地狱男爵:歪曲人 Hellboy: The Crooked Man(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:58 乔,你听到了吗?
2 00:01:02 不,我听到了什么?
3 00:01:06 我以为大红不怕没有什么。
4 00:01:09 朋友,你有寒意吗?
5 00:01:12 我浑身发冷。
6 00:01:20 提醒我为什么 Junior G-man 是来兜风吗?
7 00:01:23 我来这里只是为了确保无论盒子里有什么
8 00:01:25 和一个美丽的女孩
9 00:01:27 再行驶 600 英里到达费尔菲尔德,无需问题。
10 00:01:42 那么盒子里有什么?
11 00:01:44 我应该告诉你吗?
12 00:01:49 漏斗网蜘蛛。
13 00:01:52 可能是世界上最致命的蜘蛛世界。
14 00:01:56 但这似乎容纳了一个
15 00:01:58 合理的恶魔实体。
16 00:02:00 你在开玩笑吧?
17 00:02:02 这还不是一半。
18 00:02:04 各种稀奇古怪的现象都有
19 00:02:05 与该生物有关。
20 00:02:07 时间、引力
21 00:02:08 ,也就是说,你不知道的事情会相信。
22 00:02:10 我简直不敢相信,我把
23 00:02:12 详细的照片证据。
24 00:02:14 他被注射了镇静剂
25 00:02:15 处于感觉剥夺的状态
26 00:02:17 直到我们可以在环境中对其进行分析更受控制。
27 00:02:21 该死的,你听不到吗?
28 00:02:22 地狱男爵,你还好吗?
29 00:02:26 怎么了?
30 00:02:28 我的天啊!
31 00:02:35 我的天啊!
32 00:02:37 啊!啊!
33 00:02:40 啊!啊!
34 00:02:44 啊!啊!
35 00:03:03 啊啊!
36 00:03:35 -你还好吗?-是的,是的。
37 00:03:38 嘿,死一会吧。
38 00:03:47 啊!噢,毒品!
39 00:03:51 妈的。
40 00:04:18 地狱男爵,地狱男爵,看看吧。
41 00:04:29 我更喜欢它们小一点。
42 00:04:30 别让他跑了。别让他跑了。
43 00:04:41 和
44 00:04:53 拉屎。
45 00:04:58 谁建造了一条通往地狱的隧道森林中间?
46 00:05:00 某种通风井。
47 00:05:05 煤矿开采区。
48 00:05:07 阿巴拉契亚。
49 00:05:11 好吧,太好了,我们失去了指控。
50 00:05:15 您先请。
51 00:05:19 我们走吧
52 00:05:24 。他,他,他。
53 00:05:40 乔?
54 00:05:42 我没事。
55 00:05:46 野外工作,对吗?
56 00:05:48 不太像研究,是吗?
57 00:05:53 我只是不明白。
58 00:05:56 蜘蛛,是什么让你如此疯狂?
59 00:06:02 这些山里有什么东西。
60 00:06:04 树木
61 00:06:06 和污垢。
62 00:06:09 有什么东西闹鬼了。
63 00:06:11 恶性。
64 00:06:14 这个地方有难闻的气味。
65 00:06:19 我闻到松针的味道了吗?
66 00:06:21 在这之下,乔.
67 00:06:24 疯狂。
68 00:06:26 死亡
69 00:06:28 叫长腿爸爸。
70 00:06:30 把他吵醒了。
71 00:06:32 你怎么知道这个?
72 00:06:37 黑色的东西就叫黑色的东西。
73 00:06:41 我也听说过。
74 00:06:44 我们真是完蛋了。
75 00:06:46 打磨、咀嚼和纹身。
76 00:06:49 我们需要,我们需要找到一个电话。我们需要调用这个。
77 00:06:52 是的。
78 00:07:12 母亲?
79 00:07:15 在这些部分,我不知道我们中的哪一个更加突出。
80 00:07:18 这是街上来的魔鬼。
81 00:07:22 不,不是。
82 00:07:23 哦!
83 00:07:26 就是联合国的那个红衣人。
84 00:07:28 我曾经在《生活》杂志的封面上见过他。
85 00:07:31 联合国?
86 00:07:33 看看你,你的
87 00:07:36 东方小娃娃。
88 00:07:39 多么美好的事情啊。
89 00:07:43 我是宋特工,女士。
90 00:07:46 我们出了事故;偶然有一个电话?
91 00:07:48 我们当然知道。
92 00:07:50 它在后面,电视机旁边核心
93 00:07:55 还有那只拉屎银元的鸡
94 00:08:01 - 还有梅赛德斯奔驰。- 他很好。
95 00:08:03 进去比较好。
96 00:08:06 女士,把这些放在破布里现代的,
97 00:08:08 娃娃,它们都被剪掉了沾满血的
98 00:08:09 哦,不,那没有必要。
99 00:08:15 他怎么了?
100 00:08:18 从那天起他就没有动过一丝肌肉我发现了。
101 00:08:23 有人想过带他去看医生吗?
102 00:08:25 你们有医生,对吗?
103 00:08:28 或者你喜欢它像地毯一样吗?
104 00:08:29 卡车出来了。
105 00:08:31 无论如何,没有医生会做得好。
106 00:08:34 - 这是为什么?- 因为他是一个巫师,这就是原因。
107 00:08:36 磨牙?
108 00:08:37 孩子没有任何知觉。
109 00:08:39 维维亚挑衅科拉·费舍尔。
110 00:08:41 向你的窗户扔石头,
111 00:08:43 留下死去的东西让她去寻找。
112 00:08:45 告诉他最好远离无论
113 00:08:47 大家都知道科拉·费舍尔是一位巫婆。
114 00:08:48 你是说科拉·费舍尔吗?
115 00:08:50 汤姆·费雷尔.我会被诅咒的。
116 00:08:52 我还没死。
117 00:08:56 我从没想过我会在这些地方看到他再次。
118 00:08:58 汤姆,已经多少年了?
119 00:09:01 我想是咒语。
120 00:09:04 我在门口发现了这个。
121 00:09:06 唔。
122 00:09:08 让我们看看。
123 00:09:11 啊。
124 00:09:13 是的。
125 00:09:16 女巫球。
126 00:09:18 是的,我听说过他们。
127 00:09:24 女士,这就是那个标记的原因。
128 00:09:26 你说科拉·费舍尔干过这事?
129 00:09:29 现在,你认识她吗?
130 00:09:30 知道。
131 00:09:32 那时她还不是女巫。
132 00:09:38 脱掉男孩的衣服并
133 00:09:40 煮它们,呼唤科拉·费舍尔的名字。
134 00:09:42 如果她是对他施魔法的人,这一切就会结束与咒语。
135 00:09:47 你要去那里,不是吗?
136 00:09:49 是的,我想是的。
137 00:09:51 首先我要去见我妈妈。
138 00:09:57 对不起,汤姆。
139 00:09:58 我以为你知道。
140 00:10:00 她是
141 00:10:03 死的?
142 00:10:05 很久以前了。
143 00:10:08 她哥哥来接她了。带她去了东方。
144 00:10:13 哦,那不是,呃,
145 00:10:15 那我父亲呢?
146 00:10:17 我没怎么见过他。
147 00:10:19 自从你离开之后,一次也没有。
148 00:10:22 我认为他最终喝醉了直到死亡。
149 00:10:25 他从来都不是很好。
150 00:10:28 好吧,朋友们,
151 00:10:30 女士,我这就上路了。
152 00:10:33 请稍等,费雷尔先生。
153 00:10:35 嗯,是吗?
154 00:10:37 是汤姆。
155 00:10:38 汤姆,
156 00:10:39 这个女巫,科拉
157 00:10:41 ,
158 00:10:43 这种东西是我们的
159 00:10:45 权限。
160 00:10:48 - 你介意我们一起组队吗?- 打扰一下。语气。
161 00:10:51 你好,你在做什么?
162 00:10:54 - 现场工作。- 现场工作?
163 00:10:56 你很幸运还活着。
164 00:10:59 我送你回总部
165 00:11:01 ,你的位置在哪里,
166 00:11:02 在图书馆里,咖啡洒在你身上奇怪的旧书。
167 00:11:05 这里发生了一些事情。
168 00:11:07 你自己也说了。
169 00:11:10 “这个地方有难闻的气味。
170 00:11:11 是的,确实如此。
171 00:11:13 这正是你不应该这样做的原因就在这里。
172 00:11:15 听着,我需要理解。
173 00:11:18 他还好吗?并不是来自一本旧书,奇怪,但却是事实。
174 00:11:22 你怎么做呢。
175 00:11:25 此外,它还有
176 00:11:27 如此匆忙地告诉布鲁姆我们会失去负载吗?
177 00:11:29 如果你来的话,你最好来还。
178 00:11:50 哦。
179 00:12:04 那边是谁?
180 00:12:09 哦,
181 00:12:11 看着你
182 00:12:14 眼睛斜视。
183 00:12:16 你为什么来看奥库姆爷爷?
184 00:12:21 什么?
185 00:12:22 那是什么?
186 00:12:28 他们想知道如何制作一个球巫婆。
187 00:12:31 好吧,我告诉你。
188 00:12:33 这很容易,
189 00:12:35 你跳舞,
190 00:12:37 裸
191 00:12:39 ,大喊:黄鼠狼血,
192 00:12:41 老鼠尾巴,
193 00:12:44 黑猫的肠子和膀胱,
194 00:12:47 秃鹫蛋和婴儿指甲,
195 00:12:51 青蛙的脚,
196 00:12:53 蝙蝠大脑。
197 00:12:55 然后你把锅放上煮沸
198 00:12:57 一切都融入其中。
199 00:12:59 从头上剪下几缕头发
200 00:13:01 和你的臀部
201 00:13:03 然后把它们卷起来
202 00:13:06 在一块平底锅材料上。
203 00:13:08 把它们弄圆并且尺寸合适扔
204 00:13:13 准备好了。
205 00:13:15 你
206 00:13:19 想用灵魂换一些球的毒药。
207 00:13:23 奥库姆奶奶说:“开门见山。”
208 00:13:28 她会见到他
209 00:13:31 在地狱里。
210 00:13:40 该杂志称他们在一个英国的教堂。
211 00:13:44 所以他们告诉我了。
212 00:13:47 没问题。
213 00:13:49 大家都知道魔鬼不能进入任何教堂。
214 00:13:54 你知道我不是
215 00:13:56 魔鬼?
216 00:13:57 是的。
217 00:13:58 哦,
218 00:14:00 不,我遇到了那个王八蛋。
219 00:14:02 他看起来一点也不像你。
220 00:14:06 这是科拉的房子。
221 00:14:10 科拉!
222 00:14:11 是汤姆!
223 00:14:13 汤姆·法瑞尔!
224 00:14:37 科拉?
225 00:14:45 科拉?
226 00:14:53 你很了解这个女孩,不是吗?和?
227 00:14:57 好的,
228 00:15:00 我们只不过是孩子而已。
229 00:15:02 我们是恋人。
230 00:15:04 我们认为
231 00:15:06 我们会永远在一起。
232 00:15:10 我想已经很久了。
233 00:16:06 哦,女孩
234 00:16:08 , 你做什么工作?
235 00:16:10 非常好。该死的女巫球。
236 00:16:17 还有更多。
237 00:16:39 呃,伙计们?
238 00:17:09 您对此有何看法?
239 00:17:13 她一定是在四处走动。
240 00:17:16 我们只能等她回来。
241 00:17:24 一定是她熟悉的恶魔,我怀疑。
242 00:17:29 我讨厌这些。
243 00:17:31 他们以与他们有联系的女巫为食。
244 00:17:33 他们互相依靠。
245 00:17:36 女巫,动物。
246 00:17:38 按照传统,他们工作作为共生寄生虫。
247 00:17:41 传统。
248 00:17:44 主啊,求你怜悯。
249 00:17:49 我的母亲是一个女巫。
250 00:17:52 我打赌他们留下了那个小细节
251 00:17:54 从你的杂志里出来的,对吧,汤姆?
252 00:17:56 不?
253 00:17:58 我从未见过我的母亲。
254 00:18:04 我从来不想见面。
255 00:18:09 事实上,
256 00:18:13 我所知道的关于女巫的一切
257 00:18:16 ,我希望我不知道。
258 00:18:24 在来这里的路上,你提到你看到了魔鬼。
259 00:18:29 大约15年前,
260 00:18:32 距此地点约一公里,
261 00:18:36 我来到一条小溪边
262 00:18:38 她就在那儿。
263 00:18:41 不,那不是魔鬼。
264 00:18:42 但已经很接近了。
265 00:18:45 她的名字叫艾菲·科尔布。
266 00:18:47 我立刻意识到
267 00:18:50 她是一个问题。
268 00:18:52 我很羞愧地说我忘记了
269 00:18:54 关于可怜的老科拉·费舍尔在那之后。
270 00:18:57 你看,艾菲,
271 00:18:59 她是一个女巫
272 00:19:01 让我很困惑,认为
273 00:19:03 也许我也应该成为一名女巫。
274 00:19:06 所有这些都在谈论拥有权力关于其他人,
275 00:19:10 听起来真的很好。
276 00:19:11 确实如此。
277 00:19:13 于是我出去抓了一只黑猫死了。
278 00:19:16 当妈妈不在的时候,
279 00:19:17 我把它放在炉子上煮直到件。
280 00:19:21 我把那团乱七八糟的东西带到了小溪里
281 00:19:22 清洁骨头。
282 00:19:24 艾菲告诉我,我的骨头
283 00:19:26 当魔鬼抓住时出现了
284 00:19:30 这将是我的愿望骨。
285 00:19:32 如此任意。
286 00:19:42 我立刻就遇见了他。
287 00:19:46 我都听过关于他的故事我的生活。
288 00:19:51 有些老人称他为主昂瑟姆。
289 00:19:54 大多数人只是称他为“弯曲的人”。
290 00:19:57 歪曲的人。呃。
291 00:20:00 据历史记载,
292 00:20:01 Onselm 先生是第一批
293 00:20:03 来自欧洲的白人鱼
294 00:20:05 数百年前。
295 00:20:06 他在战争中为双方效力状态之间。
296 00:20:10 他成为了一个非常富有的人。
297 00:20:13 他看起来是一个非常聪明的人。
298 00:20:17 这对他来说效果如何?
299 00:20:21 他们说天空没有太多空间有钱人。
300 00:20:24 他们那里有很多。
301 00:20:26 他们把他送回来
302 00:20:29 向上,去索取灵魂的合法资金。
303 00:20:32 他们说他得到了
304 00:20:33 铜便士
305 00:20:35 对于每一个自称是魔鬼的灵魂。
306 00:20:38 如果他得到足够的其中,有一天你会再次变得富有。
307 00:20:42 看看老翁瑟姆先生
308 00:20:44 这些想法让我害怕巫术的。
309 00:20:47 我回家一路骂着这样就好了。
310 00:20:51 我什至捡起了那根叉骨并扔了出去尽我所能。
311 00:20:56 不知怎的,我一直没能释放自己来自他。
312 00:20:59 当我进去的时候我很害怕我一直经营的房子。
313 00:21:02 我想这就是我最终的结局军队。
314 00:21:09 我设法度过了这个难关
315 00:21:13 无划痕。
316 00:21:16 并不是因为我生来幸运,
317 00:21:18 聪明和
318 00:21:19 强的
319 00:21:23 ,恰恰相反。
320 00:21:32 这有力量。
321 00:21:35 正如那位老巫婆所说:
322 00:21:37 它有伤害人的力量。
323 00:21:40 但我从来没有用过它。
324 00:21:42 一次也没有。
325 00:21:45 就像我说的,我从不希望伤害任何人在我的一生中。
326 00:21:48 但即使是那些男孩
327 00:21:50 他们想从我这里偷东西。
328 00:21:53 你认为这意味着我不我真的是魔女吗?
329 00:21:58 你听到什么了吗?
330 00:23:15 啊啊!
331 00:23:20 不。
332 00:23:22 啊啊!
333 00:23:24 啊!母亲!
334 00:23:36 科拉。
335 00:23:47 对不起,科拉。
336 00:23:49 你不能这样看我,汤姆。
337 00:23:51 嘘,嘘
338 00:23:52 你不能。
339 00:23:53 嘿,没关系。
340 00:23:54 嘿,科拉,没关系。
341 00:23:56 嘘,嘘。
342 00:24:05 乔,你喜欢你的实地工作吗?
343 00:24:07 你如何习惯它?
344 00:24:10 我会在火中抓住你。
345 00:24:16 你为什么这么做,科拉?为什么?
346 00:24:17 我知道我是个臭小子
347 00:24:19 那时,你却是最专家。
348 00:24:21 你走后我不知道发生了什么该怎么办。
349 00:24:23 我不得不和内特·索斯比一起上床睡觉。
350 00:24:26 我们结婚了,但他死了。
351 00:24:28 我们的孩子死了。
352 00:24:30 我独自一人,汤姆。
353 00:24:32 一切都很好。你只需要休息现在,你还好吗?
354 00:24:34 - 你只需要休息。- 他们来抓我了
355 00:24:37 他们就在那里,汤姆。
356 00:24:38 我的灵魂,他们会拥有它。
357 00:24:40 我在这里的时候不会。我在这里的时候不会。
358 00:24:42 哎,嘘,嘘,嘘,嘘,嘘。
359 00:24:51 她就在外面!
360 00:24:53 她在外面
361 00:24:54 嘘,嘘。
362 00:25:04 对我来说听起来就像死亡维尔。
363 00:25:12 哦。
364 00:25:21 嘿,你没事吧。
365 00:25:28 现在这个人是谁?
366 00:25:31 我不是来见这个人的。
367 00:25:34 嗯,我不喜欢你的样子吗?
368 00:25:42 她从来都不喜欢穿衣服。去教堂。
369 00:25:44 这是我的汤米。
370 00:25:47 她看起来并不比她大一天上次我看到的。
371 00:25:50 了解一个人年龄的唯一方法巫婆
372 00:25:52 就是砍掉他的腿,数数戒指。
373 00:25:56 汤米,你回来看我了吗?
374 00:25:58 不,我没有回去。
375 00:26:00 你知道我是来看谁的。
376 00:26:03 我希望这不是那么悲惨的事情作者:科拉·费舍尔。
377 00:26:06 她根本不值得
378 00:26:08 被折磨,但我还是这么做像这样。
379 00:26:15 女孩子要怎样打发时间呢?
380 00:26:19 我不知道你看到了什么
381 00:26:22 那个悲惨的小生物,汤米。
382 00:26:26 她几乎没有灵魂可以偷走。
383 00:26:29 别让她的名字出现在你嘴里,你可恶的老娼妇!
384 00:26:34 我只是在开玩笑。
385 00:26:40 你知道我有多喜欢开玩笑吗,汤姆?
386 00:26:44 你不知道吗?
387 00:26:46 我知道你为什么在这里。
388 00:26:48 他也知道这一点。
389 00:26:51 他有,比方说
390 00:26:53 ,
391 00:26:56 与您有待解决的问题。
392 00:26:59 我知道。
393 00:27:01 我的目标是完成这件事。
394 00:27:03 啊啊!
395 00:27:06 耶稣——不!
396 00:27:08 它仍然是一只野兔,还有更多勇气胜于判断,对吗?
397 00:27:10 嘿,够了。
398 00:27:13 告诉你的主人,如果他愿意的话到达这些可怜的东西,
399 00:27:16 你必须通过我。
400 00:27:17 主?是的,先生,
401 00:27:21 他根本不怕你。
402 00:27:25 E汤米,
403 00:27:26 我差点忘了。
404 00:27:28 他要我送他一件礼物。
405 00:27:33 不!
406 00:27:35 恐怕他看起来不太像。
407 00:27:38 我每天晚上都在努力骑着他自从你离开后。
408 00:27:43 我想他几乎受够了。
409 00:27:45 该死的,艾菲·科尔布!
410 00:27:47 该死的!
411 00:27:48 这不可能是真的。
412 00:27:51 放射性的,伙计。
413 00:27:55 哦,
414 00:28:01 哦不。
415 00:28:03 不。
416 00:28:18 他们对你做了什么,爸爸?什么他是?
417 00:28:23 爸爸。嘘,嘘,嘘。不。
418 00:28:26 汤米。
419 00:28:28 是你吗,男孩?
420 00:28:30 你,你回家吧。
421 00:28:33 你。
422 00:28:35 来
423 00:28:40 。对不起,爸爸。我
424 00:28:53 ,科拉?
425 00:28:57 瓦茨牧师仍然在其中小教堂
426 00:28:59 在山腰上?
427 00:29:01 是的,但是你不能去那里,汤姆。
428 00:29:04 你听到艾菲·科尔布了吗?
429 00:29:06 弯曲的人正在等你。
430 00:29:10 也许是
431 00:29:13 。也许这就是我回来的原因。
432 00:29:16 我想过向那个老恶魔报仇。
433 00:29:21 在把这个罪人埋在地里之前教会的。
434 00:29:26 哦,天哪,科拉!
435 00:29:43 你不是想让我把它压碎吗?不,
436 00:29:45 粉碎是好的。
437 00:29:47 我完全同意这一点。
438 00:30:27 那是什么?
439 00:30:30 没有什么。
440 00:30:36 嘿,试着睡一会儿,好吗?
441 00:30:39 是的当然。
442 00:31:31 要我带你去一会儿吗?
443 00:31:33 哦,是我的罪孽造成了那。他是我要背负的重担。
444 00:31:39 稍微有点不同的想法
445 00:31:41 我认为罪恶只是一部分我们是谁。
446 00:31:45 我们与他们一起出生,也将与他们一起死去。
447 00:31:47 你是在谈论像这样的罪吗亚当和夏娃?
448 00:31:50 我指的是我们无法摆脱的罪恶释放我们。
449 00:31:52 如果你用锯子把它们取出来
450 00:31:54 ,它们又长回来了。
451 00:31:58 当然,我是打比喻说的。
452 00:32:06 这里的工作人员很友好。
453 00:32:08 该死的地球上的盐。
454 00:32:12 也许你可以帮我做点什么科拉。
455 00:32:15 我要尝试一下。
456 00:32:17 我一直在研究咒语。
457 00:32:20 是什么让他们打勾?
458 00:32:23 这不仅仅是言语,对吧?我想说的是,
459 00:32:25 结界本身没有任何作用。
460 00:32:27 就我而言,我出卖了我的凡人灵魂为了魔鬼。
461 00:32:32 所以这可能有帮助稍微润滑车轮。
462 00:32:34 正确的。
463 00:32:36 此外?
464 00:32:43 它需要触动你的心。
465 00:32:47 当我施展咒语时,
466 00:32:50 我想到了我能想到的最悲伤的事情。
467 00:32:54 这似乎有魔力更强。
468 00:33:02 这不关我的事
469 00:33:05 女士,
470 00:33:07 你有尝试过施展巫术吗?
471 00:33:11 这只是研究。
472 00:33:13 你必须非常小心这一点。
473 00:33:37 煤矿开采区。
474 00:33:38 是的,
475 00:33:40 整个领土布满了隧道。
476 00:33:43 如果这片森林还活着
477 00:33:45 隧道就像皮肤下的静脉。
478 00:34:04 哦。
479 00:34:06 那是什么?
480 00:34:07 没有什么。
481 00:34:09 科拉?科拉?
482 00:34:13 科拉?
483 00:34:16 科拉!?
484 00:34:18 科拉?科拉?
485 00:34:21 科拉!
486 00:34:47 那很有意思。
487 00:35:30 啊啊!
488 00:35:47 啊!
489 00:35:56 啊啊!
490 00:35:58 啊啊!
491 00:36:18 废话。
492 00:36:23 我死了吗?
493 00:36:27 也许。
494 00:36:36 好的,
495 00:36:38 没问题。
496 00:36:45 大家都知道魔鬼不能放脚在任何教堂。
497 00:37:35 这到底是什么地方?
498 00:37:38 我想你知道。
499 00:37:40 这是你的母亲,不是吗?
500 00:37:46 这对我来说是新闻。我从未见过她的脸。
501 00:37:53 是的,我想是她。
502 00:37:56 她试图摆脱为每个人付钱的情况那些罪恶。
503 00:38:00 现在她将无法摆脱这种折磨。
504 00:38:04 她已经好几天没有睡觉了数数。
505 00:38:11 罪恶?
506 00:38:13 他们不可能那么糟糕
507 00:38:15 正确的?
508 00:38:17 有很多。与恶魔为伍,飞翔
509 00:38:22 越过了黑山羊,投降了萨巴特,
510 00:38:27 变成了蠕虫的形态
511 00:38:29 和不可名状的事物。
512 00:38:37 他在这里。
513 00:38:50 哇。
514 00:38:52 这是一只该死的大鸟。
515 00:38:54 野兽有多种形态,
516 00:38:56 这只是其中之一。
517 00:38:58 甜的
518 00:39:00 莎拉。
519 00:39:03 那到底是什么?
520 00:39:05 请。
521 00:39:08 同情。
522 00:39:12 如果你原谅我,请让我去见上帝。
523 00:39:15 再见?
524 00:39:18 不,这是你的归属。
525 00:39:21 我的主啊。
526 00:39:23 我的主人。
527 00:39:26 我还能给你什么?
528 00:39:28 更多。
529 00:39:31 感觉不到新生命的成长你内心?
530 00:39:37 这不可能吧?
531 00:39:38 一个黑暗的东西。
532 00:39:40 邪恶的。
533 00:39:42 不可能,因为我已经死了。
534 00:39:44 你在夜的深处唱着歌
535 00:39:48 夜晚的事物也做出了回应。
536 00:39:51 现在你将给世界一份礼物。
537 00:39:58 一份礼物。
538 00:40:00 一个儿子。
539 00:40:07 一个漂亮的儿子。
540 00:40:16 哎哟。
541 00:40:20 哇哦,冷静点,冷静点。
542 00:40:22 我没事。
543 00:40:24 哦,该死,我的头感觉像
544 00:40:26 米妮·米诺索打了她。
545 00:40:29 啊。
546 00:40:31 他把你带回来了。
547 00:40:35 科拉。科拉!
548 00:40:49 科拉!
549 00:40:55 科拉。
550 00:41:14 我用过。
551 00:41:17 我用了叉骨。
552 00:41:21 如果我以前不是女巫
553 00:41:25 ,我现在当然是。
554 00:42:01 在这里,爸爸。
555 00:42:04 这是神圣的土地。
556 00:42:06 让我们带你进去吧,你这个老家伙罪人。
557 00:42:25 牧师。
558 00:42:32 你呢?汤姆·费雷尔?
559 00:42:37 你怎么知道,牧师?
560 00:42:39 她告诉我。
561 00:42:41 她?
562 00:42:42 这里有一个女孩。
563 00:42:44 几分钟到达
564 00:42:46 在你之前。刚毅如钢。
565 00:42:50 你没看到她吗?
566 00:42:56 好的,
567 00:42:57 也许它是一个幽灵。
568 00:43:01 那是科拉·费舍尔吗?
569 00:43:03 科拉·费舍尔?
570 00:43:05 是的。
571 00:43:07 我记得她只有一岁的时候小蝌蚪。
572 00:43:12 恶魔可能有身体,
573 00:43:15 但不是她的灵魂。
574 00:43:23 这是你的父亲,不是吗?
575 00:43:27 我认为他应该被埋葬在一个教堂内合适的位置。
576 00:43:30 事情也会如此。
577 00:43:32 没关系,爸爸。
578 00:43:41 但我认为你还有另一个目的
579 00:43:44 就在飓风之上,对吗?
580 00:43:46 是的,先生。
581 00:43:50 我们的目标是爬上那座山。
582 00:43:52 你要去他家吗?
583 00:43:56 为什么一个该死的傻瓜会
584 00:43:58 类似的东西?
585 00:44:10 我父亲死了。
586 00:44:12 科拉
587 00:44:16 你死了。
588 00:44:19 对不起,女孩。
589 00:44:23 也许剩下要做的就是我了把它给他。
590 00:44:27 告诉他:带走我的身体,
591 00:44:28 带走我的灵魂,
592 00:44:31 拿走你该死的一分钱。
593 00:44:35 只要我的世界不再有死亡良心。
594 00:44:39 毕竟,交易就是交易它不是?
595 00:44:40 这太荒谬了。
596 00:44:42 你还只是个孩子。与某公司签订协议
597 00:44:44 恶魔实体?怎么会这样绑定?
598 00:44:46 哦,这是强制性的。
599 00:44:47 地狱男爵。
600 00:44:49 是的,这有点束缚。
601 00:44:53 也许还有一些回旋的余地。
602 00:44:56 这就是我来这里的目的。
603 00:44:57 重新谈判。
604 00:44:59 谈判吧,该死。
605 00:45:01 好的,
606 00:45:03 他似乎是一个
607 00:45:04 牧师,真是个很有说服力的人,不是吗?
608 00:45:06 男人的骄傲和疯狂,就是这样。
609 00:45:09 好吧,如果你离开的话,那就更好了
610 00:45:11 当太阳高高挂在天空时进行此操作。
611 00:45:14 天黑时其力量最强。
612 00:45:16 今晚留在这里。
613 00:45:18 我们必须布吉伍吉,布道。
614 00:45:21 看来我们还有一些天亮。
615 00:45:23 你确定吗?
616 00:45:35 那是,那是,不,等等,那不是可能的。
617 00:45:38 不,是地球,不是地球
618 00:45:39 旋转。事情不是这样的。
619 00:45:44 我们正处于飓风时期。
620 00:45:58 我们有伴。
621 00:46:00 这些地方周围有很多女巫。
622 00:46:03 他们一直都是。
623 00:46:05 曾经也有很多人普通的。
624 00:46:08 如今,大多数人都只是巫婆。
625 00:46:17 哈哈!哈利路亚。
626 00:46:20 我将以一种他们能够引导盲人的方式他们不知道。
627 00:46:25 我将为他们化黑暗为光明。
628 00:46:33 弯曲的事物也会被矫正。
629 00:46:36 奥尼罗斯与夜晚
630 00:46:41 闭上眼睛
631 00:46:47 它需要触动你的心。
632 00:46:50 当我制作六边形时。
633 00:46:53 我想到了我能想到的最悲伤的事情。
634 00:46:56 不要让你们的心忧愁。
635 00:47:02 这些女巫。无法涉足此地唯一神圣的。
636 00:47:07 还有这个黑魔法。
637 00:47:10 这里没有用。
638 00:47:12 我想我们很快就会知道。
639 00:47:17 孩子,你怀疑祈祷的力量吗?
640 00:47:27 我只是喜欢拥有
641 00:47:30 手头有大口径弹药。
642 00:47:32 万一。
643 00:47:37 哦!希伊。哈!
644 00:48:01 汤米
645 00:48:03 嘘!
646 00:48:04 汤米
647 00:48:07 ,我知道你能听到我在那里。
648 00:48:11 难道你的问题还不够多吗?所以?
649 00:48:13 他还没开始呢。
650 00:48:18 你所有的朋友都在那儿教会与你同在
651 00:48:23 他们会死的。
652 00:48:26 都是因为你。
653 00:48:29 这就是为什么你必须出去面对它。
654 00:48:54 埃尔维斯的屁股没那么晃动了力量。
655 00:48:57 牧师,煤矿经过在这座教堂下面?
656 00:49:00 哦,他们无处不在。
657 00:49:02 一座煤矿塌陷约30年。
658 00:49:06 上次地面像这样震动。
659 00:49:09 100 人死亡。
660 00:49:11 活埋了。
661 00:49:13 建教堂的好地方,不是啊,乔?
662 00:49:16 汤姆在哪里?
663 00:49:24 我不明白这有什么玩笑。
664 00:50:25 小汤姆·费雷尔,回来看我吧。
665 00:50:32 把我的叉骨拿过来。
666 00:50:35 我是来接你的,汤姆·费雷尔。
667 00:50:40 是的,我会把它给你。
668 00:50:42 你需要给我一个承诺。
669 00:50:45 那些人不会有什么不好的事情发生那里有好的。
670 00:50:49 但是你让他们陷入危险
671 00:50:53 不是我。
672 00:51:06 好吧,那么。
673 00:51:10 好吧,那么。
674 00:51:36 我不这么认为。
675 00:51:41 瞧,我不喜欢这笔交易。
676 00:51:44 你那么想要他,
677 00:51:46 这让我不想让你拥有它。
678 00:51:48 进去吧,汤姆。
679 00:51:51 去。
680 00:51:55 好吧,你不是一个丑陋的王八蛋吗?
681 00:51:59 锅叫锅黑,但
682 00:52:01 耶稣 H.
683 00:52:15 哦,是的,没错。
684 00:52:17 树上的花痴
685 00:52:19 说你不怕我。
686 00:52:23 嗯,你猜怎么着?我也不怕你的。
687 00:52:26 那你为何不转身
688 00:52:28 让你的屁股离开这里
689 00:52:31 带着那些头晕的母狗一起去吗?
690 00:52:34 你看起来不一样了
691 00:52:37 当他看到他的母亲被烧伤时。
692 00:52:40 你到底在说什么,甘比?
693 00:52:42 离开这座教堂,Onselm 先生。去虽然现在。
694 00:52:46 你看到了她的样子。
695 00:52:49 这件悲伤的事情。
696 00:52:52 她受了这么多苦。
697 00:52:56 但我有能力安抚你疼痛。
698 00:53:02 让你的羽毛灵魂插上翅膀。
699 00:53:06 甚至?
700 00:53:08 你会这样做吗?
701 00:53:09 是的。
702 00:53:12 我只要求一点小小的回报。
703 00:53:15 愿你撕下小汤姆的头费雷尔
704 00:53:20 并带她来这里。
705 00:53:23 我们只是
706 00:53:25 重新谈判。
707 00:53:31 我相信我们能够互相理解。
708 00:53:36 为什么?
709 00:53:39 你有女巫的血统,朋友。
710 00:53:45 你更像我
711 00:53:47 比和他们在一起。
712 00:53:50 来吧,蛇,我们来吧。
713 00:54:13 噢!
714 00:54:21 帮助他。
715 00:54:26 哦,来吧!
716 00:54:41 哦!他受伤了。他肯定穿着苏格兰短裙。
717 00:54:44 嗯!我不是苏格兰短裙。
718 00:54:51 你不能永远躲在那里汤米。
719 00:54:54 弯曲的人会干掉你的,孩子。
720 00:54:57 闭上你那该死的嘴。
721 00:55:00 他会给你一百次心碎
722 00:55:02 比你差几倍
723 00:55:04 父亲曾经喝过酒。
724 00:55:06 从我的头骨里滚出去,你
725 00:55:08 巫婆!巫婆!从我的头骨里滚出去!
726 00:55:10 啊啊!
727 00:55:14 乔,
728 00:55:15 我需要你。
729 00:55:18 牧师。
730 00:55:21 我们都知道,牧师,协议是一项协议。
731 00:55:26 这就是我要做的。
732 00:55:28 我会从你那里买那根叉骨。
733 00:55:33 这里没有什么可以卖给先生,昂瑟姆先生。
734 00:55:39 做吧。
735 00:55:40 他很好。
736 00:55:42 嗯!啊啊!
737 00:55:45 来吧,乔,你必须加倍努力力量。
738 00:55:47 - 我们走吧!-啊!
739 00:55:51 呃,我知道你不需要老铁,钱真好啊
740 00:55:56 但时间呢?
741 00:55:59 你给多少
742 00:56:01 十年了?
743 00:56:03 撒旦,你对我做什么?
744 00:56:06 你好吗
745 00:56:07 二十?
746 00:56:08 修复这些
747 00:56:11 当我们在做这件事的时候,你的眼睛。
748 00:56:18 我们走吧!
749 00:56:24 不,先生!我对我的岁月是公平的我的苦难,
750 00:56:28 我不想要任何别的东西。
751 00:56:35 艾比·莱利毒害了两个丈夫。
752 00:56:38 她怎么会来到教堂院子里?
753 00:56:46 在这片神圣的土地上有如此多的罪人。
754 00:57:04 肉体腐烂,但罪恶仍在继续。
755 00:57:26 废话。
756 00:57:28 好吧,你确定你没事吗?为什么...
757 00:57:30 想伸出手指吗?
758 00:57:31 不,我不想。
759 00:57:33 你不能就这么一直流血。我去没事。
760 00:57:35 不,不,你不会有事 - 鲍比因为。
761 00:57:37 这是工作的一部分。
762 00:57:39 它不是?我迫不及待地想把我的把手放在那个他妈的 Howdy Doody 上。
763 00:58:06 打击不会停止的地方。
764 00:58:35 他有点不同,不是吗?
765 00:58:37 哼哼。
766 00:58:41 你一直喜欢漂亮的女孩,不是吗,牧师?
767 00:58:47 我能感觉到你的目光注视着我周日布道。
768 00:58:52 去睡觉吧,阿比盖尔。这不再是你的世界。
769 00:59:00 Beje-me,父亲。
770 00:59:03 像你一直想要的那样吻我。
771 00:59:07 亲吻它。
772 00:59:19 你在干什么?
773 00:59:22 卡莉希克斯(Callie Hicks),淫妇。
774 00:59:24 淫乱者!
775 00:59:30 阿贝尔·雅各布斯。
776 00:59:33 玩家。
777 00:59:36 乔西·沃德。
778 00:59:38 慈善家。
779 00:59:43 曼利·兰格里什。
780 00:59:45 醉了躺着。
781 00:59:48 醉酒骗子!
782 00:59:56 内森·格林。
783 00:59:58 凶手。
784 01:00:00 凶手。
785 01:00:02 就像县集市上的鸭子一样。
786 01:00:04 弗洛拉·苏·贝克。
787 01:00:06 叛徒妓女。
788 01:00:09 叛徒妓女。
789 01:00:11 还有考尔德。
790 01:00:13 儿童杀手。
791 01:00:15 儿童杀手。
792 01:00:23 他们死了并被埋葬了。
793 01:00:25 罪孽被赦免了。
794 01:00:28 宽恕并不意味着被遗忘。
795 01:00:30 怀亚特·法雷尔。
796 01:00:33 老醉鬼和傻瓜。
797 01:00:35 哈哈哈。
798 01:00:38 阿斯克
799 01:00:39 啊!
800 01:00:41 那是什么?
801 01:00:46 不,等等,等等。
802 01:00:52 什么药啊。
803 01:01:10 对不起,爸爸。
804 01:01:13 主啊,我不能再看这个了。
805 01:01:16 让我的眼睛离开这里。
806 01:01:20 我不想要魔鬼的礼物。
807 01:01:30 谢谢你,主啊。
808 01:01:44 汤姆·法瑞尔!
809 01:01:47 把那根老猫骨头给我!
810 01:01:49 我永远不会使用它,牧师。
811 01:01:51 现在看看。我不是一个完美的人。
812 01:01:54 我们都不是。
813 01:01:56 我心里有一个影子其他人。
814 01:01:59 但你会看到那道光,汤姆·费雷尔。
815 01:02:04 会让她内心闪闪发光你的。
816 01:02:08 就像这光在我身上闪耀一样。
817 01:02:20 我很兴奋。
818 01:02:23 我将一劳永逸地结束这种邪恶。
819 01:02:25 我来挤一下
820 01:02:28 我会挤压圣灵
821 01:02:31 在那卑鄙而不幸的骨头里!
822 01:02:35 我感觉到了。
823 01:02:38 看看他,汤姆·费雷尔。
824 01:02:40 一探究竟!
825 01:02:45 所有的坟墓都在这
826 01:02:49 天井是用这把铲子挖的。
827 01:02:54 如果你没有被神充满
828 01:02:57 ,那么什么都不是。
829 01:03:07 你的杖和你的杖!
830 01:03:10 他们安慰我。
831 01:03:13 这会起作用。
832 01:03:20 是的。
833 01:04:03 他要回家了。
834 01:04:08 啊啊。地狱男爵,不。
835 01:04:10 让我们取消这个并返回
836 01:04:11 整个联邦调查局团队。
837 01:04:13 最好完成这个。他是瘀伤。
838 01:04:14 他很虚弱。
839 01:04:16 乔,你完了。
840 01:04:18 我和牧师一起住在这里。
841 01:04:20 不。
842 01:04:21 我们不再回来
843 01:04:22 。你继续下山
844 01:04:24 在找到电话之前不要停下来。
845 01:04:28 永远不要再回到这里。
846 01:04:32 什么?
847 01:04:39 保留铲子。
848 01:04:55 从我记事起,它就一直这么叫。
849 01:04:58 很久以前,一场飓风倾倒了
850 01:05:00 这座山上有很多树。
851 01:05:02 他们再也没有长回来。
852 01:05:05 没有人还活着记得这件事。
853 01:05:07 据我所知,这可能是一千年前的事了。
854 01:05:10 而且,天哪,也许这不是飓风。
855 01:05:12 怎么样?
856 01:05:13 好的,
857 01:05:16 印第安人说这总是不好的。
858 01:05:18 他们说有鬼魂和生物
859 01:05:20 这里比洪水还要古老。
860 01:05:22 稀缺动物。肖诺金斯。山灵。
861 01:05:28 也许我只是在胡说八道但
862 01:05:33 我可能看到了空间裂缝。
863 01:05:35 洛夫克拉夫特式的场景。
864 01:05:39 远古诸神强行闯入我们的世界。
865 01:05:42 我对此一无所知,但是
866 01:05:45 这是一个奇怪而糟糕的地方不祥的预感,当然。
867 01:05:58 我需要一把新铲子。
868 01:06:02 这些山上有一些东西。
869 01:06:04 有什么东西闹鬼了。
870 01:06:06 恶性。
871 01:06:08 在树上。
872 01:06:09 在地球上。
873 01:06:15 汤姆说这些山就像一座生物体
874 01:06:18 像这样?
875 01:06:22 他说老矿井就像你的循环系统。
876 01:06:24 你的血管在地下运行。
877 01:06:28 弯曲的人,我认为,
878 01:06:30 我认为他从中汲取了力量。
879 01:06:32 姑娘,你有什么心事吗?
880 01:06:34 我不喜欢的东西。
881 01:06:36 也许如果我们切断源头能量,我们可以伤害你。
882 01:06:38 什么?
883 01:06:49 我说的是破坏行为。
884 01:06:52 如果这是一场战争和这些隧道
885 01:06:53 是供应线,我们会放置炸药。
886 01:06:56 你要炸毁这个地雷吗?
887 01:06:58 不。
888 01:07:00 也许有更好的东西。
889 01:07:02 一个咒语。
890 01:07:05 女孩,
891 01:07:07 你疯了。
892 01:07:18 我不知道这是不是真的
893 01:07:21 或者如果这只是他们讲的一个故事吓唬孩子。
894 01:07:28 准备好了吗?
895 01:07:31 他们也告诉我这些故事。
896 01:08:04 可以使用女人的触摸。
897 01:08:17 他们去矿井。
898 01:08:26 让我明白
899 01:08:29 他们为什么要建一座教堂
900 01:08:31 交通便利
901 01:08:36 到一个倒塌的煤矿?
902 01:08:38 向我解释一下,就像我是一个小孩子一样
903 01:08:41 这。
904 01:08:42 什么-我想
905 01:08:44 他们认为这是某种带来
906 01:08:49 在这个世界和另一个世界之间。
907 01:08:52 他们认为他们要在上面建一座教堂。
908 01:08:56 他们会圣化这片土地。
909 01:08:58 阻止条目。
910 01:09:01 也许这不是一个好主意。
911 01:09:03 直到今天它运作良好。
912 01:09:09 下面很黑。
913 01:09:12 黑暗如魔鬼的屁股。
914 01:09:16 如果我们离开
915 01:09:20 ,我会带着这个。
916 01:09:23 或许,它还残留着一点点神圣感。
917 01:09:26 我们?
918 01:09:28 - 不,牧师,我 - 在下面,
919 01:09:31 我并不比你更盲目,女孩。
920 01:11:05 我一直以为有钱人就是这样非常好的聚会。
921 01:11:09 哼哼。
922 01:11:11 非常好。
923 01:11:14 非常好。
924 01:11:43 汤姆!
925 01:12:11 我打赌你希望你的朋友就在这里。
926 01:12:15 是的,他什么都不怕。
927 01:12:18 我知道一件事:
928 01:12:21 他害怕说出自己的真实想法对你有感觉。
929 01:12:31 汤姆?
930 01:12:36 汤姆。
931 01:12:38 啊啊!
932 01:12:49 有东西要来了。
933 01:13:00 啊啊!
934 01:13:07 奔跑吧,姑娘!
935 01:13:12 跑步!这边,这边!
936 01:13:14 他必吃他儿女的肉,
937 01:13:18 和他女儿们的肉
938 01:13:21 他会吃的。
939 01:13:22 用愤怒消灭他们。
940 01:13:25 毁灭我们
941 01:13:27 使它们不再存在。
942 01:13:36 魔法不像子弹,女孩。
943 01:13:39 你就是无法拉动小猫。
944 01:13:41 有些事无法理解通过思想。
945 01:13:45 它来自精神,而不是肉体!
946 01:13:48 啊啊!
947 01:14:16 啊啊!
948 01:14:18 哦亲爱的。
949 01:14:20 啊啊!
950 01:14:55 你最后一次感受到触摸一个女人,汤米?
951 01:15:00 这些年,就这么孤独吗?
952 01:15:03 你坐下来梦见我了吗?
953 01:15:08 我知道,我打赌你从未停止过
954 01:15:12 想想我触摸他的方式。
955 01:15:16 汤米,你有什么难事吗?
956 01:15:19 是的,我有。
957 01:15:26 啊啊!
958 01:16:02 我很清楚你是我的儿子。
959 01:16:07 你的眼睛,
960 01:16:11 你的眼睛证明了这一点。
961 01:16:15 我们不要假装这是一个时刻美丽的。
962 01:16:19 我不关心你。
963 01:16:21 你从来没有关心过我。
964 01:16:23 你应该看着我说这些事物?
965 01:16:25 我应该让你燃烧!
966 01:16:32 我必须带他离开这里。
967 01:16:34 不,我可爱的女儿。
968 01:16:36 我没救了
969 01:16:39 这场大火将是我的命运。
970 01:16:44 因为我所犯下的许多罪孽,
971 01:16:48 我们所有女巫的结局都是一样的形状。
972 01:17:24 只有一种方法可以结束这种痛苦。
973 01:17:28 毁掉我吧,我的儿子。
974 01:17:30 不。
975 01:17:32 不,我不能那样做。你不能问我这个。
976 01:17:35 为了你的蔑视。
977 01:17:36 为了他的愤怒。
978 01:17:38 你恨我是对的。
979 01:17:40 我恨我自己!
980 01:17:43 我!
981 01:17:46 这个该死的怪物是你创造的!
982 01:18:12 Oneiros e Nótt,beüuhrt die Gedanken我的敌人。
983 01:18:17 闭上眼睛抓住它们直到
984 01:18:21 下一次日出将在特雷奥门 (Träaaumen)。
985 01:18:22 奥内罗斯和诺特,触摸思想
986 01:18:26 闭上眼睛抓住它到下一个
987 01:18:29 奥内罗斯和诺特,触摸思想
988 01:18:32 她的眼睛
989 01:18:37 讓我如夢如一個梦。
990 01:18:39 被遗忘,
991 01:18:42 无意义的尘埃。
992 01:18:49 奥内罗斯和诺特,触摸思想我的敌人。
993 01:18:53 闭上眼睛抓住它们直到下一个
994 01:18:57 一定还有其他办法。
995 01:18:58 没有。
996 01:19:00 奥内罗斯和诺特,触摸思想我的敌人。
997 01:19:04 闭上眼睛抓住它们直到下一个
998 01:19:06 特拉奥门的日出
999 01:19:09 这种痛苦,我已经无法承受了。
1000 01:19:12 - 请!- 不!
1001 01:19:15 啊啊!!!
1002 01:19:23 啊啊!!!
1003 01:19:44 你还好吗,伙计?
1004 01:19:47 某种陷阱。
1005 01:19:51 一个咒语。
1006 01:19:52 几乎
1007 01:19:55 有什么东西让她心碎了。
1008 01:20:59 闻起来像死亡的味道
1009 01:21:01 和鸟粪。
1010 01:21:04 在这里等一下。
1011 01:21:53 哦亲爱的。
1012 01:22:27 不,不,不,不,不。
1013 01:22:29 不,不,不。
1014 01:22:31 拜托,拜托,他妈的!
1015 01:23:28 啊啊!
1016 01:23:31 嘎!啊!
1017 01:23:35 啊。
1018 01:23:46 呃!呃!
1019 01:23:49 哦!啊!
1020 01:24:00 呃!
1021 01:24:08 你最好给我头那个孩子,当他收到offer的时候。
1022 01:24:14 这是他第二次救他的母亲。叉舌。
1023 01:24:22 好吧,但很快你就会在她身边,
1024 01:24:26 在地狱里吮吸那只黑山雀。
1025 01:24:31 你必须死在这所房子里才能吃饭下面的地球,
1026 01:24:36 来喂养这些山丘,
1027 01:24:38 这些古老的石头还活着。
1028 01:24:43 嘿,恶魔,
1029 01:24:47 我有东西给你。
1030 01:24:52 这是给科拉·费舍尔的。
1031 01:24:54 继续吧,窒息吧
1032 01:24:56 王八蛋。
1033 01:25:46 看看这个恶魔,谁
1034 01:25:50 他误以为自己是个男人。
1035 01:25:59 你的路在黑暗中结束,就像我的。
1036 01:26:05 还有这个,
1037 01:26:07 巫婆,
1038 01:26:08 我不是。
1039 01:26:09 你们都会被烧伤。
1040 01:26:12 科拉·费舍尔如何被烧伤。
1041 01:26:16 你的女巫母亲是如何燃烧的。
1042 01:26:19 这就是给你的全部。
1043 01:26:32 都是灵魂,不是吗?
1044 01:26:44 看看吧。
1045 01:26:47 你认为这是我的吗?
1046 01:26:48 我不知道,我不知道。
1047 01:26:52 我想有一天你会知道的。
1048 01:26:56 就像我们所有人一样。
1049 01:27:10 你知道我的想法吗,汤姆?
1050 01:27:14 我想你的这根叉骨
1051 01:27:17 这只是一块猫骨头。
1052 01:27:22 一直以来你都以为他有的力量,但是
1053 01:27:26 我认为力量就在你身上。
1054 01:27:31 他害怕你。
1055 01:27:34 他有理由这样做。
1056 01:28:00 我醒来发现更糟糕的事情。
1057 01:28:04 突然我就老了。
1058 01:28:05 汤米
1059 01:28:09 ,我不知道怎么老。
1060 01:28:16 我知道我紧紧抓住这个老人刹车是有原因的。
1061 01:28:34 我们女巫的结局都一样形状。
1062 01:28:37 乔。
1063 01:28:39 乔!
1064 01:28:40 乔!
1065 01:28:42 啊啊!
1066 01:28:45 鲍比 是的,不
1067 01:28:47 ,和弦。乔,同意!
1068 01:28:51 我们走吧。我们走吧。
1069 01:28:52 起床。
1070 01:28:58 你进入了隧道。
1071 01:29:01 难以置信。
1072 01:29:03 你应该是最聪明的。
1073 01:29:06 是的,你在告诉我。
1074 01:29:09 哦,看
1075 01:29:13 ,我已收回费用。
1076 01:29:15 很好的野外工作,不是吗?
1077 01:29:21 再加上我不在下面独自的。
1078 01:29:24 我一直和牧师在一起。
1079 01:29:27 没有他我永远不会离开那里。
1080 01:29:39 我等不及60年代了。
1081 01:29:41 - 60 年代?- 是的。
1082 01:29:43 这不是我的十年,博比·乔。
1083 01:29:46 我感觉好时光即将到来。
1084 01:29:49 我也这么认为。
1085 01:29:53 我不会太想念这个地方。
1086 01:29:55 我也是。
1087 01:29:57 我迫不及待地想回家记录所有这一切。
1088 01:30:02 汤姆·费雷尔并不是一个坏蛋。
1089 01:30:04 幸运的是,当你这样做的时候你出现了。
1090 01:30:07 他只是需要一点推动,只是那。
1091 01:30:10 不!
1092 01:30:14 你什么都不怕,是吗,大男孩?
1093 01:30:18 是的,嗯,这样做有积极的一面外观,乔。
1094 01:30:22 如果你在镜子里看到那张脸时间
1095 01:30:24 够了,怪物不会看起来像废墟。
1096 01:30:27 是的,是的。
1097 01:30:29 但我知道你害怕的事情。

