sheriff? - No problem, Martin.
262 00:26:58 只是个流浪的孩子。 我们控制住了。Just a vagrant kid. We got it under control.
263 00:27:00 -你掩盖了杰森的坟墓吗? -你在说什么?- Did you cover up Jason's grave? - What are you talking about?
264 00:27:03 别担心你自己。 这孩子需要治疗。Don't concern yourself. This kid needs treatment.
265 00:27:06 杰森不在坟墓里, 霍斯是。挖起来!Jason's not in his grave, Hawes is. Dig it up!
266 00:27:09 你得把它挖出来! 你得把它挖出来!You gotta dig it up! You gotta dig it up!
267 00:27:20 把他挖出来?Dig him up?
268 00:27:23 他认为我是个混蛋吗?Does he think I'm a farthead?
269 00:27:26 是啊!Yeah!
270 00:27:28 可以。这会是 最棒的周末?Okay. Is this gonna be the best weekend ever?
271 00:27:32 是啊!Yeah!
272 00:27:33 -我们要去钓鱼吗? -是啊!- Are we gonna go fishing? - Yeah!
273 00:27:36 -我们会吓到所有的男孩吗? -是啊!- Are we gonna scare all the boys? - Yeah!
274 00:27:41 可以。我们要,呃。。。?Okay. Are we gonna, uh...?
275 00:27:45 我们不吃吗 芽甘蓝?Are we gonna not eat Brussels sprouts?
276 00:27:49 -是啊! -科尔特怎么了?- Yeah! - What happened to Cort?
277 00:27:50 你准备好了吗?Are you ready?
278 00:27:52 他带着年轻人去 教他们我最喜欢的运动。He's taken the young men off to teach them my favorite sport.
279 00:27:55 -嘿,哪个是? -童子军,亲爱的。- Heh, which is? - Boy Scouting, honey.
280 00:27:58 嘿。科尔特?你开玩笑吧。Heh. Cort? You've gotta be kidding.
281 00:28:01 你开玩笑吧。You gotta be kidding.
282 00:28:03 听着,你显然没有 了解印第安人。Listen, you obviously don't know anything about Indians.
283 00:28:05 可能你们都不知道。听着,这是 故事。这些被称为印度标记。Probably none of you do. Look, here's the story. These are called Indian markers.
284 00:28:09 就说你有 头儿,好吗?Let's just say you have a chief, all right?
285 00:28:12 他甩了他的乳鸽 或者是他的妻子什么的。And he dumps his squaw or his wife or whatever.
286 00:28:14 他决定,“我去接 另一个女人和她一起走了。”He decides, "I'm gonna pick up with another woman and take off with her."
287 00:28:18 他离开了 儿子和母亲。He takes off, leaving his son with the mother.
288 00:28:20 一两周后,儿子 想赶上他爸爸。A week or two later, the son wants to catch up with his dad.
289 00:28:22 他想学习如何 射弓,杀水牛。He wants to learn how to shoot a bow, kill a buffalo.
290 00:28:25 所以,发生的是 他来了。。。So, what happens is he comes along...
291 00:28:27 看到岩石,说,“爸爸, 他朝那边走,“很明显。sees the rocks, says, "Dad, he went that way," obviously.
292 00:28:30 他以前把他们都击倒了 妈妈赶上了。。。He knocks them all down before the mother catches up...
293 00:28:33 因为他不想 再见她。because he doesn't wanna see any of her anymore.
294 00:28:36 差不多,这是最基本的 故事。它告诉你去哪里。Pretty much, that's the basic story. It tells you where to go.
295 00:28:39 如果这真的很刺激, 我们有大麻烦了,伙计。If this is exciting as it gets, we're in big trouble, dude.
296 00:28:47 走吧。Let's go.
297 00:28:56 就像牌子上说的,你是 现在离开森林绿色。Like the sign says, you are now leaving Forest Green.
298 00:28:58 别忘了系好安全带。 你真幸运,孩子。Don't forget to buckle up. You are damn lucky, kid.
299 00:29:02 带着所有的悲伤 你给了我。。。With all the grief you've given me...
300 00:29:04 你应该穿着 你的球就像耳环。you should be leaving wearing your balls as earrings.
301 00:29:07 如果我在这里见到你 再说一遍,你可以保证。And if I ever see you around here again, you can guarantee it.
302 00:29:12 我们去死吧 离开这里,瑞克。Let's get the hell out of here, Rick.
303 00:29:27 凯萨琳,再带你回家Take you home again, Kathleen
304 00:29:32 去哪里。。。To where...
305 00:29:35 你的心不会痛Your heart will feel no pain
306 00:29:40 我再带你回家I'll take you home again
307 00:29:44 史蒂文,真漂亮。Steven, it's beautiful.
308 00:29:47 天哪,我喜欢。我真的知道。God, I love it. I really do.
309 00:29:51 我不知道。我是说, 你知道,我有点受伤。I don't know. I mean, you know, I'm sort of hurt.
310 00:29:55 你以为我把你带大 这里只是为了。。。啊,没关系。You thought I brought you up here just to... Ah, never mind.
311 00:29:58 是的,我想我欠你的。Yeah, well, I guess I do owe you.
312 00:30:01 是啊。不,看。我头痛 我一直在锻炼。Yeah. No, look. I have a headache and I've been working out.
313 00:30:04 -嗯哼。啊。 -我。。。我很痛。。。- Mm-hm. Ah. - I'm... I'm sore...
314 00:30:08 -还有。。。 -是的。正确的。算了吧。- And... - Yeah. Right. Forget about it.
315 00:30:10 嗯,这是一个混乱的行为而且。。。Well, it's a messy act and...
316 00:30:12 -真见鬼。 -太好了。- What the heck. - Great.
317 00:30:17 又一次,凯瑟琳Again, Kathleen
318 00:30:20 哦。Oh.
319 00:30:22 路怎么走的?Where'd the road go?
320 00:30:25 我找不到路了。I can't find the road.
321 00:30:27 路在哪里?Where's the road?
322 00:30:30 凯瑟琳,你把我引入歧途了。Kathleen, you led me astray.
323 00:30:39 那是什么?那是什么?What's that? What's that?
324 00:30:45 嗯?Huh?
325 00:30:57 亲爱的,你会 是我的死。Darling, you're gonna be the death of me.
326 00:31:01 是的,但是怎么走呢?Yeah, but what a way to go, huh?
327 00:31:22 -呆在这儿。 -史蒂文,拜托。- Stay here. - Steven, please.
328 00:31:24 -呆在这儿。 -不,史蒂文。不要。- Stay here. - No, Steven. Don't.
329 00:31:45 史提芬。史蒂文,怎么了?Steven. Steven, what's going on?
330 00:31:47 -安妮特,我们走。 -好吧。- Annette, let's go. - Okay.
331 00:31:49 不要介意。Never mind.
332 00:31:55 -我们该怎么办? -我们得去警长办公室。- What are we gonna do? - We gotta get to the sheriff's office.
333 00:32:39 -选一张卡片。 -我不想再玩了,娘娘腔。- Pick a card. - I don't wanna play anymore, Sissy.
334 00:32:43 -哦,来吧。选一张卡片。 -不,我真的不知道。- Oh, come on. Pick a card. - No, I really don't.
335 00:32:47 可以。可以。我有一场精彩的比赛。Okay. Okay. I've got a great game.
336 00:32:49 这叫营血。It's called Camp Blood.
337 00:32:51 -太好了。 -是的。- Great. - Yeah.
338 00:32:53 游戏的目的是,首先 你拿着这把铁锹。。。The object of the game is, first you take this jack of spades...
339 00:32:56 哪个是杰森,对吧?which is Jason, right?
340 00:32:58 然后你就有了这张脸 代表辅导员的卡片。And then you have all these face cards, which represent counselors.
341 00:33:01 红桃皇后是我。The queen of hearts is me.
342 00:33:03 -现在,你想成为谁? -哦,来吧,娘娘腔。- Now, who do you wanna be? - Oh, come on, Sissy.
343 00:33:07 好吧,你是钻石女王。Okay, you be the queen of diamonds.
344 00:33:09 你要做的就是洗牌杰森 在这些卡片里。。。What you do is you shuffle Jason up in these cards here...
345 00:33:13 你把它们堆成一堆,因为 这些木桩代表船舱。and you put them in piles, because the piles represent cabins.
346 00:33:18 现在,游戏的目标是 找出杰森在哪间小屋。Now, the object of the game is to find out which cabin Jason is in.
347 00:33:23 梅根说什么时候 她回来了?Did Megan say when she's coming back?
348 00:33:25 当然不是。你想 我打赌她带走了他。。。Of course not. You wanna bet she took him...
349 00:33:28 一块面包 里面藏着一把锯子?a loaf of bread with a saw hidden in it?
350 00:33:32 我给她打电话。I'm gonna call her.
351 00:33:34 希望她爸爸知道 发生在达伦和利兹贝斯身上。Hopefully her dad has found out what's happened to Darren and Lizbeth.
352 00:33:38 我说如果他们不在这里 早上好,我们送孩子们回家。I say if they're not here by morning, we send the kids home.
353 00:33:41 我们还没准备好。。。We're not prepared to run this...
354 00:33:56 -她看见一个怪物! -是谁干的?- She saw a monster! - Who did?
355 00:34:03 -没关系。我们来了。 -是的,亲爱的,我们来了。- It's okay. We're here. - Yeah, honey, we're here.
356 00:34:07 -怎么了? -有个怪物。- So, what happened? - There was this monster.
357 00:34:10 他在追我 他想杀了我。And he was after me and he wanted to kill me.
358 00:34:14 -哪里? -他无处不在。- Where? - He was everywhere.
359 00:34:17 -哦,你是说你做了个噩梦。 -没有。- Oh, you mean you had a bad dream. - No.
360 00:34:20 这是真的,就像在电视上一样。It was real, just like on TV.
361 00:34:22 好吧,听着,亲爱的。 你叫什么名字?Okay, listen, sweetie. What's your name?
362 00:34:25 -南希。 -嗯,南希。。。- Nancy. - Well, Nancy...
363 00:34:27 我是保拉,记得吗? 这是娘娘腔。I'm Paula, remember? And this is Sissy.
364 00:34:31 我们就在外面 所以没有什么能伤害你。可以?And we're gonna be right out there all night so nothing can hurt you. Okay?
365 00:34:36 所以再也不会有噩梦了 过来,嗯?So no more bad dreams can come around here, huh?
366 00:34:41 很好。好的,躺下。Good. Okay, lay down.
367 00:34:46 在那里。可以?There. Okay?
368 00:34:49 可以。Okay.
369 00:34:56 嘿,等一下,科尔特在哪? 我好几个小时没见到他了。Hey, wait a minute, where's Cort? I haven't seen him for hours.
370 00:35:00 我不知道。他打电话给别人, 然后他就走了。I don't know. He called somebody, then he just took off.
371 00:35:03 说了些关于退房的事 晚上会撞到的东西。Said something about checking out things that go bump in the night.
372 00:35:15 你是最棒的。最好的。You're the best. The best.
373 00:35:25 你得跟上 这首歌的结尾。You gotta keep it up to the end of this song.
374 00:35:27 还要多久?How much longer?
375 00:35:30 再过10分钟。It's only 10 more minutes.
376 00:36:09 -操! -哦,是的。- Fuck! - Oh, yeah.
377 00:36:11 等一下,我。。。Wait a sec and I'll...
378 00:36:12 科尔特,你还没有?Cort, you didn't already?
379 00:36:15 哦,别这样,是不是 这首歌的结尾?Oh, come on, wasn't that the end of the song?
380 00:36:17 太好了,太好了。Great, just great.
381 00:36:26 如果这东西烧坏了 霍勒斯要咬我的屁股了。If this thing is burned out, frigging Horace is gonna have my butt.
382 00:36:29 -霍勒斯是谁? -我讨厌的继父。。。- Who's Horace? - My frigging stepfather...
383 00:36:32 还有住在家里的混蛋。and asshole in residence.
384 00:36:36 啊。怎么会这样?Ah. Now, how'd that happen?
385 00:36:39 什么?What?
386 00:36:42 你能出去 把电线插回去?Will you go out and plug the cord back in?
387 00:36:45 -谁拔下了电源线? -熏熊。我不知道。去做吧。- Who unplugged the cord? - Smokey the Bear. I don't know. Go do it.
388 00:36:48 -你知道外面有多冷吗,尼基? -我才不管呢,科特。去做吧!- Do you know how cold it is out there, Nikki? - I don't give a shit, Cort. Go do it!
389 00:36:53 你真是个讨厌的家伙。 屁股疼得厉害。You're a real pain in the ass. A major pain in the ass.
390 00:36:57 你能快点吗?我得去拿这个 在霍勒斯发现我拿走之前。Will you hurry up? I gotta get this back before Horace finds out I took it.
391 00:37:01 快点。Hurry up.
392 00:37:06 -你能来吗? -好吧。- Will you come on? - All right.
393 00:37:09 我要走了。我要走了,好吗?I'm going. I'm going, okay?
394 00:37:12 天哪,闭嘴。God, shut the hell up.
395 00:37:54 -什么。。。? -科尔特。- What...? - Cort.
396 00:37:57 -尼基。 -你在干什么?- Nikki. - What are you doing?
397 00:37:59 -看看这个。 -怎么了?- Look at this. - What happened to it?
398 00:38:03 我不知道,但我说除非你 想看起来和它一模一样。。。I don't know, but I say unless you wanna look exactly like it...
399 00:38:06 我们把这里变成 现在的记忆。we make this place a memory right now.
400 00:38:23 尼基,有人在外面。Nikki, somebody's out there.
401 00:38:26 -如果是杰森呢? -我不想知道。- What if it's that guy Jason? - I don't wanna know.
402 00:38:37 -不可能。这不是真的。 -你说得对,不是。- No way. This isn't happening. - You're right, it isn't.
403 00:38:45 -你到底要不要开车? -喔!离开这里。- You gonna drive or not? - Whoo! Out of here.
404 00:38:51 倒霉!可恶,可特。Shit! Damn it, Cort.
405 00:38:56 倒霉!Shit!
406 00:39:03 快走!Go!
407 00:39:08 倒霉!科尔特!Shit! Cort!
408 00:39:12 喔!孩子,这个婴儿卡住了。Whoo! Boy, this baby jams.
409 00:39:13 让我告诉你,为了一个大 卡车,一点也不坏。Let me tell you, for a big truck, it's not bad at all.
410 00:39:19 就这样!靠边停车,我在开车。That's it! Pull over, I'm driving.
411 00:39:21 不可能,宝贝,我要摇滚!No way, babe, I wanna rock!
412 00:39:23 是啊!喔。Yeah! Whoo.
413 00:39:28 喔。这是。。。这太好了!Whoo. This is... This is great!
414 00:39:30 我以前从没开过车。 我喜欢这个。这太好了。I've never driven a house before. I like this. This is great.
415 00:39:48 听起来你在后面玩得很开心。 你在做什么?需要人陪吗?Sounds like you're having fun back there. What are you doing? Need some company?
416 00:39:59 哦,听起来不错。Ooh, that sounds great.
417 00:40:01 你需要一些吗 公司还是什么,嗯?Do you need some company or what, huh?
418 00:40:03 科尔特!Cort!
419 00:40:05 喔!这太好了。我是 玩得很开心。Whoo! This is great. I am having such a good time.
420 00:40:12 哈,哈。这太好了!Ha, ha. This is great!
421 00:40:20 嘿,尼基,你在干什么 在后面,倒垃圾?Hey, Nikki, what are you doing back there, taking a dump?
422 00:40:25 介意我回来吗 偷看一眼?Mind if I come back and snatch a peek?
423 00:40:28 反之亦然?Or vice versa?
424 00:40:43 喔!是啊!Whoo! Yeah!
425 00:40:51 尼基,听我说。Nikki, listen to this.
426 00:41:29 是什么让你如此高大?What makes you so high and mighty?
427 00:41:31 你总是忘了,小家伙 梅根,我是家长。You keep forgetting, little Megan, I'm the parent.
428 00:41:34 你就是那个孩子。You're the child.
429 00:41:35 你什么时候停下来 把我当一个?When are you gonna stop treating me like one?
430 00:41:37 当你不再像一个。 汤米?贾维斯是个病得很重的男孩。When you stop acting like one. Tommy Jarvis is a very sick boy.
431 00:41:41 哦,你怎么知道的,爸爸?什么 是的,量一下他的体温?Oh, how do you know, Dad? What'd you do, take his temperature?
432 00:41:44 最好小心点 小姐,你说话真聪明。Better watch that smart-mouthing, young lady.
433 00:41:47 “如果你妈妈是 还活着……”"If your mother were still alive..."
434 00:41:49 就这样。出去。我不需要 今晚。出去,梅根。That's it. Out. I don't need this tonight. Out, Megan.
435 00:41:56 警长办公室。Sheriff's office.
436 00:41:58 哦,对不起,他不能来了 马上打电话。Oh, I'm sorry, he can't come to the phone right now.
437 00:42:00 他在罐子里吸干他的蜥蜴。 我可以留个口信吗?He's in the can draining his lizard. May I take a message?
438 00:42:03 哦,他来了 现在。请稍等。Oops, here he comes now. Please hold.
439 00:42:06 -我是瑞克。 -什么?- It's Rick. - What?
440 00:42:09 -什么问题? -你最好滚下去。- What kind of problem? - You better get the hell down here.
441 00:42:12 我找到了剩下的 那些顾问。。。I found what's left of those counselors...
442 00:42:14 看起来好像有人 他们在使用杰森的旧手机。and it looks like someone did them in using Jason's old MO.
443 00:42:19 我知道我应该做的 关于那个。。。I knew I should have done something about that son of a...
444 00:42:22 你在哪?Where are you?
445 00:42:25 -好的,我在路上。 -这是什么?- Right, I'm on my way. - What is it?
446 00:42:29 看来你男朋友想要人 相信杰森回来了。Seems your boyfriend wants people to believe Jason has returned.
447 00:42:32 -我以为杰森只是个传奇。 -没错。- I thought Jason was just a legend. - That's right.
448 00:42:35 只是,汤米想证明 传说是真的。Only, Tommy wants to prove the legend is true.
449 00:42:37 现在,你呆在原地。 我没开玩笑。Now, you stay put. And I'm not kidding.
450 00:43:55 警长办公室。Sheriff's office.
451 00:43:56 对不起,他不在。 我能留个口信吗?I'm sorry, he's not in. Can I take a message?
452 00:43:59 哦,嗨。这是他的女儿,梅根。 我今天早上见过你,记得吗?Oh, hi. This is his daughter, Megan. I met you this morning, remember?
453 00:44:03 是的,嗨。听着,我得谈谈 对你爸爸说。。。关于杰森。Yeah, hi. Listen, I've gotta talk to your dad about... About Jason.
454 00:44:07 我有个计划。但首先我 需要买些补给品。。。I've got a plan. But first I need to buy some supplies and...
455 00:44:10 汤米,我父亲出去了 正在找你。Tommy, my father's out looking for you right now.
456 00:44:12 今晚发生了什么事 你当然有责任。Something happened tonight and he's sure you're responsible for it.
457 00:44:16 -如果他找到你,他会。。。 -是的,他说得很清楚。- If he finds you, he's gonna... - Yeah, he made that real clear.
458 00:44:19 梅根,杰森在外面。Megan, Jason is out there.
459 00:44:21 我肯定他会回去的 去营地。他会。。。I'm positive he's headed back to the camp. He's gonna...
460 00:44:23 -你在哪里?我来接你。 -什么?- Where are you? I'll come pick you up. - What?
461 00:44:26 这是唯一的办法。如果我的 爸爸看见你在车里。。。It's the only way. If my father sees you in your car...
462 00:44:29 他会把你钉进去的 一秒钟。你在哪?he's gonna nail you in a second. Where are you?
463 00:44:31 呃,卡洛夫的将军 一些东西,嗯。。。Uh, Karloff's General something, um...
464 00:44:34 我知道它在哪里。我看看 你半小时后回来,呵呵。喔!I know just where it is. I'll see you in a half-hour, heh. Whoo!
465 00:44:39 梅根。Megan.
466 00:45:25 -好吧,举起来,呃。 -呃。- Okay, lift it, ugh. - Ugh.
467 00:45:29 我要所有的军官,部队和 方圆50英里内的车站。。。I want all officers, units and stations within a 50-mile radius...
468 00:45:33 -注意到这个古怪的孩子。 -是的,先生。- alerted about this wacko kid. - Yes, sir.
469 00:45:35 你有他的车辆描述。 我想要路障。You have his vehicle description. I want roadblocks.
470 00:45:37 -警长,过来! -妈的,现在怎么了?- Sheriff, get over here! - Shit, now what?
471 00:45:41 来吧。Come on.
472 00:45:46 迈克,这边。Mike, over here.
473 00:45:52 你就找到这些了吗?Is that all you found?
474 00:45:53 我真希望是这样。I wish it was.
475 00:46:07 我去订些尸袋。I'll order up some body bags.
476 00:46:09 我们的孩子真的想要我们 相信他的故事。Our boy sure wants us to believe his story.
477 00:46:12 他选对了 这是拉这狗屎的日子。Well, he picked the right day to pull this shit.
478 00:46:15 什么意思?What do you mean?
479 00:46:17 13号星期五快乐。Happy Friday the 13th.
480 00:47:09 好吧,谁在外面?All right, who's out there?
481 00:47:12 发生什么事?What's going on?
482 00:47:19 我好像听到有人 在外面鬼混。Think I hear somebody fooling around out there.
483 00:47:23 一定是科尔特。你知道怎么做 他喜欢吓唬我们,呵呵。It's gotta be Cort. You know how he loves to try and scare us, heh.
484 00:47:27 给他一个教训。Teach him a lesson.
485 00:48:41 你们别吵醒孩子们。You guys, try not to wake the kids.
486 00:48:58 我要借你的车。I'm gonna borrow your car.
487 00:49:00 你不能这么做。 太危险了。You can't do this. It's too dangerous.
488 00:49:02 你要说危险吗? 你想把那辆卡车放在显眼的地方吗?You gonna talk about dangerous? You wanna leave that truck in plain sight?
489 00:49:05 把它藏在商店后面 我们离开这里。Hide it behind the store and let's get out of here.
490 00:49:07 听着,这不是游戏。 你不能和我一起去。Look, this isn't a game. You're not going with me.
491 00:49:10 我已经对。。。I'm already responsible for...
492 00:49:11 你说你需要 一些补给,对吧?You said you needed some supplies, right?
493 00:49:13 -是的,但是我。。。 -那我们走吧。- Yes, but I... - Then let's get going.
494 00:49:15 我们可以在路上争论。 告诉我你需要什么,我会得到的。We can argue about it on the way. Tell me what you need and I'll get it.
495 00:49:19 -梅根。。。 -另外,除了我没人开这只小狗。- Megan... - Besides, nobody drives this puppy but me.
496 00:49:21 现在,把那堆东西藏起来,我们订票吧。Now, hide that heap and let's book.
497 00:50:01 -这个饭桶不能再快一点吗? -你明白了。- Can't this tub go any faster? - You got it.
498 00:50:04 -你只要留意路障。 -好吧。有一个。- You just keep your eye out for roadblocks. - Okay. There's one.
499 00:50:14 趴下。Get down.
500 00:50:21 嘿!嘿!Hey! Hey!
501 00:50:37 第45单元,帕帕斯警官 加里斯警长,收到了吗?Unit 45, Officer Pappas to Sheriff Garris, do you copy?
502 00:50:41 -是的。 -我们有另一辆车。。。- Yeah. - We've got a different vehicle...
503 00:50:43 当他们看到我们的时候就开始了。 我看见有人俯冲下来。that took off when they saw us. I saw somebody duck down.
504 00:50:46 -有描述或车牌吗? -我得到了整个enchilada。- Got a description or plates? - I got the whole enchilada.
505 00:50:49 是77年的橙色卡马罗。许可证 玛丽,威廉,85-10。It's a '77 orange Camaro. License number Mary, William, 85-10.
506 00:50:54 那是我女儿的车。That's my daughter's car.
507 00:50:57 呃,你想要什么 我们继续,先生?Uh, how do you want us to proceed, sir?
508 00:51:00 小心点,混蛋。With extreme care, asshole.
509 00:51:02 如果那孩子和她在一起 很有可能他会做些疯狂的事。If that kid is with her, there's every good chance he'll do something crazy.
510 00:51:09 求你了,不要做任何疯狂的事。Please, don't do anything crazy.
511 00:51:18 我知道我在做什么。我得到了 你是你的补给,不是吗?I know what I'm doing. I got you your supplies, didn't I?
512 00:51:28 如果我能让我们 坎宁安路,我会失去他们。If I can just get us to Cunningham Road, I can lose them.
513 00:51:31 蹲下。Stay down.
514 00:51:34 不管你说什么。Whatever you say.
515 00:51:43 这就是我想要的。That's what I want.
516 00:51:48 这将是一个 毛茸茸的转身。坚持。This is gonna be a hairy turn. Hang on.
517 00:52:03 梅根,下车。Megan, step out of the car.
518 00:52:07 结束了。End of the line.
519 00:52:11 哦,妈的。Oh, shit.
520 00:52:49 保拉,我睡不着。我很害怕。Paula, I can't sleep. I'm scared.
521 00:52:52 我看见有人在我的窗口。I saw someone at my window.
522 00:52:54 -你从哪儿弄来的? -我在外面找到的。- Where did you get this? - I found it outside.
523 00:52:58 啊,你知道吗?娘娘腔 科尔特在开玩笑。Ah, you know what? Sissy and Cort are playing jokes.
524 00:53:03 你知道,试着 互相恐吓。You know, trying to scare each other.
525 00:53:05 -为什么? -嗯。。。- Why? - Well...
526 00:53:07 因为成年人认为 害怕很有趣。because grownups think it's funny to be scared.
527 00:53:09 -什么? -嘿,没关系。- What? - Heh, never mind.
528 00:53:13 真不敢相信 迟到了。没人打电话来。I can't believe it's that late. No one called.
529 00:53:17 -我最好。。。 -你打给谁?- I better... - Who you calling?
530 00:53:21 我们为什么不去找 先是娘娘腔和可特。Why don't we go and find Sissy and Cort first.
531 00:53:24 然后你就可以睡觉了。Then you can go to bed.
532 00:53:26 -等等。如果他们想吓唬我们呢? -好吧,我们马上就吓唬他们。- Wait. What if they try to scare us? - Well, we'll scare them right back.
533 00:53:30 -好吧,嘿。 -好吧,嘿。- Okay, heh. - Okay, heh.
534 00:53:36 走吧。我们去找他们。Let's go. Let's find them.
535 00:53:52 我说,闭嘴!I said, shut up!
536 00:53:54 他要你做的就是 只是看看而已。All he's asking you to do is just check it out.
537 00:53:56 -你想让我到哪里就到哪里。 -如果我有你在我想要你的地方。。。- You've got me where you want me. - If I had you where I wanted you...
538 00:53:59 他们会把你的 充满甲醛的屁股。they'd be pumping your ass full of formaldehyde.
539 00:54:02 你为什么不至少给营地打个电话, 确保一切正常。Why don't you at least call the camp, make sure everything's all right.
540 00:54:05 我们一直在追查你。 那里的电话断开了。We have, trying to track you down. The phone there's disconnected.
541 00:54:07 -这不是告诉你什么吗? -是啊,他们应该付账的。- Doesn't that tell you something? - Yeah, they should've paid their bill.
542 00:54:10 警长。Sheriff.
543 00:54:12 你就坐好了,杰森。 一旦当局。。。You just sit tight, Jason. As soon as the authorities...
544 00:54:15 -从木匠那来。。。 -警长!你最好拿着这个。- from Carpenter get here... - Sheriff! You better take this.
545 00:54:20 加里斯警长。Sheriff Garris.
546 00:54:24 几点?What time?
547 00:54:28 我马上就到。I'll be right there.
548 00:54:34 -发生了什么事? -瑞克。- What's happened? - Rick.
549 00:54:38 注意这个怪人。 我会尽快回来的。Keep an eye on this wacko. I'll be back as soon as I can.
550 00:54:41 发生什么事?What's going on?
551 00:54:43 确保我女儿 原地不动。她被禁足了。Make sure my daughter stays put. She's grounded.
552 00:54:45 告诉我!Tell me!
553 00:54:46 他们刚刚发现你的 朋友科尔特和一个女孩。They just found your friend Cort and some girl.
554 00:54:49 她的头被压碎了,科特,他 一把刀子刺进了他的头骨。Her head was crushed in and Cort, he had a knife rammed through his skull.
555 00:54:53 不。No.
556 00:54:55 汤米?贾维斯是 精神病杀手。Tommy Jarvis is a psychopathic killer.
557 00:55:00 -他想让你相信。。。 -是杰森。- He wants you to believe that... - It was Jason.
558 00:55:02 警长,什么时候发生的?Sheriff, when did it happen?
559 00:55:04 看在上帝的份上,麦琪, 请离他远点。For God's sake, Meggie, stay away from him, please.
560 00:55:10 -什么时候发生的? -这有什么区别?- What time did this happen? - What difference does that make?
561 00:55:12 -什么时候? -八点半,九点。为什么?- What time? - Eight-thirty, 9:00. Why?
562 00:55:15 汤米和我在一起 一直以来,爸爸。Tommy was with me all that time, Dad.
563 00:55:27 瑞克。。。Rick...
564 00:55:29 我会在那里给你打电话。 把他关起来。I'll call you from there. Lock him up.
565 00:55:37 好的,快闪,进笼子里。Okay, flash, into the cage.
566 00:55:53 我敢肯定娘娘腔和科特 现在回到他们的小屋里。I'm sure Sissy and Cort are back in their cabins by now.
567 00:55:56 所以你只要回到 睡觉别担心。So you just go back to sleep and don't worry.
568 00:55:59 但如果我再害怕呢?But what if I get scared again?
569 00:56:01 嘘!Shh!
570 00:56:03 你知道我以前做什么的时候 我还是个小女孩,我害怕了?You know what I used to do when I was a little girl and I got scared?
571 00:56:06 我闭上眼睛 祷告一下。I would close my eyes and say a little prayer.
572 00:56:10 你知道吗?很快, 所有可怕的东西都消失了。And you know what? Pretty soon, everything scary went away.
573 00:00:00 字幕译制--贝支子--
574 00:56:15 这对我有效。我敢打赌 也为你工作,呵呵。It worked for me. I bet it'll work for you too, heh.
575 00:56:19 -晚安。 -晚安。- Good night. - Good night.
576 00:56:23 早上见。See you in the morning.
577 00:57:15 科尔特?Cort?
578 00:57:51 娘娘腔?Sissy?
579 00:59:07 不!No!
580 00:59:54 -没有。 -是的。- No. - Yes.
581 01:00:15 你在画什么?So, what are you drawing?
582 01:00:17 那么,对你来说是什么?So, what's it to you?
583 01:00:18 加油,贾维斯!Pipe down, Jarvis!
584 01:00:20 我只是好奇 她画的就是全部。I was just curious as to what she's drawing, is all.
585 01:00:25 你高兴吗?There, you happy?
586 01:00:27 -没有。 -为什么?- No. - Why?
587 01:00:29 因为它很臭。Because it stinks.
588 01:00:39 -好吧,还给我。 -来拿吧。- Okay, give it back. - Come and get it.
589 01:00:42 我会帮你拿的,宝贝。I'll get it for you, babe.
590 01:00:46 来拿吧。Come and get it.
591 01:00:48 还给我,混蛋!Give it back, punk!
592 01:01:06 嘿!Hey!
593 01:01:07 嘿,嘿!把你的 放开她,动物。Hey, hey! Get your hands off her, animal.
594 01:01:11 你这个小混蛋!我应该 打你个傻子。You little turd! I ought to punch you silly.
595 01:01:15 让他出去,瑞克。Let him out of there, Rick.
596 01:01:18 梅根。Megan.
597 01:01:19 不要到处胡闹。Don't clown around.
598 01:01:21 我不是那个 有趣的红鼻子。I'm not the one with the funny red nose.
599 01:01:24 现在,打开牢房让他出去。Now, open the cell and let him out.
600 01:01:28 麦琪。Meggie.
601 01:01:29 我不是在开玩笑。I'm not kidding.
602 01:01:31 你最好照她说的做。。。You better do as she says...
603 01:01:33 因为无论红色 多特走了,你砰的一声。because wherever the red dot goes, you bang.
604 01:01:45 你这狗娘养的!You son of a bitch!
605 01:02:00 你真的搞砸了 在这里,小姐。You're really screwing up here, missy.
606 01:02:04 别这样,梅根!Don't do this, Megan!
607 01:02:07 梅根!Megan!
608 01:02:11 -我以为他拿走了你的钥匙。 -是的。- I thought he took your key. - He did.
609 01:02:14 -但我有我的钥匙。 -这次不行。- But I've got my hide-a-key. - Not this time.
610 01:02:17 -嘿,等一下。 -谢谢你把我弄出来。。。- Hey, wait a minute. - I appreciate you getting me out...
611 01:02:19 但我必须完成 我从这里开始的。but I have to finish what I started here.
612 01:02:30 来吧,热辣的嘴唇,我们走吧。 你开车,我来导航。Come on, hot lips, let's go. You drive, I'll navigate.
613 01:02:52 当我们要爆炸时通知我 进入超空间。我会系好安全带的。Let me know when we're about to blast into hyperspace. I'll fasten my seatbelt.
614 01:02:56 我有种不好的感觉 我们已经太晚了。I got a bad feeling we're already too late.
615 01:03:04 你确定这能行吗?Are you sure this is gonna work?
616 01:03:06 为什么我们不 枪把他炸掉?Why didn't we just bring the gun and blow him away?
617 01:03:08 阻止杰森的唯一办法就是 把他送回原来的安息地。The only way now to stop Jason is to return him to his original resting place.
618 01:03:12 他在1957年淹死的地方。Where he drowned in 1957.
619 01:03:15 -湖森林绿。 -水晶湖。- Lake Forest Green. - Crystal Lake.
620 01:03:18 噩梦从哪里开始。Where this nightmare began.
621 01:04:29 现在我躺下睡觉。 我祈求上帝保佑我的灵魂。Now I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep.
622 01:04:32 如果我在醒来之前就死了, 我祈求上帝赐予我灵魂。If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
623 01:04:36 现在我躺下睡觉。 我祈求上帝保佑我的灵魂。Now I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep.
624 01:04:39 如果我在醒来之前就死了, 我祈求上帝赐予我灵魂。If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
625 01:04:52 -那么,这里的故事是什么? -你们为什么不四处打听呢。- So, what's the story here? - Why don't you boys nose around.
626 01:04:56 我要把这个消息告诉梅根 关于发生了什么的朋友。I gotta break the news to Megan's friends about what's happened.
627 01:04:59 -如果你看到什么就喊。 -比如什么?- Holler if you see anything. - Like what?
628 01:05:01 任何不属于你的东西。 别吵醒孩子们。Anything that don't belong. And don't wake the kids.
629 01:05:08 来吧,帅哥。Come on, handsome.
630 01:05:13 女孩们?Girls?
631 01:05:18 它的警长加里斯。It's Sheriff Garris.
632 01:06:12 嘿!Hey!
633 01:06:42 哦,天哪。Oh, my God.
634 01:07:00 好吧,快出来。All right, come on out of there.
635 01:07:11 我再问你一次。I'm gonna ask you one more time.
636 01:07:16 快出来。Come on out of there.
637 01:07:40 嘿,嘿,嘿。你是干什么的 在外面跑吗?Hey, hey, hey. What are you doing running around out here?
638 01:07:43 -现在,你回去睡觉吧。 -不!不,那儿有个可怕的人!- Now, you go on back to bed. - No! No, there's a scary man!
639 01:07:47 哦,什么可怕的人?Oh, what scary man?
640 01:08:13 不,不,不。没关系。没关系。 没关系。一切都很好。No, no, no. It's okay. It's okay. It's okay. Everything's all right.
641 01:08:17 一切正常, 蜂蜜。没关系。Everything's okay, honey. It's okay.
642 01:08:27 来吧,孩子们,我们走吧。Come on, boys, let's go.
643 01:08:37 来吧,孩子们。来吧。Come on, kids. Come on.
644 01:08:40 现在,我要你听 对我非常小心。Now, I want you to listen to me very carefully.
645 01:08:43 我要你们都躺下 在床下的地板上。I want you to all lie down on the floor under the beds.
646 01:08:45 我回来之前不要起床。你…吗 明白吗?现在,快走,快点。来吧。Do not get up until I come back. Do you understand? Now, move, hurry. Come on.
647 01:08:51 来吧。Come on.
648 01:10:14 操Fuck!
649 01:10:48 -看,他们确实出现了。 -是的。- See, they did show up. - Yeah.
650 01:10:52 我们将不得不。。。We'll have to take...
651 01:10:53 梅根,等等!Megan, wait!
652 01:11:05 哦,天哪。爸爸!爸爸!Oh, God. Dad! Daddy!
653 01:11:23 没关系。是我,梅根。 不要害怕。没关系。It's okay. It's me, Megan. Don't be afraid. It's okay.
654 01:11:26 嘘,一切都会 好吧。不要害怕。Shh, everything's gonna be all right. Don't be afraid.
655 01:11:30 -大家都好吗? -他们很好。他们很好。- Is everyone okay? - They're fine. They're fine.
656 01:11:33 没关系。一切 会没事的,好吗?It's okay. Everything's gonna be just fine, okay?
657 01:12:12 我要去找我爸爸,警长, 然后我们都可以回家了,好吗?I'm gonna go find my daddy, the sheriff, and then we can all go home, okay?
658 01:12:16 现在,呃,回去躺下 你以前在哪里。。。Now, uh, go back and lie down where you were before...
659 01:12:19 呆在那里。前进。and stay there. Go ahead.
660 01:12:22 我们会回来接你的。And we'll come back and get you.
661 01:12:24 我保证。去躺下。呆在那儿。I promise. Go lie down. Stay there.
662 01:12:26 你怎么认为?What do you think?
663 01:12:28 我想我们是死肉。I think we're dead meat.
664 01:12:35 爸爸!Daddy!
665 01:12:39 爸爸,回答我!Dad, answer me!
666 01:12:42 爸爸,你在哪里?Dad, where are you?
667 01:12:43 梅根!利用您的父亲 收音机!呼救!Megan! Use your dad's radio! Call for help!
668 01:12:47 还有救护车!And an ambulance!
669 01:12:57 哦,天哪。Oh, God.
670 01:13:01 住手!Stop it!
671 01:13:04 爸爸,你在哪里?Daddy, where are you?
672 01:13:09 爸爸,请过来帮我们!Daddy, please come to help us!
673 01:13:13 爸爸!Daddy!
674 01:13:18 真正的死肉。Real dead meat.
675 01:13:20 那么,你打算 是你长大的时候吗?So, what were you gonna be when you grew up?
676 01:13:25 爸爸,你在哪里?Daddy, where are you?
677 01:13:29 爸爸!请帮帮我们!Daddy! Come help us, please!
678 01:13:38 不,不是她!No, not her!
679 01:13:41 不!No!
680 01:14:06 爸爸!Dad!
681 01:14:07 爸爸,回答我!Dad, answer me!
682 01:14:14 哎哟。Ouch.
683 01:14:15 你得帮我找到我爸爸。 我们需要他帮助我们。You've gotta help me find my dad. We need him to help us.
684 01:14:19 把挂锁递给我。Hand me the padlock.
685 01:14:20 你没在听我说吗?Aren't you listening to me?
686 01:14:22 是的,我说, 把挂锁递给我!Yes, and I said, hand me the padlock!
687 01:14:26 -给你!你会后悔的。 -我希望不会。- Here! You're gonna be sorry. - I hope not.
688 01:14:47 梅根。Megan.
689 01:14:50 梅根,回到 和孩子们住在一起。Megan, get back to the cabin with the kids.
690 01:14:53 梅根,求你了!Megan, please!
691 01:14:55 -等等。你不能这样做。 -在太迟之前回到那里。- Wait a minute. You can't do this. - Get back in there before it's too late.
692 01:15:07 梅根,不!Megan, no!
693 01:15:09 梅根!Megan!
694 01:15:11 梅根!梅根,不!Megan! Megan, no!
695 01:15:15 杰森!Jason!
696 01:15:24 杰森!Jason!
697 01:15:26 杰森,快点!Jason, come on!
698 01:15:28 来抓我!信息技术 你想要的我,记得吗?Come and get me! It's me you want, remember?
699 01:15:42 就这样。来吧, 蛆头。快点!That's it. Come on, maggot-head. Come on!
700 01:15:45 快点,蛆头。 够了,来吧!Come on, maggot-head. That's it, come on!
701 01:16:00 汤米!Tommy!
702 01:16:02 出去!Get out of there!
703 01:16:03 快点!Hurry!
704 01:16:06 嘿,混蛋!Hey, asshole!
705 01:16:08 你想要的是我, 记得?快点!It's me you want, remember? Come on!
706 01:16:11 来吧,小鸡。Come on, chickenshit.
707 01:16:12 来吧,我站在这里 等待。来吧,你这个娘娘腔!Come on, I'm standing here waiting. Come on, you pussy!
708 01:19:00 不!No!
709 01:19:54 他死了吗?Is he killed?
710 01:19:59 呆在这儿。Stay here.
711 01:22:31 好吧!是啊!All right! Yeah!
712 01:22:43 结束了。It's over.
713 01:22:45 终于结束了。It's finally over.
714 01:22:48 杰森的家。Jason's home.
715 01:23:46 你和你的孩子在一起You're with your baby
716 01:23:48 你一个人停车 在夏夜And you're parked alone on a summer night
717 01:23:52 你爱得很深,但是 你在树林深处You're deep in love but you're deeper in the woods
718 01:23:57 你认为你做得很好You think you're doing all right
719 01:24:02 你听到那个声音了吗?Did you hear that voice?
720 01:24:04 你看到那张脸了吗 还是只是个梦?Did you see that face or was it just a dream?
721 01:24:09 这不可能是真的, 只有这样,宝贝,This can't be real, that only happens, babe,
722 01:24:13 在电影屏幕上On the movie screen
723 01:24:18 哦,但是他回来了Oh, but he's back
724 01:24:20 他是面具后面的那个人He's the man behind the mask
725 01:24:24 他失去了控制And he's out of control
726 01:24:26 他回来了He's back
727 01:24:28 面具后面的那个人The man behind the mask
728 01:24:33 他从洞里爬出来And he crawled out of his hole
729 01:24:40 你和你的 情人湖上的女孩You're swimming with your girl out on Lover's Lake
730 01:24:44 风吹得很冷And the wind blows cold
731 01:24:47 它使你的骨头发冷,但是 您仍在制作中It chills your bones but you're still on the make
732 01:24:51 那是个严重的错误That's a bad mistake
733 01:24:56 啊,但是月亮是圆的Ah, but the moon was full
734 01:24:58 你有机会 独自一人And you had a chance to be all alone
735 01:25:02 但你并不孤单But you're not alone
736 01:25:04 这是你最后一支舞This is your last dance
737 01:25:08 和你最后的浪漫And your last romance
738 01:25:12 是的,因为他回来了Yeah, cos he's back
739 01:25:14 他是面具后面的那个人He's the man behind the mask
740 01:25:18 他失去了控制And he's out of control
741 01:25:21 他回来了He's back
742 01:25:22 面具后面的那个人The man behind the mask
743 01:25:26 他从洞里爬出来And he crawled out of his hole
744 01:25:50 哦,如果你看到他来了Oh, if you see him coming
745 01:25:53 如果你能的话就走开Get away if you can
746 01:25:55 继续跑, 尽可能快地跑Just keep on running, run as fast as you can
747 01:25:59 他是个危险的人He's a dangerous, dangerous man
748 01:26:05 他今晚出去了And he's out tonight
749 01:26:07 他在看着你And he's watching you
750 01:26:09 他知道你的房子And he knows your house
751 01:26:13 不,不要关灯No, don't turn out the lights
752 01:26:18 是的,因为他回来了Yeah, cos he's back
753 01:26:20 他是面具后面的那个人He's the man behind the mask
754 01:26:24 他失去了控制And he's out of control
755 01:26:27 他回来了He's back
756 01:26:29 面具后面的那个人The man behind the mask
757 01:26:32 他在追求你的灵魂And he's after your soul
758 01:26:35 他回来了He's back
759 01:26:36 他是面具后面的那个人He's the man behind the mask
760 01:26:40 他失去了控制And he's out of control
761 01:26:43 他回来了He's back
762 01:26:45 面具后面的那个人The man behind the mask
763 01:26:49 他在追求你的灵魂And he's after your soul
764 01:26:51 他回来了He's back
765 01:26:52 他是面具后面的那个人He's the man behind the mask
766 01:26:56 他失去了控制。。。And he's out of control...