杀死比尔:整个血腥事件 Kill Bill: The Whole Bloody Affair(2011)(CN)Subtitles
Movie:Kill Bill: The Whole Bloody Affair (2011)4K
Era:2011
Length:247 minute
Country: USA
Language:English
Era:2011
Length:247 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:22 「复仇这道菜,越冷越够味」---克林贡人古谚
2 00:01:52 你觉得我是性虐待狂吗?
3 00:02:03 我现在大可在你头上煎个蛋...
4 00:02:10 如果我想要的话.
5 00:02:13 小乖...
6 00:02:17 我相信你现在心里有数... 我并非性虐待.
7 00:02:30 或许我会虐待其他烂咖, 但不会如此对你.
8 00:02:42 小乖...现在... 才是我... ...最痛苦的时候.
9 00:02:54 比尔 ...我怀的是你的骨肉.
10 00:03:01 (昆丁塔伦提诺第四部作品)
11 00:04:27 追杀比尔:整个血腥事件
12 00:05:39 第一章 - 第二位
13 00:05:49 加州,巴沙迪那市
14 00:06:12 来了.
15 00:06:15 莎拉,怎么这么早!
16 00:07:22 你想干嘛!有啥本事?!
17 00:07:26 你死定了! 来呀!来呀!
18 00:07:37 好啊. 来呀, 婊子.
19 00:08:23 - 妈咪,我回来了. - 嗨,宝贝.
20 00:08:25 在学校还好吗?
21 00:08:29 妈咪,你怎么啦,客厅怎么啦?
22 00:08:34 你那只调皮的狗跑进客厅来捣乱了. ... 就变成这样啦.
23 00:08:41 -小巴干的? -宝贝,你别过来,到处都是碎玻璃,不小心会割伤喔.
24 00:08:52 这是妈咪好久不见的老朋友.
25 00:08:58 嗨,小朋友.. 我叫碧翠斯,你叫什么?
26 00:09:06 她叫妮琪.
27 00:09:08 妮琪... 好美的名字,好美的女生。
28 00:09:15 你几岁啦,妮琪?
29 00:09:19 妮琪...碧翠斯在问你呢.
30 00:09:24 我四岁.
31 00:09:26 四岁啦?.. 我以前有个女儿…现在也该四岁了
32 00:09:40 宝贝,妈咪和朋友有些大人的事要谈. 你先进去房间,等我叫你才出来。
33 00:09:49 好吗?
34 00:09:53 妮琪!
35 00:09:55 进去...马上!
36 00:10:10 喝咖啡吗?
37 00:10:12 好啊.
38 00:10:22 (这个家的女主人叫吉妮贝尔,她先生是劳伦斯贝尔医生.)
39 00:10:27 (但四年前我认识她时,她叫芙妮塔格林.)
40 00:10:33 (她的代号是「铜头蛇」,而我是「黑曼巴」)有毛巾吗?
41 00:10:40 有.
42 00:10:46 谢谢.
43 00:10:47 -你仍旧加糖和奶精吧? -对.
44 00:10:53 -我猜现在道歉太晚了,对吧? -你猜对了。
45 00:10:59 听着,婊子...
46 00:11:01 我要知道你会在我宝贝女儿面前动手吗?
47 00:11:04 别紧张...
48 00:11:07 我不会在孩子面前宰了你.
49 00:11:12 -你很讲理,并非比尔形容的那么狠毒.-我缺乏慈悲,同情,和宽恕... 但不缺理性.
50 00:11:28 ... 我知道我害得你很惨,我悔不当初,但事情已发生…
51 00:11:35 你有权利来讨回公道.
52 00:11:38 不...不是... 讨回公道? 这叫公道?
53 00:11:45 我得先宰了你... 再去宰了你女儿... 然后等你丈夫贝尔医生回家,再宰了他...
54 00:11:56 这才叫公道,真正的互不相欠.
55 00:12:01 我希望能让时光倒流,但我办不到.
56 00:12:07 我现在只能说我已重新做人.
57 00:12:10 哦,太好了. 可我不在乎.
58 00:12:14 尽管如此,我知道我不配你的慈悲与宽恕.
59 00:12:19 但是看在我女儿的份上,求你手下留情.
60 00:12:24 婊子,别再说了…虽然我不想在你女儿面前杀你... 并不表示你拿出她的照片,我就会同情你.
61 00:12:37 你和我,恩怨未了…不管过去四年你干过啥事,就算是怀孕生子,也清偿不了血债。
62 00:12:50 那我们何时了结?
63 00:12:52 这个嘛,就看你何时想死?…明天? 后天?
64 00:13:01 - 就今晚吧? - 好极了! 在哪?
65 00:13:04 离这儿一哩左右,有个我教孩子打棒球的球场.
66 00:13:08 我们半夜两点半在那见,全身穿黑衣... 你头上罩着黑丝袜.
67 00:13:14 我们用刀决战,不会有人打扰的.
68 00:13:19 现在...
69 00:13:22 ...我得帮妮琪准备点心了.
70 00:13:33 比尔老是说你是善于用刀的女人之一.
71 00:13:37 去你的!他才没那么说!
72 00:13:41 你少来这一套,「黑曼巴」!
73 00:13:45 「黑曼巴」?我才应该叫「黑」曼巴吧!
74 00:13:51 你用什么刀?你想用以前的那种屠刀也行.
75 00:13:56 真好笑,婊子……真好笑!
76 00:14:58 我不是故意要在你面前动手.
77 00:15:04 这点我很抱歉.
78 00:15:07 但我可以向你保证...
79 00:15:12 这是你妈自找的.
80 00:15:31 你长大以后...若还是愤恨难消
81 00:15:40 ...我等你来报仇.
82 00:16:42 第二章 - 血溅五步的新娘
83 00:16:54 四年半前,在德州的艾帕索市
84 00:17:39 好吧,跟我说说案件的细节,大儿子.
85 00:17:44 真他妈的大屠杀, 老爸.
86 00:17:48 用处决的方式,宰光所有婚礼的人.
87 00:17:54 死了几个?
88 00:17:56 九具尸体…在场的都逃不掉:
89 00:18:00 新娘, 新郎... 牧师, 牧师的老婆..
90 00:18:07 妈的,连弹风琴的老黑也宰了.
91 00:18:12 看来有人反对他们结婚,而且不想沉默以对.
92 00:18:20 我的天啊~
93 00:18:31 我刚刚说了……妈的就像尼加拉瓜行刑队!
94 00:18:36 你别说脏话,这里是教堂.
95 00:18:40 抱歉,老爸.
96 00:18:43 这是职业杀手干的. 我猜是墨西哥的黑帮杀手
97 00:18:51 四人,或五人.
98 00:18:54 你怎么知道?
99 00:18:56 手段干净利落.
100 00:19:00 绝非业余杀手.
101 00:19:03 这是职业老手的杰作
102 00:19:06 因为屠杀现场很干净
103 00:19:09 尽管这像是疯狂的屠杀,不过现场有布置过…就算是个白痴也会敬佩三分。
104 00:19:32 新娘是谁?
105 00:19:34 不知道.
106 00:19:36 结婚证书上写的是艾琳?麦维利.
107 00:19:40 那是假名.
108 00:19:42 因为她穿着婚纱,我们一直称她「新娘」.
109 00:19:46 看得出来,她怀孕了.
110 00:19:48 凶手一定是条疯狗,才会一枪射穿美女的头.
111 00:19:57 你看她……亮丽的头发,大大的眼睛…
112 00:20:05 简直是个血溅五步的天使.
113 00:20:12 -大儿子 -在.
114 00:20:15 这个高挑婆娘还没死.
115 00:22:34 [艾儿德莱芙-毒蛇暗杀帮成员][代号: 加州山蛇]
116 00:22:54 或许我不喜欢你.
117 00:22:58 其实我根本就鄙视你.
118 00:23:02 但这不表示我不尊敬你.
119 00:23:09 能在梦中死去... 是我们这种人的奢华享受
120 00:23:16 这是送你的...礼物.
121 00:23:26 妈的!
122 00:23:31 喂,比尔.
123 00:23:34 她情况如何?
124 00:23:36 昏睡中.
125 00:23:39 -她在哪儿? -我就站在她身旁
126 00:23:44 好孩子.
127 00:23:49 -艾儿,任务取消! –啥?
128 00:23:53 -我们欠她个公道… -欠个屁啦!
129 00:23:57 -小声点好吗? -你欠个屁啦!
130 00:24:00 -我能说件事吗? -说吧!
131 00:24:05 你们将她伤得极重,却杀不了她.
132 00:24:09 我射了她脑门一枪,她心脏仍跳个不停.
133 00:24:16 你那只美丽的碧眼也见证了……不是吗?
134 00:24:22 我们已对这姑娘下了很多毒手...
135 00:24:25 如果她真的醒了,我们可再补上几刀.
136 00:24:31 但我们绝不能...
137 00:24:33 ...像老鼠一样半夜溜进房里...
138 00:24:38 ...在睡梦中宰了她.
139 00:24:42 我们之所以不这么做...是因为…这会降低我们的格调
140 00:24:49 你同意吗,德莱芙小姐?
141 00:24:53 大概吧.
142 00:24:55 这你还要考虑?
143 00:24:58 不,我不必考虑了,我懂…
144 00:25:05 回家吧.
145 00:25:08 遵命.
146 00:25:12 -我很爱你. –我也爱你.
147 00:25:19 拜拜.
148 00:25:32 你他妈的觉得很好笑吧?
149 00:25:37 猪头,听我的劝告:永远别醒过来!
150 00:25:44 四年后
151 00:26:19 (男:现在... 才是我...最痛苦的时候)(女:比尔 ...我怀的是你的骨肉)
152 00:27:31 我的孩子!
153 00:28:00 四年了, 四年了.
154 00:28:33 打炮一次75元,老兄.
155 00:28:36 - 怎样,要不要上? - 当然要啊.
156 00:28:47 遵守规则,第一,不能打她.
157 00:28:51 明天护士看到她脸肿、缺牙……你就完了.反正不能捶她.
158 00:28:57 对了,这婆娘会吐口水,这是反射动作.
159 00:29:00 总之 不许打她.
160 00:29:02 -第一条规则懂了吗? -懂了
161 00:29:06 很好. 第二,不准种草莓,也不准留下痕迹。除此之外,干啥都行!
162 00:29:15 她不孕了,你可以射在里面.小声点,别搞得一团乱。我20分钟后回来。
163 00:29:25 喔 对了……这马子的屄有时干得像沙漠
164 00:29:32 若是很干,涂个润滑剂,就能上了.
165 00:29:36 请慢用,老兄.
166 00:29:52 哇塞,你是我今天干过最正的妞.
167 00:30:45 种马,时间到啦~
168 00:30:48 不管你好了没,我要进来啰…老兄,玩得爽不爽啊?
169 00:31:24 比尔在哪儿?
170 00:31:27 比尔在哪儿?
171 00:31:30 -求你别打了… -比尔在哪儿?
172 00:31:35 - 我不认识比尔… - 放屁!
173 00:31:46 你就是他们说的甜心美眉吗?
174 00:31:49 你是无名氏,没人认识你.
175 00:31:51 我来自德州,名叫巴克, 要来搞你.
176 00:32:01 你叫巴克 对吧?
177 00:32:06 你要来搞我 对吧?
178 00:32:36 骚屄小卡车
179 00:32:40 妈的烂人!
180 00:33:10 德州…
181 00:33:19 骚屄小卡车
182 00:34:58 大姆趾动一动……
183 00:35:05 大姆趾动一动……
184 00:35:15 大姆趾动一动…….
185 00:35:23 大姆趾动一动…….
186 00:35:31 大姆趾动一动……(当我躺在巴克的车上,试图恢复双腿的知觉)
187 00:35:39 大姆趾动一动……(我彷佛见到那些伤害我的混蛋嘴脸……)
188 00:35:47 (都是毒蛇暗杀帮的成员.)
189 00:35:55 (当血腥的复仇得到幸运之神的眷顾...)
190 00:35:58 (似乎证明了上帝不仅存在...并且你是替天行道)
191 00:36:05 (在我尚未查清敌人行踪时,「必杀名单」的第一人石井尾莲,是最容易找到的……)
192 00:36:14 (当然,一个人好不容易当上了东京黑道大姐头...身分就不必保密了)
193 00:36:22 石井尾莲 - 毒蛇暗杀帮的成员代号:棉口蛇
194 00:36:31 第三章 - 石井尾莲的崛起
195 00:36:36 (石井尾莲出生于东京一个美军基地.)
196 00:36:42 (中日混血,在军营长大...)
197 00:36:45 (九岁时第一次见到死亡)
198 00:36:49 (那时她亲眼目睹父母被杀...死于日本黑道老大之手──松元老大。)
199 00:40:18 妈咪!
200 00:41:28 (她发誓要报仇.)
201 00:41:31 (她运气好,松元是个恋童癖.)
202 00:41:38 (11岁时,她终于报了仇.)
203 00:41:45 松元,看着我.
204 00:41:50 仔细看我的脸.
205 00:41:55 看我的眼睛.
206 00:41:59 看我的鼻子.
207 00:42:03 看我的下巴.
208 00:42:06 看我的嘴.
209 00:42:11 是不是很面熟?
210 00:42:16 我像不像被你杀死的人...
211 00:43:44 (20岁之前,她已成为世界顶尖女杀手之一.)
212 00:44:36 (25岁时,她参与行动,谋杀了9个无辜之人...)
213 00:44:41 (包括我未出世的女儿.)
214 00:44:44 (在德州艾帕索市的小结婚教堂.)
215 00:44:49 (但就在四年前的那天...)
216 00:44:52 (她犯了一个大错...)
217 00:44:56 (她少杀了一个人.)
218 00:45:00 (然而,在我如愿报仇之前...)
219 00:45:04 (先要做的是...)
220 00:45:06 大姆趾动一动…….
221 00:45:16 度过难关了.
222 00:45:19 现在,让其他脚趾也动一动.
223 00:45:23 [13小时后]
224 00:45:57 欢迎来冲绳航空,需要帮忙吗?
225 00:45:59 冲绳...单程票.
226 00:46:06 [冲绳]
227 00:46:09 第四章 - 来自冲绳的男人.
228 00:46:19 [日本冲绳岛]
229 00:46:29 嗨.
230 00:46:30 欢迎...
231 00:46:36 欢迎..
232 00:46:39 妳是英国人?
233 00:46:41 很接近...美国人.
234 00:46:44 美国人,欢迎欢迎.
235 00:46:47 多莫(日语:谢了).
236 00:46:49 我的英语...很好哦.
237 00:46:51 你刚说「多莫」(谢了)?
238 00:46:53 你会说日文吗?
239 00:46:56 不会啦,昨天才学了几个字.
240 00:47:01 - 嗯...我能坐吧台吗? - 当然,请坐.
241 00:47:06 你还学了哪些字?
242 00:47:11 哦,等一下. 有客人,快上茶!
243 00:47:18 我在看连续剧啦.
244 00:47:21 妈的. 懒鬼!
245 00:47:25 去你的连续剧,快点!
246 00:47:27 茶是热的,你偶尔自己上茶嘛!
247 00:47:31 闭嘴,给我滚出来!
248 00:47:34 很抱歉………你还学了哪些日语?
249 00:47:42 呃...我想想...阿里嘎多(谢谢)
250 00:47:45 阿里嘎多...嗯.
251 00:47:47 我刚说过「多莫」了吧?
252 00:47:51 对,对,对.
253 00:47:54 抠尼几哇(你好)
254 00:47:56 不对,抠-尼-奇-哇 (你好)……再说一次
255 00:48:01 抠-尼-奇-哇
256 00:48:03 啊~ 很好 很好 很好……
257 00:48:05 -你说的跟日本人一样好 -你在取笑我吧?
258 00:48:10 不不不, 我说真的. 发音很标准。
259 00:48:15 你说「阿里嘎多」,如同我们说「阿里嘎多」.
260 00:48:23 谢谢你...我是说,「阿里嘎多」.
261 00:48:28 你应该学学日语,很简单的.
262 00:48:33 - 真的?听说很难学. – 最难的,但你有学日语的天份.
263 00:48:47 天啊……喂!怎么还没上茶?快点!
264 00:49:01 懒猪...
265 00:49:09 你要喝啥?
266 00:49:11 你说啥?
267 00:49:15 喝什么?
268 00:49:17 哦…我要一壶温清酒.
269 00:49:21 温清酒?好的很. 温清酒一壶!
270 00:49:26 清酒? 大白天喝酒?
271 00:49:30 谁在乎白天晚上啊?去拿酒!
272 00:49:33 为什么都是我去拿酒! 你给我听好……
273 00:49:38 三十年来都是你切鱼,我拿酒…
274 00:49:42 若这里是军队,我早就升将军了.
275 00:49:48 哦,你升将军?...你若是将军,那我就是天皇.
276 00:49:54 所以你仍负责拿酒……给我闭嘴!去拿酒!…听懂吗?
277 00:50:00 我不是秃头,是剃光的.你听懂吗?
278 00:50:07 抱歉.
279 00:50:13 --哦,第一次来日本? --嗯。
280 00:50:16 你来冲绳干嘛?
281 00:50:19 我来找一个人
282 00:50:21 哦, 是吗? 你有朋友住冲绳?
283 00:50:27 -不算是. -不是朋友?
284 00:50:30 - 我没见过他. - 没见过?
285 00:50:34 请问是谁啊?
286 00:50:38 八取大师
287 00:50:53 你找八取干嘛?
288 00:50:57 我需要一把日本武士刀.
289 00:51:02 为什么要武士刀?
290 00:51:07 我要杀害虫.
291 00:51:13 那一定是大老鼠,你才会需要八取的武士刀.
292 00:51:21 非常大.
293 00:52:50 我可以吗?
294 00:52:53 可以.
295 00:52:58 等等.
296 00:53:00 试试上面第二把..
297 00:53:55 很奇怪...你喜欢武士刀.
298 00:54:02 我喜欢棒球.
299 00:54:12 我想让你看看这些刀.
300 00:54:16 但是,你如此内行,也一定知道...
301 00:54:22 我已不再铸造杀人武器了.
302 00:54:29 我留着这些刀只是为了欣赏和怀旧.
303 00:54:38 尽管对我的刀艺很自豪.
304 00:54:45 但我已退休了.
305 00:54:58 那就给我一把吧.
306 00:55:01 这些是非卖品.
307 00:55:04 我没说「卖我」,我是说「给我」.
308 00:55:11 我为什么……要帮你?
309 00:55:15 因为我那只「害虫」,是你以前的徒弟.
310 00:55:21 既然是你徒弟……你便有「很大的义务」帮我……
311 00:56:07 [比尔]
312 00:56:26 你可以睡这儿……我需要一个月...来铸这把刀.
313 00:56:34 建议你用这时间来练习.
314 00:57:11 一个月后
315 00:58:08 我做了一件...28年前对天发誓绝不再做的事.
316 00:58:24 我造了一件「杀人利器」.
317 00:58:30 就这一点来看,我成功了.
318 00:58:39 我之所以破戒,因为经过深思...我赞同你的目的.
319 00:58:50 不是我自负,这是我最好的刀.
320 00:58:58 在旅途中,万一你遇上了神...神也会被砍伤.
321 00:59:17 金发武士...去吧.
322 00:59:22 谢谢.
323 00:59:35 第五章 - 青叶茶室的决战
324 00:59:44 (德州艾帕索市大屠杀的一年后,)
325 00:59:48 (比尔在财务及道义上,支持他的日本门徒夺东京黑社会的统治权,过程如同莎士比亚戏剧的权力斗争。)
326 01:00:01 (当宝刀终于入鞘...
327 01:00:03 表示石井尾莲和她强大的「疯狂88帮」 大获全胜.)
328 01:00:13 (尾莲右边那个美妇,穿得像「星舰迷航记」里的反派...
329 01:00:18 是尾莲的律师好友,及副手...)
330 01:00:22 (法日混血,名叫苏菲法塔.)
331 01:00:26 (也曾是比尔的手下)
332 01:00:32 (穿学生制服的女孩是尾莲的贴身保镖...)
333 01:00:37 (17岁,叫做GoGo.)
334 01:00:39 (GoGo年纪虽小,但她用疯狂来补足经验.)
335 01:00:46 你喜欢法拉利吗?
336 01:00:51 法拉利? 意大利垃圾.
337 01:01:03 你想干我吗?
338 01:01:06 不准笑,你想干我吗?想不想?
339 01:01:11 想.
340 01:01:13 现在如何,大男孩?
341 01:01:18 你还想插入我么?
342 01:01:24 还是我已经插入你了?
343 01:01:30 (懂我意思了吧?)
344 01:01:33 (穿黑西装、戴加藤面具的秃子,叫钱宁莫.)
345 01:01:37 (他是尾莲的「疯狂88帮」的上将军.)
346 01:01:44 (你可能会疑惑...为何一个中日混血的美国人,会成为日本东京黑道大姐头?)
347 01:01:54 (我来告诉你...)
348 01:01:57 (关于尾莲的血统和国籍问题,只在会议中讨论过一次.)
349 01:02:01 (就是在她取得黑帮大权的那天晚上.)
350 01:02:07 (一心想要破坏会议气氛的,是田中老大.)
351 01:02:12 (而田中老大想要...)
352 01:02:20 田中老大!你发什么疯?我们在庆祝耶!
353 01:02:26 庆祝什么鬼?庆祝议会的堕落吗?
354 01:02:33 田中,你疯了吗?我不会容忍的!
355 01:02:37 你对大姐无礼! 快道歉!
356 01:02:41 田中君,你说的堕落是指什么?
357 01:02:53 我的父亲和你们的父亲创建了这个议会.
358 01:02:57 当你们...像笨驴般傻笑时,他们却在阴间哭泣...
359 01:03:02 闭嘴!
360 01:03:06 ...为今天的堕落而哭泣!
361 01:03:08 太过分了! 田中,你才是侮辱了这个议会. 混蛋!
362 01:03:16 -你妈的! -各位……
363 01:03:21 田中显然有自己的想法.
364 01:03:28 就让他说出来.
365 01:03:33 我爱这个议会胜过自己的小孩……议会的堕落……
366 01:03:40 就是找了一个中日混血的美国婊子……来当老大!!
367 01:04:10 为了让你们明白我有多认真,下面我要用英语说.
368 01:04:33 身为你们的老大... 我不时的以尊敬的态度鼓励你们……
369 01:04:39 来质疑我的逻辑.
370 01:04:41 如果不信服我明智的决定,请告诉我.
371 01:04:45 也给我机会说服你们. 并且我在此保证,任何议题都可谈……
372 01:04:54 除了刚才讨论的问题以外.
373 01:04:59 只要敢诬蔑我的中美血统,你的下场就是...
374 01:05:06 身首异处.
375 01:05:08 就像这个混蛋!
376 01:05:13 你们这群龟儿子若还有什么想说的...
377 01:05:17 现在就说!
378 01:05:21 我想也是没有.
379 01:05:27 各位, 散会.
380 01:05:30 去东京的票一张.
381 01:10:29 GoGo.
382 01:12:46 -不管他们的要求有多自私,你都要接受……-他们大无理取闹了.
383 01:12:50 闭嘴! 被听见你就惨了!
384 01:12:52 - 会怎样? - 听过田中帮的事吗?
385 01:12:55 -你会被砍头. –我不敢了
386 01:13:46 喂,是我.
387 01:13:51 请留下联络电话,我们会回复给你.
388 01:14:08 喂!你长得好像谁啊?
389 01:14:12 查理布朗!
390 01:14:17 对啊,他确实像查理布朗.
391 01:14:20 查理布朗,4份香肠比萨.
392 01:14:22 - 菜单上没有. - 我不管,去拿来,妈的!
393 01:14:27 喂...查理,亲一个!
394 01:14:31 石井尾莲!
395 01:14:34 你和我,恩怨未了!
396 01:16:08 查理布朗, 滚.
397 01:16:18 三木.
398 01:16:37 把这婊子给剁了!
399 01:18:12 尾莲... 你还有属下来送死吗?
400 01:18:19 嗨.
401 01:18:21 GoGo, 对吧?
402 01:18:25 答对啦.你是黑曼巴?
403 01:18:30 我们的名声响亮.
404 01:18:35 可不是吗?
405 01:18:38 GoGo...
406 01:18:40 我知道你必须保护大姐...
407 01:18:44 但是我拜托你...快让开!
408 01:18:56 你那叫「拜托」?
409 01:19:04 应该「哀求」才对.
410 01:22:20 还有他们吗?
411 01:22:22 你不会以为就那么简单吧?
412 01:22:25 刚才...我有一度……
413 01:22:29 是这么想的.
414 01:22:33 傻瓜.
415 01:22:36 孩子才这么想.
416 01:29:32 这就是你混黑道的下场!
417 01:29:36 滚回家找你妈妈!
418 01:30:37 你们侥幸还活着的,快逃命去吧!
419 01:30:44 但是...你们的断肢要留下.
420 01:30:51 他们都是我的了.
421 01:31:00 除了你, 苏菲!
422 01:31:03 你待在原地别动.
423 01:32:00 你的武器还不赖嘛.
424 01:32:07 哪里造的?
425 01:32:10 冲绳.
426 01:32:14 冲绳的谁帮你造的?
427 01:32:18 -这是八取大师的刀. –你说谎!
428 01:32:34 虽然刀剑不会累.
429 01:32:38 我希望你有保留体力.
430 01:32:45 否则...
431 01:32:48 你可能撑不了五分钟.
432 01:32:52 从上次来看...
433 01:32:55 你可能更惨.
434 01:35:36 蠢蛋白人女孩喜欢玩武士刀.
435 01:35:43 你也许打得不像武士...
436 01:35:49 但至少可以死得像武士.
437 01:36:23 攻击我啊……放马过来!
438 01:37:22 刚才嘲笑你……我道歉。
439 01:37:38 我接受.
440 01:37:56 准备好没?
441 01:38:02 来吧.
442 01:38:36 果然是……八取大师的刀.
443 01:39:52 石井尾莲(代号:棉口蛇).
444 01:40:51 苏菲,苏菲……
445 01:40:55 我的苏菲,真抱歉.
446 01:41:03 -请……请宽恕我的背叛. –别再说了……
447 01:41:08 -但是... –没什么但是的
448 01:41:15 只是我觉得心痛,她竟如此对待我美丽聪明的苏菲.
449 01:41:22 我饶你不死,有两个原因.
450 01:41:25 第一, 为了情报.
451 01:41:27 去死吧,愚蠢的金发妞,我不会说的!
452 01:41:34 但我还是要发问.
453 01:41:38 每次你不回答...
454 01:41:42 我就割下你身上一部分.
455 01:41:46 我保证...会割下你怕失去的部分。
456 01:41:53 把另一只手给我!
457 01:42:07 给我致命毒蛇帮的所有情报……
458 01:42:12 - [比尔]你猜猜...她为何不杀你?- [女主角]他们在干嘛?行踪何处?
459 01:42:18 [比尔]是啥原因?
460 01:42:21 不必猜了.
461 01:42:24 她跟我说过.
462 01:42:27 她说留着我这条烂命,有两个原因.
463 01:42:33 我说过了... 留着你这条烂命,有两个原因……
464 01:42:40 第二个原因是...
465 01:42:42 让你亲口告诉他,今晚这里发生的每件事...
466 01:42:49 也让他从你的残破身躯...见证我的慈悲。
467 01:42:56 我要你告诉他,所有你给我的情报.
468 01:43:00 告诉他我知道的事.
469 01:43:03 让他知道,我故意要告诉他.
470 01:43:07 让他们全部都知道...很快全都会死,就像尾莲一样。
471 01:43:29 [必杀名单-五人]
472 01:43:49 还有一件事,苏菲.
473 01:43:53 她知道她女儿还活着吗?
474 01:43:59 第六章 双松镇大屠杀
475 01:44:22 (双松镇结婚教堂发生的惨案... 也是这个故事的起因...)
476 01:44:28 (已成了传奇故事.)
477 01:44:35 (怎么发生的?有谁在场?死多少人?是谁杀的?)
478 01:44:40 (众说纷纭,莫衷一是.)
479 01:44:44 (其实,惨案根本不是发生在「婚礼」中…)
480 01:44:49 (而是「婚礼彩排」.)
481 01:44:52 到这时,我会说「你可以亲吻新娘」,你就亲她……
482 01:44:59 但别伸舌头进她嘴里.
483 01:45:03 或许你朋友觉得好玩,但会让你爸妈难堪
484 01:45:11 我们会节制的,牧师.
485 01:45:15 你们有主题曲吗?
486 01:45:20 「温柔地爱我」如何? 我会弹.
487 01:45:24 好啊……「温柔地爱我」 很好.
488 01:45:28 如弗斯...就是他.
489 01:45:31 如弗斯...你当初是替谁伴奏的?
490 01:45:35 如弗斯?托马斯
491 01:45:36 如弗斯?托马斯如弗斯?托马斯
492 01:45:39 我曾加入「哲欧」,「流浪着」,和「游走」乐团.
493 01:45:44 也曾加入「街头小子」,和「巴可」.
494 01:45:48 若他们来德州,我就和他们一起表演.
495 01:45:52 如弗斯...就用他啦!
496 01:45:58 - 我还忘了什么? -嗯...哦对了...你忘了安排座位了.-谢谢老妈……
497 01:46:07 依照惯例...新娘亲友坐一边,新郎亲友坐另一边……
498 01:46:13 现在新娘这边没人出席,
499 01:46:17 而新郎这边又有超多人要来...
500 01:46:21 有人大老远从俄克拉何马州来呢!
501 01:46:25 对呀...
502 01:46:26 那么...我觉得可以...让新郎的亲友,坐到新娘那边.
503 01:46:34 - 你说呢,老妈? - 我不反对.
504 01:46:36 但是...
505 01:46:37 亲爱的, 如果你那边也有人来就好了.
506 01:46:43 这表示...一种祝福.
507 01:46:46 可是, 我真的没有其他人...
508 01:46:49 ...除了汤米和这些朋友.
509 01:46:53 - 连家人都没有? - 嗯...很快就有了..
510 01:46:57 哈蒙尼太太,我们就是这位天使的家人.
511 01:47:03 我有点不舒服…这婆娘让我很不爽…
512 01:47:07 你们继续聊,我出去透透气...
513 01:47:12 嗯...牧师...抱歉...
514 01:47:14 - 她要出去透气. – 对,她的身体状况,...
515 01:47:18 几分钟就好,她没事儿的.
516 01:48:40 哈啰, 小乖.
517 01:48:47 - 你怎么找到我的? -我就能找到.
518 01:48:52 你在这儿干嘛?
519 01:48:59 我在干嘛?
520 01:49:02 哦... 刚才...我在吹箫...
521 01:49:14 现在... 我这双老眼正看着... 我见过最美的新娘
522 01:49:24 - 为什么来这儿? - 最后一见.
523 01:49:29 - 你会乖乖的吗? - 我这辈子从来没乖过.
524 01:49:35 不过我会尽力表现...和善.
525 01:49:41 我总是告诉你... 你的「和善」是你最好的一面
526 01:49:47 我想这是为何你是唯一见过我「和善」的人吧.
527 01:49:53 - 你已经身怀六甲了.- 嗯.
528 01:49:59 - 我怀孕了. –天啊.
529 01:50:04 你那个小伙子还真不浪费时间啊.
530 01:50:10 你见过汤米吗?
531 01:50:14 - 穿燕尾服那个? - 对.
532 01:50:17 那我见过了... 我喜欢他的发型
533 01:50:24 你承诺要乖乖的喔.
534 01:50:28 我说过会尽力...那不算是承诺吧.
535 01:50:33 不过你是对的.
536 01:50:35 你那小伙子是干哪行的?
537 01:50:40 他在艾帕索这里开了家二手唱片行.
538 01:50:45 - 喜欢音乐吧? - 他热爱音乐.
539 01:50:49 我们也是啊?
540 01:50:55 那你最近干什么工作维生呢?
541 01:51:00 我在唱片行打工.
542 01:51:03 啊...原来.
543 01:51:07 突然间一切都清楚了.
544 01:51:12 - 你喜欢那工作吗? - 嗯,我很喜欢,你这聪明鬼.
545 01:51:18 我可以一整天听音乐...
546 01:51:21 ...聊音乐. 真的很酷!
547 01:51:24 这是个适合我小女儿的成长环境.
548 01:51:32 比「走四方、夺人命、薪水高」的工作更好吗?
549 01:51:41 正是.
550 01:51:44 那么,老朋友... 各走各的吧...
551 01:51:48 不过,先把琐事放一边....
552 01:51:54 我真想见见那小伙子.
553 01:51:57 或多或少,你也算是我的女人.
554 01:52:05 - 你要参加婚礼吗? - 除非我能坐在新娘这边.
555 01:52:10 我这边有点冷清...
556 01:52:13 你身边一向很冷清.
557 01:52:17 但我不想坐其它位子.
558 01:52:22 知道吗... 我昨晚有个美梦,梦到你...
559 01:52:26 哦, 汤米过来了! (小声)叫我艾琳.
560 01:52:30 - 你就是汤米! - 嗯.
561 01:52:32 艾琳跟我讲了很多你的事.
562 01:52:34 - 宝贝,你没事吧? - 哦,我很好.
563 01:52:37 汤米,这是我父亲.
564 01:52:41 喔,天啊!
565 01:52:43 真是太好了!真高兴认识你...
566 01:52:46 -哦...爸爸. –我叫比尔
567 01:52:50 哦,你好……比尔!
568 01:52:52 - 艾琳说你来不了… -惊喜嘛!
569 01:52:54 我爸就是这样,总是出人意料.
570 01:52:59 嗯,说到「出人意料」...
571 01:53:02 ...有其父 必有其女.
572 01:53:05 - 你什么时候来的? - 刚到.
573 01:53:08 - 直接从澳洲来? - 当然.
574 01:53:10 爸,我跟汤米说,你在澳洲挖银矿……联络不到你
575 01:53:17 很幸运的是,这次不一样.
576 01:53:21 那么... 你们在干嘛?
577 01:53:24 我从没听过婚礼彩排 还需要盛装出席
578 01:53:31 我们觉得, 礼服这么贵,只穿一次太可惜了.
579 01:53:36 尤其艾琳穿上婚纱 特别好看!
580 01:53:39 所以我们打算物尽其用.
581 01:53:43 不是说...新郎在婚礼前,看到新娘穿婚纱,是不好的预兆?
582 01:53:51 我想,活着就有风险吧.
583 01:53:55 我恰巧懂你的意思.
584 01:53:58 -(牧师) 孩子,有人还有事呢. -(如弗斯) 对啊.
585 01:54:03 我们还得再排练一次, 请你先坐...
586 01:54:08 哦天哪,我怎么想的?你应该牵新娘进场啊!
587 01:54:12 汤米,爹地不太喜欢这样.
588 01:54:15 -我想... 他和其他来宾坐在一起 比较自在-真的吗?
589 01:54:22 要求是过分了.
590 01:54:25 好吧, 那就算了.
591 01:54:28 那今晚吃个饭庆祝一下如何?
592 01:54:31 必须由我请客.
593 01:54:34 可以. 我们彩排吧.
594 01:54:36 - 我能观礼吗? - 当然,请坐吧.
595 01:54:40 - 新娘席在哪边? - 这边.
596 01:54:47 老妈,开始啰!
597 01:54:50 孩子,关于誓言的部分...
598 01:54:59 -比尔...我只是... -你什么都不欠我.
599 01:55:07 如果他就是你要的男人...
600 01:55:09 ...就去他身边吧.
601 01:55:35 - 我漂亮吗? - 当然.
602 01:55:51 谢谢.
603 01:56:28 (牧师) 搞什么鬼呀?
604 01:56:31 (新娘) 不要~ 比尔~
605 01:57:12 你是说她一连杀了88个保镳,才杀到尾莲?
606 01:57:19 不是刚好88人,他们只是自称「疯狂88帮」.
607 01:57:23 - 为什么? - 不知道……也许他们觉得这名号很酷吧
608 01:57:29 反正,他们都死在「八取刀」之下
609 01:57:33 - 她有「八取刀」? - 八取造了一把给她.
610 01:57:36 他不是发过毒誓不再铸刀吗?
611 01:57:40 似乎他违背了誓言.
612 01:57:46 日本鬼子的确很会记仇
613 01:57:52 还是... 你会让人想起旧仇
614 01:57:57 恕我冒昧的问个蠢问题...
615 01:58:01 你刀上的功夫还没落下吧?
616 01:58:09 我, 呃...
617 01:58:12 几年前 把刀当掉了.
618 01:58:14 你把八取大师的刀当了!?
619 01:58:19 对.
620 01:58:20 那是无价之宝啊!
621 01:58:28 在艾帕索 不算什么宝啦.
622 01:58:31 我在艾帕索当了250元.
623 01:58:36 我在上空舞厅当保镳,比尔.
624 01:58:42 如果她想动手,只要去那儿,随便找个碴, 就能打起来了.
625 01:58:49 我知道我们很久没聊了.
626 01:58:54 上一次聊天也不太愉快.
627 01:58:58 但你不能再生我的气了.
628 01:59:02 得开始担心她了.
629 01:59:05 因为她会来找你、会来杀你.
630 01:59:09 没有我帮你, 她一定会成功.
631 01:59:23 我不逃避罪责,也不逃避应得的报应.
632 01:59:30 我们不能忘掉过去吗?
633 01:59:36 那个女人...是应该报仇
634 01:59:45 并且...
635 01:59:47 ...我们都该死.
636 01:59:55 但是, 同理...
637 01:59:57 ...她也该死.
638 02:00:03 所以我说... 走着瞧吧
639 02:00:09 行吗?
640 02:00:16 第七章 葆拉休兹的孤坟
641 02:00:48 又迟到了.
642 02:00:49 巴德,你不会看表吗?
643 02:00:52 老兄,没客人啊.
644 02:00:54 - 巴德来了? - 对.
645 02:00:57 -叫他给我滚过来! -好!
646 02:01:02 巴德, 赖瑞有话跟你说.
647 02:01:11 吸一口,真销魂,宝贝.
648 02:01:23 你找我?
649 02:01:30 我不知你以前 在哪家洗车厂打工,你迟到20分钟还慢慢来.
650 02:01:37 - 不过我真他妈的有家洗车厂. - 要我回避吗?
651 02:01:40 不要走,我要你坐着等.
652 02:01:43 瑞赖...
653 02:01:45 外面没客人, 所以...
654 02:01:49 「……没客人,赖瑞……」
655 02:01:54 你想说啥?
656 02:01:57 - 所以用不着你了? - 我是说...
657 02:02:01 我是保镳...现在又没人闹事...
658 02:02:06 你是说...你不做我花钱请你做的事,因为没事好做?
659 02:02:20 - 不是... - 是这意思吗?
660 02:02:23 你到底想说明什么?说你是个没用的废物吗?
661 02:02:28 你知道吗?...我还真他妈的相信了
662 02:02:37 我们来看看日历...
663 02:02:40 看巴德的值班表.
664 02:02:44 - 你明天有班吗? - 有.
665 02:02:46 没有,你明天没班...你根本不知道哪天有班.
666 02:02:51 看这里,明天你没班,周三才有.在这, 看到了吧.
667 02:02:57 - 周四有吗? - 有.
668 02:02:58 没有吧. 星期五?
669 02:03:02 ...这有你名字.
670 02:03:05 - 你说了算. – 原本有,懂吗?
671 02:03:07 星期六,原本有... 星期一...(全划掉...) 瞧. 这样如何?
672 02:03:15 跟你们这种人只有谈钱,才懂道理吧?
673 02:03:20 你现在回家等我电话,
674 02:03:23 等我打给你.
675 02:03:26 走之前去找洛姬,她有事给你做.
676 02:03:30 还有...
677 02:03:34 ...帽子.
678 02:03:37 那顶蠢帽...
679 02:03:40 蠢帽... 我跟你说过多少次,不准在这戴那帽子?
680 02:03:53 客人也有戴呀.
681 02:03:56 我不是客人的老板, 我是你的老板.
682 02:04:01 所以... 我要你把那顶又蠢又驴的帽子留在家里
683 02:04:41 嗨,巴德,马桶又坏了.
684 02:04:44 粪水流满地..
685 02:04:47 知道了,洛姬…
686 02:04:51 - 我会清干净的. - 嗯.
687 02:08:35 现在......你冷静下来了吗?
688 02:08:48 对.
689 02:08:52 还有哪个坏蛋的奶子上有双份的岩盐散弹?
690 02:09:02 哪个坏蛋也没...像你的奶子一样...漂亮...而且..一样大.
691 02:09:15 我难以想象那打在身上有多疼.
692 02:09:28 ...我也不想知道.
693 02:09:52 我赢了.
694 02:11:07 比尔.
695 02:11:09 我不是我哥, 臭婊子.
696 02:11:12 - 巴德? - 答对啦.
697 02:11:16 我何其有幸接到你的电话
698 02:11:20 我刚逮到了那个 从没被逮过的女牛仔.
699 02:11:25 - 你宰了她吗? - 还没.
700 02:11:30 我给了她一枪岩盐弹.
701 02:11:32 她现在乖的不得了,我随时可以拿个石头了结她.
702 02:11:38 废话少说...猜猜...我手里拿什么?
703 02:11:47 什么?
704 02:11:49 一把全新的八取刀.
705 02:11:53 跟你说,艾儿,
706 02:11:57 - 这才叫「锋利」呢! - 多少钱?
707 02:12:01 很难说...这是个...无价之宝.
708 02:12:05 开价吧?
709 02:12:07 明天一早你这瘦皮猴......送一百万捆好的现金过来...
710 02:12:15 ...我就给你这把人造最好的刀.
711 02:12:23 -你觉得如何呀? -算是成交了...
712 02:12:29 - 但有个条件. - 什么?
713 02:12:33 让她受尽折磨,直到咽气为止.
714 02:12:38 艾儿美眉...
715 02:12:40 ...我一定办到.
716 02:12:45 那么明早见...百万富翁.
717 02:12:50 好的.
718 02:13:53 醒醒, 醒醒.
719 02:13:55 蛋与腌肉.
720 02:14:32 挖好了!
721 02:14:34 拉我出坑!
722 02:15:14 哇, 看看那双眼.
723 02:15:16 这婊子气疯了
724 02:15:18 我就说吧...
725 02:15:22 她是不是你见过最正的金发妹?
726 02:15:28 或者...她就是你见过最正的金发妹?
727 02:15:31 我见过更正的.
728 02:15:38 你有遗言吗?
729 02:15:41 白人女子称之为「无言的抗议」.
730 02:15:46 必须让她们清楚老子不爽.
731 02:15:51 你抬脚,我抬头.
732 02:16:05 小蠕虫,看到这个吗?
733 02:16:10 看到了吧?
734 02:16:16 这罐是防狼喷剂.
735 02:16:19 今晚你就要入土了.
736 02:16:23 就这么简单.
737 02:16:29 我要把你埋了...
738 02:16:34 我想把你埋了...
739 02:16:43 ...连同这个.
740 02:16:49 但如果你不安份点,
741 02:16:55 我就把整罐喷到你眼珠上.
742 02:17:01 烧爆你的眼珠!
743 02:17:04 然后你就瞎了...
744 02:17:07 ...烧爆了'...
745 02:17:11 ...再活埋.
746 02:17:19 你自己选,美眉.
747 02:17:30 算你聪明.
748 02:17:45 这是背叛我哥的下场.
749 02:21:19 第八章 白眉严教
750 02:21:40 (从前....在中国...)
751 02:21:45 (据说大约在....公元…(听不懂说什么)年,)
752 02:21:53 (白莲教掌门白眉道长走在街上,)
753 02:22:00 (思索着只有他这种高手 才会思索的问题,)
754 02:22:09 (换言之……谁晓得他想什么啊?)
755 02:22:13 (有个少林和尚出现……向他迎面走来.
756 02:22:19 (就在他们擦肩而过时...)
757 02:22:23 (...白眉...)
758 02:22:26 (白眉高深莫测的 向他友善的点点头.)
759 02:22:37 (点头礼...)
760 02:22:38 (...却没得到响应.)
761 02:22:44 (是和尚是有意羞辱白眉?)
762 02:22:50 (还是他没注意 对方的社交礼仪?)
763 02:22:55 (和尚的心意 无从得知.)
764 02:23:00 (只知道...)
765 02:23:02 (...后果.)
766 02:23:17 (第二天早上白眉来到少林寺.)
767 02:23:24 (...要求掌门方丈...)
768 02:23:28 (自刎谢罪.)
769 02:23:32 (起先方丈想安抚他,)
770 02:23:38 (却发现白眉...怒气难消.)
771 02:23:55 (接下来...)
772 02:23:57 (...白莲教血洗少林寺,60僧众无一幸免.)
773 02:24:07 (然后...传说从此开始...)
774 02:24:11 (...白眉的五指穿心掌.)
775 02:24:15 - 五指穿心掌到底是啥? - 非常简单...
776 02:24:21 武学中最致命的一招.
777 02:24:25 他以五指攻击你...
778 02:24:30 ...五指不等的内力击在你身上...
779 02:24:34 ...然后让你离开.
780 02:24:38 但你在五步之内...
781 02:24:43 ...心脏爆穿...
782 02:24:45 ...倒地而死.
783 02:24:49 - 他把这招传给你了吗? - 没有.
784 02:24:53 他从不传授 五指穿心掌.
785 02:24:58 说到这儿...
786 02:25:00 ...我最喜欢你的一点就是...
787 02:25:05 ...小乖...
788 02:25:07 ...你看起来比实际的年龄更聪明.
789 02:25:15 让我给你一点忠告:
790 02:25:20 无论如何...
791 02:25:21 ...不管白眉说什么, 你都得服从.
792 02:25:26 即使你短暂露出些许不敬的眼神, 他都会挖出你眼珠.
793 02:25:32 如果你的美式骄傲触怒了他...
794 02:25:36 ...他会把你脊椎和脖子 像小树枝一样劈断.
795 02:25:43 这就是你的下场.
796 02:26:05 他答应收你为徒了.
797 02:26:10 - 你怎么啦? - 没事.
798 02:26:12 - 和他动手了? - 朋友间过个招.
799 02:26:15 -他为何收我为徒? -因为他 很老很老了.
800 02:26:20 就像所有臭老头...
801 02:26:24 ...愈老就愈寂寞..
802 02:26:28 虽然脾气改不了, 但让他想有个伴.
803 02:26:40 光是瞧这台阶,我腿就软了.
804 02:26:45 以后你挑着水桶上上下下的,可有你乐的.
805 02:26:55 我何时能再见到你?
806 02:26:57 这是我最喜欢的一首70年代的灵魂歌歌名.
807 02:27:00 - 啥? - 没什么.
808 02:27:02 等他跟我说你学成出师时..
809 02:27:06 你想会是何时?
810 02:27:07 亲爱的,那全看你自己了.
811 02:27:10 记住,切勿讥讽,切勿顶撞.
812 02:27:14 起码头一两年里.
813 02:27:16 你得让他帮你进入状况.
814 02:27:20 他讨厌白人,藐视美国人,
815 02:27:24 更瞧不起女人.
816 02:27:29 像你这种,得花更多时间.
817 02:27:33 再见啦
818 02:29:16 师父...
819 02:29:19 你的汉语好差,我一个字也听不懂.
820 02:29:23 而且好刺耳!
821 02:29:26 我没要你说话,你就别说.
822 02:29:29 你的汉语好呢,还是你的广东话好?
823 02:29:36 -我的日语很好...-我没问你日本话,也没问你蒙古话. 我问你会不会说广东话?
824 02:29:45 一点点.
825 02:29:46 你是来学武的,不是学讲话.
826 02:29:51 如果你不懂汉语,
827 02:29:53 就像狗一样.
828 02:29:56 我会斥喝你,命令你,用棍打你!
829 02:30:05 你的师父是不是比尔?
830 02:30:09 是的.
831 02:30:13 你师父说你曾学过武术.你学过什么?
832 02:30:20 我精通虎鹤拳. 更精通日本剑道.
833 02:30:27 哼~日本剑道,开什么玩笑!
834 02:30:30 你所谓的剑道不值个屁 你就更加笨.
835 02:30:35 你居然敢正视我
836 02:30:42 -看你的脾气都可以学武,你觉得本道的功夫跟你比如何?-不知.
837 02:30:50 你知道本道会杀人吗?
838 02:30:52 知道.
839 02:30:54 -那么你是想死啰? -不.
840 02:30:58 傻瓜. 真是傻瓜.
841 02:31:00 本道好想看看你有多傻.
842 02:31:05 起身.
843 02:31:11 看你气喘吁吁,刚才走了一百来台阶觉得累啦?
844 02:31:17 我看你不单是傻.
845 02:31:20 身体也很虚啊.
846 02:31:23 对,你会说日本话.
847 02:31:27 我最恨日本人!
848 02:31:32 去兵器架那边.
849 02:31:42 拔那把剑.
850 02:32:09 我要看你的武功有多深.
851 02:32:12 出招..
852 02:32:14 如果我输给你的话
853 02:32:17 我跪下拜你为师.
854 02:32:33 你看到我的功夫了吧,试我的脚法.
855 02:32:41 你的剑术...只是一般入门的水平.
856 02:32:58 残废也比你强.
857 02:33:02 再来啊!
858 02:33:02 废物.
859 02:33:07 我已经给你机会显示一下你的武功,我看到了.
860 02:33:11 你一点都不会.
861 02:33:13 现在我要你以虎鹤拳 和我的鹰爪拳比试一下.
862 02:34:14 你和其他美国女人一样.
863 02:34:16 只知道在餐馆点菜,花男人的钱.
864 02:34:21 -痛吗? 我问你呢? -痛!
865 02:34:25 你信不信...我随时能砍下你的手臂?
866 02:34:29 不要!
867 02:34:31 你的手是我的,我想怎样就怎样.
868 02:34:35 如果你不想我砍你的手...动手!
869 02:34:38 我动不了.
870 02:34:41 动不了吧?
871 02:34:42 对.
872 02:34:47 你以前试过这种滋味吗?
873 02:34:49 没有.
874 02:34:50 你的功夫和我比,简直是蚂蚁斗公鸡.
875 02:34:55 是的!!!
876 02:34:58 现在开始.
877 02:35:04 你想不想学 我刚才和你打的这套拳?
878 02:35:10 想!
879 02:35:13 从明天开始你要练武
880 02:35:15 记住.
881 02:35:24 你的手臂属于我...
882 02:35:27 ...我会将它练得结实.
883 02:35:29 你能不能做到像我这样?
884 02:35:31 可以,但还差你一节.
885 02:35:35 那就是不行了!
886 02:35:37 如果敌人离你的身体只有三寸...
887 02:35:41 ...你怎么对付他?
888 02:35:44 抱头鼠窜...
889 02:35:47 ...还是用拳打穿他?
890 02:35:50 现在开始.
891 02:36:23 练拳头不应该是你怕木头,
892 02:36:25 应该是木头怕你.
893 02:36:27 你之所以打不穿木头,
894 02:36:30 是因为你用手之前已经认输了.
895 02:38:22 如果你像狗一样吃东西.
896 02:38:25 我就让你像狗一样住外面.
897 02:38:30 如果你想跟人一样的话,
898 02:38:32 拿起筷子!
899 02:42:05 妈的....快点!
900 02:42:50 好, 白眉...
901 02:42:54 ...我来了.
902 02:45:05 请给我一杯水?
903 02:45:12 第九章 艾儿和我
904 02:47:48 - 那就是德州式葬礼? - 对.
905 02:47:52 我必须给你个赞,巴德.
906 02:47:55 这种死法还真惨.
907 02:47:57 她墓碑上是什么名字?
908 02:48:02 葆拉...休兹.
909 02:48:12 能看看那把刀吗?
910 02:48:14 我的钱就在那红箱子里吧?
911 02:48:16 没错.
912 02:48:19 那好,刀是你的啦.
913 02:48:38 ……
914 02:48:41 你刚说啥?
915 02:48:43 这就是八取大师的刀?
916 02:48:46 没错,就是「八取刀」.
917 02:48:48 比尔说,你曾经也有一把他的刀.
918 02:48:52 对, 曾经.
919 02:48:54 真的? 这把和那把相比如何?
920 02:49:06 如果你要拿八取的刀去比...
921 02:49:11 那么只能跟「非八取造」的刀... 相比较.
922 02:49:28 拿去...大口喝吧.
923 02:49:40 我说...
924 02:49:43 ...你是什么心情?
925 02:49:46 什么意思?
926 02:49:51 有人说...
927 02:49:53 年长的金牌杀手才会退休。
928 02:50:01 如果有事可做,人会想活久一点去完成它.
929 02:50:08 我一直认为...
930 02:50:11 ...战士和敌人...
931 02:50:14 ...彼此相互依存.
932 02:50:17 在战场上你没有敌人可杀……你是什么感受?有两种「R」……
933 02:50:28 「轻松(Relief)」...
934 02:50:33 ...还是「遗憾(Regret)」?
935 02:50:36 - 都有点.终身 - 放屁.
936 02:50:42 我相信你两种感受都有.
937 02:50:46 但我肯定其中一种比另一种多.
938 02:50:51 问题是...哪个多点?
939 02:50:57 遗憾.
940 02:51:00 你知道她早晚会取代你.
941 02:51:04 我从没看过有谁 能像她那样令比尔着迷.
942 02:51:08 比尔认为她很聪明...我试着告诉他...
943 02:51:12 ...她只是金发妞中较聪明的.
944 02:51:34 多谢.
945 02:52:22 嗯...对不起.巴德,
946 02:52:24 我失礼了,对吧?
947 02:52:27 巴德,向你介绍 我朋友...黑曼巴.
948 02:52:32 黑曼巴...这是巴德.
949 02:52:35 我选中这小东西之前,
950 02:52:37 上网查过它的资料.
951 02:52:39 黑曼巴是个神奇的动物.
952 02:52:42 听好:
953 02:52:49 「在非洲,有个说法... 在原野上,大象能杀人,豹能杀人,黑曼巴也能杀人. 但是自盘古开天以来
954 02:53:00 「只有黑曼巴...招招致命.因此它被认为是死神的化身.」 很酷吧?
955 02:53:12 「它的神经性毒液是自然界中,
956 02:53:16 「毒性最强的一种,能导致全身麻痹..
957 02:53:19 「它毒液能使人在4小时内死亡,这是指咬到脚踝或是拇指.
958 02:53:26 「如果咬到脸或身体,
959 02:53:30 从麻痹到死亡,不到20分钟.」
960 02:53:33 现在听好,因为和你有关.
961 02:53:38 「它咬一口,释放出的毒液,
962 02:53:42 非常巨量.」
963 02:53:45 我一直很喜欢这个词...「巨量」
964 02:53:47 平时说话很少有机会用到.
965 02:53:50 「如果不实时用血清治疗,
966 02:53:53 「10到15毫克就能致命.
967 02:53:57 「然而黑曼巴咬一口...就能放出100到400毫克的毒液.」
968 02:54:07 现在...
969 02:54:10 ...在你生命 最后几分钟的挣扎里,
970 02:54:14 让我好好回答 你刚才的问题.
971 02:54:21 此时此刻...我感受最深的「R」是遗憾(Regret).
972 02:54:29 遗憾我所遇到...或许是最伟大的战士,
973 02:54:35 怎么会死在你这种卑鄙小人的手上?
974 02:54:47 她不该如此死法.
975 02:55:33 比尔...
976 02:55:36 ...我有个不幸的消息.
977 02:55:39 你弟弟死了.
978 02:55:42 真遗憾,宝贝.
979 02:55:45 她在他的住处放了条黑曼巴.
980 02:55:49 我解决她了,她也死了.
981 02:55:54 这么说吧:
982 02:55:56 你若觉得很伤心,就去加州巴斯多,
983 02:56:01 到那以后,去花店买一大束花,
984 02:56:04 然后带着花去杭廷顿公墓,
985 02:56:08 在Fuller和Guadalupe交接处,找个墓碑叫做「葆拉?休兹」,
986 02:56:12 把花放在墓上.
987 02:56:15 那儿就是你的小乖 安息的地方.
988 02:56:21 - 玛缇?克超瑟? - 在.
989 02:56:23 - 美洛妮?贺豪斯? - 在.
990 02:56:25 - 碧翠丝?基多? - 在.
991 02:56:27 我四小时内可到, 你要我过去吗?
992 02:56:33 不...不...如果你要我 ,我马上过去.
993 02:56:39 好,我现在就出发.
994 02:56:42 你先抽口大麻,我马上就到.
995 02:57:48 恶心.
996 02:59:13 「献给吾弟,巴德,吾唯一所爱。 比尔.」
997 02:59:29 那是什么?
998 02:59:33 巴德的八取刀.
999 02:59:35 他说他拿去当了.
1000 02:59:38 那他就是个骗子.
1001 02:59:45 - 艾儿? - 小碧.
1002 02:59:49 有件事情我一直很好奇,
1003 02:59:52 你跟我一人说就好...
1004 02:59:56 ...你对白眉说了什么,他竟戳瞎你一只眼睛?
1005 03:00:04 我骂他可怜的死老头.
1006 03:00:08 喔,这样不好.
1007 03:00:13 你知道吗?
1008 03:00:15 我宰了那可怜的死老头.
1009 03:00:20 鱼头味道如何呀,死老头?我在鱼头里下了毒.
1010 03:00:26 你这只没良心的狗.
1011 03:00:34 我一定会...
1012 03:00:36 我告诉他,
1013 03:00:38 「你这死老头说的话...
1014 03:00:43 ...一文不值.」
1015 03:00:51 没错.
1016 03:00:53 我宰了你师父.
1017 03:00:55 我现在还要杀你,
1018 03:00:58 就用你自己的刀.
1019 03:01:01 再过不久,就变成是我的刀了.
1020 03:01:09 婊子...
1021 03:01:11 ...你马上就玩完了.
1022 03:02:07 臭婊子……
1023 03:02:17 我宰了你! 你他妈的死定了!
1024 03:02:23 你这婊子! 你这婊子!
1025 03:02:30 我要宰了你,婊子.
1026 03:02:35 我要杀你!
1027 03:02:40 我要...
1028 03:02:43 你在哪儿?我操你!
1029 03:02:48 你在哪儿?我来了, 你这臭婊子!
1030 03:02:52 你死定了! 死定了!
1031 03:03:20 最终章 正面对决
1032 03:04:39 先生们
1033 03:04:42 有什么可以效劳的?
1034 03:04:45 你这混蛋
1035 03:04:47 你唯一能为我做的就是死在这里
1036 03:04:50 你杀了我师父陶莫,现在我要杀了你
1037 03:04:55 你看,我现在身边有位女士
1038 03:04:58 我们不能换个时间吗?
1039 03:05:01 想得美
1040 03:05:02 今天就是你的死期
1041 03:05:07 孩子,不好意思了。。。
1042 03:05:13 我只需要一分钟
1043 03:05:16 抓住他!
1044 03:05:25 你这混蛋
1045 03:05:27 上!
1046 03:07:48 (就像很多从小没父亲的人,)
1047 03:07:51 (比尔喜欢有「父亲」榜样的人.)
1048 03:07:55 (第一个是 艾邦?维欧)
1049 03:07:58 (艾邦是个淫媒,也是他母亲的朋友.)
1050 03:08:03 (他在墨西哥的阿库那 经营妓院超过50年了.)
1051 03:08:07 (他的打手们叫「阿库那小子」,)
1052 03:08:09 (都是妓女的孩子,负责娼寮的生意.)
1053 03:08:14 (而他是他们的老大.)
1054 03:08:17 (他现在80岁了,就是这个享受退休生活的人,)
1055 03:08:21 (他可以告诉我比尔在哪里.)
1056 03:08:25 是艾邦?维欧先生吗?
1057 03:08:30 正是.
1058 03:08:31 我能打扰你吗?
1059 03:08:34 除非你只叫我艾邦就好。
1060 03:08:38 - 艾邦,我能打扰你吗? - 请.
1061 03:08:47 美国人?
1062 03:08:49 是的.
1063 03:08:50 如果你喜欢 我会说一点西班牙语.
1064 03:08:55 不...不...我喜欢说英语,
1065 03:08:59 很久没说英语了.
1066 03:09:00 我不能错过 和像你这么漂亮的小姐说话的机会.
1067 03:09:06 能和像你这样的绅士聊天,才是我的荣幸.
1068 03:09:10 我得提醒你, 美丽的小姐...
1069 03:09:12 ...我一被赞美就会冲昏头的.
1070 03:09:19 我能帮你什么?
1071 03:09:30 比尔在哪儿?
1072 03:09:33 啊...
1073 03:09:37 你就是碧翠丝.
1074 03:09:41 难怪他喜欢你.
1075 03:09:45 我认识比尔时他才五岁,我带他去看电影.
1076 03:09:51 是拉娜?图纳和约翰?嘉菲尔
1077 03:09:55 主演的「邮差总按两次铃」.
1078 03:10:00 每当她出现在银幕上时,
1079 03:10:03 比尔就会情不自禁的吸吮拇指.
1080 03:10:09 从那一刻起我就知道,这孩子迷恋金发美女.
1081 03:10:22 知道吗...
1082 03:10:24 ...像傻子一样迷恋你这种美女...
1083 03:10:28 ...总是好事.
1084 03:10:33 如果我在退休前结识你,
1085 03:10:39 你一定会成为我的头牌.
1086 03:10:45 - 过奖了. - 你一定会.
1087 03:10:52 这是?... 听说你开的是小卡车.
1088 03:10:56 我的骚屄小卡车坏了.
1089 03:10:59 那骚屄死了!
1090 03:11:05 比尔朝你头上开了一枪?
1091 03:11:08 是.
1092 03:11:11 我没他那么狠,
1093 03:11:15 了不起让你破个相.
1094 03:11:20 对不起.
1095 03:11:22 请...和我喝一杯吧.
1096 03:11:28 克拉拉!
1097 03:11:33 来了.
1098 03:11:37 (西语)
1099 03:11:59 刚说到哪儿了?
1100 03:12:08 比尔.
1101 03:12:12 - 比尔在哪里? - 比尔在哪里.
1102 03:12:16 哦, 嗯.
1103 03:12:19 比尔在四季别墅,去萨尼那的路上.
1104 03:12:24 我画个地图给你.
1105 03:12:28 比尔就像我的儿子.
1106 03:12:32 - 你知道我为何帮你吗? - 不知道.
1107 03:12:36 因为他也希望如此.
1108 03:12:40 这我可不相信.
1109 03:12:44 不然他如何能再见到你?
1110 03:13:57 不许动,妈咪.
1111 03:13:59 砰~砰~哦!
1112 03:14:02 她打中我们了,B B!妈咪打中我们了! 哦, 我要死了!
1113 03:14:06 我要死了.
1114 03:14:11 快趴下,甜心. 妈咪击中我们了.
1115 03:14:17 但是,快枪手小乖不知道,B B只是装死而已,
1116 03:14:23 其实她 刀枪不入.
1117 03:14:28 我刀枪不入,妈咪.
1118 03:14:31 嘿!躺下! 你在装死呢!
1119 03:14:34 当冷笑的杀手的走向她认为已经中弹身亡的尸体时,
1120 03:14:40 这时,B B开枪了.
1121 03:14:47 砰~砰~!
1122 03:14:56 你死了,妈咪! 快死呀!
1123 03:15:06 B B.
1124 03:15:10 哦, B B...
1125 03:15:16 我早该料到...
1126 03:15:19 你是...最棒的.
1127 03:15:31 哦, 妈咪,不要死!
1128 03:15:34 我只是在玩而已!
1129 03:15:41 我知道.
1130 03:15:57 我告诉她,你在睡觉.
1131 03:16:00 但有一天你会醒来去找她.
1132 03:16:05 她问我:「如果我出生时 妈咪在睡觉...
1133 03:16:09 她如何知道我长怎样呢?」
1134 03:16:12 我回答说:「因为妈咪一直梦见你啊!」
1135 03:16:19 我就是这么说的.
1136 03:16:22 你有没有梦到我? 我有梦到你哦.
1137 03:16:26 每天晚上,宝贝! 每天晚上!
1138 03:16:30 我等你醒来等了好久,妈咪.
1139 03:16:46 现在让我看看你.
1140 03:16:55 哇~哇~哇~ 你真是漂亮的小女生.
1141 03:16:59 你也很漂亮,妈咪.
1142 03:17:07 告诉妈咪,我给你看她照片的时候,你怎么说的?
1143 03:17:12 说啊,.. 别害羞.
1144 03:17:14 你一定记得啊...快呀!告诉妈咪!这会让她开心的!
1145 03:17:24 我说...我说,
1146 03:17:27 「我说你是我见过这世界上 最美丽的女人.」
1147 03:17:35 没错. 她是这么说的.
1148 03:17:40 宝贝,你是不是认为,妈咪的头发是世界上最漂亮的?
1149 03:17:46 - 对啊. - 实际上,比漂亮更漂亮.
1150 03:17:50 - 比漂亮更漂亮, 该怎么说? - 嗯...美丽.
1151 03:17:55 好极了. 美丽. 妈咪很美丽.
1152 03:18:05 你知道吗,甜心...妈咪有点生爹地的气.
1153 03:18:08 为什么?你是个坏爹地吗?
1154 03:18:11 恐怕是的. 我以前是个很坏的爹地.
1155 03:18:16 我们的小女儿 有一天学到了生与死.
1156 03:18:20 告诉妈咪 艾米欧的事吧.
1157 03:18:28 我杀了它.
1158 03:18:31 - 艾米欧是她的金鱼. - 艾米欧是我的金鱼.
1159 03:18:36 她跑到我房间,手里拿着金鱼, 哭着说...
1160 03:18:41 「爹地,爹地, 艾米欧死了.」
1161 03:18:45 我说「真的吗? 好伤心啊.
1162 03:18:49 它怎么死的?」
1163 03:18:51 - 你说什么来着? - 我踩到它了.
1164 03:18:55 实际上,小宝贝 当时你很技巧的说...
1165 03:19:00 我「不小心」踩到它了.
1166 03:19:04 那我就问她...,
1167 03:19:06 「你的小脚怎会 不小心 踩到鱼缸里去了呢?」
1168 03:19:12 她说,「不是...不是...我是在地毯上踩到它的.」
1169 03:19:17 嗯...像是剧情的铺陈.
1170 03:19:20 艾米欧是怎么跑到地毯上的呢?
1171 03:19:25 妈咪,你会以她为荣的.
1172 03:19:31 她没说谎.
1173 03:19:33 她说她把艾米欧 从鱼缸拿出来...
1174 03:19:37 ...放到地毯上的.
1175 03:19:42 艾米欧在地毯上干嘛呢?
1176 03:19:46 一直跳.
1177 03:19:49 - 然后你就踩到它了? - 嗯.
1178 03:19:53 你把脚移开时...
1179 03:19:57 - ...艾米欧在做什么? - 什么也没做.
1180 03:20:01 它不跳了,对吗?
1181 03:20:06 后来她告诉我...
1182 03:20:09 ...当她移开脚...看见艾米欧不跳了的时候, 她就明白自己做了什么.
1183 03:20:16 这不正是一幅 生与死 完美的画面吗?
1184 03:20:21 地毯上跳动的金鱼, 和地毯上不动的金鱼.
1185 03:20:28 强烈的对比, 即使一个对生死没概念的4岁孩子都懂.
1186 03:20:37 - 你爱艾米欧,是吗? - 嗯.
1187 03:20:41 那么...我也爱妈咪.
1188 03:20:45 但我对妈咪做了一件 和你同样的事情.
1189 03:20:47 - 你踩了妈咪? - 更糟糕.
1190 03:20:51 我开枪打了妈咪.
1191 03:20:54 不是像我们刚才那样玩的.
1192 03:20:57 我真的开枪打了她.
1193 03:20:59 为什么?你想试试看会怎样吗??
1194 03:21:01 不是. 我知道开枪打她 会有怎样的结果.
1195 03:21:06 但我不知道我打了妈咪以后,自己会怎样?
1196 03:21:11 - 后来怎样? - 我很伤心.
1197 03:21:17 所以那时我学到了......
1198 03:21:19 ...有些事做了以后 就无法回复了.
1199 03:21:27 - 妈咪后来怎样了? - 你怎不问妈咪呢?
1200 03:21:32 妈咪,你没事吧? 疼不疼?
1201 03:21:35 不疼,甜心.
1202 03:21:39 不再疼了.
1203 03:21:47 会使你生病吗?
1204 03:21:51 不会. 只是让我睡着了.
1205 03:21:55 所以我一直在睡觉.
1206 03:21:58 但你现在醒了吧,妈咪?
1207 03:22:02 是啊,我全醒了,小美人.
1208 03:22:05 宝贝,你睡前要妈咪陪你看影片吗?
1209 03:22:11 嗯. 妈咪, 你愿意陪我在睡前看影片吗?
1210 03:22:15 哦,当然,我愿意.
1211 03:22:18 - 你要看哪一片呢? - 幕府杀手.
1212 03:22:21 不好,宝贝,那片子太长了.
1213 03:22:26 - 嗯. - 不长..
1214 03:22:28 那好吧,小姐们,我失陪了.
1215 03:22:40 我小时候,我爸爸很有名.
1216 03:22:44 他是帝国中最好的武士.
1217 03:22:49 他是幕府将军的刽子手,
1218 03:22:53 曾经砍掉131个诸侯的脑袋.
1219 03:22:58 当我爸爸回到家看见妈妈时 就会忘记那些杀戮.
1220 03:23:05 他不怕将军,将军却怕他.
1221 03:23:10 也许那就是问题所在,
1222 03:23:13 一天晚上....将军派出了...
1223 03:25:38 我正在欣赏你的刀.
1224 03:25:41 真是把好刀.
1225 03:25:44 说到这儿...八取最近如何?
1226 03:25:49 他很好.
1227 03:25:52 他的寿司愈做愈好了吗?
1228 03:25:58 我简直难以相信, 他居然替你铸刀.
1229 03:26:04 很简单, 我只是提到了你的名字,比尔.
1230 03:26:09 哈...那就够了.
1231 03:26:41 我们该用 八取的刀来交手,对吧?
1232 03:26:48 那么, 正巧这个庄园有片私人海滩.
1233 03:26:56 海滩沐浴在月光下,显得特别的美丽.
1234 03:27:03 今晚碰巧又是满月.
1235 03:27:06 如果你愿意咱们就去海滩 用刀决斗.
1236 03:27:14 但是如果你想用传统的方式...
1237 03:27:18 ...你知道我很传统的,
1238 03:27:20 ...那就等到天亮后, 再用刀对决.
1239 03:27:25 就像一对夫妻...
1240 03:27:29 现在...如果你不冷静一下,我就在你膝盖上来一枪.
1241 03:27:34 我听说膝盖中枪会很痛……
1242 03:27:41 哈……我跟你闹着玩的.
1243 03:27:45 现在...
1244 03:27:46 ...有关你...
1245 03:27:49 ...及我们...
1246 03:27:53 ...我有些不明白的地方.
1247 03:27:57 在这个血腥的复仇故事 达到最高潮之前...
1248 03:28:03 我要问你几个问题, 你得老实回答我.
1249 03:28:08 然而...这也有矛盾.
1250 03:28:12 因为一谈到到我,我相信你完全无法说真话.
1251 03:28:21 特别是不愿对我说真话.
1252 03:28:25 同时...一谈到我...
1253 03:28:29 我完全无法相信你所说的.
1254 03:28:35 你认为该怎么解决这个矛盾?
1255 03:28:38 哦...我突然想到, 一个解决办法.
1256 03:28:45 - 啊! - 打中了!
1257 03:28:47 妈的!
1258 03:28:50 妈的,你用什么射我?
1259 03:28:55 是我最棒的发明, 至少是我最爱的.
1260 03:29:00 别碰它,不然我会在你脸上再射一枪.
1261 03:29:06 你中的短箭里有一种物质, 正在你血管里流窜.
1262 03:29:13 是一种强效的麻醉药剂 它能让人说实话.
1263 03:29:18 我称它为「无可争辩的事实」.
1264 03:29:21 比含钠的麻醉剂还要强两倍.
1265 03:29:26 会让你有点儿快感……感觉到了吗?
1266 03:29:33 - 快感? - 对.
1267 03:29:36 - 不. - 真糟糕.
1268 03:29:39 你知道...
1269 03:29:41 ...我很喜欢漫画.
1270 03:29:46 特别是有关超级英雄的.
1271 03:29:49 我对那些英雄神话非常着迷.
1272 03:29:55 拿我最喜欢的超人为例吧,
1273 03:29:59 虽然不算好漫画,画的也不好...
1274 03:30:06 但在神话的意义上,
1275 03:30:09 他不仅伟大,而且是独一无二的.
1276 03:30:12 这鬼药剂多久会发作?
1277 03:30:17 大约两分钟吧,正好够我讲完重点.
1278 03:30:20 英雄神话中都有个特点, 他们既是超人也是凡人.
1279 03:30:29 蝙蝠侠其实是布鲁斯?伟恩. 蜘蛛人其实是彼得?帕克.
1280 03:30:34 当蜘蛛人早上醒来,他是彼得?帕克.
1281 03:30:38 他得变装才会变成蜘蛛人.
1282 03:30:43 从这个观点来说,超人是独特的.
1283 03:30:49 他不是后来变成超人的,
1284 03:30:51 而是天生的.
1285 03:30:54 超人早上醒来,他就是个超人.
1286 03:30:58 他的凡人面是克拉克?肯特.
1287 03:31:02 他衣服上的大红「S」,
1288 03:31:05 是当他父母发现他时,印在包着他的毛毯上.
1289 03:31:10 那是他自己的衣服.
1290 03:31:12 至于眼镜和西装, 只是他的变装,为了要融入凡人社会中而穿的.
1291 03:31:23 「克拉克?肯特」只是超人眼中的「凡人」.
1292 03:31:27 至于「克拉克?肯特」的个性...
1293 03:31:31 他软弱...
1294 03:31:33 ...缺乏自信...
1295 03:31:35 ...他是个懦夫.
1296 03:31:38 「克拉克?肯特」是超人 对全人类的「看法」.
1297 03:31:44 有点儿像 「碧翠丝」 和「汤米的太太」.
1298 03:31:52 原来如此.
1299 03:31:54 你说出了重点.
1300 03:31:56 你原本可以扮成「艾琳」的,
1301 03:32:01 不过你生来就是「碧翠丝」.
1302 03:32:04 你每天早上醒来,还是「碧翠丝」.
1303 03:32:11 你可以把针头拔出来了.
1304 03:32:19 你叫我超级英雄?
1305 03:32:23 我叫你杀手...天生的杀手.
1306 03:32:28 你一直都是...以后永远都是.
1307 03:32:31 搬去艾帕索...
1308 03:32:33 ...在二手唱片行打工...
1309 03:32:37 ...和汤米一起去看电影...
1310 03:32:39 ...收集折价券.
1311 03:32:41 那是你...
1312 03:32:43 ...你想伪装成工蜂...
1313 03:32:47 躲在蜂巢里不被发现.
1314 03:32:50 但你不是工蜂,
1315 03:32:53 你是变节的杀人蜂.
1316 03:32:56 不管你喝多少啤酒,吃过多少烤肉,
1317 03:33:00 或你的屁股变多肥,
1318 03:33:03 都不能改变这个事实.
1319 03:33:07 第一个问题:
1320 03:33:11 你真的认为,能在艾帕索过普通人的生活吗?
1321 03:33:24 不!
1322 03:33:27 但B B本来是我的!
1323 03:33:31 别误解我.
1324 03:33:34 我认为你本来就会是个好母亲.
1325 03:33:38 但你也是个杀手.
1326 03:33:42 你为了找我 所杀的那些人,也都是杀手……...对吧?
1327 03:33:52 对.
1328 03:33:55 每一个人都是吧?
1329 03:34:07 对.
1330 03:34:11 那是给你暖身的.
1331 03:34:15 现在要问你 价值64000美元的问题.
1332 03:34:28 你为什么怀着我的孩子,还要离开我?
1333 03:34:35 你记得你给我的最后一个任务吗?
1334 03:34:38 当然.
1335 03:34:42 王莉萨.
1336 03:34:43 出发的那天早上,我不舒服.
1337 03:34:48 我在飞机上吐了.
1338 03:34:53 我开始想:
1339 03:34:56 我可能怀孕了.
1340 03:35:00 使用方便,打开盖子,直接尿在吸收棉上,持续5秒钟.
1341 03:35:07 只要90秒,小窗口上 就会显示正确结果.
1342 03:35:48 妈的.
1343 03:35:50 我不知道的是...
1344 03:35:52 ...在旅途中我的行踪已经败露.
1345 03:35:56 我到了洛杉矶不久 王莉萨就派出了杀手.
1346 03:36:03 -哈啰,有事吗?-哈啰,我是金凯伦, 饭店的客服经理. 有个见面礼给您.
1347 03:36:11 真周到.
1348 03:36:12 放在门口就好.
1349 03:36:28 - 你擅长霰弹枪吗?- 比这更远的距离我都打得中! 我可是个使枪老手!.
1350 03:36:34 - 告诉你吧,婊子,我比神枪手奥克丽还准… 我的枪正瞄准你.- 我能把你脑袋轰掉.
1351 03:36:41 不会比我打中你的眉心快, 先谈谈吧.
1352 03:36:46 凯伦...
1353 03:36:48 ...我刚发现...
1354 03:36:52 ...现在...
1355 03:36:54 ...就在你刚破门而入前...
1356 03:36:59 - ...我怀孕了.- 说这干嘛?
1357 03:37:05 门边的地上...有个验孕棒,上面显示我怀孕了.
1358 03:37:10 胡扯!
1359 03:37:12 其他时候,你没骂错.
1360 03:37:17 但这次...
1361 03:37:19 ...你完全错了.
1362 03:37:23 我是世上最致命的女人...
1363 03:37:27 但现在...
1364 03:37:29 ...有了孩子我害怕了.
1365 03:37:33 求你!
1366 03:37:36 看一下验孕棒.
1367 03:37:41 求你!
1368 03:37:44 待在原地别动.
1369 03:38:06 妈的, 我不懂这个!
1370 03:38:09 盒子上有说明啊!
1371 03:38:22 -使用方便,打开盖子,尿在吸收棉上……-蓝色代表怀孕.
1372 03:38:32 我自己会读, 谢啦.
1373 03:38:41 OK.
1374 03:38:42 就算我相信你, 然后呢?
1375 03:38:45 你回家吧.
1376 03:38:49 我也回家.
1377 03:39:11 恭喜!
1378 03:39:16 在验孕棒变蓝色前...
1379 03:39:19 ...我是个女人, 我是你的女人
1380 03:39:22 我是你的杀手...为你而杀.
1381 03:39:26 在验孕棒变成蓝色前, 我愿意从摩托车上...跳到高速火车上.
1382 03:39:32 只为你.
1383 03:39:35 但验孕棒变蓝色以后...
1384 03:39:39 ...我再也无法做那些事了.
1385 03:39:43 再也不能了.
1386 03:39:45 因为我要做妈妈了.
1387 03:39:50 你能了解吗?
1388 03:39:54 能.
1389 03:39:58 但你为什么...
1390 03:40:01 -...当时不告诉我?-因为你就会抢走她,
1391 03:40:07 我不希望那样.
1392 03:40:09 这不是你能决定的.
1393 03:40:12 我能.
1394 03:40:14 是我为女儿做的正确决定.
1395 03:40:18 她应该来到干净的世界.
1396 03:40:23 和你一起, 她会生在一个她不该在的世界.
1397 03:40:30 我必须作选择.
1398 03:40:33 我选择她.
1399 03:40:38 你知道...5年前,
1400 03:40:42 要我列出绝不可能发生的事情,
1401 03:40:47 「你开枪打我的脑袋」
1402 03:40:53 ...绝对会排在第一位.
1403 03:40:58 但是我错了,不是吗?
1404 03:41:01 对不起.
1405 03:41:04 这是发问吗?
1406 03:41:07 如果你认为那不可能发生,你就错了.
1407 03:41:15 那么?
1408 03:41:17 当你没回来...,
1409 03:41:19 我自然会以为王莉萨 或其他人 杀了你.
1410 03:41:26 哦,说真的...
1411 03:41:28 ...如果你没死,却让爱你的人以为你死了,是非常残酷的.
1412 03:41:38 我为你伤心了三个月.
1413 03:41:43 在我伤心的第三个月,
1414 03:41:47 ...我查到了你.
1415 03:41:50 我不是故意要追查你的.
1416 03:41:52 而是在追查 哪个混蛋杀了你.
1417 03:41:57 我就去找你...
1418 03:41:59 ...结果我发现什么?
1419 03:42:03 你不仅没死...
1420 03:42:06 ...还要嫁给一个该死的混蛋.
1421 03:42:13 而且你还怀孕了.
1422 03:42:17 我...反应过度了些.
1423 03:42:30 反应过度? 这就是你的解释?
1424 03:42:35 我没要解释什么!
1425 03:42:36 我只是要告诉你实话.
1426 03:42:39 如果说得不清楚,我就再说明白点.
1427 03:42:45 我是个杀手.
1428 03:42:47 我是个杀人的混蛋...你是知道的.
1429 03:42:52 如果你伤了杀手的心,会有严重的后果.
1430 03:42:58 这你也曾经历过.
1431 03:43:06 我的反应真的出乎意料吗?
1432 03:43:09 是的...没错.
1433 03:43:14 你真能做出那种事吗...
1434 03:43:18 你当然能.
1435 03:43:22 可我没想到你居然忍心那样对我.
1436 03:43:29 我真的很抱歉,小乖,
1437 03:43:32 ...但是你想错了.
1438 03:43:41 你我之间 恩怨未了.
1439 03:43:46 宝贝...你不是在开玩笑的.
1440 03:44:21 白眉真的教你五指穿心掌?
1441 03:44:31 当然.
1442 03:44:34 你为什么不告诉我?
1443 03:44:41 不知道.
1444 03:44:45 因为我是...
1445 03:44:47 ...是个坏人.
1446 03:44:50 不.
1447 03:44:54 你不是坏人.
1448 03:44:57 你很了不起.
1449 03:45:01 是我最喜欢的人.
1450 03:45:05 但偶尔...
1451 03:45:09 ...你还真像个婊子.
1452 03:45:31 我气色如何?
1453 03:45:48 你准备好了.
1454 03:47:34 第二天早晨
1455 03:47:52 你家里有喜鹊吗?
1456 03:47:55 如果有,那你是最幸运的了.
1457 03:47:58 喜鹊是全世界最迷人的鸟.
1458 03:48:02 也是农夫们最好的朋友.
1459 03:48:04 对牠要温柔,对牠要仁慈.
1460 03:48:07 永远记住...喜鹊值得尊敬.
1461 03:48:47 谢谢你.
1462 03:48:51 谢谢你. 谢谢你.
1463 03:48:55 哦, 谢谢你.
1464 03:48:59 -(喜鹊)现在我要告诉你, 我要做什么.-我头不疼.
1465 03:49:04 老兄, 你当然头疼.
1466 03:49:22 母狮和幼狮终于团圆森林里一切平静

