黄蜂蜇 The Wasp(2024)(CN)Subtitles

Movie:The Wasp (2024)4K
Era:2024
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:32 你给那个人打电话询问黄蜂巢的事情了吗?
2 00:02:37 西蒙?
3 00:02:40 - 什么?- 黄蜂巢。
4 00:02:41 - 你打电话了吗?- 西蒙:我会的。
5 00:02:44 仍然有很多该死的黄蜂。
6 00:02:47 西蒙:我会让他周一过来。
7 00:02:49 到时候确保我在场,好吗?
8 00:03:01 今晚俱乐部开会,很重要的,我得去那。
9 00:03:04 别等我。
10 00:03:09 你收到明天晚上订的酒了吗?
11 00:03:12 还没有。
12 00:03:13 我希望这顿晚餐能顺利,希瑟。
13 00:03:16 我知道了。
14 00:04:12 可能是一只狐狸干掉了它。
15 00:04:46 我需要一块石头。
16 00:05:41 卡拉
17 00:05:45 你要干嘛?
18 00:05:51 让它解脱。
19 00:06:05 西蒙:他在那儿。大晚上?
20 00:06:07 是的,我一直熬到凌晨两点没睡
21 00:06:10 我的妻子像只他妈的野兔一样生气。
22 00:06:45 - 你好!- 哦,你好。
23 00:06:50 谢谢,鲁比。
24 00:06:52 这是什么?
25 00:06:54 这是一块令人担忧的石头。
26 00:06:56 看看?
27 00:06:57 这很令人欣慰。
28 00:06:59 你在担心什么?
29 00:07:02 没什么。
30 00:07:05 好吧..再见。
31 00:07:10 你一个人要去哪?
32 00:07:12 要去我的伙伴那里。
33 00:07:13 - 你要注意安全,好吗?- 是的,我会的。
34 00:07:17 - 你妈妈知道你要去哪吗?- 是的。
35 00:07:19 那很好。
36 00:08:59
37 00:09:00 - 我想多来点酒。- 冰箱。
38 00:09:03 冰冰凉
39 00:09:13 谁想多喝点酒啊?
40 00:09:46 妈的!
41 00:10:19 你在干什么?
42 00:10:30 发生了什么事?
43 00:10:36 回头见
44 00:10:38 呃,有点戏剧性,下次再见,好吗?
45 00:11:00 搞什么鬼?
46 00:11:06 非要今晚?
47 00:11:14 在今晚你非要这么做
48 00:11:22 我的意思是,我希望聚会能顺利
49 00:11:26 你知道的
50 00:11:29 唔?
51 00:11:34 他妈的!
52 00:11:52 早上我会联系灭虫员
53 00:13:11 39.40 英镑,谢谢
54 00:13:14 秋天了,这是一年中我最喜欢的季节
55 00:13:17 海伦!
56 00:13:18 - 不太热,也不太冷。- 我弄完了吗?
57 00:13:22 她之后
58 00:13:25 是...多少钱?
59 00:13:27 可恶
60 00:14:49 小点声!
61 00:14:52 我来了,现在就去
62 00:14:55 别他妈喊了!
63 00:15:15 卡拉:这到底是他妈的怎么回事?
64 00:15:24 - 我今晚可以出去吗?- 问问你爸爸。
65 00:15:27 - 他不是我爸爸。- 别这样。
66 00:15:29 - 他睡着了- 那好吧
67 00:15:53 - 哎呀,我要出去了。
68 00:15:55 我要去工作。
69 00:19:16 你一点也没变
70 00:19:19 我是说,除了...
71 00:19:21 - 你什么时候生娃?- 没几个月了吧
72 00:19:25 哇!
73 00:19:26 谢了
74 00:19:29 你有...
75 00:19:31 - 对不起?- 变了
76 00:19:35 上帝,我期望如此
77 00:19:40 那么,你想干嘛呢?
78 00:19:44 呃...
79 00:19:45 嗯,我……你好吗?
80 00:19:49 自从我们上次见面以来,你过得怎么样?
81 00:19:52 我的意思是,我在你的社交媒体上看到了一些事情但你现在已经有了孩子了,不是吗?
82 00:19:59 是的,四个孩子老实说,工作养家相当辛苦
83 00:20:01 但我很爱他们
84 00:20:03 那你呢,你有孩子了吗?
85 00:20:06 呃,没
86 00:20:08 不,我想有。但是,没有
87 00:20:12 最好快点
88 00:20:13 我知道的
89 00:20:22 我老男人还想要一个,我和他说滚
90 00:20:25 那么,发生啥事了?
91 00:20:27 刚发生的,我猜现在他对此很高兴
92 00:20:31 而你不?
93 00:20:33 他不是那种晚上起床换尿布之类的人
94 00:20:35 他从来没有帮助过什么忙
95 00:20:37 他就是这样顽固不化的人
96 00:20:39 我不介意,但我确实介意,你懂的
97 00:20:42 我必须说,作为一个快五个孩子的妈妈,你看起来很漂亮
98 00:20:45 好吧,我必须如此,不是吗?
99 00:20:50 你现在在哪里工作?
100 00:20:53 收银员,超市
101 00:20:55 哦,是吗?
102 00:20:57 不管怎样,没关系你为什么想见我?
103 00:21:02 呃...
104 00:21:04 好吧,是这样
105 00:21:06 我知道我们在上学时并不算好朋友。
106 00:21:09 但当我刚搬到这里时,事实上,你是我第一个认识的,我唯一的朋友
107 00:21:15 我还记得我以前的乡音很重...
108 00:21:20 无论如何,呃...
109 00:21:21 是的,之后,在我去你和克里的场子之前,
110 00:21:26 我绝对还不算是你朋友
111 00:21:29 你还记得以前,比如七年级,我们放学后一起出去玩吗?
112 00:21:35 是的,有印象
113 00:21:39 你还记得那天,放学后和鸽子的那天吗?
114 00:21:45
115 00:21:49 也许我应该从头讲讲
116 00:21:51 是的,那会有所帮助
117 00:21:58 呃...
118 00:22:00 听着,你知道我们是否有更私密的地方可以谈谈吗?
119 00:22:05 半小时后我就要上班了,如果你愿意的话可以跟我一起走
120 00:22:08 好的
121 00:22:17 听着,如果这事情听起来有点复杂,我很抱歉
122 00:22:20 我很感激你我们已经有很多年没有联系了
123 00:22:22 - 我确实很感激你- 继续说吧
124 00:22:25 好吧,我和丈夫已经尝试怀孕好几年了......
125 00:22:31 不育不孕?
126 00:22:33 嗯,不孕
127 00:22:35 是他的问题吗?通常是男人
128 00:22:37 不,我们去检查了一下,看来是我
129 00:22:39 你知道你只有大约两天的时间才能真正准备好怀孕,是吗?
130 00:22:43 是的我确定我们已经做好了所有准备,我们尝试了一切方法
131 00:22:46 我们甚至尝试过体外受精,但没有效果
132 00:22:50 说正题
133 00:22:53 我想怀孕,每次我尝试
134 00:22:56 嗯,这对你来说太棒了,你发现这很容易
135 00:22:59 你想要聊这个吗?
136 00:23:01 什么? 不
137 00:23:04 随你便
138 00:23:13 卡拉!
139 00:23:16 你能慢点吗?
140 00:23:23 是这样我想和你好好谈谈一些事情
141 00:23:33 说吧
142 00:23:35 这绝对是个秘密
143 00:23:37 - 请不要告诉任何人- 说吧
144 00:23:39 我的丈夫,西蒙
145 00:23:41 他正在给另一位女士发电子邮件
146 00:23:47 等等
147 00:23:48 我不擅长体量老阿姨的痛苦我不擅长提供这种帮助
148 00:23:52 所以如果这就是你想见面的原因...
149 00:23:54
150 00:23:56 不,不是
151 00:23:57 我不是那种友善的人
152 00:24:00 那个词是什么?
153 00:24:01 - 共情?- 随便了
154 00:24:03 我不擅长这个
155 00:24:07 卡拉!
156 00:24:11 这种情况已经持续两年了
157 00:24:13 你让这种情况持续了两年?
158 00:24:15 - 请!- 他妈的。
159 00:24:17 上周,他收到了她的电子邮件,说他终于想见面了
160 00:24:20 为什么他们过了两年才见面?
161 00:24:23 她说她在国外
162 00:24:25 你怎么知道?
163 00:24:26 - 电子邮件- 我很确定
164 00:24:29 - 对不起?- 抱歉
165 00:24:30 你这事已经没有立足之地了
166 00:24:32 你已经阅读他的电子邮件两年了
167 00:24:35 事情开始的时候你就应该说点什么
168 00:24:37 他会以此来反对你
169 00:24:39 我还没读过它们
170 00:24:41 嗯,我有,但不是你想的那样
171 00:24:43 我还没有访问过他的帐户
172 00:24:45 但你怎么知道他给她写了什么?
173 00:24:48 因为是我
174 00:24:50 谁是你?
175 00:24:52 另一个女人,就是我。
176 00:24:55 他一直在发电子邮件的人是我
177 00:24:58 你这个狡猾的小贱人
178 00:25:00 我喜欢
179 00:25:08 我很怀疑他在欺骗我
180 00:25:11 所以,几年前,
181 00:25:12 我创建了一个虚假的个人资料并向他发送了消息。
182 00:25:15 我想我的执着是对的,因为他回了信息
183 00:25:18 是的,他确实做到了
184 00:25:20 我或许不应该让它持续这么久
185 00:25:22 - 但他一直保持联系,所以...- 我喜欢
186 00:25:25 我并不为自己感到骄傲
187 00:25:27 为什么不呢? 要我就会。
188 00:25:29 就像你说的,我真的没有立足之地。
189 00:25:31 哦,去他妈的。 亲爱的,伙计
190 00:25:33 你设下一个美人计,他就去追求,每个男人都会这么做
191 00:25:35 每个男人?
192 00:25:37 是的,确保你的你男人不偷腥的唯一方法,
193 00:25:40 男人就是这样,你看
194 00:25:43 你得抓奸,只是为了提醒他们有时你就在那里
195 00:25:45 我不知道他是这样的人
196 00:25:47 当然是我从来没有遇到过一个不是这样的男人
197 00:25:50 不忠是一种相当于暴力的不尊重行为
198 00:25:54 有些人可以接受,但另一些人则不能接受
199 00:25:56 我不接受,我的男人敢用一根手指指我们,他就滚犊子了
200 00:25:59 你在说什么?
201 00:26:00 我只是说在我的世界里,男人尊重女人
202 00:26:02 你一直在想的这个世界是什么?
203 00:26:04 - 和我的不一样吗?- 不,一点也不。
204 00:26:06 - 我只是在说...- 在说什么?
205 00:26:09 到目前为止,你所做的只是让我特意去见你,聊了你愚蠢的丈夫的狗屁事,这基本上侮辱了我。
206 00:26:15 - 好吧,听着,我很抱歉...- 事实上,我已经听够了。
207 00:26:46 可恶
208 00:26:47 听我说完,好吗?
209 00:26:49 - 那只鸽子。- 什么?
210 00:26:51 学校后面林子里的鸽子。
211 00:26:53 你还记得?
212 00:26:55 你和我放学回家,还有那只折断翅膀的鸽子
213 00:26:56 鸽子和你丈夫有什么关系?
214 00:26:59 当时你所做的事情对你来说似乎是那么自然
215 00:27:03 收费 10.15 英镑,谢谢惠顾
216 00:27:06 - 我想在安静的地方做这事- 做什么?
217 00:27:09 你什么时候下班?
218 00:27:11 再过四个多小时
219 00:27:12 - 你能中途请一下假吗?- 不
220 00:27:15 你直接说要做什么
221 00:27:16 - 我们去装卸区会面- 我不去
222 00:27:19 五分钟后到那里见我
223 00:27:21
224 00:27:22 我这个包里有 10,000英镑它是你的了
225 00:27:25 想办法去找我
226 00:27:28 什么啊?
227 00:27:31 暂停结账,亲爱的,去下个地方结账
228 00:27:49 那到底是咋回事?我离岗过来到底是为了什么?
229 00:27:53 我要你杀了西蒙
230 00:27:56
231 00:27:57 什么?
232 00:27:59 我这个包里有 10,000英镑完成后还有另外 40,000 英镑
233 00:28:02 - 我...- 他撒谎了
234 00:28:04 他不忠诚
235 00:28:06 他在情感上和身体上伤害虐待我
236 00:28:09 我希望他不仅仅是从我生活中消失,我希望他彻底的消失而你是我认识的唯一能做到这一点的人
237 00:28:14 杀了他
238 00:28:15 杀了西蒙我要他死!
239 00:28:19 - 你以前已经做过了- 我只是杀了一只该死的鸽子!
240 00:28:23 一只鸽子!你有精神病吗?
241 00:28:26 你咋了?
242 00:28:28 50,000 英镑
243 00:28:34 你正在考虑,是不是?
244 00:28:35 不,听着我不知道你以为我是谁
245 00:28:39 但我不是那样的,好吗?你在这件事上犯了一个错误
246 00:28:43 - 我要去。- 这可是一大笔钱
247 00:28:45 嗯,实际上并非如此
248 00:28:47 事实上就是当你一无所有的时候
249 00:28:49 那不关你的事
250 00:28:53 他又开始赌博了,是不是?
251 00:28:57 - 什么?- 你的男人
252 00:29:00 你说的是什么?
253 00:29:02 “那个蠢货又把我们的房租钱赔光了。”
254 00:29:05 你应该小心点在社交媒体上交朋友
255 00:29:11 “洛根”就是你吗?
256 00:29:13 他很健康,不是吗?又善言辞
257 00:29:20 听着,我很抱歉。
258 00:29:23 我知道你认为他可以帮助你,但这就是我来这里的原因
259 00:29:29 在制定这个计划之前,我需要更多地了解你
260 00:29:32 据我所知,你可能已经上钩了
261 00:29:35 我必须确保我的计划不会被拒绝
262 00:29:38 嗯,会的我办不了
263 00:29:41 - 50,000英镑会对你有帮助,不是吗?
264 00:29:45 您别假装不需要50,000 英镑
265 00:29:49 - 我不知道你认为我是谁- 你需要这笔钱
266 00:29:52 不,我不
267 00:29:54 - 是的,你需要的- 你误会我了
268 00:29:56 去你的!你误会我了!
269 00:30:22 75,000 英镑
270 00:31:14 哦,谢了,亲爱的
271 00:31:16 你会管好孩子吗?
272 00:31:18 - 是的- 他们都吃好了
273 00:31:19 我们会没事的,亲爱的
274 00:31:21 我会晚点回来
275 00:31:22 嗯。 去超市吗?
276 00:31:25 不,不是今天晚上,而是别的事情
277 00:31:27 - 那你要小心点- 会的
278 00:32:08 今天玩得开心吗?
279 00:32:09 我想我玩得很开心
280 00:32:11 我想我很开心,我想我很开心。
281 00:32:17 还好吗,卡拉?
282 00:32:20 挺好的,特尔
283 00:32:24 哦,上帝。 嗯...
284 00:32:26 为什么...为什么你不加入我们?
285 00:32:30 今天不行你还好吗,是吗?
286 00:32:33 还好,不能瞎抱怨
287 00:32:36
288 00:32:37 - 是的,再会- 再会
289 00:32:42 特尔:但是我...
290 00:33:17 - 哦,天!
291 00:33:19 [轻声]让我进去
292 00:33:33 - 你在干什么? 你吓到我了- 不想让任何人看到我
293 00:33:37 哦,是的。 好的
294 00:33:39 这是基本的东西
295 00:33:41 是的,当然
296 00:33:43 不值得因75,000英镑谋杀而入狱
297 00:33:45 我们需要一个周密的计划
298 00:33:47 我以前从来没有干过这种杀人的事
299 00:33:50 我们要专业一点不能太业余
300 00:33:53 是的,我们得专业一点
301 00:33:55 这意味着,需要花一些时间
302 00:33:58 好的
303 00:33:59 我想确定一下你的时间、地点安排,确保不会出什么差错
304 00:34:04 你以前做过这个吗?
305 00:34:06 我看过很多电视剧我用谷歌搜索了一下
306 00:34:09 我一直在研究
307 00:34:11 仔细一想,我家连电脑上没有,一台都没有
308 00:34:14 我去了图书馆
309 00:34:16 我了解了所有需要避免的常见失误
310 00:34:18 - 我不擅长有计划的杀人- 会有哪些失误
311 00:34:21 例如避免留下指纹
312 00:34:22 - 我戴着手套,不是吗?- 哦
313 00:34:24 - 非常棒- 你有洗碗机吗?
314 00:34:26 当你清洗它时,我希望它用最热的水洗
315 00:34:29 - 行吗?- 没问题,行
316 00:34:31 我是从后面来的,所以没人看见我
317 00:34:34 当我们这样做时,我们会在晚上进行
318 00:34:37 我会遮住我的脸,我会有不在场证明
319 00:34:40 如果是晚上的话我老公会说我和他在床上,
320 00:34:44 这不是说谎,因为他就是这么想的。
321 00:34:46 睡得太沉了,他根本不会注意到
322 00:34:50 挺好的,行
323 00:34:52 我会确保武器来自随机且没什么线索的地方
324 00:34:56 - 然后我会把它当垃圾扔掉- 牛
325 00:34:59 所以我想我们让这次行动看起来像一次拙劣的入室盗窃
326 00:35:03 我以前做过一些家务活,我知道怎么样才能让现场看起来像是闯入偷窃的
327 00:35:08 我会拿走一些东西,称之为附带损害
328 00:35:12 然后这样看起来会更真实
329 00:35:14 或者我可以编造一些线索,这样你实际上就不必拿走任何东西了
330 00:35:19 我想拿走一些东西
331 00:35:21 - 如果你被抓住怎么办?- 我不会
332 00:35:23 我会卖掉它。 不用担心
333 00:35:24 我真的不想失去任何财产
334 00:35:26 - 为什么?- 我已经付钱给你了
335 00:35:29 我宁愿我们找一个替代方案
336 00:35:31 你想让我杀了你的丈夫,但你又担心失去你的
337 00:35:33 iPad和一些珠宝
338 00:35:36 好吧。如果我们能达成一致,那么就可以讨论一些不那么重要的项目
339 00:35:40 你可以把那些你不介意去的事情摆出来
340 00:35:46 我不敢相信我们正在谈论这个
341 00:35:51 我觉得这不一定是个好主意
342 00:35:55 - 你不觉得这有点老套吗?- 什么?
343 00:35:58 一场拙劣的入室盗窃案
344 00:36:01 这有点陈词滥调,不是吗?
345 00:36:03 - 他们不会看穿吗?- 那么你给出主意
346 00:36:07 - 嗯,事实上,我有- 说吧
347 00:36:09 这样,我会给他做一顿美餐,然后往他的喝的里下药,让他镇定下来
348 00:36:15 一旦他出门,我就打电话给你,到那时你就去杀了他。
349 00:36:23 那之后呢?
350 00:36:24 好,那之后你就摆脱他吧
351 00:36:29 什么,听起来是,处理掉他?
352 00:36:31 装在袋子里?
353 00:36:33 我们在哪里、在哪里这样做?
354 00:36:36 而且如果找到尸体,他体内的药物也会被检测出来。
355 00:36:41 把他切碎,装进袋子里,放进冰箱,慢慢解冻,一点点喂狗什么的。
356 00:36:48 你有狗吗?
357 00:36:51 天啊!
358 00:36:52 如果被吃掉,就无法被发现。
359 00:36:54 他妈的。
360 00:36:55 - 什么?- 你真操蛋了。
361 00:36:57 不,我只是想做到彻底。
362 00:36:58 如果你实施了一次拙劣的入室盗窃,你可以留下证据。
363 00:37:01 这样,我们就洗脱了这一切。
364 00:37:03 你可以给他下药,切开他的尸体,但不能亲自杀人。
365 00:37:07 给某人的饮料添加镇静剂之间有天壤之别
366 00:37:10 - 和砍死人- 呵
367 00:37:12 而且我不懂杀人那是你的工作
368 00:37:14 这就是我付钱给你的原因
369 00:37:16 你如何解释他的失踪?
370 00:37:19 他的不忠你知道的,他已经私奔了
371 00:37:22 我猜他已经离开这个国家了。我是一个被蔑视、被背叛的女人。
372 00:37:25 他是个坏蛋
373 00:37:28 当他根本上失踪时,你不认为警察会起疑心吗?
374 00:37:31 我不知道,我会烧毁他的护照
375 00:37:34 确保他收拾好行李并妥善离开
376 00:37:37 - 我不知道,我的意思是...- 这一切都有点牵强
377 00:37:40 老实说,这很暴力
378 00:37:41 而且把他打死也不算暴力吧?
379 00:37:43 你本就不是那种人,但现在你却想出了最糟糕的事情
380 00:37:48 这就是为什么我需要你
381 00:37:50 我自己可办不到
382 00:37:55 听着,你确定要他死吗?
383 00:37:58 是的。
384 00:38:00 不去曝光他或者赶走他?
385 00:38:04 不。
386 00:38:06 你想让他被残忍地谋杀
387 00:38:12 - 杀死他?- 是的
388 00:38:15 好吧,如果是我而不是你来做,那么得按照我的方式做
389 00:38:19 我认为这有点冒险
390 00:38:21 如果他自卫怎么办?如果他压倒你怎么办?
391 00:38:25 现在你还在担心这个吗?
392 00:38:27 这就是我们接下来要做的,也是您的一些计划
393 00:38:30 你在晚餐时给他下了药
394 00:38:32 或者更好的是,让他喝醉,就像喝醉断片了一样
395 00:38:35 - 这可以办到吗?- 确保办到
396 00:38:38 然后当他出去醉倒时,你打电话给我,我就过来,
397 00:38:44 我用...
398 00:38:48 - 这个...- 不
399 00:38:49 不,这个还不够坚硬
400 00:38:52 需要更坚硬的东西,比如拨火棍或烛台之类的东西
401 00:38:59 卡拉女士在客厅里手举烛台
402 00:39:04 不,行吧并非如此
403 00:39:07 唔...
404 00:39:15 会很痛,但我觉得无法击倒他
405 00:39:17 这是一本非常无聊的书
406 00:39:19 我们到这里来干什么了?
407 00:39:23 这个!
408 00:39:24 哦,这是他在某次高尔夫锦标赛中获得的,他是在此项运动中唯一出现的人
409 00:39:28 是啊,这个太棒了!
410 00:39:29 所以,我把他打倒了
411 00:39:33 搜刮一些物品,然后看起来就像是入室盗窃
412 00:39:37 因为他喝醉了想扮演英雄
413 00:39:38 我也会吃镇定剂
414 00:39:40 我会在早上醒来发现他已经死了
415 00:39:43 挺好, 是的,这么干
416 00:39:46 来吧,就像第二天早上一样进来。
417 00:39:52 啊!
418 00:39:53 哦,我的天啊,我亲爱的哦!
419 00:39:57 - 很棒,是的
420 00:39:59 不能这样,你要在窗边做确保邻居也能看到
421 00:40:01 好的。
422 00:40:02 帮助。 帮助。
423 00:40:06 好的,快点,现在报警,报告这起可怕悲惨的犯罪事件
424 00:40:11
425 00:40:14 哦...
426 00:40:15 警官
427 00:40:16 晚饭后我很早就上床睡觉了,他正在楼下看电视,喝睡前酒。
428 00:40:21 [模仿]“无论是谁,都清楚地知道他们在做什么。”
429 00:40:24 [笑]
430 00:40:26 - 我听起来真的像那样吗?- 是的。
431 00:40:29 哇! [轻笑]
432 00:40:32 那么,你觉得怎么样?
433 00:40:35 挺好。是的,我认为这样很好。
434 00:40:37 只有好?
435 00:40:39 我觉得这听起来他妈的很愚蠢
436 00:40:40 我只是还是有点不愿意失去太多的财物
437 00:40:44 你必须放手
438 00:40:45 我可能会摆脱这个人。
439 00:40:48 但我正在尽一切努力确保我生活的其他方面不受影响
440 00:40:51 我不确定我能保证这一点事情将会巨变
441 00:40:55 你需要把你的故事讲清楚
442 00:40:56 - 是的,我会的-不,我的意思是,你得讲的非常清楚
443 00:41:00 他们会质问你很多问题
444 00:41:03 - 这并不容易。- 我知道。
445 00:41:06 - 真知道?- 是的,我当然知道。
446 00:41:08 我并不是一个完全无辜的人。
447 00:41:10 好吧。
448 00:41:12 听着,我知道你记得我是个有点失败的人,
449 00:41:15 从那时起我就过着这样的生活。
450 00:41:18 我已经做了一些事情。
451 00:41:20 - 我不是很干净。- 我会相信你的话。
452 00:41:25 嗯...
453 00:41:27 就这样,不是吗?
454 00:41:29 什么?
455 00:41:31 这就是你所做的事情。这是你的...
456 00:41:34 你的脸,你的举止,
457 00:41:37 - 这让你看起来很强大。- 你喜欢就好。
458 00:41:42 天哪,带回那种感觉了。
459 00:41:45 我曾经很敬畏你。
460 00:42:03 以前你在学校也有这样的风采。
461 00:42:06 我的意思是,这太棒了,因为你块头不算大。
462 00:42:09 我们身高差不多,但我绝不会试图与你对抗。
463 00:42:11 绝不。
464 00:42:15 这是你会说的话
465 00:42:17 我甚至不记得八年级之后和你说过话
466 00:42:19 所以无论你认为我做了什么,很可能都是别人干的。
467 00:42:22 是的,可能是。无论如何,现在一切都已成为过去,不是吗?
468 00:42:26 是的。我们现在可以继续吗?
469 00:42:29 是的。
470 00:42:32 你想什么时候干?
471 00:42:34 我可以在几周内准备好一切。
472 00:42:38 - 天哪,两周后?- 我最快就两周后了
473 00:42:41 不,不,当然不是。我的意思是,两周的时间迫在眉睫。
474 00:42:44 我只是假设你想等到...
475 00:42:48 我可以问你打算如何用它来做这一切吗?
476 00:42:51 因为我想它会妨碍我。
477 00:42:53 看看吧,别担心。我可以做到这一点。
478 00:42:56 只要确保你让后门开着,就像他在外面抽烟却忘了锁一样。
479 00:43:02 我不会爬过窗户或者什么都不做。
480 00:43:04 - 如果他打架呢?- 他不会。
481 00:43:08 在他从醉酒的睡梦中醒来之前,我会狠狠地敲打他的头。
482 00:43:11 - 如果一切顺利的话。- 会的。
483 00:43:15 看,我只是半开玩笑,但我不会支付任何特殊需要的学校教育费用。
484 00:43:21 - 这就是我要说的。- 我听到你的声音响亮而清晰。
485 00:43:24 我只是很实际、很现实。
486 00:43:26 这是一笔商业交易。
487 00:43:28 我不希望它变成别的东西。
488 00:43:30 事实上,在这件事上,如果你想出一个好主意
489 00:43:35 一旦这一切完成,就试图勒索我要更多的钱,
490 00:43:39 我会毫不犹豫地带你直接去警察局。
491 00:43:43 如果这意味着我也被监禁了,那就这样吧。
492 00:43:46 没有你我不会倒下。
493 00:43:50 干得好。
494 00:43:52 - 什么?- 演讲不错。
495 00:43:56 - 滚开。- 我是认真的。
496 00:43:58 你已经具备了成为真正的硬核坚果的素质。
497 00:44:00 而且你已经具备了一个居高临下的婊子的素质。
498 00:44:03 我想我们比我们想象的更相似。
499 00:44:10 这些是谁的?你的还是他的?
500 00:44:14 他的。
501 00:44:16 那是一只看起来很恶心的蜘蛛。
502 00:44:19 是的。 他自己没有抓住他们。他把它们从 eBay 上拿了下来。
503 00:44:23 用垃圾塑料框起来,可以悬挂。
504 00:44:27 - 这是什么?- 哪一个?
505 00:44:29 - 这个。- 狼蛛鹰。
506 00:44:32 不,这个有翅膀的东西。
507 00:44:33 是的,这是一种叫狼蛛鹰的黄蜂。
508 00:44:37 在看了电视上的一些纪录片后,他对这个东西有点着迷。
509 00:44:40 为什么是“狼蛛”?
510 00:44:42 因为它捕食他们。
511 00:44:44 - 勇敢。- 嗯。
512 00:44:47 它会蜇伤它们并使它们瘫痪,然后将它们带回巢穴
513 00:44:52 它在上面种下一个卵,卵钻入其中并以它的内部为食而生长
514 00:44:57 但要避开所有主要器官,这样它仍然活着。
515 00:45:00 - 狼蛛?- 是的。
516 00:45:03 它在整个化蛹过程中都需要它活着。
517 00:45:07 一旦它完全长大,它就会挖出来,蜘蛛就死了。
518 00:45:12 - 黑暗的。- 是的。
519 00:45:14 有点像怀孕了。
520 00:45:18 [斯考夫斯]
521 00:45:19 什么,从里到外被吃掉?
522 00:45:21 也可能是。
523 00:45:23 如果一旦他们长大了,我们的母亲就会死去,他们就必须离开,这不是很好吗?
524 00:45:27 并自谋生路?
525 00:45:28 - 事情真的有那么糟糕吗?- 我不会回答这个问题。
526 00:45:36 令人讨厌的蜇伤。
527 00:45:39 西蒙热衷于告诉晚宴客人被蜇伤的感觉,尽管他从未真正见过活着的蜇蜇。
528 00:45:46 感觉如何?
529 00:45:48 好吧,根据西蒙的说法,因此,根据谷歌的说法,这是三分钟的剧烈疼痛
530 00:45:55 除了尖叫,你什么也做不了。
531 00:45:58 激烈的。
532 00:46:01 但一旦结束,你就没事了。
533 00:46:05 或者至少比以前更好。
534 00:46:08 我有点理解为什么西蒙认为他们很酷。
535 00:46:10 我认为他们很卑鄙。
536 00:46:15 我想让你知道这不是一个容易的决定。
537 00:46:18 你知道,他是在撒谎、被欺骗。
538 00:46:22 他欺负我了。
539 00:46:24 在我们的大部分关系中,他让我感觉很糟糕。
540 00:46:27 我相当肯定他对待他所见到的其他女人也同样恶劣。
541 00:46:32 世界不会错过他。
542 00:46:34 不必向我证明它的合理性。
543 00:46:36 他是一个令人讨厌的作品。你想让他死。 我得到它。
544 00:46:52 [叹息]
545 00:46:57 这一切都让人感觉非常亲切,不是吗?[笑声]
546 00:46:59 - 什么?- 我们。
547 00:47:02 我感觉我们的关系就像从前一样。
548 00:47:05 如果你喜欢的话。
549 00:47:08 这很有趣。我不认为我们会。
550 00:47:10 我们是如此不同。
551 00:47:12 我们是吗?
552 00:47:14 是的。
553 00:47:16 是的,我们是。
554 00:47:18 请你自己。
555 00:47:23 你知道我青少年时期的大部分时间实际上都处于严重抑郁状态吗?
556 00:47:28 我们都不是吗?
557 00:47:30 我确实在痛苦中度过了大部分日子。
558 00:47:34 好的。
559 00:47:37 我只是想让你知道这一点。
560 00:47:39 你说得好像这是我的错一样。
561 00:47:42 - 你不认为这是你的错吗?- 不,他妈的不。
562 00:47:45 我们都搞砸了。那是学校。
563 00:47:47 得了吧,每个人对每个人来说都很可怕。
564 00:47:49 - 不是每个人。- 是的,大家。
565 00:47:51 我也处理过屎。
566 00:47:53 这是其中的一部分。
567 00:47:54 我们都必须经历这一切,你没什么特别的,希瑟。
568 00:47:57 快点。
569 00:48:00 我当时不是说了对不起吗?
570 00:48:03 不。
571 00:48:05 好吧,好吧。
572 00:48:08 对不起。
573 00:48:10 唔。
574 00:48:12 两个字,30年后。[轻笑]
575 00:48:16 但感觉还不够,不是吗?
576 00:48:18 好吧,我实际上不知道我还能做什么。
577 00:48:21 你似乎认为发生了一些特定的事情,那就是我。
578 00:48:23 我不知道那是什么。那么,来吧。
579 00:48:26 我到底做了什么?
580 00:48:28 - 真的吗?- 是的。
581 00:48:31 除了每个人都会做的正常的事情之外,
582 00:48:33 你知道,谩骂和戏弄。
583 00:48:36 我不知道,有点他妈的争吵。
584 00:48:39 除了那件事之外,我还做了什么让你如此痛苦?
585 00:48:42 7年级。
586 00:48:44 这就是一切的开始。
587 00:48:46 就在鸽子之后。
588 00:48:48 我们是朋友,但有一天,我们突然就不再是朋友了。
589 00:48:55 你还记得为什么吗?
590 00:49:02 年轻的卡拉:嘿,希瑟。
591 00:49:04 过来吧。
592 00:49:08 那里,那里。
593 00:49:12 继续,告诉他们。
594 00:49:16 - 什么?- 反正整个学校都知道了。
595 00:49:20 你是什​​么意思?
596 00:49:22 每个人都知道你喜欢托比,但是......
597 00:49:24 [其他人低声窃笑]
598 00:49:27 你为什么不告诉他们你告诉我的事情?
599 00:49:30 - 但我...- 别害羞。
600 00:49:33 继续。
601 00:49:35 告诉他们你在淋浴时做什么
602 00:49:37 -当你想他的时候。- 呃...
603 00:49:39 告诉他们。
604 00:49:42 我什么也不做。
605 00:49:43 你告诉我你会因为想他而感到害怕。
606 00:49:46 [其他人咯咯地笑]
607 00:49:47 我……我从来没有。
608 00:49:49 你真是个肮脏的母狗。
609 00:49:52 [其他人在笑]
610 00:49:54 肮脏的希瑟。
611 00:49:56 - 肮脏的希瑟。- 其他人:……希瑟。
612 00:49:58 所有人:[高呼]肮脏的希瑟。
613 00:50:01 肮脏的希瑟。
614 00:50:11 肮脏的希瑟。
615 00:50:15 后来大家都是这样称呼我的。
616 00:50:18 我他妈的不是来听课的。
617 00:50:20 如果你他妈的不闭嘴,我就走了。
618 00:50:23 你计划杀死你的丈夫,是吗?
619 00:50:25 只要你能说出“该死的希瑟”,你的计划就会在城里尽快完成。
620 00:50:28 ——所以,你闭嘴吧。- 不,你不会那样做。
621 00:50:31 你需要钱。
622 00:50:32 没这么多。 我不知道。
623 00:50:34 操你和你那愚蠢的记忆之旅。
624 00:50:36 - 我不再这样做了。- 是的,你他妈的就是!
625 00:50:40 因为你欠我的,你也知道。
626 00:50:42 我不欠你什么。
627 00:50:44 你真的是这么想的吗?你真的相信吗?
628 00:50:49 你不记得托比之后发生了什么吗?
629 00:50:51 我知道你想表达什么。别担心,亲爱的。
630 00:50:54 你以为你比我优秀很多。
631 00:50:57 你有你的妈妈和你的爸爸听你的使唤,任何你想要的。
632 00:51:02 功课很容易。讨老师欢心。
633 00:51:04 他妈的整齐的制服,他妈的两双鞋。
634 00:51:07 多年来我一直在等待抹去你脸上的笑容。
635 00:51:12 你不知道。
636 00:51:14 你根本不知道我的生活是什么样的。
637 00:51:17 而你却每天都在评判我!
638 00:51:22 我杀鸽子的那天,你知道那天早上发生了什么吗?
639 00:51:25 我看着我爸爸狠狠地打了我妈妈的脸,结果她的眼睛从眼窝里掉了出来!
640 00:51:31 当我叫救护车时,我看着她把它放回去!
641 00:51:34 这就是他大多数时候所做的事情,然后很快,不仅仅是妈妈,我也是如此。
642 00:51:40 所以,当我过去常常绕着你的周围看看你过着什么样的生活时,一开始那对我来说就像是一个他妈的避难所。
643 00:51:47 他们很好。
644 00:51:49 我喜欢在那里。一切都是那么平静。
645 00:51:52 但后来我开始意识到,和你以及你完美的阳光家庭在一起的时间越多,
646 00:51:59 我的家人越像一个狗屎黑洞。
647 00:52:04 然后是你的脸
648 00:52:07 当我杀掉那只鸽子的时候
649 00:52:11 你他妈的都知道。
650 00:52:15 你还是个孩子,虽然我们同龄,但我已经是成年人了。
651 00:52:18 我不能成为你的朋友,你惹怒了我!
652 00:52:21 你什么都不知道!
653 00:52:23 即使我当场向你解释,你仍然不会明白,对吗?
654 00:52:28 - 不。- 不。 所以,就这样吧。
655 00:52:29 我现在可以走了吗?
656 00:52:31 因为我觉得这已经达到了自然的结局。
657 00:52:34 我知道你爸爸的事。
658 00:52:40 还看到了你的瘀伤。
659 00:52:43 我也知道妈妈不会让我去你家,我想知道为什么。
660 00:52:49 我没有什么可以说的来让事情变得更好。
661 00:52:52 但我想,如果我可以成为你的朋友,我们可以一起做一些好事,那么这就是我能做的。
662 00:53:00 你知道我爸爸的事吗?
663 00:53:04 你妈妈知道吗?
664 00:53:07 是的。
665 00:53:09 而她什么也没做?
666 00:53:11 我不知道,是吗?我的意思是,也许她做到了。
667 00:53:13 也许她打电话给社会服务机构,或者也许她和你妈妈说话,我太年轻了。
668 00:53:16 - 我太年轻了。- 是的,嗯,我也是。
669 00:53:29 你一定知道它即将到来。
670 00:53:33 我当然这么做了。
671 00:53:35 在这之前的几周里,我都处于完全的恐惧之中。
672 00:53:40 [上课铃声响起]
673 00:53:48 学生:现在醒醒吧,女孩。
674 00:54:11 - [咕噜声]- [呻吟声]
675 00:54:13 [咕噜声]
676 00:54:24 - [门打开又关上]- [抽泣]
677 00:54:42 卡拉:嗯,那是适合你的学校。
678 00:54:45 人生的训练场。
679 00:54:48 我们曾经是朋友,卡拉。
680 00:54:51 当他们问我的时候我没有说出你的名字。
681 00:54:55 我知道你可能会被开除。
682 00:54:58 我应该说谢谢吗?
683 00:55:02 [叹息]
684 00:55:05 我们要结束计划的讨论吗?或者我可以离开吗?
685 00:55:10 不,我们结束吧。
686 00:55:14 好吧,所以...你让他生气了,给我打电话,把后门开着,
687 00:55:22 我回过神来,我嘲笑他,
688 00:55:24 我拿了一些东西就离开了。听起来不错吧?
689 00:55:28 - 我猜。- 没有“我猜”。
690 00:55:30 我想要确定性,这必须完美进行。
691 00:55:32 嗯,当然。
692 00:55:36 剩下的钱我们什么时候花?
693 00:55:38 当它完成时。
694 00:55:39 不,我现在想要预付一半。
695 00:55:41 - 不可能。- 使其成为可能。
696 00:55:43 价格为 65,000 英镑。
697 00:55:45 我的银行不会就这样以现金形式发放。
698 00:55:48 不管怎样,你已经有10块钱了,应该足够你继续下去了。
699 00:55:52 不是这个问题,你这个白痴。
700 00:55:54 您应该逐渐少量地取出,这样他们就无法跟踪它。
701 00:55:59 - 真的吗?- 是的,真的。
702 00:56:02 他妈的。
703 00:56:08 - 另一件事。- 什么?
704 00:56:12 我不知道那个混蛋长什么样子。
705 00:56:14 你们似乎不会在彼此的地方放照片,是吗?
706 00:56:18 只有死黄蜂和狗屎画。
707 00:56:21 他长什么样?
708 00:56:25 希瑟,照片!
709 00:56:40 这是...
710 00:56:48 我的意思是,这...
711 00:57:00 詹姆斯.
712 00:57:04 希瑟:没有。
713 00:57:06 不,他的名字叫西蒙。詹姆斯是化名。
714 00:57:09 要知道,大多数嫖娼的男人都不愿意用真名。
715 00:57:13 除了身份之外,我认为这也是将他们的行为与现实生活分开的一种手段。
716 00:57:20 那是西蒙,他是我的丈夫。
717 00:57:24 如你所知,他已经拜访你好几年了,
718 00:57:30 至关重要的是,大约七个月前,情况相当严重。
719 00:57:34 - 你不同意吗?- 是的。
720 00:57:38 我不确定你的茶已经完全生效了。
721 00:57:42 我感觉很奇怪。
722 00:57:44 为我即将要做的事情道歉。
723 00:57:46 你要做什么?
724 00:57:48 [低沉的咕噜声]
725 00:57:54 [咕噜声停止]
726 00:59:43 [轻声呢喃]
727 01:00:08 [全球航空航天计划]
728 01:00:12 [低沉的喘息和呜咽]
729 01:00:18 别把自己往后撞,亲爱的,你会撞到头的。
730 01:00:21 [轻笑]
731 01:00:25 你已经小睡了一会儿。
732 01:00:28 - 你现在感觉好点了吗?- 嗯!
733 01:00:30 我必须说,这对我来说太棒了。
734 01:00:33 你知道,我已经进行了一次陶艺工作,一次清理工作。
735 01:00:38 我喜欢想象这就是小婴儿的生活。
736 01:00:42 你知道,当我继续做家务时,他们正在小睡。
737 01:00:46 是这样吗?
738 01:00:48 家庭生活的幸福场景?
739 01:00:52 或者当你试图掌控一切,包括你的理智时,是否会出现更令人担忧的混乱?
740 01:00:58 一定很难。
741 01:01:03 你知道,它也一定非常值得。
742 01:01:06 这个生物,这个东西,
743 01:01:11 爱你,
744 01:01:14 需要你。
745 01:01:18 以前我还以为是我身体出了什么问题。
746 01:01:22 我记得我妈妈对我说,怀孕涉及很多炼金术。
747 01:01:30 但现在回想起来,我...
748 01:01:33 我很清楚为什么它不起作用。
749 01:01:40 你还记得九年级的迪斯科吗?
750 01:01:45 我本来不打算去的,但那时我已经和露丝之类的人成了朋友
751 01:01:51 我想他们鼓励了我。
752 01:01:54 我本来不打算去的
753 01:01:57 距离你在储藏室打碎我的脸还不到一年,
754 01:02:01 我仍然受到惊恐发作的困扰。
755 01:02:07 所以,实际上,计划是我会去大约20
756 01:02:11 分钟,然后我会给妈妈打电话让她知道
757 01:02:12 如果我想立即接机,或者如果我很高兴,我会停留更长时间。
758 01:02:17 因为你不在场。
759 01:02:19 于是,我对妈妈说:“别担心,10:00来接我。”
760 01:02:22 [舞曲演奏]
761 01:02:24 然后我又回去和朋友们跳舞了。
762 01:02:41 希瑟:但是后来你和其他人一起出现了。
763 01:02:45 我立刻希望我不在那儿。
764 01:02:49 - 我想回家。- 为什么?
765 01:02:54 不。
766 01:02:57 希瑟:我的朋友们和我一样害怕你。
767 01:03:14 [气喘吁吁]
768 01:03:59 - [门吱吱作响]- [脚步声逼近]
769 01:04:01 年轻的卡拉:不要让任何人进来。
770 01:04:05 [关上门]
771 01:04:06 [轻声抽泣]
772 01:04:08 年轻的卡拉:我们走吧。
773 01:04:18 [敲隔间门]
774 01:04:22 年轻的卡拉:打开门,希瑟。
775 01:04:27 我们知道你在那里。
776 01:04:32 我们可以等一整晚。
777 01:04:41 [深吸气和深呼气]
778 01:04:50 希瑟:你们三个人。
779 01:04:54 其他两个我不记得了。
780 01:04:57 我猜他们只是顺路而行。
781 01:05:08 你说,
782 01:05:11 “把它们脱掉。”
783 01:05:18 我做到了。
784 01:05:39 打开你的腿。
785 01:05:45 打开你的腿。
786 01:05:55 [呼吸急促]
787 01:06:05 希瑟:我很安静。
788 01:06:09 进而...
789 01:06:14 进而
790 01:06:16 有东西上升了
791 01:06:19 和在。
792 01:06:20 [轻声抽泣]
793 01:06:24 我的意思是,不是一帆风顺的,不是那样的,你必须真正去感受。
794 01:06:30 把它放进去,推进去。
795 01:06:33 [轻声哭泣]
796 01:06:40 那是什么?
797 01:06:43 内和上?
798 01:06:50 然后你们都站在那里
799 01:06:52 在厕所奇怪的昏暗灯光下盯着我。
800 01:06:59 - 还有...- [女孩们笑]
801 01:07:01 有笑声。
802 01:07:06 就在那时,你走到我身边,把那个东西拿出来,在我耳边低声说了些什么。
803 01:07:16 好女孩。
804 01:07:22 你还记得你说的话吗?
805 01:07:27 就好像我表现得很好,就好像我完全按照你的要求做了一样。
806 01:07:35 我觉得...
807 01:07:39 我感觉...
808 01:07:46 从那以后你就没有再对我做什么。
809 01:07:50 就好像你得到了你想要的一样。
810 01:07:53 你得到了什么?
811 01:07:57 我不敢相信你不认为你在学校对我做的事很糟糕。
812 01:08:01 你忘记了吗?
813 01:08:03 [喊叫]你怎么会忘记?
814 01:08:19 [楼上的脚步声]
815 01:08:23 [门关闭]
816 01:08:44 [轻声咕哝]
817 01:08:47 [上楼的脚步声]
818 01:09:05 [物体碰撞声]
819 01:09:07 [楼上的脚步声]
820 01:09:17 希瑟:嘿,西蒙。
821 01:09:19 我只是想知道你什么时候回家。
822 01:09:23 是的,不,那很好。
823 01:09:25 是的,我只是,嗯...
824 01:09:27 你在路上的时候可以发短信给我吗?
825 01:09:30 谢谢。
826 01:09:31 [门关闭]
827 01:10:14 [轻声呜咽]
828 01:10:26 [咕噜声]
829 01:11:05 所以,
830 01:11:07 我正在谈论尝试要一个孩子。
831 01:11:11 我知道因为那天晚上我不能这么做。
832 01:11:14 我能感觉到我所说的阻塞。
833 01:11:17 你明白吗?
834 01:11:20 我感觉自己被堵住了。
835 01:11:24 就像,无论你塞进我体内的是什么,它都有某种他妈的生命力,而且它正在成长。
836 01:11:30 像婴儿一样生长,或者像肿瘤一样生长。
837 01:11:34 我已经做了扫描,什么都没有。
838 01:11:39 但是,对我来说,确实有。
839 01:11:41 最近,我一直在尝试找到一种释放它的方法。
840 01:11:47 所以,我现在要做的就是解开你嘴上的堵嘴,这是你说话的机会。
841 01:11:53 如果您试图尖叫或喊叫,堵嘴器就会被更换,您将不会再有机会。
842 01:11:58 你明白吗?如果你愿意,就点头。
843 01:12:01 我说,你明白吗?我想看到一个点头。
844 01:12:05 给我一个该死的点头,否则我现在就杀了你!
845 01:12:10 好的。
846 01:12:13 - 开始了。- [喘气]
847 01:12:26 你有什么话要说吗?
848 01:12:28 - 你要杀了我吗?- 下一个问题。
849 01:12:32 它不会帮助你
850 01:12:33 无论你有什么该死的心理问题,
851 01:12:35 你他妈的疯了。
852 01:12:37 它只会让你进监狱,你会遇到比现在更多的问题。
853 01:12:41 所以,把它从我这里拿走,不要杀我。
854 01:12:43 别他妈杀了我! 是的?
855 01:12:46 因为我说了对不起,我真的很抱歉。
856 01:12:51 但我自己也搞砸了,我不会为此辩解,因为我知道我所做的事情很糟糕。
857 01:12:58 但我的意思是,我希望我能回去而不做那件事或其他事情。
858 01:13:02 但问题是我有事情要做。
859 01:13:05 你知道,就像我之前说的,我有一些事情正在发生,而且我……我是。
860 01:13:10 我真的非常非常抱歉。
861 01:13:13 而我...我只是不知道还能说什么。
862 01:13:18 [破音]但是请不要伤害我或我的宝宝。是的?
863 01:13:22 让我回家看看我的孩子们。
864 01:13:26 不要对他们这样做。 请。
865 01:13:31 请不要惩罚孩子,他们是无辜的。
866 01:13:34 天哪。
867 01:13:36 [轻声抽泣]
868 01:13:37 - 别伤害我。——这有点出乎意料。
869 01:13:41 我不敢相信我让卡拉·杰克逊哭了。哇。
870 01:13:44 看,你得到了你想要的。是的?
871 01:13:47 看,你让我哭了,我已经说了对不起,
872 01:13:52 我现在就想走了,拜托。
873 01:13:54 不。
874 01:13:57 - 不,那是不可能的。- 为什么?
875 01:14:00 因为我还没有完成。
876 01:14:03 你想要我的孩子吗?
877 01:14:04 你可以拥有它。
878 01:14:06 你可以。
879 01:14:07 等它生下来,我就把钱拿走,它就是你的了。
880 01:14:13 我并不傻。
881 01:14:15 我知道你已经算过账了,你知道吗?
882 01:14:17 - 他也参与其中吗?- WHO?
883 01:14:19 西蒙.
884 01:14:20 我以前听到你和他说话。
885 01:14:22 他让你做他肮脏的工作。
886 01:14:26 你们不能一起生孩子,那就拿点渣给你生一个然后偷吧。
887 01:14:30 这是他的孩子希瑟。
888 01:14:32 你知道,我也知道。
889 01:14:35 所以,如果你想要那东西,它就是你的。
890 01:14:38 这是有道理的,不是吗?
891 01:14:40 是的。
892 01:14:41 - 那就好了。- 是的!
893 01:14:43 但实际上并非如此简单。
894 01:14:45 为什么?
895 01:14:47 因为我仍然能感觉到它在我体内!
896 01:14:51 你知道吗,我一直在等待它做点什么,比如消散,爆发!
897 01:14:55 我已经等了这么久了,我所做的一切都不起作用!
898 01:15:01 看,看。
899 01:15:03 当我们第一次见面时,你正在谈论暴力。
900 01:15:06 这不是你,希瑟。
901 01:15:07 这不是你。
902 01:15:09 这不是你的世界。
903 01:15:13 你为什么要这样做?
904 01:15:15 啊?
905 01:15:19 这不是悲伤吗?
906 01:15:21 什么?
907 01:15:25 [破音]我曾经非常非常喜欢你。
908 01:15:31 就像,我真的以为我们是最好的朋友。
909 01:15:36 [轻声抽泣]
910 01:15:44 哦,天哪,我...
911 01:15:47 我希望我能从某个地方找到一些同理心,因为我知道那是我应该做的。
912 01:15:54 我明白了,我是个伪君子,[笑]但我……
913 01:15:59 是的。
914 01:16:01 是的,不过我觉得我对此还可以。
915 01:16:05 所以,事情是这样的。
916 01:16:08 如果我告诉你西蒙已经死了怎么办?
917 01:16:12 什么?
918 01:16:14 我早些时候并没有真正在电话中与任何人交谈,而且我实际上已经把他砍死了
919 01:16:18 带着一点嫉妒的愤怒。
920 01:16:19 他目前被塞在楼梯下的橱柜里,直到我弄清楚如何处理他。
921 01:16:23 如果我还告诉你我打算在你还活着的时候用这把刀把孩子从你肚子里取出来怎么办?
922 01:16:30 所以你可以看着我在你失血过多而死之前把它从你手中夺走并抱在怀里。
923 01:16:44 那么,你觉得怎么样?
924 01:16:46 你对这一切感觉如何?
925 01:16:53 我认为你疯了。
926 01:16:55 一个人所做的一切都会产生影响。
927 01:16:59 就像,即使是最简单的时刻,即使是一个词也可以产生效果。
928 01:17:05 我...
929 01:17:07 我只是希望我们都能对彼此好一点...
930 01:17:09 好的? 你说这很好?这很好吗?
931 01:17:13 你疯了!
932 01:17:15 你他妈的……救命啊!让我走吧!
933 01:17:17 谁来帮帮我吧!谁来了,放开我吧!
934 01:17:20 - 帮助! 救命啊,有人!- [椅子撞击声]
935 01:17:23 谁来帮帮我吧!
936 01:17:24 有人让我走!帮助!
937 01:17:26 谁来帮帮我吧!有人来帮忙吗...
938 01:17:28 [低声抗议]
939 01:17:34 [低声喊叫]
940 01:17:43 [手机蜂鸣声]
941 01:18:12 我曾多次思考如何解决这个问题
942 01:18:18 以及我内心的一切。
943 01:18:21 我真的希望用一些美丽的东西来解决这个问题。
944 01:18:25 你知道。
945 01:18:27 我非常希望能够怀孕,这样我就可以将所有剩余的爱倾注在孩子身上。
946 01:18:34 从某种程度上来说,这将创造一个新的开始。
947 01:18:42 但当我发现西蒙在做什么时,我意识到那是你,
948 01:18:50 我认为发生了一些非常简单的事情。
949 01:18:55 我的身体里没有任何快乐。
950 01:19:00 任何一种希望。
951 01:19:03 我发现了什么是讨厌。
952 01:19:11 我现在知道为什么这么多人做他们所做的事情了。
953 01:19:17 我希望你能理解。
954 01:19:22 你看,
955 01:19:25 我们必须在仁慈和残忍之间做出选择。
956 01:19:34 而且,不幸的是,我内心有某种东西告诉我,善良是行不通的。
957 01:19:41 不和你在一起。
958 01:19:44 除非我弄错了。
959 01:19:47 难道是我听错了?
960 01:19:49 唔?
961 01:19:50 我是不是误会你了?
962 01:20:11 我相信你不会逃跑。
963 01:20:15 我希望你能理解
964 01:20:21 那是我正在做的事
965 01:20:23 是为了我们所有人。
966 01:20:29 [双方都咕哝着]
967 01:20:39 [呻吟声]
968 01:20:40 我不想伤害你,卡拉!
969 01:20:49 [咕噜声]
970 01:20:56 [气喘吁吁]
971 01:21:20 希瑟:你还是下来吧。
972 01:21:26 来吧,卡拉,我们来谈谈吧。
973 01:21:53 我很抱歉你爸爸对你做了这些事。
974 01:21:58 谢谢。
975 01:22:00 我很遗憾你的成长环境如此糟糕。
976 01:22:05 谢谢。
977 01:22:07 我真的希望事情有所不同。
978 01:22:18 你真的杀了西蒙吗?
979 01:22:25 我不明白。
980 01:22:28 你不喜欢暴力,但你却这么做了。
981 01:22:31 你认为这是错的,但你却这么做了。
982 01:22:34 我不明白我应该学习什么。
983 01:22:38 你讨厌报复,但你正在这样做。
984 01:22:41 我为什么在这里?
985 01:22:43 你现在感觉好些了吗?
986 01:22:47 你会杀了我然后好受一点吗?
987 01:22:51 你要把我的孩子从我身边夺走然后好受一点吗?
988 01:22:58 我过去可能很暴力,但我从来没有计划过如此详细的事情。
989 01:23:06 即使我在学校成绩最差的时候,我也从未想过这么多。
990 01:23:11 我不知道为什么我要这么做。
991 01:23:13 我的意思是,我们是动物,对吗?我的直觉开始发挥作用。
992 01:23:19 我不确定你的版本是否全部...
993 01:23:25 所有在你头脑中推理出来的、所有合理的都比我的好。
994 01:23:30 我是一时冲动,你是有计划的。
995 01:23:37 你一直在谈论你内心成长的这件事。
996 01:23:42 我知道那是什么。
997 01:23:47 每个人都有。
998 01:23:53 真是他妈的失望。
999 01:23:56 这是一种巨大的他妈的感觉,生活的一切都应该是这样的
1000 01:24:00 永远不会发生。
1001 01:24:02 事实上,情况会比你想象的更糟糕。
1002 01:24:07 我比你还年轻。
1003 01:24:10 它仍然在那里。
1004 01:24:14 你和我没有什么不同。
1005 01:24:17 你和任何人都没有什么不同。
1006 01:24:23 并不是每个人都有这样的感觉。
1007 01:24:24 - 是的,每个人都这样做。- 不。
1008 01:24:28 不,这是一个循环。
1009 01:24:29 你知道,你受伤了,所以你也伤害了别人。
1010 01:24:32 你得不到快乐,所以其他人也不会快乐。太恶心了。
1011 01:24:36 - 你也在做。- 我是吗?
1012 01:24:38 你不觉得你的动作是一样的吗?
1013 01:24:40 不。
1014 01:24:42 那你比我想象的还要疯狂。
1015 01:24:43 不,不,不。
1016 01:24:46 看。 看?
1017 01:24:49 我现在没有别的事了。
1018 01:24:53 我希望你认真思考一下你的直觉现在告诉你什么。
1019 01:24:59 希望你为你的宝宝着想。
1020 01:25:01 想想你的其他孩子。
1021 01:25:03 我希望你根据我们小时候至今所发生的一切做出决定。
1022 01:25:09 我已经用死亡威胁你了。
1023 01:25:11 我已经告诉过你我想把你的孩子从你身边夺走。
1024 01:25:13 我已经告诉过你我已经杀了西蒙,你未出生孩子的父亲。
1025 01:25:16 我还没有对你做过任何严重的暴力行为,但我已经向你建议我会这么做。
1026 01:25:23 我希望你能倾听你头脑和内心现在发生的一切。
1027 01:25:32 是仁慈还是暴力?
1028 01:25:36 - 你口袋里有什么?- 做出你的选择。
1029 01:25:40 - 那是另一把刀吗?- 做出你的选择。
1030 01:25:42 你口袋里有什么?我不信任你。
1031 01:25:44 给我看看你的手。
1032 01:25:47 给我看看你的手。
1033 01:25:49 展示...展示给我...
1034 01:25:51 [呻吟声]
1035 01:25:53 [轻柔地喘气]
1036 01:25:58 [物体碰撞声]
1037 01:26:04 [门打开]
1038 01:26:07 西蒙:希瑟?
1039 01:26:10 [轻声笑]
1040 01:26:12 西蒙:你在家吗?
1041 01:26:17 [耳语] 好女孩。
1042 01:26:21 希瑟?
1043 01:26:27 [希瑟呻吟]
1044 01:26:29 - 希瑟? 嘿,嘿,嘿,嘿...- [窒息和咕噜声]
1045 01:26:39 宝贝,发生什么事了?
1046 01:26:41 没关系,没关系。
1047 01:26:46 希瑟,希瑟。 希瑟?
1048 01:26:53 [窒息停止]
1049 01:26:58 [西蒙轻声抽泣]
1050 01:27:05 [卡拉抽泣]
1051 01:27:13 [奔跑的脚步]
1052 01:27:17 年轻的卡拉:希瑟!
1053 01:27:22 [抽泣]回来吧!
1054 01:27:28 [哭泣]
1055 01:27:43 西蒙:你做了什么?
1056 01:27:47 鲁比的母亲:鲁比。
1057 01:27:49 走开。
1058 01:27:50 - 哦,我的...- 不,不,不,不。
1059 01:27:53 - 鲁比...- 不。
1060 01:27:55 鲁比的妈妈:鲁比,你在做什么?
1061 01:28:01 西蒙:不!
1062 01:28:03 不,不! 不!不,不,不!
1063 01:28:05 - 没关系,走吧。- [红宝石呜咽]
1064 01:28:07 不,不。她……她谋杀了我的妻子。
1065 01:28:10 不,不,留下来!我们知道你做了什么! 退后!
1066 01:28:35 [警笛鸣响]
1067 01:30:01 [嗡嗡声]