逆岭 Rebel Ridge(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:31 《逆岭》
2 00:01:08 -趴在地上 -等等 是你撞了我
3 00:01:10 -立刻给我趴在地上 -好
4 00:01:13 -趴好 -告诉我怎么回事
5 00:01:15 趴好
6 00:01:18 108 已执行拘留 已在科尔曼路上追捕到嫌犯
7 00:01:22 蕨溪桥南侧 可能需要救护车
8 00:01:25 追捕 我根本没看见你 警官 不然我会停下的
9 00:01:27 张开手臂 往两侧张开手臂
10 00:01:30 什么情况 埃文
11 00:01:32 需要上报吗
12 00:01:33 不用
13 00:01:35 我在13号路口发现他的
14 00:01:37 我一开警灯 他就跑了
15 00:01:39 胡说 我没跑 我听不见
16 00:01:41 我追了你三公里 我一直在开灯示意他
17 00:01:45 -你电他了吗 -没有
18 00:01:47 现在还来得及 你想被电击吗
19 00:01:49 不想 警官 我就想知道我犯什么事了
20 00:01:51 -那是你的自行车吗 -是
21 00:01:53 -有人报警说一辆自行车被盗了 -我能看报警记录吗
22 00:01:56 -你真喜欢顶嘴 -我想让你停车 可是你逃了
23 00:01:59 来 站起来
24 00:02:04 我要把手伸进你的口袋里 你没什么利器吧
25 00:02:07 没有
26 00:02:09 来
27 00:02:17 -你名下有逮捕令吗 -没有
28 00:02:19 我要检查你的背包里有没有武器
29 00:02:22 你没有权利搜我的包
30 00:02:24 -如果你马上能够到它 我就有权搜 -那就拿掉背包
31 00:02:27 要给你解开手铐才能拿掉 那对我们双方来说都不安全
32 00:02:40 没查到
33 00:02:45 你胳膊上的纹身是星月吗
34 00:02:48 不 是别的东西
35 00:02:49 我有几个在伊拉克服役的伙伴牺牲了
36 00:02:53 我也有
37 00:02:57 这是什么
38 00:02:59 不是武器
39 00:03:02 -也不是中餐 -我没说是
40 00:03:04 我能打开看看吗
41 00:03:06 不能
42 00:03:09 要么我叫警犬队过来 要么你同意让我搜
43 00:03:13 -我选警犬队 -我去给凯尔打电话
44 00:03:17 我得请你坐一会了
45 00:03:22 小心头
46 00:03:23 奇戈去看兽医了 它的臀部中弹了
47 00:03:27 -问问奥罗拉镇能不能派警犬队来 -收到
48 00:03:29 这得花多长时间
49 00:03:31 你要去什么地方吗
50 00:03:32 是的
51 00:03:34 他们从城里过来 大概需要三刻钟 或者一小时
52 00:03:37 -我被逮捕了吗 -你现在被拘留了
53 00:03:39 好 如果我让你搜 你搜不出违法的物品 我就能走了
54 00:03:43 那是我来决定的
55 00:03:45 但我可以告诉你 你越配合 对你越好
56 00:03:52 好 搜吧
57 00:03:55 史蒂夫 不用派警犬队了
58 00:03:58 伙计 我没干坏事
59 00:04:33 -你带了很多现金 -这又不违法
60 00:04:35 如果是毒资就违法
61 00:04:37 还好这不是
62 00:04:39 -你要去送钱 -是的
63 00:04:40 替别人跑腿
64 00:04:41 不 钱是我的 我要给我表弟付保释金
65 00:04:45 -你要去镇公所 -法庭
66 00:04:47 在同一栋楼上
67 00:04:48 好了 听我说 我得在五点前赶到那里
68 00:04:52 需要我做什么吗
69 00:04:53 这有三万多美元 你表弟犯了什么事儿
70 00:04:57 有一万是保释金 至于剩下的钱
71 00:04:59 我们要买一辆卡车来拖船
72 00:05:03 我不是罪犯
73 00:05:04 但你表弟是 你没回答我的问题
74 00:05:06 他犯了什么事儿
75 00:05:09 持有毒品
76 00:05:10 但那只是大麻 而且他不贩售 所以…
77 00:05:21 好吧
78 00:05:25 这次交通违章 我就给你一个警告算了
79 00:05:30 谢谢你 警官
80 00:05:32 你应该知道 骑自行车的人
81 00:05:34 和机动车驾驶员遵守同样的法律
82 00:05:38 好 警官 我明白
83 00:05:41 这是你的地址吗
84 00:05:42 我最近刚搬家 但我会告诉你我的新地址
85 00:05:45 千万别忘了
86 00:05:47 现在 我们要暂扣这笔钱
87 00:05:50 我们的调查结论是这是毒资
88 00:05:53 不是
89 00:05:55 或者我可以 以涉嫌逃避重罪和共谋罪逮捕你
90 00:05:59 共谋
91 00:06:03 我只是要保释我表弟 再买一辆卡车
92 00:06:06 你和你的毒贩表弟 会在第二天把车卖掉换成钱
93 00:06:09 这叫洗钱
94 00:06:11 听我解释 我骑车过来 就是为了打醒他 知道吗
95 00:06:14 我的钱是合法所得
96 00:06:15 我把我的车卖了 还把我在一家餐厅的股份兑现了
97 00:06:19 -什么餐厅 -珀西维尔的坎龙中餐
98 00:06:22 我知道那地方 点心做得不错
99 00:06:24 那就是这袋钱的来历 你可以问他们
100 00:06:28 好吧
101 00:06:30 我们可能会联系他们
102 00:06:33 同时 你会在30天内 收到一些法律文书
103 00:06:36 我表弟等不了30天
104 00:06:37 -我得立刻把他保出来 -好好听着
105 00:06:40 你会收到一封信 说你因为这笔钱被起诉了
106 00:06:43 因为我们认为这是毒资
107 00:06:45 如果你抗辩 想要拿回这笔钱…
108 00:06:47 这一定不合法
109 00:06:48 …那我会带着逮捕令去抓你 把你关进看守所
110 00:06:51 如果你选择不抗辩 法庭会默认我们胜诉
111 00:06:56 那我们再也不会打扰你
112 00:07:00 你们押我回镇公所 解决这件事怎么样
113 00:07:06 事情已经解决了
114 00:07:08 来吧
115 00:07:11 你伤得不轻 需要我们帮你叫救护车吗
116 00:07:14 不用了
117 00:07:26 好了 你可以走了
118 00:07:40 (混录金属乐)
119 00:08:35 你们有人要求陪审团审判吗
120 00:08:37 -没有 -没有 女士
121 00:08:38 好吧 周一早上再来
122 00:08:40 我们会让你们第一个上庭
123 00:08:42 我建议你别穿短裤出现在法官面前
124 00:08:44 知道了 女士
125 00:08:46 好了
126 00:08:49 保释还是结婚
127 00:08:51 -我想找人帮我… -你受伤了
128 00:08:54 -怎么弄的 -我在路上被撞了
129 00:08:57 是肇事逃逸吗
130 00:08:58 好吧
131 00:09:00 我同事在街对面开了一家律师事务所
132 00:09:03 你等周末过后再去吧
133 00:09:05 但你得趁伤口流血时拍几张照片 你知道车牌号吗
134 00:09:08 是警察干的
135 00:09:09 他们在我来这里的路上 拿走了我所有的现金
136 00:09:12 这是没收通知单 我帮不了你
137 00:09:14 好吧 他们要把我表弟转去州监狱
138 00:09:17 所有的囚犯都得去 这个看守所要翻新了
139 00:09:19 他不能去 他必须保释回家
140 00:09:23 我没听明白
141 00:09:24 你是来保释囚犯的
142 00:09:27 但你没有钱
143 00:09:28 我已经把钱给你们了
144 00:09:29 这个印章和你办公室门上的一样 所以…
145 00:09:32 我工资单上的水印也是这样的
146 00:09:35 我是法院书记员 不是公设辩护人
147 00:09:39 -你是说我应该去找他们 -对 可惜我们这儿没有
148 00:09:42 这里是地方法院 我们不审理重罪
149 00:09:46 我们没钱为穷人辩护 也没钱让员工加班
150 00:09:50 -有事等上班时间再办吧 -这不是真的吧
151 00:09:54 他们拿走了我的钱 我怎么保释他
152 00:09:59 再去弄些钱 不是毒品指控吗
153 00:10:02 -你为什么会这么想 -我瞎猜的
154 00:10:05 艾略特 你得去野餐了
155 00:10:08 -我送他出去 -你确定吗
156 00:10:09 确定 替我问候凯特
157 00:10:11 是水果沙拉啊…
158 00:10:12 我收到情报说 那里已经有两份土豆沙拉了
159 00:10:15 金吉和杰夫放了鸡蛋和培根 你最好别跟他们比 快去吧
160 00:10:18 -谢谢 周末愉快 -好
161 00:10:22 我叫萨默
162 00:10:24 我叫泰瑞
163 00:10:26 你确定他们拿走了你所有的钱
164 00:10:29 就剩我钱包里的零钱了
165 00:10:32 谢谢你 辛迪
166 00:10:34 -这叫没收民事资产 -合法吗
167 00:10:37 反正法律是这么规定的
168 00:10:40 本意是帮联邦探员打击贩毒集团
169 00:10:42 但他们没搜到任何毒品 所以…
170 00:10:44 只要他们怀疑你就够了
171 00:10:45 因为没收不用和任何刑事指控相关联
172 00:10:48 最模棱两可的地方是
173 00:10:50 局长可以保留这种收益 将它们用作“特支费”
174 00:10:54 谁知道那是什么意思
175 00:10:56 许可证部门的同事告诉我
176 00:10:57 他花了九百美元 为五月五日节买了一台鸡尾酒机
177 00:11:01 好吧 更别提… 该死 哪个修正案规定了正当程序
178 00:11:04 这不重要 是第五和第十四修正案
179 00:11:07 但他们立案时 根本不会提到你的名字
180 00:11:11 只会写…
181 00:11:12 -那是多少钱来着 -三万六
182 00:11:15 上面只会写“谢尔比斯普林斯镇 诉三万六千美元案”
183 00:11:20 因为你的财产没有公民权
184 00:11:23 你能帮我拿回那笔钱吗
185 00:11:25 不能
186 00:11:30 好吧 谢谢
187 00:11:32 其实 你可以打官司夺回那笔钱
188 00:11:35 但那会耗掉你大半年的时间 而且耗费双倍的钱
189 00:11:40 我能做的是…
190 00:11:47 好了
191 00:11:49 我们走吧
192 00:11:55 我不能说他们坏话
193 00:11:57 局长的盟友比以前更多了
194 00:11:59 他在几年前输了一起棘手的民事诉讼
195 00:12:02 后来他就检点多了
196 00:12:03 他的工作做得还不错
197 00:12:06 好吧 他叫什么名字
198 00:12:09 迈克尔·西蒙斯 简称迈克
199 00:12:12 他面临的指控是什么
200 00:12:13 非法持毒
201 00:12:15 -艾略特刚才说对了 -是的 但去他妈的
202 00:12:20 这种指控不该有这么高的保释金
203 00:12:23 他有前科
204 00:12:24 没有 不对 有 但是被删除了
205 00:12:28 他现在表现得还不错 但他以前在东部惹了一些大麻烦
206 00:12:32 成了一项死刑谋杀指控的合作证人
207 00:12:35 他协助定罪的那个家伙 在帮派里地位很高 所以…
208 00:12:38 -如果迈克进了州监狱… -被他们发现的话 他死定了
209 00:12:44 这可不妙
210 00:12:46 -转狱时间是周四 对吧 -对
211 00:12:49 好吧 你还有几天时间
212 00:12:53 -你能再弄点钱吗 -应该可以
213 00:12:55 -我得打个电话 -那就好
214 00:12:58 你懂的东西真不少
215 00:13:02 -你是律师还是… -差18个学分的法学博士
216 00:13:05 拿到学位才能考律师执照 所以我还早…
217 00:13:07 真厉害 那你为什么要帮我
218 00:13:09 你明显需要帮忙啊
219 00:13:14 我知道那是什么感觉
220 00:13:18 他是我的家人 所以…
221 00:13:20 谢谢你
222 00:13:22 谢谢你谢我
223 00:13:25 你有电话号码吗
224 00:13:27 万一我发现什么呢
225 00:13:28 可是我不随便给人留电话
226 00:13:31 我会再来找你的
227 00:13:33 好
228 00:13:35 就这样
229 00:13:45 -坎龙中餐 请稍等 -不 我是泰瑞
230 00:13:48 你能帮我接刘老板吗
231 00:13:50 什么事 小泰
232 00:13:51 -你好吗 -稍等一下
233 00:13:56 泰瑞 你这么快就想重回餐饮业了
234 00:14:00 我不该退出的 老板
235 00:14:03 一切都好吗
236 00:14:04 不太好 老板 我遇到困难了
237 00:14:07 可能需要一笔钱来渡过难关
238 00:14:09 好吧 你要多少
239 00:14:11 一万
240 00:14:13 什么时候要
241 00:14:15 最快是周一 周三就很危险了
242 00:14:19 这不太容易
243 00:14:21 你那里有西联汇款吗
244 00:14:24 只有一家邮局
245 00:14:25 那就用汇票吧
246 00:14:28 单笔的上限是一千
247 00:14:30 而你需要一万
248 00:14:32 对 我也不想借钱
249 00:14:34 好吧
250 00:14:35 把邮编和收款信息发给肯 我们这边先筹钱
251 00:14:40 你要用钱的时候就来电话
252 00:14:42 好 知道了
253 00:14:45 谢谢老板
254 00:14:46 不客气
255 00:15:31 (谢尔比斯普林斯警察局)
256 00:15:39 (电量不足)
257 00:15:59 (谢尔比斯普林斯警察局)
258 00:16:03 早上好 警官
259 00:16:04 你好 有什么事吗
260 00:16:06 我要报案
261 00:16:09 (类型 抢劫)
262 00:16:11 天哪
263 00:16:12 被抢的是现金吗
264 00:16:13 是的 警官 你介意吗
265 00:16:15 没关系
266 00:16:16 我的手机没电了 谢谢
267 00:16:20 你好 局长
268 00:16:22 早上好 洁丝
269 00:16:25 好了 你能描述一下嫌犯吗
270 00:16:28 大块头
271 00:16:30 白人 蓝眼睛 身高1米93左右
272 00:16:33 体重至少有110公斤
273 00:16:36 -你的记性真好 -谢谢
274 00:16:39 我没看到他的警徽号 但他姓马斯顿
275 00:16:42 名字的首字母是E
276 00:16:45 二号嫌犯就在那边
277 00:16:51 不好意思 请等一下
278 00:16:53 好 警官
279 00:17:03 (办公室 巡逻队)
280 00:17:05 我来处理吧
281 00:17:13 先生
282 00:17:16 你得走了
283 00:17:18 我想完成报案
284 00:17:19 报假案
285 00:17:22 只要你签了字
286 00:17:24 这就是重罪
287 00:17:26 好
288 00:17:28 被人开车撞倒 抢走东西
289 00:17:30 还用电击枪威胁该面临什么指控
290 00:17:32 -起来 -对了 我当时还戴着手铐呢
291 00:17:34 我们可以接着上次继续说
292 00:17:36 好了
293 00:17:38 没必要这样
294 00:17:43 -里士满先生 -是的
295 00:17:46 昨天我听取了这件事的报告
296 00:17:49 不管你有什么顾虑
297 00:17:51 我心里很确定 你该受到法律的制裁
298 00:17:55 逃避执法人员 逃避逮捕 涉嫌共谋
299 00:18:01 我们对你的态度已经很客气了
300 00:18:04 如果你坚持骚扰我的警官 你将面临重罪指控
301 00:18:08 -你的警官… -让我说完
302 00:18:15 你与一辆巡逻车相撞后受了轻伤
303 00:18:19 警官曾主动提供现场医疗救助 但你拒绝了
304 00:18:23 看来你受到的伤害都是你自己造成的
305 00:18:27 现在 你以虚假的借口 进入了一个警戒区域
306 00:18:31 所以我想麻烦你
307 00:18:33 关掉你的录音设备
308 00:18:36 并离开我的警察局
309 00:18:43 没问题
310 00:18:48 -至少让我见见我表弟吧 -快滚吧
311 00:18:51 没问题 警官 我拿回我的钱就走
312 00:18:54 他们有没有附上我的口供
313 00:18:56 我能解释这笔钱的情况
314 00:18:58 包括它的来历和用途
315 00:19:00 那家点心店 我们做过记录
316 00:19:02 -你说过你会核实的 去过了吗 -听着 小子
317 00:19:06 这不是在打官司
318 00:19:08 你有权在法庭上抗辩没收的合法性
319 00:19:11 但在那之前
320 00:19:13 照我说的滚
321 00:19:24 假如我不抗辩呢
322 00:19:25 假如我只要那一万保释金呢 另外两万六归你了 我再也不打扰你
323 00:19:31 我只想把他保出来
324 00:19:45 你能帮我复印一份吗 洁丝
325 00:19:48 好 长官
326 00:19:49 给我吧
327 00:19:55 我们这里暂时没有
328 00:19:56 但有一种表格 你签了字就能放弃这笔钱
329 00:20:03 那辆巴士是惩戒所的还是我们租的
330 00:20:05 -从惩戒所租来的 -它什么时候来
331 00:20:07 周四 我们周五破土动工
332 00:20:11 好吧
333 00:20:13 我们会跟进此事的
334 00:20:15 我们这里没有具体的探视时间
335 00:20:17 但你周一早上九点过来的话
336 00:20:21 就能见到你表弟
337 00:20:24 我们顺便做个了结
338 00:20:27 谢谢
339 00:20:29 你可以滚了
340 00:20:41 谢谢
341 00:20:51 遵命
342 00:21:55 (混装一打)
343 00:22:20 见鬼 他们刚走
344 00:22:22 谁 什么意思
345 00:22:25 我们把时间提前了
346 00:22:27 等等
347 00:22:29 -你说过我能见他的 -早上九点
348 00:22:33 你迟到了三分钟
349 00:23:13 (州监狱)
350 00:23:21 喂
351 00:23:23 迈克
352 00:23:25 迈克
353 00:23:28 喂
354 00:23:32 -喂 -泰瑞
355 00:23:33 -迈克 -泰瑞
356 00:23:35 -迈克 -你在搞什么啊
357 00:23:37 我要救你出来
358 00:23:39 -你要帮我越狱吗 -我要保释你
359 00:23:41 -你得尽快申请保护性拘留… -别担心 泰瑞
360 00:23:44 他们减轻了我的指控
361 00:23:46 -说我很快就能出来 -我是认真的 他们会识破你的身份
362 00:23:50 我的处境有多危险
363 00:23:51 低调一点 知道吗
364 00:23:54 -知道了 -好
365 00:23:56 该死
366 00:23:57 下次再见 表哥
367 00:24:01 加油 泰瑞 快点骑
368 00:24:03 好
369 00:24:05 见鬼 加油 泰瑞 快点骑
370 00:24:08 加油啊 快点
371 00:24:15 加油
372 00:24:17 来了
373 00:24:22 -迈克 -来 泰瑞
374 00:24:24 好样的 就当有氧运动了 兄弟
375 00:24:32 那是我表哥 真厉害
376 00:24:40 (汇票)
377 00:24:45 -喂 -你不装口音了
378 00:24:48 今天不营业
379 00:24:49 怎么 不全天候营业了
380 00:24:51 你得尽快给我寄汇票
381 00:24:53 我刚把收款信息发给你了
382 00:24:55 警官 那不是我的
383 00:24:59 -好 我帮你转接电话 -可是刘老板已经…
384 00:25:07 搞什么 泰瑞
385 00:25:08 老板 计划失败了 我需要那一万美元
386 00:25:12 已经不行了
387 00:25:13 事情紧急 不然我也不会开口
388 00:25:15 这里有六个拿着搜查令的警察
389 00:25:18 拿走了我的保险箱 还带了警犬来嗅毒品
390 00:25:23 等等 怎么会
391 00:25:24 你给谢尔比斯普林斯警察局的口供 连累了我的餐厅
392 00:25:28 他们联系了珀西维尔 警察来敲门了
393 00:25:31 我没连累你 我只想证明我手上那笔钱的来历
394 00:25:34 我说得再清楚不过了
395 00:25:37 我相信你 但你管不了搜查令 我要没钱发工资了
396 00:25:41 我会解决这个麻烦的 老板
397 00:25:43 好 没问题
398 00:25:51 妈的
399 00:26:01 最好别喝公共场所的饮用水
400 00:26:03 -你是不是… -填好了告诉我 我送你过去
401 00:26:07 你 你还是穿了短裤
402 00:26:09 我只穿短裤
403 00:26:11 祝你好运
404 00:26:13 -我在工作 -对不起 这些警察在耍我
405 00:26:17 他们也是这么说你的
406 00:26:18 他们把他送走了
407 00:26:21 他已经在大巴上了
408 00:26:23 -真遗憾 -你说你能帮忙的
409 00:26:27 你查到什么了吗
410 00:26:29 我去打听了
411 00:26:30 -但是被挡回来了 -有什么…
412 00:26:32 我需要这份工作 泰瑞
413 00:26:35 你得走了
414 00:26:38 你最好走后门
415 00:26:42 好
416 00:26:52 他妈的
417 00:27:06 泰瑞 抱歉 偷听的人太多了
418 00:27:10 -法官撞见我偷看迈克的卷宗了 -你没事吧
419 00:27:12 没事 谢谢关心 他没说什么
420 00:27:14 但我发现了 另外几起保释金很高的案件
421 00:27:18 -每个人都休庭了 -什么意思
422 00:27:20 不确定 我被发现了 但肯定不对劲
423 00:27:24 不正常
424 00:27:25 轻罪被告人不会在看守所里关那么久
425 00:27:27 -为什么 -花费太高 这个镇子破产了
426 00:27:30 好 那我们要怎么追查
427 00:27:32 听好了 我把一些资料 发给了一台旧喷墨打印机
428 00:27:36 下班后我会去拿打印件给你 但我只能做这么多
429 00:27:39 我说我需要这份工作是真的
430 00:27:41 我有个女儿要养活
431 00:27:43 好 但这能把迈克救出来吗
432 00:27:46 如果事情够大 那就有希望
433 00:27:49 -但一天时间肯定不够 -我只有一小时
434 00:27:53 那钱呢
435 00:27:54 -你说你能拿到钱 -没了
436 00:27:56 别说话
437 00:27:57 萨默
438 00:28:01 怎么样才能救出迈克
439 00:28:03 除了保释 有法庭命令也行
440 00:28:06 -但法官不会签发的 -萨默 你在干什么
441 00:28:08 所以我唯一的希望 就是给你一万美元
442 00:28:11 是给法官
443 00:28:13 我出来抽根烟 马上回去
444 00:28:15 -你不抽烟 -我抽电子烟
445 00:28:18 -你几点吃午饭 -什么
446 00:28:19 我不希望我带着一叠钱进去时
447 00:28:21 你正好出去买三明治
448 00:28:23 我会把文件准备妥当的 好吗
449 00:28:28 你打算怎么办
450 00:28:29 快走吧 工作越来越多了
451 00:28:31 回头见
452 00:28:46 (解除现役或退伍证明书)
453 00:28:53 局长 有你的传真
454 00:28:59 是你要的退伍证明书
455 00:29:01 什么情况
456 00:29:02 “泰伦斯·詹姆斯·里士满 美国海军陆战队
457 00:29:06 E-4军衔 勒琼军营”
458 00:29:07 重点来了 “主要担任MCMAP教官”
459 00:29:12 -那是什么 -McMap…
460 00:29:14 也许他是领航员
461 00:29:18 洁丝 你去网上查一下
462 00:29:21 他有步枪专家徽章
463 00:29:23 那东西人人都有
464 00:29:25 怎么拼来着 “MC…”
465 00:29:30 我来重启一下无线网络
466 00:29:34 没有别的了
467 00:29:35 “2017年退役”
468 00:29:39 还有一些关于牙科的狗屁信息
469 00:29:42 “荣誉退伍”
470 00:29:46 局长 他来了
471 00:29:48 谁 罗比还是水泥工
472 00:29:51 泰瑞·里士满 他在前门
473 00:29:55 史蒂夫
474 00:30:01 “曾在伊拉克战争期间服现役 但本人并未在海外服役”
475 00:30:06 “从未派驻海外”
476 00:30:08 -那就是没有战斗经验 -对
477 00:30:11 -不然会写的 -很好
478 00:30:13 我的心差点漏跳一拍
479 00:30:19 你想怎么处理这件事
480 00:30:21 我出去把他赶走怎么样
481 00:30:24 你别插手
482 00:30:25 明白 局长
483 00:30:35 罗比 叫大家去吃午饭吧
484 00:30:39 -时间还早 也许我们… -去吧 罗比
485 00:30:42 -叫他们去吃午饭 -好
486 00:30:45 午休了 伙计们 该吃午饭了
487 00:30:48 局长
488 00:30:50 很高兴看到你回来
489 00:30:53 你上回走得太早 没看到我自鸣得意的笑容
490 00:30:56 -笑给我看看 -现在的感觉不一样了
491 00:31:00 我还以为我们达成协议了
492 00:31:04 那正是我的本意
493 00:31:06 什么意思
494 00:31:08 误导你
495 00:31:09 -我明白了 -真的吗
496 00:31:13 其实你提出的条件并不过分
497 00:31:16 可以说很公平 能省去不少麻烦
498 00:31:19 你现在接受也不晚
499 00:31:20 那你还是不明白
500 00:31:24 问题不在于你提什么条件
501 00:31:25 而是你以为你有权提条件
502 00:31:30 -我的目的不是冒犯… -让你的目的见鬼去吧
503 00:31:34 谁也不能当着我手下警官的面 在我的警察局里提条件
504 00:31:39 没想到这是一场宣示霸权之战
505 00:31:41 得了吧
506 00:31:43 不一直都是吗
507 00:31:44 所以不管我说什么 我表弟…
508 00:31:46 不管你让我永生还是送我鲶鱼三明治
509 00:31:50 答案都是一样的
510 00:31:53 何况你已经不叫我“局长”了
511 00:31:55 那可是我忍你到现在的唯一原因
512 00:31:57 我的礼貌只能到此为止
513 00:32:01 这是平民生活的好处之一
514 00:32:06 现在就别回忆部队生活了
515 00:32:09 -我们都知道你没离开过基地 -你在查我
516 00:32:12 你负责什么 车辆维修
517 00:32:14 不是 我本来是步兵 但他们发现我在州内还有用处
518 00:32:17 真不错
519 00:32:19 我就没那么幸运了
520 00:32:22 所以你该走人了
521 00:32:24 而且要心存感激 要是我们的看守所还在的话
522 00:32:29 你已经在里面了
523 00:32:30 你已经把我逼上绝路了
524 00:32:33 你也断了自己的后路
525 00:32:35 怎么说
526 00:32:36 这正是我来这里的原因
527 00:32:41 我快编不出字母了
528 00:32:44 其实我并不想回忆
529 00:32:46 但部队生活给我留了一个难改的旧习
530 00:32:50 爱用缩写词
531 00:32:52 天哪 数不清的缩写词 深深印在了我的脑海里
532 00:32:55 -我有你的首字母缩写 -让我说完
533 00:33:00 无线网络好了吗
534 00:33:02 马上就好
535 00:33:06 你现在应该担心的缩写词是PACE
536 00:33:10 PACE 听说过吗
537 00:33:13 这是一种用于通讯系统的规划方法
538 00:33:16 但他们发现它可以应用在各个领域
539 00:33:18 护理学 工程学 伞降渗透
540 00:33:23 还有保释
541 00:33:25 P代表“主要”
542 00:33:27 那是带着一袋钱骑车进城的我
543 00:33:31 A代表“备用”
544 00:33:33 那是我们谈成的假协议
545 00:33:37 C是我的“应急预案”
546 00:33:39 也就是你今天早上 勒令停业的餐厅老板
547 00:33:43 看啊
548 00:33:47 这表情恰到好处 好像刚吃了屎一样
549 00:33:51 是你让我挖空心思想出了这些字母
550 00:33:54 这次谈话结束后 我们已经到E了
551 00:33:59 你知道那代表什么吗
552 00:34:01 -“海军陆战队武术项目” -什么
553 00:34:05 “该体系结合了 徒手战斗 近身格斗…”
554 00:34:11 他有自己的维基百科页面
555 00:34:13 是海军陆战队第六团的柔术教官
556 00:34:17 好吧
557 00:34:18 “团建…”
558 00:34:20 “心态一致 技能多样”
559 00:34:22 -召回所有巡逻队 -好
560 00:34:25 -你的人来了 -局长
561 00:34:27 你想守约还是让我过渡到E
562 00:34:29 跟他拉开距离
563 00:34:37 别这样
564 00:34:42 别激动
565 00:34:44 放开他 后退
566 00:34:46 -好 别开枪 -你他妈离他远点
567 00:34:48 好 知道了
568 00:34:59 喂
569 00:35:14 好了 咱们快点 保持冷静 到里面去
570 00:35:17 -你疯了 -带路
571 00:35:20 快走 让他们拉上步枪的保险栓
572 00:35:24 我为什么要听你的
573 00:35:25 他很安静 状态也好 最有可能杀人的就是他
574 00:35:28 只要死的不是我就好
575 00:35:30 我怕他朝我开枪 局长
576 00:35:32 我不会等他先开枪 而你就在我和他之间
577 00:35:35 好了 把枪口移开
578 00:35:38 -快 只是争吵而已 -拉上保险栓
579 00:35:41 -开门 -我们会处理的 你们别管了
580 00:35:48 进去
581 00:35:54 到房间中间去
582 00:36:00 坐下
583 00:36:15 坐下 不然我要动粗了
584 00:36:25 好吧
585 00:36:27 她在哪里
586 00:36:29 这里只有我们
587 00:36:31 -这是人手最少的班次 -胡说
588 00:36:33 西姆斯也在 还有两人正在巡逻
589 00:36:38 好了
590 00:36:39 如果进展快的话 这件事可以顺利结束
591 00:36:42 如果你非要拖时间 谁都别想有好结果
592 00:36:48 洁丝 出来吧
593 00:36:52 出来 洁丝
594 00:36:54 赶紧做个了结吧
595 00:37:01 对不起 局长
596 00:37:02 不准道歉
597 00:37:07 把武器放在地上
598 00:37:09 快点
599 00:37:15 把他们拷起来
600 00:37:18 用他们的手铐 别用你的
601 00:37:27 我猜我的钱在财产室吧
602 00:37:36 你有钥匙吗
603 00:37:39 裤子右侧口袋
604 00:37:42 进去
605 00:37:46 站住
606 00:37:52 开门
607 00:38:04 好
608 00:38:05 别拿错…
609 00:38:09 该死
610 00:38:18 数出一万
611 00:38:22 我说话算数
612 00:38:25 你想凑个整数也可以
613 00:38:30 好了
614 00:38:32 出去吧
615 00:38:38 站住
616 00:38:40 这里有后门吗
617 00:38:42 有通往停车场的侧门 但你还是得从前面出去
618 00:38:45 我先拿着你的枪 等我安全了 再把它交给西姆斯
619 00:38:48 你永远不会安全的
620 00:38:52 我猜外面那些家伙 正在组建农夫特警队
621 00:38:57 你也像我一样 想要避免枪战吗
622 00:38:59 当然
623 00:39:11 他们的命掌握在你手中
624 00:39:19 拿出你的手铐来
625 00:39:24 一切都结束了
626 00:39:27 局长让你们回去工作
627 00:39:29 他在哪
628 00:39:30 正在用快账算你们的薪水呢 去吧
629 00:39:44 应该把那个混蛋吊起来
630 00:39:48 别自以为是 他是个遇到困难的老兵
631 00:39:51 我们之间有些误会 但是已经过去了
632 00:39:53 你们回去忙吧 别打扰我们工作
633 00:39:57 嘿
634 00:39:58 谢谢你帮我
635 00:40:00 我在帮自己 不是帮你
636 00:40:11 麻烦你打开隔离门
637 00:40:13 这不是我的巡逻车 我可以靠边停 再想办法打开它
638 00:40:16 继续开吧 有必要的话 我会开枪打碎玻璃
639 00:40:22 他们让你开破破烂烂的皇冠维克
640 00:40:24 自己却开新的道奇战马
641 00:40:26 局长说我们的巡逻车要多元化 以防有车被召回
642 00:40:31 -我喜欢我的皇冠维克 -只要你不乱来 我就不乱来
643 00:40:41 那是什么手势 什么意思
644 00:40:43 代码四 表示我没事
645 00:40:47 -你也没事了 -请讲 105 我刚从你身边经过
646 00:40:50 -代码13… -别用警用代码 我要听懂你们的对话
647 00:40:55 听好了 局里的警官需要支援
648 00:40:58 嫌犯已离开现场 正在沿伊达山13号公路往北步行
649 00:41:02 嫌犯…
650 00:41:04 -我说了会把枪还给你 继续说 -我必须确认后才能告诉他们
651 00:41:18 没有武器
652 00:41:20 但是危险
653 00:41:24 所有人员参与搜索 情况变复杂了
654 00:41:28 收到 106
655 00:41:30 我会把钥匙放在 前面一公里半的标记处
656 00:41:33 收到…
657 00:41:34 对不起
658 00:41:39 105 请回答
659 00:41:43 105 听见了吗
660 00:42:12 你还好吗
661 00:42:17 挺好的
662 00:42:30 那就好
663 00:42:37 -下午好 -保释还是结婚
664 00:42:39 被告叫迈克尔R·西蒙斯
665 00:42:44 艾略特 你要过目吗 我会让法官签字的
666 00:42:47 好
667 00:43:04 你得在保释表格的这里签字
668 00:43:07 保释表格
669 00:43:13 我反复确认过了 是的 长官
670 00:43:18 你周末过得怎么样
671 00:43:20 好了
672 00:43:21 这是你的
673 00:43:23 我给你开收据
674 00:43:25 如果他出席听证会 钱会退给你 但他得缴纳一定的诉讼费
675 00:43:28 没问题
676 00:43:30 哎呀 弄错了
677 00:43:35 萨默 这是你的吗
678 00:43:37 对 我只是查了几个案子
679 00:43:40 这个可不能遗漏
680 00:43:42 是啊 我先把这个发走
681 00:43:48 成功了吗
682 00:43:50 我们这边发送成功了
683 00:43:52 -你伤人了吗 -皮都没破
684 00:43:55 你觉得他能出来吗
685 00:43:59 -他们会把我送进他那座监狱吗 -这是你的计划
686 00:44:04 -我没有计划 -跪在地上 快
687 00:44:09 -快他妈跪下 -慢点 举起手来
688 00:44:11 -跪下 -跪在地上
689 00:44:13 举起手来
690 00:44:15 来吧
691 00:44:16 -不要…天哪 -电击枪
692 00:44:17 -告诉局长 我说… -趴下
693 00:44:20 -天哪 -退后
694 00:44:23 趴下
695 00:44:28 住手
696 00:44:30 把手给我
697 00:44:31 别伤害他
698 00:44:32 -抓住他的胳膊 -把手给我
699 00:44:34 -趴好了 -手 把手给我
700 00:44:37 -好了 慢点 -趴好
701 00:44:39 别乱动
702 00:44:40 -别他妈乱动 -慢点
703 00:44:43 -把他的手拷起来 -说话算数
704 00:44:46 -我去呼叫医护人员 -好
705 00:44:48 -别让他动弹 -拘留室没位置了
706 00:44:50 把他关进地下墓穴
707 00:44:56 睁开眼睛
708 00:45:04 有反应
709 00:45:07 所以他没事
710 00:45:08 我们到这的时候 探头已经移位了 没有实际的组织损伤
711 00:45:12 心电图正常 没有心脏病史
712 00:45:16 你今天吸毒了吗 冰毒之类
713 00:45:20 -你上次打破伤风针是什么时候 -我不知道
714 00:45:23 你应该去打一针
715 00:45:27 他没事了
716 00:45:28 我更担心这里的霉菌
717 00:45:31 -这是看守所吗 -是地下墓穴 现在改成储物间了
718 00:45:38 你想去兜风吗
719 00:45:41 我不用去见法官吗
720 00:45:44 有个人想先见你一面
721 00:46:07 别和自己过不去
722 00:46:11 听他说完
723 00:46:32 -他们确认去哪家了 -是的
724 00:46:41 你了解宣示霸权这回事吗
725 00:46:45 谁都不能全身而退
726 00:46:49 我说得对吗
727 00:46:51 当然
728 00:46:55 今天的事就不该发生
729 00:46:57 如果我早知道你的身份 也许就能避免这场闹剧
730 00:47:00 请问我们要去哪
731 00:47:02 给我点时间说完好吗
732 00:47:05 好
733 00:47:07 你今天进来参观的时候看见什么了
734 00:47:13 -我不知道该怎么回答 -你可以说实话
735 00:47:18 我看到一大堆现金 和足够武装一个步枪排的武器
736 00:47:21 那些钱是我们未来两个季度的预算
737 00:47:27 全都是合法没收所得 每一分都会回馈给社区
738 00:47:31 比如那台调酒机
739 00:47:36 你听说了
740 00:47:40 其实
741 00:47:42 我们偶尔都需要一点鼓舞士气的东西
742 00:47:48 你看到的铁笼里的东西 是我们的生存之法
743 00:47:53 在本教区的六个城镇中 只有我们还有自己的警队
744 00:47:56 我们要负责交通管制 医疗响应
745 00:47:59 埃文接了…我不知道有多少 你去年接了多少次报警
746 00:48:03 接近六百次
747 00:48:04 六百
748 00:48:06 就这样 他们还削减我们的预算
749 00:48:07 说要发行债券 但从来没有兑现
750 00:48:10 他们催着我们进行警察改革 却不愿意出资
751 00:48:14 我们不仅要自筹经费 还得学会赚钱
752 00:48:18 那些武器…
753 00:48:21 你仔细看过吗
754 00:48:23 多管发射器 闪爆弹…
755 00:48:26 你听说过眩目器吗
756 00:48:28 非致命性武器
757 00:48:29 对 法律规定 我们得叫它“弱致命性”武器
758 00:48:34 但我们会把它们转卖给其他警察局
759 00:48:38 抗议 骚乱 利用警察来寻死
760 00:48:41 还有社会动荡 这成了附近的成长型产业
761 00:48:44 -我不知道海军陆战队是不是这样 -我们有个专门的缩写词
762 00:48:48 是什么
763 00:48:53 武力升级和非致命效果
764 00:48:56 真新鲜
765 00:48:58 缓和事态
766 00:48:59 阻止罪犯自害 大家都能继续生活下去
767 00:49:05 我完全赞成这种做法
768 00:49:07 你呢
769 00:49:09 赞成什么
770 00:49:11 缓和事态
771 00:49:17 当然
772 00:49:23 出来吧
773 00:49:25 慢一点
774 00:49:28 转过身去
775 00:49:35 两万六
776 00:49:36 还在里面
777 00:49:38 这是干什么
778 00:49:40 怎么回事
779 00:49:42 我会告诉你的
780 00:49:43 但是首先 我们要解开你的手铐
781 00:49:47 因为你不该戴着手铐听我说下面的话
782 00:49:51 从今天发生的事来看 你要非常谨慎才行
783 00:49:55 我们也会的
784 00:49:57 明白吗
785 00:50:00 转过去
786 00:50:17 你可以转过来了
787 00:50:22 这里是撒玛利亚医院
788 00:50:26 你表弟正要被送到这里紧急就医
789 00:50:28 他会从监狱医务室赶过来 我们比他们早了一步
790 00:50:31 -他还活着吗 -他被袭击了
791 00:50:34 就在办完手续后
792 00:50:36 我不清楚他现在的状况
793 00:50:39 我跟惩教所通话时 他们说他…
794 00:50:43 被捅成了重伤
795 00:50:46 我他妈跟你说过
796 00:50:48 你看 你现在不能说这种话
797 00:50:53 你想听我说什么
798 00:50:55 这消息让人很难接受
799 00:50:58 你就专心消化吧
800 00:51:01 我们可以花一整夜时间 在这里互相指责
801 00:51:06 你说得对并不代表我们就错了
802 00:51:09 现在你必须做个选择
803 00:51:11 你要满满一袋钱
804 00:51:14 和我们最深切的同情
805 00:51:16 还是要30年以上监禁
806 00:51:19 如果你不能自控 那就更惨了
807 00:51:23 有多惨 离开吗
808 00:51:26 你有个计划 对吧
809 00:51:32 全款付清了
810 00:51:34 比你损失的保释金还值钱
811 00:51:35 我可没说要拿钱
812 00:51:37 年轻人 我在弥补你的损失
813 00:51:40 你用卡车拖船也好 卖掉它换钱也好
814 00:51:44 不管你决定做什么 都离这里远一点
815 00:51:47 如果你再进入这个镇
816 00:51:51 我就要玩狠的了
817 00:51:54 -这听起来很可疑 -都这样了 还说什么可疑
818 00:52:01 你的直升机来了
819 00:52:03 这就是我给你的交易
820 00:52:05 你只需要…
821 00:52:07 乖乖走人
822 00:52:08 我该说什么
823 00:52:11 就说“好”
824 00:52:18 -好 -把这个保管好
825 00:52:22 卖家正在等你
826 00:52:24 如果你今晚之前不去买卡车
827 00:52:26 我们的交易就失效
828 00:52:30 那就得玩狠的了
829 00:52:35 你可以走了
830 00:52:59 他还没有被录入系统
831 00:53:01 上面显示“转运中”
832 00:53:05 他把你列为近亲了
833 00:53:07 所以我想看你能不能认领遗体 也许尸体还得送回去
834 00:53:10 这是一起杀人案 所以验尸官可能会暂扣尸体
835 00:53:14 你还是和我们办公室保持联系 直到他们公布处理方法吧
836 00:53:20 你能摘掉他的手铐吗
837 00:53:22 当然可以
838 00:53:29 (迈克尔·西蒙斯 1980年2月11日)
839 00:54:27 准备好了
840 00:54:30 是的
841 00:54:40 我捡回了你的自行车
842 00:54:43 -你可以来我家拿 -典当了吧
843 00:54:47 -值好几千 -我看到他们了
844 00:54:50 -不是你想的那样 -聪明点 他不可能放我走
845 00:54:54 他在担心11月的事
846 00:54:56 他要竞选治安官
847 00:55:08 我查到的东西是真的
848 00:55:13 我不知道这是什么
849 00:55:16 -和保释时间表不相符的案件记录 -我不在乎
850 00:55:21 有几十条
851 00:55:25 听我说 泰瑞 我…
852 00:55:29 我知道现在不是时候
853 00:55:32 可是我们没有…
854 00:55:33 穿过下一个镇子时 我们应该去吃点东西
855 00:55:37 我都不记得我多久没吃东西了
856 00:55:39 有人想把迈克关进看守所
857 00:55:42 还有其他囚犯 目的是什么 我不知道
858 00:55:44 他们最后都自由了 但他们被关了90天
859 00:55:48 不多也不少
860 00:55:49 等待提审的指控都不会导致监禁
861 00:55:52 我不怀疑你说的话
862 00:55:55 但你如果是想说 你突然发现你们小镇很腐败
863 00:55:59 而我表弟和其他囚犯都被坑了
864 00:56:02 那我早就知道了
865 00:56:04 我不是来扭转乱象的
866 00:56:07 我只希望迈克不要死 可我们还是走到了这一步
867 00:56:10 -他们不能随便赶你走 -没有 这叫战术后退
868 00:56:13 我轻松地脱身了
869 00:56:16 -我可以继续查… -恕我直言 不用了
870 00:56:20 我只需要你送我离开这里
871 00:56:24 如果你不愿意 可以把我送到下一个公交站
872 00:56:35 公交站比我们要去的地方还要远
873 00:56:40 (奥罗拉镇 边界)
874 00:57:17 不管我说什么
875 00:57:20 都不足以安慰你
876 00:57:23 你有写字的纸吗
877 00:57:36 你仔细想想
878 00:57:38 把重要线索发给我
879 00:57:40 -我还以为你不给人留电话 -是啊 不过…
880 00:57:43 抛开这些不谈
881 00:57:47 谢谢你的关心
882 00:57:48 好吧
883 00:57:51 谢谢你谢我
884 00:58:20 你是来买卡车的
885 00:58:22 没错
886 00:58:26 我带你去看看
887 00:58:45 快走 什么都别碰
888 00:59:14 不
889 00:59:52 (谢尔比斯普林斯警察局 社区至上)
890 01:00:20 泰瑞
891 01:00:22 我有麻烦了
892 01:00:56 萨默
893 01:01:00 回答我
894 01:01:03 萨默
895 01:01:20 没事了
896 01:01:23 那就是证据 我现在就可以告诉你
897 01:01:26 换个城市就医怎么样
898 01:01:29 换个州
899 01:01:30 还是会记在我的病历里
900 01:01:33 那你要拿命冒险吗
901 01:01:36 -这个剂量伤不到我 -你怎么知道
902 01:01:40 -我看得出来 -他们给你注射了什么
903 01:01:42 -剂量呢 你是准律师还是准医生 -我就是知道 泰瑞
904 01:01:47 只要我去医院 就会被举报
905 01:01:51 那样的话 法官…
906 01:01:56 所有事都会曝光
907 01:01:59 我永远都拿不回监护权了
908 01:02:03 他们会告诉我女儿的
909 01:02:06 我也别想考律师了
910 01:02:10 那是什么
911 01:02:12 你的燕麦粥好了
912 01:02:16 他们怎能拿这件事来威胁你
913 01:02:18 我相信很多律师都有这个烦恼
914 01:02:21 毒瘾吗
915 01:02:22 是啊
916 01:02:25 但与道德败坏相关的犯罪并不多见
917 01:02:37 我典当了一辆不属于我的割草机
918 01:02:41 是我岳父的
919 01:02:45 我被起诉后 我丈夫在第一时间提出了离婚申请
920 01:02:51 带走了我们的孩子
921 01:02:52 他一直在等机会扑咬我 而我像个废人
922 01:02:55 我没反驳他们提出的任何论点
923 01:02:59 也没钱请律师
924 01:03:03 我就坐在法庭上
925 01:03:05 听他们指控我是个多么不称职的母亲
926 01:03:10 -很有说服力 -别这样
927 01:03:15 最好笑的是
928 01:03:18 我典当割草机的时候
929 01:03:21 上面有个吹雪机附件
930 01:03:23 我把割草机推出棚子时没把它拔下来
931 01:03:26 就是它让我的案子 从轻微盗窃变成了重大盗窃
932 01:03:34 一个割草机配件
933 01:03:36 把我变成了重罪犯
934 01:03:41 怎么了
935 01:03:43 没什么 继续说
936 01:03:46 说吧
937 01:03:52 我就是想说你真惨
938 01:03:56 继续说 我想听
939 01:03:59 差不多就这样
940 01:04:00 法官同情我
941 01:04:03 我承诺会远离毒品
942 01:04:05 他封存了案件记录 然后我就去法院上班了
943 01:04:10 我觉得不管结果如何
944 01:04:11 我至少懂得如何为自己辩护了
945 01:04:13 我明白
946 01:04:19 我能做什么
947 01:04:21 你说得对
948 01:04:23 你该走了
949 01:04:26 你应该悼念亲人
950 01:04:29 我要放弃了
951 01:04:30 我打算若无其事地去上班
952 01:04:34 话说
953 01:04:36 你真的没事吗
954 01:04:38 我的嘴唇很紫吗
955 01:04:42 不算很紫
956 01:04:44 那就没事
957 01:04:52 我一直说要为自己辩护
958 01:04:55 -结果还是屈服了 -这么做是对的
959 01:04:58 釜底抽薪
960 01:05:00 你得专心养活你女儿
961 01:05:06 我不会忘记迈克的
962 01:05:12 我会把卡车开出你家草坪的
963 01:05:39 早上好
964 01:05:41 -早 亚历克斯 -早 麦克布莱德女士
965 01:05:46 对了 法官让你一大早去见他
966 01:05:48 好
967 01:05:54 那是雇用你的条件 是吧
968 01:05:59 是的
969 01:06:00 那你也知道 我只能根据我收到的信息做判断
970 01:06:06 但那信息不是真的
971 01:06:08 不是我干的
972 01:06:10 我相信你
973 01:06:12 没有就是没有
974 01:06:15 尿检不会骗人
975 01:06:17 如果你不介意 请掏空你的口袋
976 01:06:21 把你的包留下 维多利亚会带你进去
977 01:06:35 亲爱的 你还好吗
978 01:07:04 该死
979 01:08:01 我们这边没问题
980 01:08:10 106 可以行动了
981 01:08:20 熄火
982 01:08:25 把钥匙从驾驶座窗户扔出来
983 01:08:42 我的手没放错地方吧
984 01:08:45 当然
985 01:08:47 十点和两点钟方向
986 01:08:50 你的警灯坏了
987 01:08:51 什么意思
988 01:08:54 你是挥手让我停车的
989 01:08:56 所以 我怀疑你的警灯坏了
990 01:08:58 你的导航坏了吗
991 01:09:01 我只是来处理紧急情况
992 01:09:03 这里的紧急情况归你处理了
993 01:09:05 -只是个朋友而已 -是吗
994 01:09:09 没想到她比你还麻烦
995 01:09:11 最后只是虚惊一场
996 01:09:13 我再也不会出现在这里了
997 01:09:14 你不是第一次这么说了
998 01:09:17 局长给了你一个黄金机会
999 01:09:20 而你把它扔了
1000 01:09:21 我们有十几个证人 目击了你冲进警察局的过程
1001 01:09:25 财产室铁笼上到处都是你的指纹
1002 01:09:27 还有一袋钱不见了
1003 01:09:30 我猜它就在这辆卡车上
1004 01:09:33 你还想耍小聪明吗
1005 01:09:35 不想 警官
1006 01:09:39 但你能发现警灯的问题 确实很厉害
1007 01:09:45 眼神挺尖的
1008 01:09:49 这些新的巡逻车
1009 01:09:52 只要打开警灯…
1010 01:09:56 行车记录仪就会开始录像
1011 01:10:00 有枪
1012 01:10:03 妈的
1013 01:10:06 什么情况
1014 01:10:12 救命
1015 01:10:21 有人开枪
1016 01:10:28 我看到他了 撤退
1017 01:10:39 下车 快点
1018 01:10:49 瞄准他妈的轮胎
1019 01:11:22 你知道你不能来这里的
1020 01:11:24 除非提前说一声
1021 01:11:30 我们没通知任何人
1022 01:12:36 该死
1023 01:12:51 泰瑞
1024 01:12:53 -泰瑞 -你不该打电话 我正要去找你
1025 01:12:56 别来了 警察刚来找我了
1026 01:13:00 我也是
1027 01:13:01 你没事吧 受伤了吗
1028 01:13:03 警察是来警告我的
1029 01:13:05 劝我离开这个镇子 也离你远一点
1030 01:13:09 很好的建议 是哪个警察
1031 01:13:11 一个朋友 昨天跟踪我们的那个
1032 01:13:14 那是用来劝我的 不是劝你
1033 01:13:17 你要走
1034 01:13:19 对 我在收拾东西
1035 01:13:23 好吧
1036 01:13:24 那辆沃尔沃是你的
1037 01:13:26 我这辈子唯一还清了的东西
1038 01:13:30 好
1039 01:13:33 带上你的车本 我有个地方可以去
1040 01:13:36 要我去接你吗
1041 01:13:38 不用 我能行
1042 01:13:44 就这样
1043 01:13:47 别把地址写下来
1044 01:13:48 (美国海军陆战队)
1045 01:13:53 好了 萨默
1046 01:13:59 坎龙中餐 请讲
1047 01:14:02 没有棕米饭 只有白米饭 炒饭和糯米饭
1048 01:14:13 虾要多加一美元
1049 01:14:21 两份汤
1050 01:14:23 不 特制汤
1051 01:14:33 六号桌要再来一轮啤酒
1052 01:14:44 您的地址
1053 01:15:02 天哪 你中枪了
1054 01:15:05 对 萨默 我是刘老板
1055 01:15:10 你好
1056 01:15:11 抱歉 早知道我就开快点了
1057 01:15:13 他们有止血贴 但我不确定这是纱布还是海绵的
1058 01:15:19 我两种都买了
1059 01:15:20 -一次性手机 -买了
1060 01:15:22 谢谢
1061 01:15:24 我还买了椰汁 你喝吗
1062 01:15:27 不用了
1063 01:15:29 子弹没造成过多损伤
1064 01:15:31 伤口内还有一些碎片
1065 01:15:32 如果你要四处走动 我就不挖了
1066 01:15:35 你应该去医院
1067 01:15:38 你还有脸说我
1068 01:15:41 这次不一样
1069 01:15:42 刘老板在朝鲜当过战地军医
1070 01:15:48 谢谢你为国效力 先生
1071 01:15:53 他是中国人
1072 01:15:56 是为敌方效力的
1073 01:15:57 很高兴我们能团结在一起
1074 01:16:09 一定要让他喝完
1075 01:16:22 给我讲讲
1076 01:16:24 不要有遗漏
1077 01:16:25 -好 可我还没查到底 -这正是我活下去的动力
1078 01:16:30 他们想杀了你
1079 01:16:32 可是没人搬救兵过来
1080 01:16:34 就凭他们扣给我的罪名
1081 01:16:36 早该有联邦专案组的战术小组 降落在屋顶上了
1082 01:16:42 -他们没声张 -为了守住你发现的秘密
1083 01:16:45 所以…
1084 01:16:47 从我调出的资料看 他们明显在操纵被告的关押时间
1085 01:16:52 至于原因 我不知道 那正是他们要保密的事
1086 01:16:55 他们拿走了你的文件夹 所以这不只是因为你查到的事
1087 01:16:58 不 他们盯上我们 就是因为那个文件夹
1088 01:17:00 案件卷宗是公开的 谁都可以查
1089 01:17:03 这够我们通过媒体把事闹大吗
1090 01:17:06 不行 关押90天 提高保释金
1091 01:17:09 这些个人行为不一定是非法的
1092 01:17:12 法院有自由裁量权
1093 01:17:14 所以法官可以随便找个理由 把罚款金额翻一倍
1094 01:17:17 所以他也是同伙
1095 01:17:18 等案子真的到了他那里
1096 01:17:20 他会放过他们 大部分是撤销指控
1097 01:17:24 可以说 这像是一种抵抗
1098 01:17:26 那我们行动吧 查清楚他到底在抵抗什么
1099 01:17:29 我们已经出镇子了
1100 01:17:31 -我们应该继续前进 -你可以那么做
1101 01:17:35 这些警察不声张 是因为他们经不住调查
1102 01:17:40 我们现在的机会
1103 01:17:43 很快就没有了
1104 01:17:46 到时候
1105 01:17:49 我就死定了
1106 01:17:51 不管我在哪都逃不掉
1107 01:17:53 我也会死吗
1108 01:17:57 最后吗
1109 01:18:01 我觉得他们没理由放你走
1110 01:18:04 谁知道呢
1111 01:18:07 说不定他们愿意跟你谈交易
1112 01:18:09 毕竟他们放我走了
1113 01:18:10 -我又把你拉回来了 -对 你做得很好
1114 01:18:15 他们打发我走的时候…
1115 01:18:19 我心里很感激
1116 01:18:23 好像我这辈子又有希望了 我甚至听到迈克跟我说没关系
1117 01:18:29 从本质上说
1118 01:18:30 我训练和传授别人的内容就是自保
1119 01:18:33 所以我也照做了
1120 01:18:36 -任何人都会那么做 -是啊 但局长没给我留活路
1121 01:18:39 我给他留过
1122 01:18:43 还有 那不是迈克的声音
1123 01:18:45 是我的心声
1124 01:18:47 这绝对不是“没关系”
1125 01:18:48 这些警察最后可能会得逞
1126 01:18:51 而且说实话 他们已经没什么回旋的余地了
1127 01:18:58 而迈克
1128 01:19:00 我希望他去了更好的地方
1129 01:19:01 但我对来世了解不多 没什么把握
1130 01:19:04 所以在我还活着 而他已经不在的时间里
1131 01:19:08 我得亲手解决这些混蛋才行
1132 01:19:12 知道吗
1133 01:19:15 你不是叫我釜底抽薪吗
1134 01:19:18 现在不一样了
1135 01:19:20 怎么不一样
1136 01:19:22 (发工资的钱 汤很好喝 泰瑞)
1137 01:19:25 我们是釜底的火
1138 01:19:58 你的警察朋友呢
1139 01:20:03 -他愿意联系州警吗 -我可没说那是男人
1140 01:20:06 男女不重要
1141 01:20:08 就叫“塞尔皮科”吧
1142 01:20:10 那个人会把这件事上报给州警吗
1143 01:20:13 不会 对方说得很清楚
1144 01:20:17 警告我已经非常冒险了
1145 01:20:20 你没事吧
1146 01:20:23 我只是觉得今晚会很黑
1147 01:20:30 晚上不都这样吗
1148 01:20:32 三 二 一 开始
1149 01:20:39 艾赛亚第一
1150 01:20:41 莱恩第二 杰克第三 亨利第四
1151 01:20:44 好样的 孩子们
1152 01:20:45 我们把车放回来…
1153 01:20:48 -你好 小家伙 -萨默
1154 01:20:51 比赛顺利吗
1155 01:20:52 不顺利 我在争夺第四名的时候出局了
1156 01:20:57 真酷
1157 01:20:59 至少是你自己做的
1158 01:21:01 -你的对手其实是其他孩子的爸爸 -本
1159 01:21:04 去给他们加油吧
1160 01:21:09 好了 看我们能不能角出新冠军 准备好了吗
1161 01:21:13 我们知道他们会先关押再释放被告
1162 01:21:15 我们不知道为什么 但本地警察宁愿杀人也要保守这秘密
1163 01:21:19 -他们闯进了我家 -你想让我说什么
1164 01:21:22 -说你选对了路 -真的对吗
1165 01:21:37 我不能说
1166 01:21:38 -去他妈的 -否则就是协助和教唆罪
1167 01:21:41 不管你们在干什么 我都会被算作同谋
1168 01:21:44 如果我不在你们离开后报警 可能就算不作为
1169 01:21:47 如果我用拳头逼你回答 法律会放过你吗
1170 01:21:51 听我说 就算我想回答都回答不了
1171 01:21:55 这是提前设计好的
1172 01:21:58 -我不想知道 -够了
1173 01:22:01 你
1174 01:22:03 你他妈就是个肿瘤 艾略特
1175 01:22:18 假如…
1176 01:22:22 假如我想知道…
1177 01:22:27 -我会有几个疑问 -比如呢
1178 01:22:33 比如这种事持续多久了
1179 01:22:35 -你查到的案子 -大部分是最近的 不到两年
1180 01:22:39 -为什么 -我查了保释记录
1181 01:22:43 可能挖得不够深
1182 01:22:46 或者呢
1183 01:22:49 我已经挖到底了
1184 01:22:52 如果真是这样 我还想知道
1185 01:22:55 同一时期内 还发生过什么与此相关的事情
1186 01:23:02 -那起民事诉讼 -爸爸
1187 01:23:04 艾赛亚又赢了
1188 01:23:06 -我们可以走了吗 -好
1189 01:23:10 那起诉讼和和解 给警方带来了压力 定为警方疏忽
1190 01:23:16 -扭转了他们的困境 -是吗
1191 01:23:18 从那以后就风平浪静了
1192 01:23:23 这才是你该问的重点
1193 01:23:29 我没回答你们的问题
1194 01:23:36 那起诉讼没有扭转困境
1195 01:23:38 反而恶化了他们的处境
1196 01:23:53 真是惊喜啊
1197 01:23:56 你当上骑兵了 是吧
1198 01:24:00 看来你得到了你想要的职位
1199 01:24:01 雷德 你认识他们吗
1200 01:24:03 认识 而且很熟 长官
1201 01:24:05 这个斯图尔特来自弗吉尼亚州 一个富裕的奴隶主家庭
1202 01:24:09 他曾说你是撒谎的叛徒 我因为这句话和他发生了冲突…
1203 01:24:15 进来吧
1204 01:24:18 我愿意告诉你
1205 01:24:32 天哪
1206 01:24:34 没必要伤害我
1207 01:24:41 萨默呢
1208 01:24:43 不知道
1209 01:24:45 -我正要问你呢 -艾略特来电话了
1210 01:24:48 -她得听听我接下来说的话 -人物 事件 地点
1211 01:24:51 没时间问原因了
1212 01:24:53 这是她应得的权利
1213 01:24:57 你相信我今天早上是在保护你吗
1214 01:25:00 这是你的自我安慰吧
1215 01:25:03 我怕他们变本加厉 另外 我为你弟弟的死深感遗憾
1216 01:25:07 是表弟
1217 01:25:09 你表弟
1218 01:25:15 他为什么死了
1219 01:25:17 毕晓普诉谢尔比斯普林斯镇案
1220 01:25:20 -你知道那个案子 -只知道一些后果
1221 01:25:22 比如局长被单独点名了
1222 01:25:24 非法搜查越闹越大 最后升级成过失致死
1223 01:25:27 和解费差点让镇子破产
1224 01:25:30 他的警察局风险太高 不能投保
1225 01:25:32 他得在一年内完成改革 收拾好那个烂摊子
1226 01:25:36 -表面上确实做到了 -对 表面上
1227 01:25:39 所以你徇私舞弊 想要保护桑迪·伯恩
1228 01:25:42 你说反了 我们想让他滚蛋
1229 01:25:44 强制改革是为了逼垮他的警察局
1230 01:25:47 然后把我们的合同交给州警
1231 01:25:50 他根本没钱完成改革
1232 01:25:52 所以他出去赚钱了
1233 01:25:54 他在第一个月没收了十万美元
1234 01:25:56 -他分给你了 -我和所有的纳税人
1235 01:25:59 他们没收了我的现金 说是合法没收
1236 01:26:01 确实合法 这就是我不理解的地方
1237 01:26:03 那些钱又流回到偿债 工资单和公共工程上了
1238 01:26:07 那是12月的圣诞彩灯
1239 01:26:09 独立日的烟花 还有不错的减税政策
1240 01:26:14 所有人都安稳
1241 01:26:15 但是几个轻罪被告 怎么可能威胁到这一切呢
1242 01:26:19 简明扼要地回答
1243 01:26:21 法律责任
1244 01:26:23 交通站出现问题
1245 01:26:25 逮捕中使用暴力
1246 01:26:26 凡是可能让警察局 陷入法律危机的案子
1247 01:26:29 都会被标记出来
1248 01:26:31 把指控降到轻罪
1249 01:26:33 好让它留在镇法院
1250 01:26:36 这里没有公设辩护人 对保释或休庭提出异议
1251 01:26:39 -你们可以把被告关起来 -90天
1252 01:26:42 为什么每次都是90天
1253 01:26:43 要是我再聪明点 就不会每次都关90天
1254 01:26:46 我们一天都不想多关押他们
1255 01:26:50 扣留期
1256 01:26:53 该死
1257 01:26:54 法院的硬盘
1258 01:26:57 -就这么简单 -没错
1259 01:26:59 那里有他们行车记录仪的录像 这是和解协议的规定
1260 01:27:03 法院储存他们的录像 他们自己无法访问
1261 01:27:06 但你能访问
1262 01:27:08 只有它被认定为证据时才行
1263 01:27:10 如果90天内 没有特别要求保留或传唤这些录像
1264 01:27:13 它们就会被删除
1265 01:27:18 好
1266 01:27:20 迈克的录像里有什么
1267 01:27:23 -他们对他做了什么 -足以让我们被起诉的事
1268 01:27:25 -你看过吗 -没有
1269 01:27:27 让我猜猜 你不想知道
1270 01:27:31 就算我知道也没用
1271 01:27:33 只要再输一场官司 解散就是唯一的出路
1272 01:27:35 谢尔比斯普林斯镇 会被教区吞掉 彻底消失
1273 01:27:39 -你们就让我这样吗 -活着 暂时是
1274 01:27:45 你认识朱蒂
1275 01:27:47 她会怎么看你对我做的事
1276 01:27:50 要是她知道了你干的好事
1277 01:27:55 她会好好欣赏我折磨你
1278 01:28:01 这是你的 需要在我们离开前吃一片吗
1279 01:28:04 今晚不用了
1280 01:28:07 这是他老婆的 里面空了
1281 01:28:10 该死
1282 01:28:11 我忘记喂猫了
1283 01:28:13 -妈的 -能帮我解开吗
1284 01:28:15 你吃了多少片
1285 01:28:17 该死的猫粮呢
1286 01:28:37 你来了
1287 01:28:40 你觉得他能活下来吗
1288 01:28:44 能
1289 01:28:45 如果你想退出 开始为你女儿做打算 我没意见
1290 01:28:49 我一直在为她做打算
1291 01:28:52 他
1292 01:28:54 艾略特
1293 01:28:55 整个镇子 连一个有骨气的人都找不出来
1294 01:29:03 -如果我真能把她抢回来… -一定会的
1295 01:29:06 她会知道我是个有骨气的人
1296 01:29:10 你们平时把硬盘放在哪
1297 01:29:11 -地下室 -地下墓穴
1298 01:29:13 对 那里装了警报器
1299 01:29:16 对 还很潮湿呢
1300 01:29:18 很多东西都腐烂了
1301 01:29:42 你行吗
1302 01:29:43 没问题
1303 01:30:04 我喜欢这里
1304 01:30:06 有一股历史的味道
1305 01:30:08 往哪边走
1306 01:30:44 我看不见
1307 01:30:45 让眼睛适应一下
1308 01:30:47 可别像水门事件一样 因为手电筒被抓
1309 01:30:50 -谢谢 -不是我照的
1310 01:31:09 最后检查一遍 我们就出去
1311 01:31:20 来吧
1312 01:31:43 你闻到了吗
1313 01:31:46 不是历史的味道
1314 01:31:49 我们得赶紧走
1315 01:31:52 该死
1316 01:31:55 天哪 见鬼
1317 01:32:05 椰汁
1318 01:32:08 他们在等火烧起来 我们最多还有30秒
1319 01:32:11 好 你把那些拔出来 我去拿这个
1320 01:32:23 该死
1321 01:32:26 好了 我们撤
1322 01:32:29 -权衡一下我们的选择 -等等
1323 01:32:32 SD卡
1324 01:32:34 他们出外勤就用这个 从来不会抹除数据
1325 01:32:36 直接从行车记录仪里拔出来的
1326 01:32:38 -只有上周的 但是… -迈克的在吗
1327 01:32:43 好
1328 01:32:52 等等
1329 01:32:54 你要干什么
1330 01:32:56 -就算我们不点火 他们也会点的 -这是地标建筑
1331 01:32:59 对很多人来说 这里的“历史”有一股恶臭味
1332 01:33:06 对 烧了吧
1333 01:33:14 我正在看
1334 01:33:15 以防万一 快
1335 01:33:22 火烧起来了 快走
1336 01:33:24 彻底搜一遍法院 搜完就撤
1337 01:33:39 -你走吧 -我们一起走 我们拿到证据了
1338 01:33:41 不 你先去启动车子 我不能…
1339 01:33:45 我得回去拿一些东西
1340 01:33:48 这下他们肯定撤了
1341 01:33:50 别慌张 稳一点
1342 01:33:52 我在巷子里等你 好吗
1343 01:33:54 好
1344 01:34:05 妈的
1345 01:34:54 (尊敬的 雷金纳德W·洛格斯顿法官)
1346 01:35:14 找到了
1347 01:35:16 你在逗我吧
1348 01:35:21 最后一次检查的收获不小啊
1349 01:35:47 把灯关掉
1350 01:35:50 快点 来
1351 01:35:59 妈的
1352 01:37:41 等等
1353 01:37:45 妈的
1354 01:37:47 该死
1355 01:37:50 你他妈放开我
1356 01:38:10 你想被我打晕了再拷起来吗
1357 01:38:12 好了 知道了
1358 01:38:16 妈的
1359 01:38:35 我必须提防你一看见我就开枪
1360 01:38:38 她受伤了吗
1361 01:38:40 我没看出她有伤
1362 01:38:41 他们带她去哪了
1363 01:38:43 我不知道 伙计 我们不都是…
1364 01:38:47 我结婚了 知道吗 等等
1365 01:38:50 我有个孩子 所以…
1366 01:38:53 -是吗 -是的
1367 01:38:55 她也有孩子
1368 01:38:58 我们别再浪费时间了
1369 01:39:04 起来
1370 01:39:14 给我找个知道他们去向的人
1371 01:39:21 106 请回答
1372 01:39:23 我是103
1373 01:39:30 103 我们不能用无线电 有秘密任务
1374 01:39:35 106 你指的是纵火还是绑架 完毕
1375 01:39:43 十秒钟之后 我会开启新频率
1376 01:39:46 我手上有些卡想处理掉
1377 01:39:55 左边杂物袋
1378 01:40:05 什么牌子的
1379 01:40:17 急速闪存 64G
1380 01:40:22 好吧 你知道逆岭吗
1381 01:40:26 不知道
1382 01:40:27 我把位置发给你 你过来
1383 01:40:30 拿卡换人质
1384 01:40:32 你以为我傻吗
1385 01:40:34 不 我觉得你很聪明
1386 01:40:39 去他妈的 天一亮我就去
1387 01:40:41 现在就来怎么样
1388 01:40:42 不行 我得探探那里的情况
1389 01:40:46 这对你也有好处
1390 01:40:48 是吗
1391 01:40:50 是
1392 01:40:52 白天更容易发现我
1393 01:41:02 我是不是说得太夸张了
1394 01:41:06 -把后备箱打开 -妈的
1395 01:41:15 (逆岭)
1396 01:41:33 你装的是什么弹药
1397 01:41:35 先是4号散弹 然后是00号散弹
1398 01:41:44 丢掉4号
1399 01:41:47 装一些实心子弹
1400 01:41:49 说不定他会抓住谁
1401 01:42:17 联系巡逻队问一下
1402 01:42:19 他应该到了
1403 01:42:21 太阳还没升起来呢
1404 01:42:26 他可是个特别守时的人
1405 01:42:37 喂
1406 01:42:40 喂
1407 01:42:42 局长 你猜我有什么好笑的事
1408 01:42:45 我一下子想不出来
1409 01:42:48 两天之前 我从没参加过街头斗殴
1410 01:42:52 我上学的时候打过几架
1411 01:42:56 但除此之外 我只在健身房里练过身手
1412 01:43:00 我打过很多次
1413 01:43:02 是啊 我感觉到了
1414 01:43:04 你散发着好斗的气息
1415 01:43:07 它会越积越多 知道吗
1416 01:43:11 108 已发现我们的嫌犯
1417 01:43:14 不只是你的问题 我知道
1418 01:43:17 -他们发现他了 -双方都有错
1419 01:43:21 你是要承担责任还是逃避责任
1420 01:43:25 108 你确定吗
1421 01:43:30 待命
1422 01:43:33 收到 108
1423 01:43:34 待命中 10…
1424 01:43:39 准备好武器 他要行动了
1425 01:43:43 不管我怎么选 都会有人受伤
1426 01:43:45 昨晚的火灾…
1427 01:43:47 -我听说了 -事情已经失控了
1428 01:43:51 真正乱套了
1429 01:43:53 这你倒是说对了
1430 01:43:55 这让我想起了我们在巡逻车上的对话
1431 01:43:59 我们谈过要缓和事态
1432 01:44:01 那也需要双方配合 对吧
1433 01:44:05 所以我在想
1434 01:44:07 我们直接走开怎么样
1435 01:44:09 -这才像话… -但我转念一想:“不行”
1436 01:44:22 你他妈别动
1437 01:44:24 该死
1438 01:44:25 不是他 是麦吉尔
1439 01:44:27 他把他绑起来了
1440 01:44:44 他要去拿现金 打开无线电
1441 01:44:49 各单位 请注意…
1442 01:44:59 收到
1443 01:45:01 王八蛋
1444 01:45:02 重复 返回警察局
1445 01:45:04 嫌犯在警察局 请求立即协助
1446 01:45:09 局里的墙要倒了
1447 01:45:10 …不是给他们看的
1448 01:45:13 收到 正在赶来
1449 01:45:15 出什么事了吗
1450 01:45:19 没有
1451 01:45:21 我觉得一切都会很顺利
1452 01:45:26 请注意 关闭警灯和警笛
1453 01:45:27 谁都不准打开警灯和警笛
1454 01:45:40 没事吧 老大 你能撑住吗
1455 01:45:43 我们得去警察局
1456 01:45:59 没想到你居然没去抓我…
1457 01:46:03 (微笑 监控拍摄中)
1458 01:46:08 -嘿 -放下武器
1459 01:46:09 -放下你的武器 趴下 我要… -没事了 看着我 没事了
1460 01:46:13 我打的是豆子
1461 01:46:16 没那么致命
1462 01:46:18 听着 我知道你是谁
1463 01:46:20 萨默没有供出你 但缩小范围并不难
1464 01:46:23 -我们叫你“塞尔皮科” -开枪
1465 01:46:25 别管他了 想想她吧
1466 01:46:27 我知道你就算不管我的死活 也会在乎她 对吧
1467 01:46:31 -你想让我干什么 -听我说完
1468 01:46:33 -开枪打死那个混蛋… -坐下
1469 01:46:47 102 我们抵达现场了 我们…
1470 01:46:55 不管这上面有什么 他都愿意为它杀人
1471 01:46:58 去吧
1472 01:46:59 公开它们
1473 01:47:01 看看会发生什么
1474 01:47:03 我支持你的说法
1475 01:47:05 这是你手下的东西
1476 01:47:10 我们谈笔新交易 局长
1477 01:47:12 我要没收你的武器
1478 01:47:15 等萨默·麦克布莱德安全了 我会向州警自首
1479 01:47:20 再把武器还给你
1480 01:47:23 不然的话…
1481 01:47:29 我一把火烧了这里
1482 01:47:32 (松节油)
1483 01:47:36 我们的人刚把车停好
1484 01:47:39 好
1485 01:48:21 -外面的枪可不少 -我见识过你的本事
1486 01:48:24 所以相信我 如果你动一下 我就打烂你的脑袋
1487 01:48:31 105 准备押嫌犯走出警察局
1488 01:48:34 别开火 请确认
1489 01:48:36 105 你抓到泰瑞·里士满了 完毕
1490 01:48:39 已确认无误 别开火
1491 01:48:45 104 已确认不会开火
1492 01:48:52 今天谁都不能死
1493 01:48:55 我们找个安全的地方解决这件事
1494 01:49:05 把手放在头上
1495 01:49:12 混蛋
1496 01:49:14 这感觉很熟悉吧
1497 01:49:16 这次我的枪有子弹
1498 01:49:18 站住
1499 01:49:20 把包放下
1500 01:49:27 局长被拷在财产室的铁笼上了
1501 01:49:29 小心点 他很生气
1502 01:49:32 他身上有卡吗
1503 01:49:33 -有 说是一些… -那是被盗财物
1504 01:49:41 卡在哪里
1505 01:49:58 干得好
1506 01:50:02 我得带你出去巡逻才对
1507 01:50:05 我真是太蠢了
1508 01:50:09 我是说
1509 01:50:11 你的女伴可以走了
1510 01:50:14 只是…
1511 01:50:24 她注射毒品过量 晕过去了
1512 01:50:28 我以为我搜身搜得很彻底
1513 01:50:31 但我漏掉了她身上的针管
1514 01:50:34 她一定把它藏得很严实
1515 01:50:37 趁我不注意的时候在后座注射了毒品
1516 01:50:42 你最好往后退
1517 01:50:45 等等
1518 01:50:48 你听…
1519 01:50:55 天哪
1520 01:50:59 那个打呼噜的家伙
1521 01:51:01 让我毛骨悚然
1522 01:51:04 以后就安静了
1523 01:51:06 好了
1524 01:51:08 -往后退 离包远点 -真他妈完蛋
1525 01:51:10 别开枪 埃文
1526 01:51:11 事情已经解决了
1527 01:51:13 -是吗 -是 停手吧
1528 01:51:15 我也想停手 可是要拘留他 她才能去急诊室…
1529 01:51:17 这件事到此结束 顺其自然吧
1530 01:51:19 我们是宣过誓的警官
1531 01:51:20 这是最好的结局 我们抓到了她非法闯入的证据
1532 01:51:23 坐实了她纵火的罪名
1533 01:51:25 数据卡销毁了 她会坐牢 整件事都会过去
1534 01:51:28 往这混蛋胸口开一枪 我们还会得到表扬呢
1535 01:51:31 -退下 -别拿枪指着我
1536 01:51:33 -别再惹事了 -她得去医院
1537 01:51:35 -这个烂摊子就是你引出来的 -退下 别开枪
1538 01:51:39 塞尔皮科
1539 01:51:40 -放下武器 -我不会看着她死的
1540 01:51:45 抱歉 埃文 该死
1541 01:51:51 妈的
1542 01:51:52 我只打了他的腿
1543 01:51:54 一周后他就能回来干轻松的差事了 还能领全额薪水
1544 01:51:59 长官 他流了很多血
1545 01:52:04 局长 你可能打中了动脉
1546 01:52:06 该死
1547 01:52:07 呼叫医护人员
1548 01:52:08 不行 等一下
1549 01:52:11 先别急
1550 01:52:14 我们都看见了
1551 01:52:15 他和史蒂夫总要伤一个
1552 01:52:17 他和我们所有人对着干
1553 01:52:19 听好了
1554 01:52:21 我们不能起内讧
1555 01:52:22 不然这件事会内爆 听到了吗
1556 01:52:26 -小心身后 -交给我吧
1557 01:52:35 在那附近
1558 01:52:36 嫌犯有武器 击毙他
1559 01:52:39 -不要给他留活路 -局长
1560 01:52:42 小心 趴下
1561 01:52:44 扫射他
1562 01:52:45 小心
1563 01:52:51 用刺球手榴弹 圆形的…
1564 01:52:55 -别开火 -妈的
1565 01:52:57 小心他的信号弹
1566 01:52:59 -上 -妈的
1567 01:53:06 她的状态很糟糕 你们身上有纳洛酮吗
1568 01:53:09 中控台上面有 我们大多数人都有孩子
1569 01:53:11 收到 我去拿
1570 01:53:13 听我说 打开警灯 就能启动…
1571 01:53:16 行车记录仪
1572 01:53:17 怎么 为了录制我的死亡过程
1573 01:53:19 不 是为了录我的
1574 01:53:21 上面有事前录像功能
1575 01:53:23 打开警灯 摄像头就会启动
1576 01:53:25 在你按下开关之前可以录三分钟
1577 01:53:28 -估计你还剩两分钟 -妈的 你也是
1578 01:53:32 除非你用指头按住
1579 01:53:34 转移到侧翼 他有…
1580 01:53:46 小心武器
1581 01:53:55 我不知道该对谁开枪
1582 01:53:58 -跟上 别开火 -那就别开枪
1583 01:54:02 巴奈特 上
1584 01:54:04 -韦斯特 泰勒 快起来 -别开枪
1585 01:54:06 别开枪
1586 01:54:07 操他妈的
1587 01:54:08 该死 过来
1588 01:54:22 -他在卡车旁边 -哪辆卡车
1589 01:54:24 考辛斯 下一个是你 别犹豫 把他逼到绝境
1590 01:54:35 你他妈离他远点
1591 01:54:41 别开枪 别开火
1592 01:54:43 -他在哪里 -看到他了吗
1593 01:54:46 呼叫后援
1594 01:54:48 别他妈开火…
1595 01:54:51 颈骨不好受吧 混蛋
1596 01:55:10 看不清目标
1597 01:55:13 他们在设路障吗
1598 01:55:15 别把他们卷进来
1599 01:55:18 去拿点水
1600 01:55:20 有谁能看到他吗
1601 01:55:27 他动了
1602 01:55:42 (录像 事件和事前缓冲)
1603 01:55:47 该死
1604 01:55:49 去追那辆车
1605 01:55:52 坚持住 麦克布莱德
1606 01:55:58 后面是埃文·马斯顿
1607 01:56:01 继续按压 你得教我怎么用这个
1608 01:56:09 后面是我们的人
1609 01:56:11 别看说明书了 扔掉吧
1610 01:56:13 把它打开 你不知道怎么…
1611 01:56:15 不用做准备
1612 01:56:16 随便哪个鼻孔都可以 推一下
1613 01:56:19 -这就好了 -没错
1614 01:56:21 这就好了 给她几分钟
1615 01:56:24 我们走 我扶你起来 来吧
1616 01:56:32 我建议放他走 半路上拦截他
1617 01:56:35 麦克布莱德 听到了吗 快点呼吸
1618 01:56:38 滚出我的…
1619 01:56:40 快走
1620 01:56:42 快开车
1621 01:56:45 他妈的
1622 01:56:50 扫射那辆车
1623 01:56:51 局长 车里有一名警官 车门上还挂着一名
1624 01:56:53 一辆被盗的巡逻车朝你过去了 直接干掉那个混蛋
1625 01:56:59 不 不要开枪
1626 01:57:03 车上有两名警官
1627 01:57:09 到处都是玻璃
1628 01:57:18 他安全了 朝轮胎射击 只射驾驶座那一侧
1629 01:57:22 你在后面还好吗
1630 01:57:31 上路 快
1631 01:57:35 上车
1632 01:57:36 我帮罗斯做好准备 等待急救人员 等会去追你们
1633 01:57:39 上报这件事 不能让他们先告状
1634 01:57:58 录像拍到了局长朝我开枪
1635 01:58:01 但它必须得留存下来
1636 01:58:04 如果你想走 录像机在后备箱里…
1637 01:58:08 他不会走的
1638 01:58:09 他们正沿13号公路向北行驶
1639 01:58:11 他们追上来了
1640 01:58:13 局长 103请求确认 那辆巡逻车上还有一名警官吗
1641 01:58:18 没有 车上有三名持枪嫌犯
1642 01:58:21 我们的车速怎么样
1643 01:58:23 从你左边过来了
1644 01:58:25 收到 我们会包围他们的
1645 01:58:27 已经最快了
1646 01:58:34 -AR步枪在谁那里 -我有一支 103车上有一支
1647 01:58:39 105 准备实施逼停战术
1648 01:58:41 西姆斯 你准备好了吗
1649 01:58:44 没问题 局长
1650 01:58:46 105 我给你腾出位置
1651 01:58:50 -我可以靠边停车 -105 我们支援你
1652 01:58:53 待命中
1653 01:58:54 你们自己决定吧
1654 01:59:01 去他妈的 别给他们省麻烦
1655 01:59:04 执行逼停
1656 01:59:05 收到 局长 102 104 后退
1657 01:59:15 干掉他们
1658 01:59:26 105 你好像开过了
1659 01:59:29 我们得抓紧时间
1660 01:59:31 再试一次 不然我就…
1661 01:59:41 105 请汇报你的状态
1662 01:59:43 我需要一辆救援车 其他一切都好
1663 01:59:46 你逼停局长了
1664 01:59:47 是的 州警正在待命
1665 01:59:51 102 我们马上到 我们是10-59
1666 01:59:54 10-59是什么
1667 01:59:58 护送警车
1668 02:00:11 确认无误 提前给撒玛利亚医院打招呼
1669 02:00:15 收到 102 车上有警官 州警两分钟后到
1670 02:00:52 医务人员马上到 局长 但是你得举起手来
1671 02:00:58 有两名受伤人员即将送达…
1672 02:01:19 -轮床 -推一张轮床过来
1673 02:09:33 字幕翻译:邹琳

