小丑2:双重妄想 Joker: Folie à Deux(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Joker: Folie à Deux (2024)4K
Era:2024
Length:138 minute
Country: USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:08 (小丑领衔主演…)
2 00:00:14 《我与我的影子》
3 00:00:23 小丑…小丑!Joker! Joker! Joker!
4 00:00:25 (法兰克林剧院 小丑现场演出)
5 00:00:27 (小丑)
6 00:00:29 (我们全都是小丑!)
7 00:00:38 (安息吧 莫瑞)
8 00:00:40 (一切必须消失!)
9 00:00:50 (明星入场)
10 00:00:51 (戴上快乐的笑脸)
11 00:01:12 (小丑)
12 00:01:33 现在请以热烈掌声欢迎…小丑!And now without further ado... Joker!
13 00:01:41 “这个世界现在需要的”? What the world needs now ?
14 00:01:47 “是爱 甜蜜的爱”? Is love, sweet love ?
15 00:01:50 “那是唯一”? It's the only thing ?
16 00:01:53 “现实中太缺少的东西”? That there's just Too little of ?
17 00:01:56 “这个世界现在需要的”? What the world needs now ?
18 00:02:00 “是爱 甜蜜的爱”? Is love, sweet love ?
19 00:02:03 “不只是给某些人 而是给每一个人”? No, not just for some But for everyone ?
20 00:02:08 我最了解了Tell me about it.
21 00:02:10 “主啊 我们不需要更多的高山”? Lord, we don't need Another mountain ?
22 00:02:14 “有足够的高山和山坡可以攀爬”? There are mountains And hillsides Enough to climb ?
23 00:02:21 “有足够的海洋和河流可以渡过”? There are oceans and rivers ?
24 00:02:26 “一直到时间的尽头”? Enough to cross ?
25 00:02:26 ? Enough to last 'til the end of time ?
26 00:02:34 “这个世界现在需要的”? What the world needs now ?
27 00:02:38 “是爱 甜蜜的爱”? Is love, sweet love ?
28 00:02:41 “那是唯一现实中”? It's the only thing That there's ?
29 00:02:45 - “太缺少的东西” - “太缺少的东西”- ? Just too little of -Just too little of ?
30 00:02:47 “这个世界现在需要的是爱 甜蜜的爱”? What the world needs now Is love, sweet love ?
31 00:03:04 开开门Knock, knock.
32 00:03:32 早安 先生Morning, sir.
33 00:03:34 一点都不好Nothing good about it.
34 00:03:35 给我起床!Get up!
35 00:03:42 来吧 起床Let's go, get up.
36 00:03:44 孩子们动起来 表演开始了Let's go boys. Let's get this show on the road.
37 00:03:47 快啊!Come on! Come on!
38 00:03:49 快啊 起床Come on, get out of bed.
39 00:03:50 快点起床Let's go, get up.
40 00:03:52 把这玩意给我清干净Clean this fucking mess up.
41 00:03:55 嘿 杰奇 帮个忙Hey, Jackie, I need a hand.
42 00:03:58 穿上衣服Put some clothes on.
43 00:04:00 狄亚兹 搞什么鬼Diaz, what the fuck?
44 00:04:11 今天要讲个笑话吗You got a joke for me today?
45 00:04:13 快走!Move!
46 00:04:17 快走吧 大伙儿 给我动起来All right, come on, let's go, guys. Move your fucking ass. Move.
47 00:04:24 别逼我 华特斯Don't test me, Walters.
48 00:04:26 来吧 孩子们Come on, boys.
49 00:04:28 带他去操场Get him on the ground.
50 00:04:30 给我动起来 布拉克Move your fucking ass, Bullock.
51 00:04:32 去你的!Fuck you!
52 00:04:34 滚出我的牢房Get the fuck out my cell.
53 00:04:38 别烦我Leave me alone.
54 00:04:39 亚瑟 今天觉得疯狂吗Hey, Arthur, you feelin' crazy today or what?
55 00:04:42 我今天不想出去I don't wanna come out today.
56 00:04:44 - 带他到F区 - 我今天不想出去Take him down to F Ward.
57 00:04:47 今天是好日子 你最好戴上快乐的笑脸I don't wanna come out today. You got a big day today. You better put on a happy face.
58 00:04:50 放开我Get the fuck off me.
59 00:05:10 - 不要! - 别再逼我 毕尼Let's not do this again, Beanie.
60 00:05:17 闭嘴!Shut up!
61 00:05:26 走吧 亚瑟Let's go, Arthur.
62 00:05:27 快点 佛莱克Come on, Fleck.
63 00:05:28 我不想被你的大律师怪我害你迟到Don't need your fancy lawyer blaming me if you're late.
64 00:05:32 她知道你有多喜欢我 对吧She knows how much you like me, right?
65 00:05:35 佛莱克 今天要讲个笑话吗Hey, Fleck, you got a joke for us today?
66 00:05:39 是啊 好久没讲了Yeah, it's been a while, hasn't it?
67 00:06:10 快走Move.
68 00:06:25 排好队Right on the line.
69 00:06:27 快啊!Let's go!
70 00:06:29 给我退后 肯Back the fuck up, Ken.
71 00:06:30 喂喂喂 你排在最前面Whoa, whoa, whoa. Go on, front of the line.
72 00:06:34 佛莱克 下一个是佛莱克Fleck. Fleck's next, my dear.
73 00:06:36 嘿 乖乖排队Hey, stay in line.
74 00:06:39 你们都听到了Yeah, you heard him.
75 00:06:43 嘿 退后Hey, hey, hey, back up.
76 00:06:47 这怪胎咬我!Freak bit me!
77 00:06:53 走吧Go.
78 00:07:01 那小子来了以后只会笑All that kid's done since he got here is fucking smile.
79 00:07:04 今天却突然咬了莫伦And today, all of a sudden, he bites Moran?
80 00:07:07 因为没人喜欢莫伦It's because nobody likes Moran.
81 00:07:08 他在高谭州立监狱干了八年才来这里He was at Gotham State for, like, eight years
82 00:07:11 结果还是个临时工before he got here, and he's still a fucking temp.
83 00:07:21 佛莱克 今天要讲个笑话吗Hey, Fleck, you got a joke for us today?
84 00:07:23 我已经问过他了I already asked him.
85 00:07:25 我来讲个笑话I got a joke for ya.
86 00:07:28 这家伙的狗死了 他真的很爱那只狗This guy's dog dies, right? And he really loved this dog.
87 00:07:33 所以就跑去教堂找穆卡希神父So, he goes down to the church, and he asks Father Mulcahy
88 00:07:38 请他替狗狗举行葬礼 对吧if he'd perform a funeral for him. Right?
89 00:07:40 穆卡希说“不行 很抱歉 孩子And Mulcahy says, "Oh, no. I'm sorry my son,
90 00:07:44 教堂不能为一只动物举行葬礼we can't have a service for an animal in our church.
91 00:07:48 但我打赌你去找城里的兽医Uh, but, I bet if you go down to the veterinarian in town..." - Fuck.
92 00:07:51 他一定会答应”"...he can do it for you. You see?"
93 00:07:53 该死 亚瑟Goddamn it, Arthur.
94 00:07:55 于是那家伙说“神父 谢谢你”Uh, so the guy says, "Oh, thanks very much, Father."
95 00:07:57 他说“用两千美元支付葬礼够吗 ”And he says, "Do you think two grand would be enough to cover the service?"
96 00:08:03 穆卡希神父看着他说…Father Mulcahy looks at him...
97 00:08:06 “你怎么不早说狗狗是天主教徒 ”"Why didn't you tell me the dog was Catholic?"
98 00:08:15 把脸擦干净Clean yourself up.
99 00:08:16 亚瑟 喜欢那笑话吗You like that one, Arthur?
100 00:08:18 走吧Let's go.
101 00:08:21 “你怎么不早说狗狗是天主教徒 ”"Why didn't you tell me the dog was a Catholic?"
102 00:08:29 小丑:双重疯狂
103 00:09:19 (B区 最低安全级别)
104 00:09:21 看看四周 亚瑟 这是其他人住的地方Look around, Arthur. This is how the other half lives.
105 00:09:24 你没杀死五个人也可以住这里Could have been all yours if you hadn't killed five people.
106 00:09:28 你在直播电视秀杀死其中一个One live on national TV.
107 00:09:31 “当你结束尘世旅程…”? When you close your Earthly story... ?
108 00:09:35 这是在搞什么鬼What the fuck is this shit?
109 00:09:37 “是否会与他们同享喜乐”? Will you join them In their bliss ?
110 00:09:41 “是否循环能再回复”? Will the circle Be unbroken ?
111 00:09:47 快走 你这蠢蛋Move, will ya? Moron.
112 00:09:50 嘿!Hey!
113 00:10:05 进去吧 你这他妈的疯子Come on. You fucking lunatic.
114 00:10:13 老天爷 你不能给他把雨伞吗Jesus Christ, you couldn't get him a fucking umbrella?
115 00:10:16 拜托 大律师 你知道我们不能给他们雨伞Aw, come on, counselor, you know we can't give these boys umbrellas.
116 00:10:20 那是为他们好It's for their own good.
117 00:10:21 别说这种屁话 他湿透了Oh, don't give me your shit. He's soaking wet.
118 00:10:23 那是规矩 大律师 但你求我的话我能特别开例Well, those are the rules, counselor, but I'll break them if you ask me.
119 00:10:28 你最好会啦I bet you would.
120 00:10:31 我们帮他打理干净 别客气哦Oh, you're welcome, by the way, for getting him all cleaned up for you.
121 00:10:36 坐下来Sit down.
122 00:10:38 坐吧 亚瑟Here, Arthur.
123 00:10:44 今天我们要见贝提医师 记得她吗Today, we're meeting with Dr. Beatty. Remember her?
124 00:10:49 她这次会替你录影She's gonna be videotaping you this time,
125 00:10:50 好让我们在下周的 受审能力听证会上播放so we can show it at your competency hearing next week.
126 00:10:54 他们若决定你有受审能力And if they find you competent,
127 00:10:56 他们会的 一定会的and they will, they always do,
128 00:10:58 那你就要接受审判then we're going to trial.
129 00:11:01 你必须被送去真正的医院 有真正的医生You need to be in an actual hospital with actual doctors.
130 00:11:08 不是有这些恶霸的矫正署精神病院Not this Department of Corrections...bullshit with these thugs.
131 00:11:14 贝提医师认为 你在童年时期的悲惨遭遇Dr. Beatty thinks that with everything that happened to you in your childhood,
132 00:11:19 造成你的人格分裂it caused a split...
133 00:11:23 你分裂出来的人格 能够帮助你面对你的痛苦this fragmentation in you......to help you cope with your pain.
134 00:11:29 她相信你的内心活着另一个人She believes you have another person living inside of you.
135 00:11:34 是那另一个人犯下那些罪行And it was this other person who committed those crimes.
136 00:11:41 你了解那个意思吗 亚瑟Do you understand what that means, Arthur?
137 00:11:47 我今天会问你几个问题 亚瑟 可以吗I'll be asking you a few questions today, Arthur, okay?
138 00:11:52 也许你不记得一些事情Maybe you don't remember some things?
139 00:11:57 或是不清楚你做了什么Or you're confused about what you did?
140 00:12:00 我是来帮你试着厘清发生什么事I'm here to help you try and sort out what happened.
141 00:12:11 亚瑟 我不只是来帮助你进行辩护Arthur, I'm not here only to help with your defense.
142 00:12:16 我是为了你而来I'm here for you.
143 00:12:19 但我要做好我的工作 就需要你对我完全坦白But for me to do my job, I need you to be candid with me.
144 00:12:25 你明白吗Does that make sense?
145 00:12:28 我能来根烟吗Can I have a cigarette?
146 00:12:31 当然可以Of course you can.
147 00:12:36 先从第一个事件说起 好吗Let's start with the first incident, okay?
148 00:12:41 那三个人在地铁上骚扰你、霸凌你The three men who accosted you on the subway, who bullied you,
149 00:12:46 是不是勾起你的痛苦回忆did it feel like they triggered something painful?
150 00:12:49 来自你的过去 你的童年From your past? Your childhood?
151 00:12:52 你记得发生的任何事吗Do you remember any of what happened?
152 00:12:58 你有没有断片 看到亮光Did you... black out? See bright lights?
153 00:13:10 好吧Okay.
154 00:13:14 莫瑞法兰克林呢How about Murray Franklin?
155 00:13:18 你记得那晚发生的任何事吗What, if anything, do you remember about that night?
156 00:13:28 我记得音乐The music.
157 00:13:32 很好 亚瑟 非常好That's good. Arthur, that is good.
158 00:13:37 我能跟你说我记得发生的事吗Can I tell you what I remember about that night?
159 00:13:41 我记得你打扮成小丑出场I remember you came out dressed as Joker.
160 00:13:46 我也记得小丑随着音乐起舞And I remember Joker was dancing to that music.
161 00:13:51 对吧Right?
162 00:13:55 我喜欢他的乐队I really liked his band.
163 00:13:58 我和我妈以前会一起看他的节目My mom and I u... used to watch the show together.
164 00:14:04 他也喜欢莫瑞法兰克林She liked Murray Franklin as well?
165 00:14:08 “他好帅哦 看看他洁白的牙齿”"He's so handsome. Look at those sparkling white teeth."
166 00:14:15 你在装你妈的声音Is that your mother's voice?
167 00:14:19 你常在脑海里听见她的声音Do you often hear her voice in your head?
168 00:14:23 随时都听见All the time.
169 00:14:27 她死后也一样吗Did it change at all after she died?
170 00:14:30 那是什么意思What does that mean?
171 00:14:32 你的…Did you...
172 00:14:35 另一个人格…this other part of you...
173 00:14:38 小丑Joker...
174 00:14:40 是不是在她死后更常出现Did it come out more after she died?
175 00:14:43 你们一起住在一房公寓 对吧You lived together, right? In a one-bedroom apartment?
176 00:14:52 也许我可以跟小丑谈谈Maybe I could talk to Joker about it.
177 00:14:56 他想跟我谈谈吗Would he like to talk to me?
178 00:15:18 (阿卡汉州立疗养院)
179 00:15:26 嘿 亚瑟Hey, Arthur.
180 00:15:28 亚瑟Arthur.
181 00:15:30 他什么都会做I mean, he'll do anything. Anything.
182 00:15:31 警卫说你想教我怎么亲嘴The guards said you wanted to show me how to kiss.
183 00:15:37 但他们说小丑更会亲嘴But they said Joker's a really good kisser.
184 00:15:40 从来没有人亲过我Nobody's ever gave me a kiss before.
185 00:15:45 我赌二十块他会掐死他Twenty bucks says he chokes him.
186 00:15:55 拿去There you go.
187 00:15:57 瑞奇根本搞不清状况Ricky don't know what hit him.
188 00:16:00 他直接就亲上去There was no hesitation.
189 00:16:01 对啊Yeah, yeah.
190 00:16:03 有点像是…Kinda like...
191 00:16:06 我得老实跟你说 亚瑟I gotta be honest with you, Arthur.
192 00:16:09 没想到你浪漫到无可救药I wouldn't have took you for a hopeless romantic.
193 00:16:12 我可以来根烟吗Can I have a cigarette?
194 00:16:14 有何不可Why not.
195 00:16:16 不行啦 你在干嘛Oh, no, no, no. What are you doing?
196 00:16:17 他不讲笑话就不能抽烟He doesn't get a cigarette unless he tells a joke.
197 00:16:19 别这么机车 他还是逗我们笑了No, come on. He still makes us laugh, doesn't he?
198 00:16:23 还好啦Barely.
199 00:16:24 嘿Hey.
200 00:16:26 记得我们看到的音乐课吗Remember that music class we saw?
201 00:16:28 前几天 B区The other day? B Ward?
202 00:16:30 记得大家都在唱歌吗Remember, with all the singing?
203 00:16:32 我帮你申请了 下星期就要去I got you in. We're going next week.
204 00:16:36 屁啦Bullshit.
205 00:16:38 你干嘛那么做- The fuck you do that for? - Eh, eh. No, no.
206 00:16:39 没关系
207 00:16:40 我去找凯勒曼医师 我说你表现良好 这是你应得的Went and saw Kellerman, I said... you've been good. You deserve it.
208 00:16:45 他到底在想什么The hell is he thinking?
209 00:16:47 是啊Yeah.
210 00:16:49 他知道可以得到正面报道He knows he can get some good press for it.
211 00:16:51 而且我说我会陪他去Plus, I told him I'd go along with him.
212 00:16:54 怪不得 这就说得通Oh, ho, there it is. That explains it.
213 00:16:57 - 嘿 嘿 - 点名咯!来吧Count! Let's go.
214 00:16:59 排成两行Line up by two.
215 00:17:00 瑞奇 你这大情圣 排队吧Ricky. Come on, Romeo, line 'em up.
216 00:17:03 来吧 排成两行Let's go. Twos. Line up by twos.
217 00:17:06 来吧 快点Come on, let's go.
218 00:17:07 你是说真的Are you being serious?
219 00:17:09 当然是说真的I am being serious.
220 00:17:11 对天发誓On the Bible.
221 00:17:13 其实也并不难Wasn't that hard, either.
222 00:17:16 他们拍了你的电视电影以后Ever since they made that TV movie about you,
223 00:17:18 大家还是认为你是个巨星everybody still thinks you're a star.
224 00:17:22 你呢 亚瑟How about you, Arthur?
225 00:17:25 还认为自己是个巨星吗Do you still think you're a star?
226 00:17:29 我打赌一定是 对吧I bet you do, don't you?
227 00:17:34 “我说这就是人生”? I said that's life ?
228 00:17:37 好样的 亚瑟All right, Arthur.
229 00:17:42 来吧 快点Come on, let's go.
230 00:17:43 “大家都这么说”? That's what All the people say ?
231 00:19:20 给我起床Get out of bed.
232 00:19:21 安德森 快点 走吧Anderson, come on, let's go.
233 00:19:25 克里夫 搞屁啊Clifford, what the fuck.
234 00:19:26 孩子们动起来 表演开始了Let's go, boys, it's showtime.
235 00:19:29 起床咯!Wakey-wakey!
236 00:19:30 - 动起来 快点 - 起床- Move. Let's go. - Get up.
237 00:19:32 嘿 快点 走吧Hey, come on. Let's go.
238 00:19:35 看看你 亚瑟 今天一大早就活力充沛Look at you, Arthur.
239 00:19:38 好了 动作快点!Shot out of a cannon this morning.
240 00:19:39 希望他们让我唱歌All right, move it! Hope they'll let me sing.
241 00:19:42 “哦 当圣徒们大步向前走”? Oh when the saints Go marchin' in ?
242 00:19:52 “我也想要加入那个行列”? I want to be in that number ?
243 00:19:56 “当圣徒们大步向前走”? When the saints Go marchin' in ?
244 00:20:00 “艳阳高照 来吧 开心起来”? The sun is shining Come on, get happy ?
245 00:20:04 “主耶和华正等着牵起你的手”? The Lord is waiting To take your hand ?
246 00:20:07 “唱哈雷路亚 来吧 开心起来…”? Sing hallelujah Come on, get happy... ?
247 00:20:11 暂停…暂停…Hold it, hold it. Hold it...
248 00:20:16 大伙儿 我要你们欢迎亚瑟佛莱克Group, I want you to welcome Arthur Fleck.
249 00:20:20 我知道E区病患来这里有点怪Now, I know it's odd to have an inmate from E Ward in here,
250 00:20:24 但他们向我保证他是模范病人but I have been assured he's been a model patient
251 00:20:27 没惹过任何麻烦without any incidents.
252 00:20:30 你一定会不习惯全新的环境 佛莱克先生I know this might feel strange, Mr. Fleck, a new environment.
253 00:20:34 你要知道 我们用音乐来疗愈自己You see, we use music in this class to make us whole,
254 00:20:38 来平衡各种冲突to balance the conflicting forces, the...
255 00:20:42 造成的内心残缺...the fractures within ourselves.
256 00:20:45 我只要求你准备好 想要唱歌的时候就唱歌All I ask is that you sing, if and when you're ready to sing.
257 00:20:53 开始吧Okay, let's go.
258 00:20:54 “忘掉忧伤 来吧 开心起来”? Forget your troubles Come on, get happy ?
259 00:20:56 “你最好抛开所有的烦恼”? You better chase All your cares away ?
260 00:20:59 “唱哈雷路亚 来吧 开心起来”? Sing hallelujah Come on, get happy ?
261 00:21:03 这首呢 试试看How about this one? Try this.
262 00:21:05 不要 我不会唱No, no, no, I can't really. Look, I don't know it.
263 00:21:08 好吧Okay. Um...
264 00:21:10 哦 这首歌Oh, this one.
265 00:21:11 - 真的是你吗 - 试试这首Is it really you?
266 00:21:13 - 好吧 - 真的 太好了- Yeah, yeah, yeah. - Yeah? Great.
267 00:21:15 我试试看 C调I'll give that one a go. Yeah, yeah, C.
268 00:21:18 “我把世界掌握在手中 坐在彩虹上”? I got the world on a string Sitting on a rainbow ?
269 00:21:23 很好 这就对了Excellent. That's it.
270 00:21:24 “一切都在我的掌控中”? Got the string Around my finger ?
271 00:21:27 “世界多美好 人生多美妙 我恋爱了”? What a world, what a life I'm in love ?
272 00:21:30 我的名字是莉My name's Lee.
273 00:21:32 嗨Hi.
274 00:21:35 我是亚瑟I'm Arthur.
275 00:21:37 我知道I know.
276 00:21:38 “每当我唱一首歌 就能让雨停下来”? I've got a song that I sing I can make the rain go ?
277 00:21:44 你这种好人怎么会在这种烂地方So, what's a nice guy like you doing in a place like this?
278 00:21:47 我杀死五个人I killed five people.
279 00:21:49 在电视上杀死其中一个One live on national television.
280 00:21:52 你呢What about you?
281 00:21:55 我放火烧了我爸妈的公寓大楼I set fire to my parents' apartment building.
282 00:22:01 其实…Actually...
283 00:22:04 我杀死六个人...it was six.
284 00:22:06 没人知道 但我也杀死我妈Nobody knows, but also I killed my mother.
285 00:22:12 我也应该那么做I should have done that.
286 00:22:14 我妈逼我住院My mother had me committed.
287 00:22:16 她说我精神失常She says I'm psychotic.
288 00:22:21 你那部电视电影我一定看了二十次You know, I must've watched that TV movie they made about you, like, 20 times.
289 00:22:25 是哦 好看吗Yeah. Was it good?
290 00:22:28 他们不让我看They won't let me watch it.
291 00:22:30 很好看It was good.
292 00:22:33 真的很好看It was really good.
293 00:22:35 我跟你在同一个街坊长大I grew up in the same neighborhood.
294 00:22:37 我跟我朋友每天都会走那道阶梯上学Me and my friends used to take that staircase to school every day.
295 00:22:41 我爸妈也一点都不关心我My parents didn't give a fuck about me either.
296 00:22:44 我爸会把我打得死去活来My father beat the shit out of me.
297 00:22:49 猜怎么样Well, guess what?
298 00:22:51 “敲敲门”"Knock, knock."
299 00:22:52 “很抱歉 孩子 你爸出车祸死了”"Sorry, kid, your dad was killed in a car accident."
300 00:22:59 对不起 那不好笑Sorry. That's not funny.
301 00:23:07 真希望那些朋友现在能看到我If only those friends could see me now.
302 00:23:13 当我第一次看到小丑When I first saw Joker,
303 00:23:16 当我看到你上《莫瑞法兰克林秀》when I saw you on Murray Franklin,
304 00:23:19 我在看的时候一直在想the whole time I was watching, I kept thinking,
305 00:23:22 “真希望这家伙会一枪打爆他的头”"I hope this guy blows his brains out."
306 00:23:30 然后你真的做了And then you did.
307 00:23:37 人生中第一次 我不再感到如此孤单And for once in my life, I didn't feel so alone anymore.
308 00:23:46 “忘掉忧伤 来吧 开心起来”? Forget your troubles Come on, get happy ?
309 00:23:52 “你最好抛开所有的烦恼”? You better chase All your cares away ?
310 00:23:57 “唱哈雷路亚 来吧 开心起来”? Sing hallelujah Come on, get happy ?
311 00:24:01 “准备迎接审判日”? Get ready For the judgement day ?
312 00:24:07 “艳阳高照 来吧 开心起来”? The sun is shining Come on, get happy ?
313 00:24:13 “主耶和华正等着牵起你的手”? The Lord is waiting To take your hand ?
314 00:24:18 “唱哈雷路亚 来吧 开心起来”? Sing hallelujah Come on, get happy ?
315 00:24:31 嘿 杰奇Hey, Jackie.
316 00:24:33 想知道我最后悔在 《莫瑞法兰克林秀》没做什么吗You wanna know what I regret most from being on The Murray Franklin Show?
317 00:24:37 什么What's that?
318 00:24:40 我没先开枪 然后再让他问我问题That I didn't shoot first and let him ask me questions later.
319 00:24:46 那是笑话吗 亚瑟That a joke, Arthur?
320 00:24:49 是啊Yeah.
321 00:24:55 只要回忆往事你就开始讲笑话了All it took was you getting a little old fashioned.
322 00:25:02 谢了 老兄Thanks, pal.
323 00:25:11 我带你去吃药吧Let's get your medication.
324 00:25:14 以精神障碍为理由抗辩无罪 在这起案件中毫无道理Not guilty by reason of insanity makes no sense in this case.
325 00:25:18 他谋杀了五个无辜的人He murdered five innocent people.
326 00:25:21 - 他卑劣的暴力行为… - 嘿 佛莱克- His depraved acts of violence... - Hey, Fleck.
327 00:25:24 - 你上新闻了 - …只有他的追随者才会崇拜- You're on the news. - ...admired by his followers,
328 00:25:26 不只是在这个城市 而是在全国各地not only in our city, but all over the country.
329 00:25:29 破坏公物、纵火…Vandalism, arson...
330 00:25:31 法官说你有受审能力The judge says you're competent to stand trial.
331 00:25:34 我他妈的就知道I fucking knew it.
332 00:25:35 他们仍然以他之名犯下暴力罪行And they are still willing to commit acts of violence in his name.
333 00:25:38 这些人 他们相信亚瑟佛莱克Now, these people, they believe Arthur Fleck
334 00:25:41 是某种…烈士to be some kind of... martyr.
335 00:25:45 他不是Well, he's not.
336 00:25:47 亚瑟佛莱克是个怪物 完全清楚他当时在做什么Arthur Fleck is a monster,who knew exactly what he was doing.
337 00:25:51 - 对 - 没错- Yep. - Hear, hear.
338 00:25:52 地方检察署将要求死刑判决And our office will be seeking the death penalty.
339 00:25:54 谢谢 今天不接受发问Thank you, we'll be taking no questions today.
340 00:25:56 惨了 兄弟Shit, bro.
341 00:25:58 听到吗 佛莱克 死刑耶You hear that, Fleck? The death penalty.
342 00:26:02 他们要电死你 亚瑟They're gonna fry you, Artie.
343 00:26:04 你有什么感觉How does that feel?
344 00:26:11 “我人生中第一次”? For once in my life ?
345 00:26:16 “有需要仰赖我的人”? I have someone who needs me ?
346 00:26:22 “也是我长久以来需要的人”? Someone I've needed so long ?
347 00:26:28 “我第一次不再感到害怕”? For once, unafraid ?
348 00:26:33 “可以随心所欲追求人生”? I can go Where life leads me ?
349 00:26:38 “我也知道我可以很坚强”? Somehow I know I'll be strong ?
350 00:26:44 “第一次可以触摸 我的心曾有的梦想”? For once I can touch what My heart used to dream of ?
351 00:26:52 “早在我知道之前”? Long before I knew ?
352 00:26:57 “像你这样温暖的人”? Someone warm like you ?
353 00:27:02 “会让我的梦想成真”? Would make my dreams Come true ?
354 00:27:06 “人生中第一次 我不再让忧愁伤害我”? For once in my life I won't let sorrow hurt me ?
355 00:27:11 “不像从前那样伤害我”? Not like It's hurt me before ?
356 00:27:15 “我第一次拥有不会抛弃我的人”? For once, I have someone I know won't desert me ?
357 00:27:20 “而我也不再孤单”? And I'm not alone anymore ?
358 00:27:25 “我第一次可以说 这是我的 你不能夺走”? For once I can say "This is mine You can't take it" ?
359 00:27:29 说!Tell 'em!
360 00:27:30 “只要我知道我拥有爱就能做到”? As long as I know I've got love, I can make it ?
361 00:27:34 “我人生中第一次 有需要仰赖我的人”? For once in my life I've got someone who needs me ?
362 00:27:40 加油 亚瑟Go, Arthur.
363 00:27:54 大声唱吧Go, man.
364 00:28:02 “我第一次可以说 这是我的 你不能夺走”? For once I can say "This is mine You can't take it" ?
365 00:28:06 “只要我知道我拥有爱就能做到”? Long as I know I've got love I can make it ?
366 00:28:10 “我人生中第一次 有人陪着我”? For once in my life I've got someone ?
367 00:28:15 “我人生中第一次 有人陪着我”? For once in my life I've got someone ?
368 00:28:19 “我人生中第一次”? For once in my life ?
369 00:28:22 回答他啊 亚瑟Answer him, Arthur.
370 00:28:24 你有什么感觉 害怕了How's it make you feel? You scared?
371 00:28:27 对啊 告诉他们Yeah, tell 'em!
372 00:29:24 不 你不能向媒体发表任何声明No, you cannot give any statements to the press,
373 00:29:28 就算凯勒曼要你这么做even if Kellerman asked you to.
374 00:29:30 你知道记者一直守在外面You know they've been out there all week.
375 00:29:32 为了见我To see me.
376 00:29:34 他们想跟我说话They wanna talk to me.
377 00:29:36 嘿 佛莱克Hey, Fleck.
378 00:29:37 - 我安排了… - 能帮我签书吗- I told you before, I set up... - Could you sign my book?
379 00:29:39 …下个月开审之前的独家专访...an exclusive interview next month, right before trial.
380 00:29:42 好吧 但凯勒曼要我现在发表声明Okay, but Kellerman asked me to make a statement now.
381 00:29:47 他今晚会让我去看电影He's letting me go to this movie tonight.
382 00:29:48 - 就像正常人那样 - 哪部电影- You know, like a normal person. - What movie?
383 00:29:50 你在说什么What are you talking about?
384 00:29:52 来吧 亚瑟Come on, Arthur.
385 00:29:53 好吧Okay. Um...
386 00:29:55 - 对不起 我得挂了 - 亚瑟 我说过…- Yeah, I'm sorry. I have to go. - Arthur, I told you...
387 00:29:58 我们走吧Okay, let's move it.
388 00:29:59 等等 杰奇 他在帮我签书Hang on, Jackie. He's signing my book.
389 00:30:02 快点 亚瑟 我不想错过开场戏Make it quick, Arthur. I don't want to miss the beginning.
390 00:30:05 他上了电椅这会值很多钱Gonna be worth a fortune when they fry his ass.
391 00:30:14 别乱来Easy, now.
392 00:30:27 走吧Let's go.
393 00:30:32 (我希望你得癌症)
394 00:30:34 音乐剧 音乐剧Musical. Musical.
395 00:30:36 我受够音乐剧和戏剧之间 硬是被加上去的区分I'm sick of these artificial barriers between the musical and the drama.
396 00:30:40 那你就绝对不需要我Well, then you certainly don't need me.
397 00:30:44 我们需要你Yes, we do.
398 00:30:46 因为你能比以前更伟大Because you can be greater than you ever were.
399 00:30:48 我们要让你在剧场界像火箭一飞冲天We are going to make you explode on the theater scene like a sky rocket.
400 00:30:52 不只是以往的舞蹈家Not just the old trademark
401 00:30:54 戴高帽穿燕尾服 而是伟大的艺术家with the top hat, tie and tails, but a great artist
402 00:30:56 - 攀到事业高峰 - 我们走吧- at the peak of his powers. - Let's get outta here.
403 00:30:57 全新的东尼亨特The new Tony Hunter.
404 00:30:59 - 东尼亨特 1953年 - 我不能走- Tony Hunter, 1953. - I can't.
405 00:31:01 他们会射杀我They'll shoot me.
406 00:31:03 走吧 你已经知道结局了Come on. You already know how this is gonna end.
407 00:31:06 一切都会水到渠成- Everything's gonna work out. - Shhh...
408 00:31:08 你以为我是什么咖 你以为他们是什么咖Well, what do you think I am? What do you think they are?
409 00:31:11 你以为戏剧是什么 全都是娱乐What do you think the theater is? It's all entertainment.
410 00:31:13 相信我 踢踏舞王比尔罗宾森Believe me, there is no difference between the magic rhythms
411 00:31:17 - 脚上的功夫没什么不同 - 你早就说过了of Bill Robinson's immortal feet and... -You said that before.
412 00:31:19 好吧 那比尔罗宾森做了什么All right, all right. Well, what did Bill Robinson do?
413 00:31:21 他在阶梯上跳舞 不是吗He danced on the stairs, didn't he?
414 00:31:23 我在同样的阶梯上演过 《伊底帕斯王》Now, I happened to play Oedipus the King on the same stairs.
415 00:31:26 有什么不同 我们都在表演What's the difference? We're all theater.
416 00:31:28 找一个歌舞杂剧最低级的红鼻子小丑Show me the lowest red nose comic in burlesque,
417 00:31:30 我就会让你们看到娱乐家 我们都是娱乐…and I'll show you an entertainer. We're all enter...
418 00:31:34 你会错过这首歌You're gonna miss the song.
419 00:31:37 “人生中发生的一切 都可以在表演中出现”? Everything That happens in life Can happen in a show ?
420 00:31:43 “你能把他们逗笑 也能把他们逼哭”? You can make 'em laugh You can make 'em cry ?
421 00:31:46 “任何事 任何事都能发生”? Anything Anything can go ?
422 00:31:53 “裤子掉下来的小丑”? The clown With his pants falling down ?
423 00:31:56 “或是梦幻般的浪漫舞蹈”? Or the dance That's a dream of romance ?
424 00:32:00 “或是坏蛋使坏的戏份”? Or the scene Where the villain is mean ?
425 00:32:05 “那就是娱乐”? That's entertainment ?
426 00:32:08 “打在紧身衣女郎身上的灯光”? The lights On the lady in tights ?
427 00:32:11 “或是新娘和她身旁的男士”? Or the bride With the guy on the side ?
428 00:32:15 “或是跟着舞伴卖力跳舞的女舞者”? Or the ball Where she gives him her all ?
429 00:32:20 “那就是娱乐”? That's entertainment ?
430 00:32:22 - 我很懂那一套 - “剧情可以很火热”- Now that I understand. - ? The plot can be hot ?
431 00:32:24 “充满着性暗示”? Simply teeming with sex ?
432 00:32:26 “追求前夫的快乐离婚女郎”? A gay divorcée Who is after her ex ?
433 00:32:31 “也可以是伊底帕斯王”? It could be Oedipus Rex ?
434 00:32:34 “这家伙杀了他父亲 惹上一大堆麻烦”? Where a chap Kills his father And causes a lot of bother ?
435 00:32:38 失火了!Fire!
436 00:32:41 别慌张Don't panic.
437 00:32:43 慢慢走 冷静点Easy, easy. Calm down.
438 00:32:48 亚瑟 跟我走Arthur, let's go.
439 00:32:52 亚瑟 马上!Arthur, right now!
440 00:32:55 慢点 一个一个来Slow down, one at a time.
441 00:32:57 “如果他们现在能看到我”? If they could see me now ?
442 00:33:05 “我的那群小伙伴”? That little gang of mine ?
443 00:33:13 来吧 快走!Come on, let's go. Go!
444 00:33:16 “我正看着你的微笑 那是多么美好的景象”? I'm looking at your smile And it's a healthy sight ?
445 00:33:26 “希望那些小呆瓜能亲眼看到”? I'd like those stumblebums To see for a fact ?
446 00:33:34 “我吸引的优质男”? The kind of top-drawer ?
447 00:33:37 “第一流的极品好男人”? First-rate chum I attract ?
448 00:33:50 那是你放的火Did... Did you do that?
449 00:33:52 我说过我要离开那里I told you I wanted to get outta there.
450 00:33:55 你疯了吗Are you crazy?
451 00:33:58 “我只能说声“哇” 看看我在哪里”? All I can say is "Wow" Just look at where I am ?
452 00:34:02 “今晚我砰的一声 让全世界炸了锅”? Tonight, I landed, pow Right in a pot of jam ?
453 00:34:06 “多完美的计划 老天爷 他们绝对不会相信”? What a setup, holy cow They'll never believe it ?
454 00:34:11 “如果我的朋友能看到我”? If my friends Could see me... ?
455 00:34:15 靠Oh, fuck.
456 00:34:19 来吧 这边Come on, this way.
457 00:34:26 - 他们来了 - 快啊 上吧- They're coming. - Come on, let's go.
458 00:34:28 这不是比看电影更好玩吗See, isn't this more fun than a movie?
459 00:34:38 “如果他们现在能看到我 那些灰头土脸的损友”? If they could see me now That little dusty group ?
460 00:34:43 “我在这价值百万的鸡舍里闲晃”? Traipsing around this Million-dollar chicken coop ?
461 00:34:46 “正在和人生胜利组并肩同行”? I'm rubbing elbows With the cream of the crop ?
462 00:34:50 “谁说我不能跻身金字塔顶端”? Whoever said There ain't no room At the top ?
463 00:35:09 我们走吧Let's go.
464 00:35:10 “想想我觉得最出名的男子汉”? To think this famous man Which I must say is he ?
465 00:35:13 “挑中了我这毫不起眼的女生”? Should pick an unknown gal Which there's no doubt is me ?
466 00:35:17 “就像麻雀变凤凰 老天爷 他们绝对不会相信”? What a step up, wow, holy cow They'll never believe it ?
467 00:35:22 “如果我的朋友能看到我”? If my friends could see me ?
468 00:35:23 - “如果我的朋友能看到我” - “能看到我”- ? If my friends could see me -Could see me ?
469 00:35:25 - “如果大家现在都能看到我” - “如果他们能看到我”- ? If they all could... -If they could see me...see me now ?
470 00:35:32 他妈的放开我!Get the fuck off me!
471 00:35:37 混账东西!You fucker!
472 00:35:44 继续笑吧 混蛋Keep laughing, asshole.
473 00:35:50 左边最后一间Last one down on the left.
474 00:35:56 你想在我值班时闹事 亚瑟You wanna play games on my watch, Arthur?
475 00:36:00 关两星期禁闭Two weeks in the hole.
476 00:36:08 好好享受吧Enjoy your stay.
477 00:36:59 “牵着我的手 留下来 我的朋友”? Take my hand Stay here my friend ?
478 00:37:04 “我会找到回到你身边的路”? I'll find my way Back to you ?
479 00:37:10 “此时此刻 我只知道”? Here and now I know somehow ?
480 00:37:14 “我们谱写了一段真实故事”? We tell a story that's true ?
481 00:37:22 “在我们心中 我们会好好的”? In our minds We'd be just fine ?
482 00:37:27 “如果只有我们两个人”? If it were only us two ?
483 00:37:32 “他们可能会说我们疯了”? They might Say that we're crazy ?
484 00:37:36 (阿卡汉饭店 尚有空房)
485 00:37:41 “但我只是深深爱上你”? But I'm just In love with you ?
486 00:37:53 我的帅哥醒了There's my guy.
487 00:37:58 你真的在这里吗Are you really here?
488 00:38:01 真的Yeah.
489 00:38:04 有个警卫放我进来One of the guards let me in.
490 00:38:07 我愿意为你做任何事I'd do anything for you.
491 00:38:11 但我们的时间不多 来吧But we don't have a lot of time. Come here.
492 00:38:14 什么What?
493 00:38:15 来吧 你起得来吗Come on. Can you get up?
494 00:38:20 来到光亮之中Come into the light.
495 00:38:30 他们要让我回家They're sending me home.
496 00:38:33 什么 为什么What? Why?
497 00:38:36 他们说你带坏了我They're saying you're a bad influence on me.
498 00:38:41 什么What?
499 00:38:44 这样对我们会更好This is gonna be good for us.
500 00:38:46 我每天都能去看你受审Now, I can be at your trial every day.
501 00:38:48 每天都能看到你 直到你被放出去I can see you every day until you get out.
502 00:38:53 然后呢And then what?
503 00:38:57 我们要筑起一座高山We're gonna build a mountain.
504 00:39:03 等等Wait, wait.
505 00:39:17 你带了化妆品You brought make-up.
506 00:39:20 我想要看到真实的你I want to see the real you.
507 00:39:47 看看他们对你做了什么Look what they did to you.
508 00:40:30 现在只有我们It's just us now.
509 00:40:42 你不能再继续吃药You need to stop taking your medication.
510 00:40:44 我已经没在吃了I already have.
511 00:41:06 你可以吗Can you do it?
512 00:41:08 当然可以Yeah.
513 00:41:48 他会问我什么What's he gonna ask me about?
514 00:41:50 除了…你知道的Besides... you know.
515 00:41:54 希望他会问你在这里的生活Well, hopefully, about your life in here,
516 00:41:57 还有这地方真正的状况and what the conditions are really like in this place.
517 00:42:01 - 他可能会问到莉 - 是吗He might ask you about Lee.
518 00:42:04 她在外面接受很多关于你的访问She's been out there giving a lot of interviews about you.
519 00:42:07 还有关于她自己And about herself.
520 00:42:09 很好Good.
521 00:42:11 我爱她You know, I love her.
522 00:42:14 她了解我She gets me.
523 00:42:16 两分钟 派迪准备好了Two minutes. Paddy's ready.
524 00:42:19 亚瑟Arthur.
525 00:42:22 这是展现你另一面的机会This is a chance for you to show a different side of yourself.
526 00:42:26 好让大家看到真正的你So the public can see who you really are.
527 00:42:29 你也不该抽烟 你会显得很轻率And I don't think you should smoke. I think it makes you look cavalier.
528 00:42:33 好吧Okay.
529 00:42:34 我们得利用这机会 让大家看到你的人性We need to use this time to show people that you're human.
530 00:42:40 他们必须了解你生病了 患有妄想症They need to understand you were sick. Delusional.
531 00:42:45 你不是小丑 你是亚瑟佛莱克You're not Joker. You're Arthur Fleck.
532 00:42:51 别担心 你会表现得很好Don't worry. You're gonna be great.
533 00:42:57 亚瑟Arthur.
534 00:43:03 你还好吧Are you okay? It's...
535 00:43:07 还来得及取消It's not too late to cancel.
536 00:43:13 所以…你要我叫你亚瑟或小丑So, uh... you want me to call you Arthur or The Joker?
537 00:43:18 麦尔斯先生 我们事先说好了 你不能叫他“小丑”Mr. Meyers, you know we have an agreement. You can't call him "Joker."
538 00:43:22 他叫亚瑟 亚瑟佛莱克It's Arthur. Arthur Fleck.
539 00:43:27 准备好就开始When you're ready, Paddy.
540 00:43:29 她得离开了She has to leave now.
541 00:43:31 你可以从玻璃窗后面看 但不能待在这里You can watch from behind the glass,but you can't be in here.
542 00:43:35 只要做自己就好Just be yourself.
543 00:43:46 - 开机了吗 - 开机了- We rolling? - Rolling.
544 00:43:51 开始录影Cameras up.
545 00:43:53 两年前 亚瑟佛莱克 以暴风之姿席卷高谭市Two years ago, the name Arthur Fleck hit Gotham like a hurricane.
546 00:43:58 不起眼的兼职派对小丑 和不成功的脱口秀喜剧演员An unassuming part-time party clown and struggling stand-up comic,
547 00:44:02 佛莱克在短短四周内犯下五起谋杀案Fleck committed five horrific murders in the span of just four weeks.
548 00:44:08 现在有数百人开始排队想要参加And now, with hundreds already lining up to get a seat
549 00:44:11 第一场电视直播的审判at one of the first trials ever broadcast live on TV,
550 00:44:15 亚瑟佛莱克 也就是小丑 准备接受第一次采访Arthur Fleck, The Joker, is sitting down for his first interview
551 00:44:20 自从他参加《莫瑞法兰克林秀》之后since that infamous night on Murray Franklin.
552 00:44:23 是的 我们都知道发生什么事And yes, we all know how that turned out.
553 00:44:30 亚瑟佛莱克 欢迎Arthur Fleck, welcome.
554 00:44:33 哈啰Hello.
555 00:44:34 带我回到莫瑞法兰克林那晚的节目Take me back to that night onstage with Murray Franklin.
556 00:44:39 你到底在想什么…What was going through your mind...
557 00:44:42 当你掏出那把枪射爆他的脑袋when you pulled out that gun and blew his brains out?
558 00:44:49 这个嘛 派迪…Well, Paddy, um...
559 00:44:55 当时我遇到很多困难I was going through a lot back then. Um...
560 00:44:58 我不太记得那晚发生的事I don't really remember much from that night. I, uh...
561 00:45:02 我断片了 我看到亮光blacked out, I saw bright lights.
562 00:45:05 当时我很难分辨I was having a hard time
563 00:45:08 真实和幻想之间的不同knowing the difference between what was real or not.
564 00:45:11 哦 拜托Oh, please.
565 00:45:12 你在直播秀上杀了人 老兄 没有什么比这更真实了You did it on live TV, pal. Doesn't get any more real than that.
566 00:45:17 派迪 我只记得那晚我想要自杀Paddy, all I remember from that night is I was gonna kill myself.
567 00:45:21 在电视上On television.
568 00:45:23 我以为莫瑞在参加我的节目I thought Murray was playing a part in my show.
569 00:45:27 但他是个蹩脚的演员But he was a bad actor.
570 00:45:29 所以他自己该死 你最后的笑话 如果算是笑话So he got what he deserved. Your last joke, if we can call it a joke,
571 00:45:34 “你他哔的真该死” 那是你说的"You get what you bleeping deserve." That's what you said.
572 00:45:37 那不好玩 更不好笑That's not fun, that's not funny.
573 00:45:40 你说的对 我…我应该说更好的笑话You're right, I... I should have told a better one.
574 00:45:45 你现在想要搞笑You're trying to be funny now?
575 00:45:47 没有No.
576 00:45:50 你该死吗Do you deserve to die?
577 00:45:53 检察官要求判你死刑The DA is calling for the death penalty.
578 00:45:55 你刚才也说你想在电视上自杀 所以告诉我们…You just said that you wanted to kill yourself on TV. So, tell us...
579 00:46:00 你还想死吗...you still wanna die?
580 00:46:03 当时死了似乎比活着更容易Well, at the time, it certainly seemed a lot easier than living.
581 00:46:08 但我不再那么想了Um, but that's... that's not me anymore.
582 00:46:11 那不是…That's not...
583 00:46:13 那不是现在的我That's not who I am.
584 00:46:14 那不是真正的你That wasn't really you.
585 00:46:15 不 不是那样No, that's not right.
586 00:46:17 让我搞清楚Let me get this straight.
587 00:46:18 - 我不是那意思 - 所以你的辩解是- That's not what I meant. - So your defense is,
588 00:46:20 “都是小丑干的”"It was The Joker who did it."
589 00:46:22 - 以精神障碍抗辩 - 我不…- An insanity defense. - Okay, I don't...
590 00:46:24 - 我不知道什么抗辩 - 你的另一个人格I don't know about a defense. That this alternate personality,
591 00:46:28 你内心的杀手小丑杀死莫瑞this killer clown in you killed Murray.
592 00:46:31 我在跟谁说话 这是哪一个你Who am I speaking to now? Which one of you is here?
593 00:46:34 又笨又可怜的亚瑟佛莱克The poor, low IQ Arthur Fleck?
594 00:46:37 或是小丑 他挑衅了一群无赖混混…Or The Joker, who goaded a bunch of no-good punks...
595 00:46:39 你真的在乎吗Do you really care?
596 00:46:42 你不在乎You don't.
597 00:46:44 你就跟莫瑞一样You're just like Murray.
598 00:46:46 你就跟大家一样 只想要耸动的新闻You're just like everyone. You want sensationalism.
599 00:46:48 你才不在乎…你只想谈我犯的错You don't care about... You just wanna talk about my mistakes.
600 00:46:52 你只想谈我过去做的事You wanna talk about the things that I did in the past.
601 00:46:53 不是现在的我Not about who I am now.
602 00:46:55 不是我现在变得不一样Not how I'm different now.
603 00:46:59 那才是我们该谈的 派迪That's what we should be talking about, Paddy.
604 00:47:03 好吧Okay, okay.
605 00:47:06 - 我们应该休息 - 不能休息- We should take a break. - We're not taking a break.
606 00:47:08 好吧All right.
607 00:47:10 那就告诉我们 你有什么改变 亚瑟Okay, so, tell us... what's changed, Arthur?
608 00:47:17 我告诉你有什么改变 派迪Well, I'll tell you what's changed, Paddy.
609 00:47:21 我不再是一个人I'm not alone anymore.
610 00:47:24 没错Right.
611 00:47:26 你们想要逃走那晚在唱歌的女孩The girl who was singing. The night you tried to escape.
612 00:47:31 我们并没有想要逃走We weren't trying to escape.
613 00:47:32 哈莉奎茵佐小姐Miss Harley Quinzel.
614 00:47:35 你们俩那晚的表演很精彩You two put on quite a performance that night.
615 00:47:38 (疯狂的恋爱)
616 00:47:41 她真的很特别 对吧She's really something, isn't she?
617 00:47:44 那是你说的You tell me.
618 00:47:46 难道你不觉得那一切…I mean, don't you think it's all...
619 00:47:50 你不觉得有点过火吗...don't you think it's a little too much?
620 00:47:54 有点过火A little much?
621 00:47:58 “她是个傻妞 我当然知道”? She's a fool And don't I know it ?
622 00:48:06 “但傻妞也有她的魅力”? But a fool Can have her charms ?
623 00:48:12 “我恋爱了”? I'm in love ?
624 00:48:15 “这很明显吧”? And don't I show it ?
625 00:48:20 “像个怀中的婴儿”? Like a babe in arms ?
626 00:48:28 “爱情仍是那种悲伤的感觉”? Love's the same old Sad sensation ?
627 00:48:34 “最近 我彻夜未眠”? Lately I've not slept a wink ?
628 00:48:41 “自从这个娇小的奇女子”? Since this half-pint Imitation ?
629 00:48:47 “让我心神不宁”? Put me on the blink ?
630 00:49:01 “我再次为爱疯狂”? I'm wild again ?
631 00:49:06 “再次为爱陶醉”? Beguiled again ?
632 00:49:11 “再次变成一个傻笑啜泣的孩子”? A simpering, whimpering Child again ?
633 00:49:19 “我受到蛊惑”? Bewitched ?
634 00:49:22 “困扰和迷惑”? Bothered and bewildered ?
635 00:49:29 “这就是我”? Am I ?
636 00:49:37 “我的心迷失了 但那又如何”? Lost my heart But what of it ?
637 00:49:44 “她很冷淡 我也这么想”? She is cold, I agree ?
638 00:49:53 “她很爱笑 我就是喜欢”? She can laugh And I love it ?
639 00:49:59 “虽然她笑的是我”? Although the laugh's on me ?
640 00:50:08 “我要为她歌唱”? I'll sing to her ?
641 00:50:12 “为她带来春天”? Bring spring to her ?
642 00:50:16 “并渴望有一天”? And long for the day ?
643 00:50:19 “能紧紧拥抱她”? When I cling to her ?
644 00:50:26 “我受到蛊惑”? Bewitched ?
645 00:50:29 “困扰和迷惑”? Bothered and bewildered ?
646 00:50:36 “这就是我”- ? Am I ?
647 00:50:39 不好意思 谢谢- Excuse me. Yeah, thank you.
648 00:50:42 (收音机电视维修)
649 00:50:49 广告过后请继续收看亚瑟佛莱克访谈We'll be back with more of Arthur Fleck after a word from our sponsors.
650 00:51:01 亚瑟佛莱克的谋杀案审判 将于今日开庭The murder trial of Arthur Fleck will begin today.
651 00:51:04 助理检察官哈维丹特 正在准备他的开场陈述Assistant DA, Harvey Dent, is preparing his opening remarks
652 00:51:07 有些人将这称为“世纪审判”in what some are calling, "The Trial of the Century."
653 00:51:10 经过数个月的抗议行动 警方将加强戒备After months of protests,
654 00:51:13 封闭法院邻近街道police will be on high alert, closing surrounding streets,
655 00:51:14 并且架设栅栏阻隔 可能会高达数千人的群众and setting up barricades for crowds that could reach in the thousands.
656 00:51:17 如果你问我 这就是If you ask me, this is what
657 00:51:19 社会服务彻底崩坏的结果you get when there's a complete breakdown of social services.
658 00:51:22 更别提这场媒体的狂热And don't get me started on this media frenzy.
659 00:51:25 丹妮丝 你正在线上All right, Denise, you're on the air.
660 00:51:26 谢谢你接我的叩应Thank you for taking my call. Enough is enough.
661 00:51:28 够了吧 这个白痴不值得接受审判This idiot doesn't deserve a trial.
662 00:51:32 他应该直接被送上电椅He should be sent straight to the chair.
663 00:51:34 应该用他来杀一儆百An example should be made out of him.
664 00:52:23 (释放小丑)
665 00:52:25 “当你微笑时”? When you're smiling ?
666 00:52:31 “当你微笑时”? When you're smiling ?
667 00:52:36 “全世界都跟你一起微笑”? The whole world Smiles with you ?
668 00:52:45 “当你开怀大笑时”? When you're laughing ?
669 00:52:49 “哦 当你开怀大笑时”? Oh, when you're laughing ?
670 00:52:55 “太阳便闪烁着光芒”? The sun comes Shining through ?
671 00:53:05 “但当你哭泣时”? But when you're crying ?
672 00:53:10 “你带来了雨水”? You bring out the rain ?
673 00:53:15 “所以别再叹息”? So stop your sighing ?
674 00:53:20 “再次开心起来”? Be happy again ?
675 00:53:26 “继续微笑”? Keep on smiling ?
676 00:53:30 “因为当你微笑时”? 'Cause when you're smiling ?
677 00:53:37 “全世界都跟你”? The whole world smiles ?
678 00:53:44 “一起微笑”? With you ?
679 00:53:45 他要进去了Coming in.
680 00:53:50 好吧 表演开始了Okay. Showtime.
681 00:53:57 他来了Shh! Shh! There he is.
682 00:53:58 (亚瑟佛莱克审判 即将开始)
683 00:53:59 亚瑟佛莱克…Arthur Fleck...
684 00:54:00 嘿 给我闭嘴Hey, shut the fuck up.
685 00:54:04 亚瑟Arthur.
686 00:54:05 密勒根Milligan.
687 00:54:07 亚瑟Arthur.
688 00:54:08 我要打碎你的头壳I'll split your head open.
689 00:54:23 好耶 亚瑟Yeah, Arthur.
690 00:54:27 他看起来不错He's looking good.
691 00:54:31 起立All rise.
692 00:54:33 本法庭现在开庭This court is now in session.
693 00:54:34 由赫曼罗斯怀克斯法官主持The Honorable Judge Herman Rothwax is presiding.
694 00:54:40 早安 各位先生女士Good morning, ladies and gentlemen.
695 00:54:43 请坐下Please be seated.
696 00:54:47 威廉 请陪审团进来William, please invite the jury in.
697 00:54:58 佛莱克先生 你还好吧Are you all right, Mr. Fleck?
698 00:55:03 一切都没事吧Everything okay?
699 00:55:05 没事 陛下 我只是在找一个人Yes, Your Majesty. I'm just looking for someone.
700 00:55:11 佛莱克先生 请坐下Please, Mr. Fleck, sit down.
701 00:55:16 我知道情况很复杂I realize there's a lot going on.
702 00:55:18 但这里仍是法庭But this is still a court of law.
703 00:55:21 我绝不容忍任何骚动Any and all outbursts will not be tolerated.
704 00:55:25 在场的每一位都一样And that applies to everyone in this courtroom.
705 00:55:28 薛尼 请宣布审判案件Sidney, please call the case.
706 00:55:30 《纽约州人民诉亚瑟佛莱克》The People of the State of New York versus Arthur Fleck.
707 00:55:32 案号GC071963Case number GC071963.
708 00:55:35 “人生中发生的一切”? Everything that Happens in life ?
709 00:55:39 “都可以在表演中出现”? Can happen in a show ?
710 00:55:44 “你能把他们逗笑”? You can make 'em laugh ?
711 00:55:47 “也能把他们逼哭”? You can make 'em cry ?
712 00:55:50 “任何事”? Anything ?
713 00:55:53 “任何事都能发生”? Anything can go ?
714 00:56:02 “裤子掉下来的小丑”? The clown With his pants falling down ?
715 00:56:07 “或是梦幻般的浪漫舞蹈”? Or the dance That's the dream of romance ?
716 00:56:13 “或是坏蛋使坏的戏份”? Or the scene Where the villain is mean ?
717 00:56:21 “那就是娱乐”? That's entertainment ?
718 00:56:27 “打在紧身衣女郎身上的灯光”? The lights On the lady in tights ?
719 00:56:33 “或是新娘和她身旁的男士”? Or the bride With the guy on the side ?
720 00:56:38 “或是跟着舞伴卖力跳舞的女舞者”? Or the ball Where she gives it her all ?
721 00:56:46 在我看来没有任何证据显示It's my view that there is absolutely no evidence
722 00:56:50 亚瑟佛莱克患有多重人格障碍症that Arthur Fleck suffers from multiple personality disorder.
723 00:56:54 或是他曾经以小丑的角色Or that he ever behaved in the role of "Joker,"
724 00:56:58 作为与自己解离的另一个人格as a separate personality dissociated from himself.
725 00:57:04 医生 以你在分析这起案件的看法Doctor, in your opinion,concerning the work you did on this case,
726 00:57:09 你认为佛莱克先生 是否患有精神疾病或缺陷do you believe Mr. Fleck suffers from a mental disease or defect?
727 00:57:14 没有No.
728 00:57:16 在我看来 他没有精神病 或是无法认清现实In my opinion, he's not psychotic or unable to test reality.
729 00:57:22 我认为他在犯下这些罪行时神智清醒I think he was sane when he committed these crimes.
730 00:57:25 老实说 我认为他假装有精神病In fact, I believe he fakes his mental illness.
731 00:57:31 肃静Quiet.
732 00:57:36 那么…如果他…And... if he's, uh...
733 00:57:40 像你说的是在装病...faking it, as you say, then what is your opinion
734 00:57:43 你对于被告的精神状态有何看法on the defendant's mental condition?
735 00:57:48 我认为他有四种 比较轻微和常见的精神障碍I believe he has four relatively minor and quite common mental disorders
736 00:57:53 包括长期的悲伤that involve long-standing sadness,
737 00:57:57 自恋的自我中心、缺乏朋友narcissistic self-centeredness, friendlessness,
738 00:58:01 以及对其他人的冷漠感an indifference to the feelings of others.
739 00:58:04 他是一个饱受困扰的人This is a very disturbed individual.
740 00:58:07 但我无法为他提供 任何精神疾病的辩解But I can't give you any kind of psychiatric defense for him.
741 00:58:12 谢谢你 卢医师Thank you, Doctor Liu.
742 00:58:15 没有其他问题了 庭上Nothing further, Your Honor.
743 00:58:19 史都华小姐 换你了Your witness, Ms. Stewart.
744 00:58:21 谢谢Thank you.
745 00:58:22 (明天能给莉更好的座位吗 )
746 00:58:25 卢医师 早安Doctor Liu, good morning.
747 00:58:27 早安Morning.
748 00:58:30 你和亚瑟佛莱克谈了多久How long did you interview Arthur Fleck for?
749 00:58:32 大概两小时About two hours.
750 00:58:34 大概两小时About two hours.
751 00:58:36 其实只有89分钟It was actually 89 minutes.
752 00:58:39 告诉我 你怎么能确定 亚瑟没有精神疾病Tell me, how can you say for certain, that Arthur isn't mentally ill?
753 00:58:45 你只跟他谈了89分钟怎么能确定How can you be so sure after just 89 minutes,
754 00:58:49 所谓的“小丑”并不是 与他自己解离的分裂人格that this "Joker" isn't a distinctly separate and split personality from him?
755 00:58:55 那并不是他真正的自己That that's not who he is.
756 00:58:58 我也看过所有的测验结果Well, I also reviewed all the test results.
757 00:59:01 心理测验、神经病学和医学测验Psychological tests, neurological and medical tests.
758 00:59:06 在我看来 全都只是表演And in my view, it's just a performance.
759 00:59:10 你有没有看过社会局的纪录…Did you read the records from the Department of Social Services...
760 00:59:14 (高谭市卫生局)
761 00:59:15 …显示亚瑟七岁时...that show that when Arthur was seven years old,
762 00:59:19 被送回他的虐待者的家中they returned him to his abuser's home?
763 00:59:22 (养母纵容儿子受虐)
764 00:59:23 他母亲的家His mother's home.
765 00:59:26 我看过了I did, yes.
766 00:59:29 当你和他谈了89分钟And when you interviewed him for 89 minutes,
767 00:59:33 有没有问他社会局为什么不相信did you ask him why Social Services didn't believe the horrific stories
768 00:59:38 一个七岁男孩跟他们说过a seven-year-old boy told them
769 00:59:41 他受到肢体暴力 和性侵害的可怕故事about the physical and sexual abuse he suffered?
770 00:59:48 没有 我没有问他那件事No, I... I didn't ask him about that.
771 00:59:53 所以你要我们相信So you want us to believe,
772 00:59:57 你和亚瑟佛莱克只谈了89分钟that after spending just 89 minutes with Arthur Fleck,
773 01:00:02 看了他的纪录和测验结果and reading through his records and tests
774 01:00:07 来自抛弃他同样的政府机构from the same government agencies that abandoned him,
775 01:00:10 就希望我们相信你能够绝对确定you want us to believe that you can say with absolute certainty
776 01:00:16 亚瑟并没患有任何严重的精神疾病that Arthur doesn't suffer from any serious mental illness?
777 01:00:21 他并不需要退缩到幻想中 创造另一个身份That he didn't need to retreat into fantasy and create another identity
778 01:00:27 来保护那个既害怕又脆弱的七岁男孩to protect that scared, vulnerable, seven-year-old boy
779 01:00:33 免于受到所有的创伤和虐待的伤害from all the trauma and abuse he suffered?
780 01:00:37 当三个喝醉的恶霸在地铁上And that that identity didn't come out again,
781 01:00:41 攻击和折磨他的时候when he was attacked and tormented
782 01:00:44 那个身份没有再次出现吗by three drunk bullies on the subway?
783 01:00:52 “我今天早上醒来后 满脑子都是‘莫瑞…莫瑞…’"After I woke up this morning, I thought, 'Murray, Murray, Murray.'
784 01:00:57 然后就看到莫瑞And then there's Murray.
785 01:01:00 很好笑吧Funny, right?
786 01:01:02 然后我记得苏菲Then I remember Sophie.
787 01:01:04 - 又有…” - 抗议 庭上- I had anoth..." - Objection. Your Honor...
788 01:01:07 我要再说一次 我当事人的私人日记应该保密Again, my client's personal diary is privileged.
789 01:01:10 抗议驳回Overruled.
790 01:01:11 我也再说一次 只要肯恩女士只陈述Again, as long as Mrs. Kane limits her comments
791 01:01:14 佛莱克先生的日记内容…to Mr. Fleck's journals...
792 01:01:16 但那些是我个人私密的笑话But these are my own personal private jokes.
793 01:01:17 不应该被念出来They weren't meant to be read out loud.
794 01:01:18 佛莱克先生 安静!Mr. Fleck. Quiet!
795 01:01:22 她念的是你写的文字These are your words she's reading.
796 01:01:25 要让陪审团决定怎么看待它们And it's up to the jury to determine what to make of them.
797 01:01:30 请继续Please proceed.
798 01:01:33 肯恩女士 请继续念出标示的内容Ms. Kane, please continue reading from the, uh... the highlighted portion.
799 01:01:39 “然后我记得苏菲"Then I remember Sophie.
800 01:01:41 又做了一个关于她的梦 然后又忘了Had another dream about her. Forgot it.
801 01:01:45 我几乎从来不做梦I almost never dream.
802 01:01:47 我得怎么做才能记得 ”What do I gotta do to remember?"
803 01:01:49 那是苏菲杜蒙 佛莱克先生的邻居That's Sophie Dumond, Mr. Fleck's neighbor,
804 01:01:52 他对她产生迷恋whom he was obsessed with.
805 01:01:54 日期是什么What was that date?
806 01:01:56 11月17日November 17.
807 01:01:59 请记录在案 11月17日是佛莱克先生Let the record show, November 17th is the day that Mr. Fleck
808 01:02:04 持刀刺死蓝道克莱曼霍夫的那天stabbed Randall Kleinmanhoffer to death.
809 01:02:08 他在同一天也开枪射死莫瑞法兰克林The very same day that he shot and killed Murray Franklin.
810 01:02:15 我知道这不是你的专业领域Now, I know it's not your area of expertise,
811 01:02:19 但你看过佛莱克先生所有的日记 对吗but you have read all of Mr. Fleck's journal before, correct?
812 01:02:23 是的Yes, I have.
813 01:02:24 依照你的意见 这听起来像是不同的声音吗And in your opinion, does this sound like a different voice?
814 01:02:31 像是不同的…人格写出来的吗Like a different, uh... personality wrote this?
815 01:02:37 不是 这听起来像是亚瑟No, it sounds like Arthur.
816 01:02:40 请继续说Go on.
817 01:02:42 他常常写下他的幻想He often wrote about his fantasies.
818 01:02:46 包括…那些…他幻想跟他交往的女人And... the... women he had imaginary relationships with.
819 01:02:52 (亚瑟佛莱克审判 直播证词)
820 01:02:53 当然还有他的笑话And of course, his jokes.
821 01:02:56 日记中有很多…这些…There were always a lot of... these...
822 01:03:00 不好笑的笑话these unfunny jokes.
823 01:03:05 她只是社工 根本就没资格…She's just a social worker.I don't think she's even qualified...
824 01:03:07 你害他在里面看起来像个白痴You know, you're making him out to be a fucking idiot in there.
825 01:03:11 你再这么无能 他就永远别想出来He's never gonna get out if you keep this shit up.
826 01:03:14 问她为什么让我坐得离他那么远Ask her why she has me sitting so far away from him.
827 01:03:17 别在这里闹 拜托Let's not do this here. Please?
828 01:03:19 你看到前面的那些人吗Do you see all those people out front?
829 01:03:21 你以为他们是为了谁来的Who do you think they're here for?
830 01:03:22 有多少印有亚瑟佛莱克的T恤How many T-shirts is Arthur Fleck on?
831 01:03:25 有多少标语How many signs?
832 01:03:27 这是世纪审判 她却不了解自己的当事人It's the Trial of the Century and she doesn't even know who her own client is.
833 01:03:31 - 你是什么意思 - 你看不出他病得多重- What do you mean by that? - Can't you see how sick he is?
834 01:03:34 他需要多少帮助How much help he needs?
835 01:03:36 他没有病He's not sick.
836 01:03:39 他很完美He's perfect.
837 01:03:41 你真以为他会就这样走出来吧You don't really think he's just gonna walk out of here, do you?
838 01:03:44 当然了 他会走出来Yeah, he's gonna walk right outta here.
839 01:03:47 - 有我陪着他 - 然后呢- With me by his side. - And then what? Any further statements?
840 01:03:53 然后我们要筑起一座高山And then we're gonna build a mountain.
841 01:03:54 - 什么 - 从小丘陵开始- A what? - From a little hill.
842 01:03:57 那到底是什么意思What does that even mean?
843 01:04:00 - 你们要结婚吗 - 闪边!- Are you going to get married? - Move!
844 01:04:03 你都没在听You're not listening.
845 01:04:05 我们可以赢的 她却把事情搞砸We can win this case, and she's gonna fuck it all up.
846 01:04:08 不 你才没在听No, you're not listening.
847 01:04:10 莉在为我着想Lee's looking out for me.
848 01:04:14 她了解我的经历She understands what I've been through.
849 01:04:16 你在说什么What are you talking about?
850 01:04:18 我们来自同一个街坊We're from the same neighborhood.
851 01:04:20 她从小就失去父亲 她妈也对她很坏She lost her father. You know... her mom was awful to her.
852 01:04:25 她妈逼迫她住院She had her committed.
853 01:04:26 所以放她一马吧So just give her a break.
854 01:04:30 好吧 莉当然很关心你Okay, Lee cares about you, sure.
855 01:04:33 我知道I know.
856 01:04:35 但她不是在你的街坊长大But she didn't grow up in your neighborhood.
857 01:04:37 她和父母住在上西城She lives on the Upper West Side with her parents.
858 01:04:40 她父亲没死 他是个医生Her father is not dead, he's a doctor.
859 01:04:44 她是自愿住进医院She voluntarily committed herself to the hospital,
860 01:04:47 想要的时候又让自己出院and then just checked herself out when she wanted to.
861 01:04:50 她才没有自己出院She didn't check herself out.
862 01:04:52 亚瑟Arthur.
863 01:04:53 我带坏了她 所以他们才会拆散我们I was a bad influence on her, so they separated us.
864 01:04:59 她有提到她念过精神科研究所吗Did she mention she went to grad school for psychiatry?
865 01:05:03 你不会懂的You wouldn't get it.
866 01:05:06 我只想说她把你当傻瓜耍My point is she's playing you for a fool.
867 01:05:11 抱歉 我只是…I'm sorry, I just...
868 01:05:14 我知道爱一个人的感觉I know what it's like to love somebody.
869 01:05:16 但我不认为你能相信她的话But I don't think you can believe a word she says.
870 01:05:27 来自高谭市的NCB录影棚From NCB Studios in Gotham City.
871 01:05:31 各位先生女士 请收看《小丑与哈莉秀》Ladies and gentlemen, it'sThe Joker and Harley Show.
872 01:05:35 (鼓掌 小丑与哈莉)
873 01:05:44 “有一道光”? There's a light ?
874 01:05:48 “一种特别的光”? A certain kind of light ?
875 01:05:51 “从未照在我身上”? That's never shone on me ?
876 01:05:56 “我希望我的一生”? I want my whole life to be ?
877 01:05:59 “都与你度过”? Lived with you ?
878 01:06:02 “都与你度过”? Lived with you ?
879 01:06:05 “有一种方法”? There's a way ?
880 01:06:09 “每个人都说”? Everybody say ?
881 01:06:11 “能够做到每一件小事”? To do each and every Little thing ?
882 01:06:17 “但那有何意义”? But what good does it bring ?
883 01:06:20 “如果我没有你”? If I ain't got you ?
884 01:06:23 “如果我没有你”? If I ain't got you ?
885 01:06:26 “哦 你不知道这是什么感觉”? Oh, you don't know What it's like ?
886 01:06:31 “宝贝 你不知道这是什么感觉”? Baby, you don't know What it's like ?
887 01:06:36 “去爱一个人”? To love somebody ?
888 01:06:39 “去爱一个人”? To love somebody ?
889 01:06:41 “像我爱你这样”? The way I love you ?
890 01:06:45 “宝贝、宝贝、宝贝、宝贝”? Baby, baby, baby, baby ?
891 01:06:47 “你不知道这是什么感觉”? You don't know What it's like ?
892 01:06:52 “宝贝 你不知道这是什么…”? Baby, you don't know What it's... ?
893 01:06:57 怎么了What happened?
894 01:06:59 你根本就不再看我了Well, you weren't even looking at me anymore.
895 01:07:02 你只为自己着想You were making it all about yourself.
896 01:07:05 而这首歌应该是关于爱我才对And the song...is about loving me!
897 01:07:10 现在是谁才只为自己着想Now look who's making it all about themselves.
898 01:07:15 你是说这不是关于我们So you're saying it's not about us?
899 01:07:17 当然是 但我们是为他们唱歌It is, but we're singing for them.
900 01:07:20 所以我们才在这里 亲爱的That's why we're here, honey.
901 01:07:24 因为我有种奇怪的预感Oh! 'Cause I got this sneaking suspicion
902 01:07:25 大家并不满意之前的演出that we're not giving the people what they want.
903 01:07:28 没事的 宝贝 你说的对It's okay baby, you're right.
904 01:07:32 那我们就给他们想要的Let's give the people what they want.
905 01:07:36 进音乐 我们从头唱起Music. Let's take it from the top.
906 01:07:46 蜜月期结束了吗Is the honeymoon over?
907 01:07:55 什么What?
908 01:08:00 你为什么那么做Why'd you... Why'd you do that?
909 01:08:16 射死希里- Get Healey.
910 01:08:27 看看你Well, look at you.
911 01:08:29 你才又上电视几个礼拜 就好像这是你的地盘Couple of weeks back on TV and already acting like you own the joint.
912 01:08:32 你们俩坐在我们的看台干嘛What the fuck are you two doing sitting on our bleachers?
913 01:08:35 谁说这是你们的看台Who said they're your bleachers?
914 01:08:37 瑞奇 你是头壳坏去了吗Ricky, what the fuck has gotten into you?
915 01:08:40 你们听到了 起来You heard me. Up.
916 01:08:43 你猜我在前门看到谁Guess who I just saw out front?
917 01:08:46 你的小女友Your little lady friend.
918 01:08:49 够了 你们两个都起来All right, enough. Get up, both of you.
919 01:08:51 嘿 佛莱克 你有访客Hey, Fleck, you got a visitor.
920 01:08:57 瞧 亚瑟 我刚说什么See, Arthur? What'd I tell ya?
921 01:09:01 快点!Move it!
922 01:09:05 这混蛋每天都这样Every day, this asshole.
923 01:09:14 你真的是个疯子 佛莱克You're a real fucking whack job, Fleck.
924 01:09:34 嘿Hey.
925 01:09:35 五分钟Five minutes.
926 01:09:42 你还好吧How are you holding up?
927 01:09:55 一切没事吧Is everything okay?
928 01:10:03 你是不是对我说谎Did you... Did you lie to me?
929 01:10:10 是啊Sure.
930 01:10:12 我是说 每个人都会说谎I mean, everybody lies a little.
931 01:10:18 你跟我不是来自同一个街坊And you're not from the same neighborhood as me?
932 01:10:21 你…你爸是医生And your... your dad's a doctor?
933 01:10:24 你家很有钱You're rich?
934 01:10:27 我只想让你喜欢我I just wanted you to like me.
935 01:10:36 你是真的自愿住进来Did you really check yourself in here?
936 01:10:39 是啊Yeah.
937 01:10:45 那太疯狂了That's crazy.
938 01:10:49 只是…因为你想见到我Just... because you wanted to meet me?
939 01:10:54 只是为了见到你Just to meet you.
940 01:11:00 你大可以写信给我You could have just wrote me a letter.
941 01:11:03 写什么 我是无名小卒And said what? I'm nobody.
942 01:11:07 我的人生毫无成就 不像你I haven't done anything with my life like you have.
943 01:11:13 你真的看了那部电视电影二十次Did you really watch that TV movie they made about me 20 times?
944 01:11:19 大概是四、五次吧probably more like four or five.
945 01:11:25 是真的好看还是你也在说谎Was it actually good, or did you lie about that too?
946 01:11:28 是真的很棒It was great.
947 01:11:37 我的律师说你把我当傻瓜耍My lawyer... says you're playing me for a fool.
948 01:11:42 我不是傻瓜I'm no fool.
949 01:11:46 你看不出她在干嘛吗Can't you see what she's doing?
950 01:11:48 大家都在法庭上嘲笑你They're laughing at you in there.
951 01:11:53 她根本就不关心你She doesn't care about you.
952 01:11:57 我才关心你I do.
953 01:12:00 你知道我搬进你以前的公寓Do you know I moved into your old apartment building
954 01:12:03 等你出来一起建立家庭吗to make us a home for when you get out?
955 01:12:06 你的律师有说吗Did your lawyer tell you that?
956 01:12:09 真的吗You did?
957 01:12:11 我才不想住在那里I don't want to live there.
958 01:12:18 我怀孕了I'm pregnant.
959 01:12:25 什么What?
960 01:12:34 “小鸟为什么突然出现”? Why do birds Suddenly appear ?
961 01:12:42 “每一次你靠近时”? Every time you are near ?
962 01:12:49 “就像我一样”? Just like me ?
963 01:12:52 “他们渴望着”? They long to be ?
964 01:12:55 “亲近你”? Close to you ?
965 01:12:59 “星星为什么从天上坠落”? Why do stars Fall down from the sky ?
966 01:13:07 “当你每一次走来”? Every time you walk by ?
967 01:13:14 “就像我一样”? Just like me ?
968 01:13:17 “他们渴望着”? They long to be ?
969 01:13:20 “亲近你”? Close to you ?
970 01:13:24 真的吗R-Really?
971 01:13:26 “在你出生的那一天”? On the day That you were born ?
972 01:13:29 “天使们聚在一起”? The angels got together ?
973 01:13:32 “决定让一个美梦成真”? And decided To make a dream come true ?
974 01:13:37 “于是在你金色的发丝上洒上月光”? So they sprinkled moon dust In your hair of gold ?
975 01:13:42 “在你蓝色的眼眸中映上星光”? And starlight In your eyes of blue ?
976 01:13:49 “这就是为什么”? That is why ?
977 01:13:52 - “所有镇上的女孩” - “镇上的女孩”- ? All the girls in town -Girls in town ?
978 01:13:56 - “跟着你” - “跟着我”- ? Follow you -Follow me ?
979 01:13:58 - “到处走” - “到处走”- ? All around -All around ?
980 01:14:03 “就像我一样”? Just like me ?
981 01:14:05 “他们渴望着”? They long to be ?
982 01:14:08 “亲近你”? Close to you ?
983 01:14:38 “就像我一样”? Just like me ?
984 01:14:41 “他们渴望着”? They long to be ?
985 01:14:45 “亲近你”? Close to you ?
986 01:14:59 你是不是觉得他会伤害你Did you think he was gonna hurt you?
987 01:15:01 或是你女儿Or your daughter?
988 01:15:03 是的I did, yes.
989 01:15:08 你认为他很危险You believed he was dangerous.
990 01:15:11 他闯进我家Well, he broke into my apartment.
991 01:15:15 你有没有报警You call the police?
992 01:15:18 没有No.
993 01:15:21 他母亲跟我说他这一生都过得很惨His mother told me, that he'd had problems his whole life,
994 01:15:25 但他连只苍蝇都不会伤害but that he wouldn't hurt a fly.
995 01:15:31 那么…And...
996 01:15:33 那晚闯进你家的男人...was the man who broke into your apartment that night,
997 01:15:38 跟你认识的亚瑟佛莱克 有任何地方不同吗was he different in any way from the Arthur Fleck you knew?
998 01:15:45 我其实并不认识他I didn't really know him.
999 01:15:48 我在大厅看过他 在电梯里看过他几次I saw him in the lobby, the elevator a few times.
1000 01:15:53 就像我说的 我稍微认识他母亲Like I said, I knew his mother a little bit.
1001 01:15:54 她对我女儿真的很好She was really sweet to my daughter.
1002 01:15:58 杜蒙小姐And Ms. Dumond,
1003 01:16:00 你今天本来为什么不想来作证why is it that you didn't want to come here and testify today?
1004 01:16:04 你为什么一直忽视我们的传票And why did you initially ignore our subpoenas?
1005 01:16:08 亚瑟做出他做的事情以后Well, after Arthur did what he did,
1006 01:16:13 新闻媒体就想访问我the press wanted to talk to me about it.
1007 01:16:16 然后我又成为那部 超难看的电视电影中的角色And then I was a character in that awful TV movie they made, and...
1008 01:16:21 - 超难看 - 然后那些人…- It was awful? - Then all these people...
1009 01:16:23 不是No.
1010 01:16:24 …我猜是支持者吧 就像外面的人...supporters, I guess, like the people outside,
1011 01:16:27 开始去我工作的地方骚扰我started showing up at my work and harassing me,
1012 01:16:31 把亚瑟的事怪在我头上blaming me for what happened to Arthur.
1013 01:16:35 所以我就为我和女儿的安全害怕So I was afraid for my safety and for my daughter's safety.
1014 01:16:38 我们搬出这个城市We moved out of the city.
1015 01:16:40 你最后为什么决定出庭作证Well, then why did you finally decide to comply?
1016 01:16:43 因为我那晚应该报警Because I should have called the police that night.
1017 01:16:48 也许那些人就不会…Then maybe all those people wouldn't have been...
1018 01:16:51 也许我报了警他们就不会死Maybe they wouldn't be dead now if I did.
1019 01:16:55 谢谢你 没有其他问题了Thank you. No more questions.
1020 01:16:59 史都华小姐 换你了Your witness, Ms. Stewart.
1021 01:17:04 杜蒙小姐Ms. Dumond.
1022 01:17:07 你那晚请亚瑟离开之后发生什么事What happened after you asked Arthur to leave your apartment that night?
1023 01:17:12 他跟我说他那天过得很糟然后就离开He told me he was having a bad day. And then he left.
1024 01:17:16 所以他从来都没有伤害你 甚至威胁你或你女儿So, he never hurt or even threatened you or your daughter?
1025 01:17:22 没有No.
1026 01:17:23 隔周你有没有在电视上看到他 上《莫瑞法兰克林秀》And did you watch him on TV on Murray Franklin the following week?
1027 01:17:28 有的I did.
1028 01:17:29 他看起来跟那晚And did that seem like the same man
1029 01:17:32 坐在你家的男人一样吗who was sitting in your apartment that night?
1030 01:17:34 他听起来或看起来是不是一样Did he sound the same or even look the same?
1031 01:17:39 不是 我是说 他… 他打扮成一个小丑No, I mean, he was... he was wearing clown make-up.
1032 01:17:43 虽然亚瑟的母亲对你女儿那么好And while Arthur's mother was being so sweet to your daughter,
1033 01:17:49 她却怎么跟你说自己的儿子what was she telling you about her own son?
1034 01:17:59 她说亚瑟有点不太对劲She told me that there was something wrong with Arthur,
1035 01:18:01 他活在一个幻想世界 他也有奇怪的笑声and that he lived in a fantasy world and that he had this laugh.
1036 01:18:07 她跟我说那是一种“蠢笑” 她是那么说的She told you it was a "dumb laugh." That's what she called it.
1037 01:18:12 “他的蠢笑”"His dumb laugh."
1038 01:18:14 是的Yes.
1039 01:18:16 她还跟你说了什么What else did she tell you?
1040 01:18:19 她在他小时候编了一个故事That she made up a story, when he was a kid.
1041 01:18:25 好让他觉得好过一点So that he would feel better about it.
1042 01:18:27 好让他不会一直哭 也不会自杀So that he would stop crying, so that he wouldn't kill himself.
1043 01:18:31 什么故事What was the story?
1044 01:18:33 他来到这世上是为了带来欢乐That he was put on this earth to bring joy.
1045 01:18:38 所以她才会叫他“快乐”Something like that. It's why she called him "Happy."
1046 01:18:41 然后呢And?
1047 01:18:42 她无法相信他根据这个故事And she couldn't believe that he based his whole life
1048 01:18:47 活了一辈子around this made-up story.
1049 01:18:49 他曾是街头小丑 而且想当喜剧演员He was a street clown, and he wanted to be a comedian.
1050 01:18:53 她曾经嘲笑他那种想法吗She made fun of him for doing that?
1051 01:18:57 她只是觉得那很荒唐She just thought it was ridiculous
1052 01:18:58 他自以为能逗别人笑that he thought he could make people laugh.
1053 01:19:00 她说亚瑟根本就不好笑I mean, she said Arthur wasn't funny at all.
1054 01:19:04 她有没有跟你说 他这一生都在进出精神病院Did she tell you that he had been in and out of institutions his whole life?
1055 01:19:09 有的Yes.
1056 01:19:11 她还说了他什么事Did she say anything else about him?
1057 01:19:15 “总是有一个小丑”? There's always a joker ?
1058 01:19:20 “在扑克牌中”? In the pack ?
1059 01:19:22 “总是有一个孤单的丑角”? There's always A lonely clown ?
1060 01:19:29 “那可怜又可笑的傻子跌倒在地”? The poor laughing fool Falls on his back ?
1061 01:19:36 “当他跌倒时 大家都哄堂大笑”? And everyone laughs When he's down ?
1062 01:19:42 “总是有一个搞笑的人”? There's always a funny man ?
1063 01:19:47 “在游戏中”? In the game ?
1064 01:19:49 “但他只是无意间在搞笑”? But he's only funny By mistake ?
1065 01:19:56 “看着他的所有人”? And everyone looks at him ?
1066 01:20:00 “都一样”? Just the same ?
1067 01:20:03 “他们看不到他孤独的心在破碎”? They don't see His lonely heart break ?
1068 01:20:18 “只要有一个笑匠 他们就不在乎”? They don't care As long as there is a jester ?
1069 01:20:24 “只是一个傻瓜”? Just a fool ?
1070 01:20:26 “愚蠢至极的傻瓜”? As foolish as he can be ?
1071 01:20:33 “总是有一个小丑”? There's always a joker ?
1072 01:20:37 “那就是规则”? That's the rule ?
1073 01:20:39 “但命运发了一手牌我才知道”? But fate deals the hand And I see ?
1074 01:20:50 “小丑就是我”? The joker is me ?
1075 01:21:07 “只要有一个笑匠 他们就不在乎”? They don't care as long as ?
1076 01:21:09 ? There is a jester ?
1077 01:21:11 “只是一个傻瓜”? Just a fool ?
1078 01:21:13 “愚蠢至极的傻瓜”? As foolish as he can be ?
1079 01:21:17 “总是有一个小丑”? There's always a joker ?
1080 01:21:20 “那就是规则!”? That's the rule! ?
1081 01:21:21 “但命运发了一手牌我才知道”? But fate deals a hand And I see ?
1082 01:21:26 “小丑就是我”? The joker is me ?
1083 01:21:30 “小丑就是我”? The joker is me ?
1084 01:21:49 (赫曼罗斯怀克斯法官)
1085 01:21:53 “小丑”? The joker ?
1086 01:21:58 “就是我”? Is me ?
1087 01:22:06 有的Yeah.
1088 01:22:07 他从来没交过女朋友 她觉得他大概是个处男That he had never had a girlfriend and she thought he was probably a virgin.
1089 01:22:12 我受不了了I can't do this.
1090 01:22:15 我再也受不了了!Oh! I can't do this anymore!
1091 01:22:17 法官大人 我能上前说话吗Your Honor, may I approach the bench, please?
1092 01:22:19 不能No, you may not.
1093 01:22:20 我要开除我的律师I want to fire my lawyer.
1094 01:22:21 早该开除她了!It's about time!
1095 01:22:22 你说什么Excuse me?
1096 01:22:23 我想要为自己辩护I'd like to represent myself.
1097 01:22:25 你被开除了You're fired.
1098 01:22:26 亚瑟 别这样 这一切都是真的Arthur, don't do this. This is real.
1099 01:22:29 你最好相信这是真的You'd better believe it's real.
1100 01:22:31 大家保持秩序 保持秩序!I want order in my court. Order!
1101 01:22:35 法警!把佛莱克先生带到拘留室!Bailiff! Take Mr. Fleck to his holding cell!
1102 01:22:40 保持秩序!Order!
1103 01:22:41 (亚瑟佛莱克审判 直播证词)
1104 01:22:43 所有律师立刻到我的办公室!I want to see all counsel in my chambers immediately!
1105 01:22:56 这边 谢谢This way? Thank you.
1106 01:23:03 嘿 不准碰对方Hey, no touching.
1107 01:23:06 我他妈的以你为傲I'm so fucking proud of you.
1108 01:23:14 你应该看看外面 大家都为你疯狂You should see it out there. They're all going crazy for you.
1109 01:23:21 你做到了You did it.
1110 01:23:26 我知道 但也许我应该读读法律书籍I know, but maybe I should read a law book or something.
1111 01:23:31 你知道我没念过高中吗You know I never went to high school?
1112 01:23:36 我说不准碰对方I said, no touching.
1113 01:23:44 你想要做什么都可以You can do anything you want.
1114 01:23:48 你是小丑You're Joker.
1115 01:24:14 晚安 现在是11月8日星期三 傍晚六点 气温摄氏8.8度Good evening, it's 48 degrees at 6:00 on this Wednesday, November 8th.
1116 01:24:18 我是记者史丹布鲁克 以下是今天的新闻I'm Stan L. Brooks and here's what's happening.
1117 01:24:21 亚瑟佛莱克今天的审判 发生令人震惊的发展Shocking developments at the trial of Arthur Fleck downtown today.
1118 01:24:25 被告佛莱克 也被称为小丑Fleck, the accused killer, also known as Joker,
1119 01:24:28 在法庭上打断证词 开除他的律师玛莉安史都华interrupted testimony and fired his lawyer Maryanne Stewart in open court.
1120 01:24:32 然后跟她吻别Then he kissed her goodbye.
1121 01:24:34 之后佛莱克受到 赫曼罗斯怀克斯法官的质问Afterwards, Fleck was extensively questioned by Judge Herman Rothwax.
1122 01:24:39 自辩的权利The right of self-representation
1123 01:24:41 不是滥用法庭尊严的许可证is not a license to abuse the dignity of the courtroom.
1124 01:24:45 佛莱克先生 你能控制你的情绪吗Can you control your emotions, Mr. Fleck?
1125 01:24:47 当然可以Yes, sir.
1126 01:24:49 罗斯怀克斯法官勉强允许了 佛莱克为自己辩护的要求Judge Rothwax reluctantly approved Fleck's request to represent himself,
1127 01:24:53 但要求他同意现场有备用律师as long as he agreed to stand-by counsel.
1128 01:24:56 佛莱克的前任律师玛莉安史都华A decision that both Fleck's now former attorney,
1129 01:24:59 和助理检察官哈维丹特都不能苟同Maryanne Stewart and Assistant DA, Harvey Dent disagree with.
1130 01:25:02 我真的深感遗憾It's really tragic.
1131 01:25:04 亚瑟相信他拥有这些支持者Arthur believes he has all of these supporters,
1132 01:25:07 但他们才不在乎他but they don't care about him.
1133 01:25:09 他们只在乎小丑They care about Joker.
1134 01:25:12 他无法面对现实 他得了精神病He's not dealing with reality. He's mentally ill.
1135 01:25:16 假如能让他认清事实If we could have just convinced him of that
1136 01:25:18 就能打赢这场官司then we would have won this case.
1137 01:25:20 佛莱克知道自己在做什么 他知道他输定了Fleck knows what he's doing. He knows he's losing.
1138 01:25:23 我们不能忘记他很邪恶 这都是他的计划的一部分We cannot forget that he's evil.This is all just part of his plan.
1139 01:25:28 亚瑟佛莱克的审判 将于周一早上重新开庭The Arthur Fleck trial will resume on Monday morning.
1140 01:25:32 另外 索恩戴克市长…In other news, Mayor Thorndike...
1141 01:25:36 他来了There he is.
1142 01:25:38 大家冷静下来All right, calm down, everybody.
1143 01:25:39 给我闭嘴!Hey, shut the fuck up!
1144 01:25:41 坐下来 给我坐下来Sit down. Sit down.
1145 01:25:45 - 佛莱克 下来! - 好耶 亚瑟!- Fleck, get off. Arthur! - Yeah, Arthur!
1146 01:25:47 嘿 从桌子上下来Hey, come on. Get off the table.
1147 01:25:50 下来 亚瑟Get down, Arthur.
1148 01:25:51 “哦 当圣徒们”- ? Oh, when the saints ?
1149 01:25:52 瑞奇 给我坐下来- Sit the fuck down, Ricky.
1150 01:25:53 - “大步向前走” - 瑞奇!- ? Go marching in ? - Ricky!
1151 01:25:55 - “哦 当圣徒们大步向前走” - 别闹了 崔伊!? Oh, when the saints Go marching in ?
1152 01:25:58 瑞奇!给我下来Ricky! Get the fuck down.
1153 01:25:59 “主啊 我也想加入那个行列”? Oh Lord I want to be in that number ?
1154 01:26:02 帽子给我!- Give me the hat!
1155 01:26:03 “当圣徒们…”- ? When the saints... ?
1156 01:26:05 给我乖乖下来Get the fuck down when I tell ya.
1157 01:26:08 吃完晚饭Finish your fucking dinner.
1158 01:26:10 坐下来!Sit down!
1159 01:26:12 - 冷静下来 - 表演结束了 冷静- Calm it down. - All right, show's over. Calm down.
1160 01:26:16 给我坐下来!Sit the fuck down!
1161 01:26:17 “当圣徒们大步向前走”? When the saints Go marching in ?
1162 01:26:20 布拉克!- Bullock! - ? Oh, when the saints! ?
1163 01:26:20 “哦 当圣徒们大步向前走!”? Go marching in! ?
1164 01:26:24 “哦 当圣徒们大步向前走”? Oh, when the saints Go marching in ?
1165 01:26:27 “主啊 我也想加入那个行列”? Oh, Lord I want to be in that number ?
1166 01:26:31 “当圣徒们大步向前走”? When the saints Go marching in ?
1167 01:26:39 我要打碎你的头壳I'll crack your skull open.
1168 01:26:46 “当圣徒们大步向前走”? When the saints Go marching in ?
1169 01:26:59 在查阅所有具有先例的案件后After reviewing all the case law that offers precedent,
1170 01:27:02 最相关的是《詹森诉高等法院》案Jensen v. Superior Court being the most relevant,
1171 01:27:07 我勉强决定佛莱克先生作为律师I have reluctantly decided that Mr. Fleck does have the right
1172 01:27:12 有权利做他喜欢的穿着打扮as an attorney, to dress himself how he likes...
1173 01:27:15 只要他不造成混乱...as long as he doesn't cause disorder
1174 01:27:18 或是干扰法庭的运作or interfere with the functioning of the Court.
1175 01:27:21 (亚瑟佛莱克审判 罗斯怀克斯法官主持)
1176 01:27:22 我不会允许这场审判 像外面那样陷入一片混乱I will not allow this proceeding to become as unruly as it is outside.
1177 01:27:27 我也不会让你把法庭变成马戏团And I will not let you turn this into any more of a circus
1178 01:27:30 虽然你已经这么做了than you already have.
1179 01:27:33 谢谢你Thank you.
1180 01:27:34 丹特先生 请传唤下一位证人Mr. Dent, call your next witness.
1181 01:27:41 检方传唤盖瑞拍托The State calls Gary Puddles.
1182 01:27:44 法警Bailiff?
1183 01:27:45 请护送拍托先生到证人席Will you please escort Mr. Puddles to the stand?
1184 01:28:09 盖瑞Gary.
1185 01:28:13 加油Go get 'em.
1186 01:28:42 请举起右手Please raise your right hand.
1187 01:28:46 你是否郑重宣誓你要做的证词Do you solemnly swear that the testimony
1188 01:28:48 完全属实 毫无虚假you're about to give is the whole truth
1189 01:28:50 以上帝作证and nothing but the truth, so help you God?
1190 01:28:52 我发誓I do.
1191 01:28:57 早安 拍托先生Good morning, Mr. Puddles.
1192 01:28:59 感谢你前来作证Thank you for being here.
1193 01:29:02 (高谭市电话簿)
1194 01:29:04 最后一个问题So one last question, sir.
1195 01:29:06 你看到持刀刺死蓝道克莱曼霍夫的人The person who you saw stab Randall Kleinmanhoffer to death,
1196 01:29:13 今天是否在法庭上are they in this courtroom here today?
1197 01:29:15 是的Yes.
1198 01:29:17 你能为大家指认他吗Can you point him out to all of us?
1199 01:29:19 然后…形容他的穿着打扮And... describe his clothing?
1200 01:29:24 他就坐在那张桌子后面He's... He's sitting right there at the table.
1201 01:29:28 穿着红色西装和搽了小丑化妆Wearing a red suit and clown make-up.
1202 01:29:31 庭上 是否可以记录在案 证人确认被告的身份May the record reflect the identification of the accused, Your Honor?
1203 01:29:36 可以的Yes, it will.
1204 01:29:39 没有其他问题了 庭上Nothing further, Your Honor.
1205 01:29:43 佛莱克先生 换你了Your witness, Mr. Fleck.
1206 01:29:54 拍托先生Mr. Puddles.
1207 01:29:58 盖瑞拍托Gary Puddles?
1208 01:30:02 告诉我 那是你天赐的名字吗Tell me, sir, is that your God-given name?
1209 01:30:07 是的Yes.
1210 01:30:09 真假Really?
1211 01:30:10 真的吗 你的姓氏是拍托Really? Your last name is Puddles?
1212 01:30:16 那听起来像是一个…笑话Why, it sounds like a... a joke.
1213 01:30:21 并不是Well, it's not.
1214 01:30:23 你要我相信你的姓氏是拍托You expect us to believe that your last name is Puddles?
1215 01:30:27 拍托Puddles?
1216 01:30:28 佛莱克先生 你在做什么Mr. Fleck, where is this going?
1217 01:30:30 我说过 我不会让你把我的法庭 变成一个马戏团As I said, I'm not gonna let you turn my courtroom into a circus.
1218 01:30:35 好吧Okay.
1219 01:30:36 但恕我直言 庭上But, um, with all due respect, Your Honor,
1220 01:30:39 你不觉得有点太晚了吗don't you think it's a little late for that?
1221 01:30:42 - 别挑战我的耐心 - 好吧- Don't try my patience. - Okay. Okay.
1222 01:30:46 拍托先生Mr. Puddles...
1223 01:30:50 今天下午稍早时你作证说earlier this afternoon you testified
1224 01:30:53 你看到我持刀刺了克莱曼莽夫that you saw me stab Mr. Kliman Manhoff
1225 01:30:56 他的脖子好几次 对吧in the neck a couple of times. Correct?
1226 01:31:00 是克莱曼霍夫Kleinmanhoffer.
1227 01:31:02 是的 我看到了Yes, I saw you.
1228 01:31:06 你那天还看到什么And what else did you see that day?
1229 01:31:11 你持刀刺他的眼睛You stabbing him in the eye,
1230 01:31:14 然后抓着他的头撞墙壁很多很多次and bashing his head into the wall,many, many times.
1231 01:31:20 是的 但蓝道算是个恶霸 对吧Yes, but, uh, Randall was a bit of a bully, wasn't he?
1232 01:31:25 他也不该死啊He didn't deserve to die.
1233 01:31:29 我不确定耶I don't know.
1234 01:31:31 算了Eh, never mind.
1235 01:31:33 盖瑞 你那天晚上看到我Gary, did you catch my act
1236 01:31:36 在《莫瑞法兰克林秀》上的表演吗on The Murray Franklin Show later that night?
1237 01:31:38 并没有No, I didn't.
1238 01:31:40 没有No?
1239 01:31:42 我要提醒你 你已经宣誓作证Might I remind you that you are under oath?
1240 01:31:45 我被关在警局I was locked up at the police station.
1241 01:31:48 在侦讯室里In an interview room.
1242 01:31:50 因为他们觉得你可能会来杀我'Cause they thought you might come and kill me.
1243 01:31:54 我是唯一的目击者I was the only witness.
1244 01:31:55 他们把我关了一整晚They kept me in there all night.
1245 01:31:58 那不是太巧了吗 拍托先生Isn't that convenient, Mr. Puddles?
1246 01:32:01 你没看到节目 没听到我说的话That you didn't see the show, you didn't see anything I had to say,
1247 01:32:04 我不敢相信!I can't believe it!
1248 01:32:06 佛莱克先生Mr. Fleck.
1249 01:32:08 好吧Okay.
1250 01:32:11 当你在我妈妈的公寓时Uh, when you were in my mama's apartment,
1251 01:32:14 愿她的灵魂安息God rest her soul,
1252 01:32:16 当你说你看到我抓着柯南曼先生when, as you say, you saw me bash Mr. Klannonmen...
1253 01:32:20 随便啦 抓着他的头撞墙壁很多很多次whatever's... head into the wall, "many, many times,"
1254 01:32:27 我看起来疯了吗did I seem crazy to you?
1255 01:32:29 我看起来像另一个人吗Did I seem like a different person?
1256 01:32:33 或者我像一直以来那样 还是同一个小丑Or was I the same old Joker that I always been?
1257 01:32:42 亚瑟 别这样对自己 这不是你Arthur, don't do this to yourself, it isn't you.
1258 01:32:45 这不是我 所以你不觉得这是我It isn't me? So you don't think this is me?
1259 01:32:49 也许…也许…你不认识真实的我Well, maybe... maybe... you don't know who I really was.
1260 01:32:56 - 我没看过你的那一面 - 也许你没认真看我I never saw that side of you. Well, maybe you weren't looking.
1261 01:33:00 也许没有人认真看我Maybe no one was.
1262 01:33:01 因为没有人知道我的存在Because nobody knew I existed.
1263 01:33:05 但看看四周 看看所有人But look around, look at all these people.
1264 01:33:08 外面的所有人 这些摄影机Everyone outside. These cameras.
1265 01:33:11 你觉得他们看到谁 拍托先生Who do you think they see, Mr. Puddles?
1266 01:33:17 小丑Joker.
1267 01:33:20 哦 天真的孩子Oh, sweet child,
1268 01:33:23 你今天证明了你跟那些看扁我的人what you have proven here today, is that you are no different
1269 01:33:28 完全没有任何的不同than any of those people that underestimated me.
1270 01:33:31 从莫瑞法兰克林From Murray Franklin,
1271 01:33:33 到阿卡汉那群又肥又蠢的警卫to those goddamn fat, stupid guards at Arkham.
1272 01:33:38 他们觉得能把我当成废物They think that they can treat me like trash.
1273 01:33:40 但我不会再放任你But I will no longer allow you,
1274 01:33:42 或是你or you, or you,
1275 01:33:43 或是你 或是你们任何人来打压我or any of you to keep me down.
1276 01:33:47 我自由了!I am free!
1277 01:33:54 亚瑟 你为什么要欺负我Why are you doing this to me, Arthur?
1278 01:33:57 什么What?
1279 01:33:59 盖瑞 我喜欢你Gary, I like you.
1280 01:34:01 我跟你说我不会伤害你 我也没有I told you I wouldn't hurt you, and I didn't.
1281 01:34:03 不会伤害我Not hurt me?
1282 01:34:07 我不能回去工作I couldn't go back to work.
1283 01:34:09 我还是睡不着觉 而且随时都在害怕I still can't sleep, and I'm scared all the time.
1284 01:34:15 我以前从来都不害怕I never used to be scared.
1285 01:34:17 你现在站在我面前 我就很害怕I'm scared right now, here. With you in front of me.
1286 01:34:24 我那天什么都不能做I couldn't do anything that day.
1287 01:34:27 觉得自己好渺小I felt so small.
1288 01:34:31 也觉得自己完全无能为力I was reminded how powerless I really am.
1289 01:34:37 你真是天生的表演者Oh... you got a flair for the dramatic.
1290 01:34:39 你想勾起我的同情心 小盖瑞You are tugging at my heart strings, little Gary.
1291 01:34:46 没有其他问题了 庭上No more... no more questions, Your Honor.
1292 01:34:49 你知道那是什么感觉吗 亚瑟Do you know what that feels like, Arthur?
1293 01:34:52 靠!Oh, fuck!
1294 01:34:53 你是唯一从来没嘲笑过我的同事You were the only one at work who never made fun of me.
1295 01:34:58 你是唯一对我好的人You were the only one that was nice to me.
1296 01:35:03 我说没有其他问题了 庭上I said, no more questions, Your Honor!
1297 01:35:11 好了 拍托先生Very well, Mr. Puddles.
1298 01:35:13 本庭感谢你的证词The court thanks you for your testimony.
1299 01:35:17 请离席 你可以走了Please step down, you're excused.
1300 01:35:29 (拍托 )
1301 01:35:31 (那那那就这样了 大伙儿)
1302 01:35:34 丹特先生 请传唤下一位证人Mr. Dent, call your next witness.
1303 01:35:38 我们不会再传唤任何证人 庭上We're not calling any more witnesses, Your Honor.
1304 01:35:41 检方已传唤所有的证人That is the State's case.
1305 01:35:43 检方举证完毕The State rests.
1306 01:35:45 那就这样吧Very well.
1307 01:35:47 好吧 佛莱克先生All right, Mr. Fleck,
1308 01:35:49 你现在可以进行抗辩了at this point, you may mount your defense.
1309 01:35:55 辩方也举证完毕 庭上The defense rests as well, Your Honor.
1310 01:35:58 什么Pardon?
1311 01:36:01 佛莱克先生 你不想进行任何抗辩Mr. Fleck, you don't want to put on any defense?
1312 01:36:04 不想 庭上 辩方不进行抗辩No, Your Honor. The defense rests.
1313 01:36:08 “那那那就这样了 大伙儿”"Th-Th-Th-That's all folks."
1314 01:36:11 肃静All right, all right.
1315 01:36:14 肃静All right.
1316 01:36:16 够了!这里是法庭!That's enough! This is a court of law!
1317 01:36:19 (亚瑟佛莱克审判 直播证词)
1318 01:36:21 双方都举证完毕With both sides having rested,
1319 01:36:24 本庭休庭至明天上午九点半this court will recess until tomorrow morning at 9:30.
1320 01:36:29 你自掘坟墓了 你这蠢蛋!You made our case for us, you fucking idiot!
1321 01:36:31 你杀了我儿子会被电死!You're gonna fry for killing my son!
1322 01:36:33 下地狱吧!Burn in hell!
1323 01:36:34 - 你有话要说吗 - 亚瑟 你会被定罪吗Anything you want to say? Arthur, will you be convicted?
1324 01:36:37 亚瑟 看这边Arthur, over here.
1325 01:36:38 让我们看你的笑容Let's see that smile.
1326 01:36:39 你的胜算有多少 亚瑟Where do you think you stand, Arthur?
1327 01:36:45 你被判无罪打算做什么What are you gonna do if they let you off?
1328 01:36:49 “我们要筑起一座高山”? We're gonna Build a mountain ?
1329 01:36:55 “从小小的丘陵开始”? From a little hill ?
1330 01:37:00 “我要为我筑起一座高山”? Gonna build me a mountain ?
1331 01:37:05 “至少希望我会做到”? Least I hope I will ?
1332 01:37:11 “我们要筑起一座高山”? Gonna build a mountain ?
1333 01:37:16 “把它建得高高的”? Gonna build it high ?
1334 01:37:25 “我不知道我们要怎么做到”? I don't know How we're gonna do it ?
1335 01:37:30 “只知道我们一定会尝试”? Only know we're gonna try ?
1336 01:37:39 “我要为我们建造一个天堂”? Gonna build us a heaven ?
1337 01:37:41 “从小小的地狱开始”? From a little hell ?
1338 01:37:44 “我要为我们建造一个天堂”? Gonna build us a heaven ?
1339 01:37:46 “我知道一定做得到”? And I know darn well ?
1340 01:37:48 - “但我若筑起那座高山” - “哦 是啊”? That if I build That mountain Oh, yeah ?
1341 01:37:51 - “付出全心全意” - “付出全心全意”- ? With a lot of care -With a lot of care ?
1342 01:37:53 “我会把我们的痴心梦想带上山巅 而天堂会在那里等着我们”? I'll take our daydream Up the mountain And heaven Will be waiting there ?
1343 01:38:01 “我要筑起一座高山”? I'm gonna build a mountain ?
1344 01:38:03 “从小小的天堂开始”? From a little heaven ?
1345 01:38:05 你愿意吗Do you?
1346 01:38:07 我愿意I do.
1347 01:38:08 你呢And you?
1348 01:38:10 - “哦耶” - “哦耶”- ? Oh, yeah -Oh, yeah ?
1349 01:38:13 - “哦耶” - “哦耶”- ? Oh, yeah -Oh, yeah ?
1350 01:38:15 - “哦耶” - “哦耶”- ? Oh, yeah -Oh, yeah ?
1351 01:38:17 - “看看那座高山” - “看看那座高山”- ? Look at that mountain -Look at that mountain ?
1352 01:38:20 - “看看那座高山” - “看看那座高山”- ? Look at that mountain -Look at that mountain ?
1353 01:38:22 - “看看那座高山” - “看看那座高山”- ? Look at that mountain -Look at that mountain ?
1354 01:38:24 “看看那座高山”? Look at that mountain ?
1355 01:38:27 (波哥喜剧俱乐部)
1356 01:38:28 - “筑起一座高山” - “筑起一座高山”- ? Gonna build a mountain -Gonna build a mountain ?
1357 01:38:31 - “筑起一座高山” - “筑起一座高山”- ? Gonna build a mountain -Gonna build a mountain ?
1358 01:38:33 - “筑起一座高山” - “筑起一座高山”- ? Gonna build a mountain -Gonna build a mountain ?
1359 01:38:35 “筑起一座高山”? Gonna build a mountain ?
1360 01:38:41 - “让我筑起高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Oh, let me build it ?
1361 01:38:50 - “一座高高的山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Just one mountain high ?
1362 01:38:59 - “全心全意筑起一座高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Gonna build a mountain With a lot of care I'll take my daydream Up the mountain ?
1363 01:39:03 “我会把我的痴心梦想带上山巅 而天堂会在那里等着我”? And heaven Will be waiting there ?
1364 01:39:15 “我要筑起”? Gonna build ?
1365 01:39:17 “我要为我们筑起”? I'm gonna build us ?
1366 01:39:20 “我要为我们筑起一座高山”? I'm gonna build us A mountain ?
1367 01:39:22 “为我们筑起一座高山”? Build us a mountain ?
1368 01:39:25 “为我们筑起一座高山”? Build us a mountain ?
1369 01:39:27 “高高的山 开始吧”? High, let's build it ?
1370 01:39:29 “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain Build a mountain ?
1371 01:39:31 “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain Build a mountain ?
1372 01:39:34 - “高山 高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain ?
1373 01:39:38 - “高山 高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain ?
1374 01:39:43 - “高山 高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain ?
1375 01:39:48 - “高山 高山” - “高山 高山 筑起一座高山”? Mountain, mountain ?
1376 01:40:11 我跟他说“我受够了”I told him, "I'm not dealing with those days."
1377 01:40:14 我这阵子只工作四小时I'm only working four of these days.
1378 01:40:17 好样的Good for you.
1379 01:40:52 乔 怎么样Joe, how goes it?
1380 01:40:53 你也知道 老样子You know, same old bullshit.
1381 01:40:55 小丑Joker.
1382 01:40:56 凯西好吗How's Kathy?
1383 01:40:57 真的是他吗Is that really him?
1384 01:40:58 还是在找我麻烦Still busting my balls.
1385 01:41:00 - 女人都是这样 - 是啊Yeah, they always do. Yep.
1386 01:41:05 明天早上见See you fellas in the morning.
1387 01:41:11 给他们好看Give 'em hell, man.
1388 01:41:12 (收监)
1389 01:41:15 我有麻烦了I'm in trouble.
1390 01:41:17 什么What?
1391 01:41:19 快走Move.
1392 01:41:20 轻点 亲爱的Easy, darling.
1393 01:41:27 大家为什么都对我不爽Why is everyone so upset with me?
1394 01:41:30 快给我走Move your ass.
1395 01:41:33 来吧 亚瑟Come on, Arthur.
1396 01:41:36 我现在是律师!I'm an attorney now!
1397 01:41:38 - 法庭上见 - 闭嘴- I will see you in court. - Shut the fuck up.
1398 01:41:40 - 那我就是他妈的示巴女王 - 我要他妈的杀了你And I'm the fucking Queen of Sheba. I'm gonna fucking murder you.
1399 01:41:46 是吗Yeah?
1400 01:41:48 起来!Get up!
1401 01:41:49 麦克 抓住他的腿Grab his legs, Mac.
1402 01:41:52 走吧Let's go.
1403 01:41:55 你非得要上电视当大人物Had to go and be a big shot on TV.
1404 01:41:58 他自己昏过去了I think he knocked himself out.
1405 01:42:02 混账东西Motherfucker.
1406 01:42:07 把他扶起来Stand him up.
1407 01:42:12 好啦 我了啦 杰奇All right, I get it. I get it, Jackie.
1408 01:42:15 你想听个笑话 对吧You wanna... You wanna hear a joke, right?
1409 01:42:17 你真以为…穿上高级红色西装You really think....fancy red suit
1410 01:42:21 脸上化了妆就比我们更好and muck on your face makes you better than us?
1411 01:42:24 你真他妈的不知道要怎样You have no fucking idea what it takes,
1412 01:42:27 才能为这鬼地方带来一点欢乐put a little bit of joy into this fucking place.
1413 01:42:30 让我说个关于我妈的笑话Let me tell you one I used to do about my mother.
1414 01:42:33 别再装了You can drop the act now.
1415 01:42:34 - 我妈真是… - 我们都知道…- My mother was... - Because we know
1416 01:42:35 - …糟糕透顶 - …你只是亚瑟 好吗it's only Arthur in there, okay?
1417 01:42:37 - 真的吗 - 她只跟暴力男交往And she only dated abusive guys.
1418 01:42:40 是这样吗Yeah, is that right?
1419 01:42:41 我问过她 我说And, I asked her, I said,
1420 01:42:43 “妈 你为什么要留在 虐待你的男朋友身边 ”"Mom, why do you stay with your abusive boyfriend?"
1421 01:42:48 她说“打死我也不知道”And she said..."Beats the hell out of me."
1422 01:42:52 我叫你别再装了I told you to drop it.
1423 01:42:55 他喜欢耶!Oh, he liked it!
1424 01:43:03 杰奇 你不先请我喝一杯吗Oh, Jackie aren't you gonna buy me a drink first?
1425 01:43:09 走吧 走吧Let's go, let's go.
1426 01:43:10 - 快给我走! - 不要!- Let's fucking go! - No!
1427 01:43:15 - 给我进去! - 不要!- Get the fuck in there! - No!
1428 01:43:19 - 快啊! - 把那件西装脱掉- Let go! - Get that fucking jacket off.
1429 01:43:21 给我闭嘴Shut the fuck up.
1430 01:43:23 脱掉这套小丑服Get his fucking rags off.
1431 01:43:25 杰奇!Jackie!
1432 01:43:27 不!不!No! No!
1433 01:43:35 亚瑟!Arthur!
1434 01:43:36 别管闲事 布拉克!Mind your business, Bullock!
1435 01:43:37 你们对他做了什么What'd you do to him?
1436 01:43:39 闭嘴 瑞奇!Shut the fuck up, Ricky!
1437 01:43:40 发生什么事What happened, Arthur?
1438 01:43:41 圣徒要来了 杰奇!圣徒要来了!The saints are coming, Jackie! The saints are coming!
1439 01:43:48 “哦 当圣徒们 哦 当圣徒们”? Oh, when the saints Oh, when the saints ?
1440 01:43:51 “哦 当圣徒们大步向前走”? Oh, when the saints Go marching in ?
1441 01:43:55 给我闭嘴!Shut the fuck up!
1442 01:43:55 “主啊 我也想要加入那个行列”? Oh, Lord I want to be in that number ?
1443 01:43:58 他妈的把他带走!Get him fucking out of there!
1444 01:44:00 “当圣徒们大步向前走”? When the saints Go marching in ?
1445 01:44:03 不 不要!No, no! No!
1446 01:44:06 给我过来Come here, damn it.
1447 01:44:10 他们要来了吗Fucking coming now, are they?
1448 01:44:13 他妈的混蛋Fucking asshole.
1449 01:44:16 他们要来了吗Are they coming now?
1450 01:44:18 轻点 杰奇 放手 他不能呼吸Ease up, Jackie. Let him go, he can't breathe.
1451 01:44:20 我叫你给我闭嘴I told you to shut the fuck up.
1452 01:44:22 放过他吧Leave him alone.
1453 01:44:23 给我他妈的…Shut... the fuck...
1454 01:44:26 - 杰奇 冷静点 - …闭嘴!- Jackie, take it easy. - ...up!
1455 01:44:37 他死了He's gone.
1456 01:45:17 “我把世界掌握在手中”? I've got the world On a string ?
1457 01:45:21 “坐在彩虹上”? Sittin' on a rainbow ?
1458 01:45:25 “一切都在我的掌控中”? Got that string Around my finger ?
1459 01:45:31 “世界多美好 人生多美妙 我恋爱了”? What a world, what a life I'm in love ?
1460 01:45:40 “每当我唱一首歌”? I've got a song that I sing ?
1461 01:45:44 “就能让雨停下来”? I can make the rain go ?
1462 01:45:47 “只要我动一动手指”? Anytime I move my finger ?
1463 01:45:52 “我真幸运 难道你看不出 我恋爱了”? Lucky me Can't you see, I'm in love ?
1464 01:46:00 “人生是一件美好的事情”? Life is a beautiful thing ?
1465 01:46:06 “只要一切在我的掌握中”? As long as I hold that string ?
1466 01:46:11 “如果我选择放手”? I'd be a silly so and so ?
1467 01:46:17 “就会是个大傻瓜”? If I should ever let it go ?
1468 01:46:25 “我把世界掌握在手中 坐在彩虹上”? I've got the world On a string And I'm sittin' On a rainbow ?
1469 01:46:32 “一切都在我的掌控中”? Got that string Around my finger ?
1470 01:46:37 “世界多美好”? What a world ?
1471 01:46:42 “是啊 没有什么比这种人生更美妙”? Yeah, there ain't no other Kind of life ?
1472 01:46:49 “世界多美好 人生多美妙 嘿现在 我恋爱了”? What a world, what a life Hey now, I'm so in love ?
1473 01:46:58 (亚瑟佛莱克审判 终结辩论)
1474 01:47:02 佛莱克先生 你的终结辩论Mr. Fleck, your closing statement.
1475 01:47:32 我先警告你 这里不是喜剧俱乐部A word of caution. This is not a comedy club.
1476 01:47:37 你不是在舞台上You are not onstage.
1477 01:47:50 (亚瑟佛莱克审判 终结辩论)
1478 01:48:01 不好意思Excuse me.
1479 01:48:05 你需要休息一下吗Do you need a short recess, sir?
1480 01:48:27 我本来想以小丑的身份出庭I... I wanted to come out here as Joker.
1481 01:48:32 而且打算要…对大家破口大骂And I was gonna go on a... an angry rant.
1482 01:48:37 然后责怪你们And blame all of you,
1483 01:48:40 和所有人and everyone...
1484 01:48:44 害我拥有这个悲惨的人生...for this fucking miserable life.
1485 01:48:50 但我不再重要 因为我不能继续装下去But it wouldn't matter, because I can't do this anymore.
1486 01:48:54 我做不了你们要我做的人'Cause I can't be who you want me to be.
1487 01:48:58 这一切都只是个幻想It was all just a fantasy.
1488 01:49:10 根本就没有小丑There is no Joker.
1489 01:49:14 只有我It's just me.
1490 01:49:24 我杀了六个人I-I killed six people.
1491 01:49:29 真希望我没有 但我有I wish I didn't, but I did.
1492 01:49:35 没有人知道 但我也杀死我母亲Nobody knows, but... I also killed my mother.
1493 01:49:40 用枕头盖住她的脸 然后把她闷死Put a... pillow over her face, and smothered her to death.
1494 01:49:53 我只想…I just wanna...
1495 01:49:55 我只想毁掉一切I just wanna blow it all up,
1496 01:49:58 开启全新的人生and start a new life.
1497 01:50:19 肃静Settle down.
1498 01:50:35 敲敲门Knock... knock.
1499 01:50:39 是谁在敲门Who's there?
1500 01:50:45 亚瑟佛莱克Arthur Fleck.
1501 01:50:50 亚瑟佛莱克是谁Arthur Fleck who?
1502 01:51:02 嘿 这是哈莉 哔声后请留言Hey, it's Harley, leave a message at the beep.
1503 01:51:04 除非你是记者 如果是就滚开Unless you're a reporter, in which case you can just fuck off.
1504 01:51:08 谢啦Thanks.
1505 01:51:12 嗨 是我 亚瑟Hi, it's me. Arthur.
1506 01:51:18 陪审团已经做出判决了The jury has already come back with a verdict.
1507 01:51:21 只花了不到一个小时Took 'em less than an hour.
1508 01:51:24 只想让你知道So, you know.
1509 01:51:29 但他们让我打电话请你回来But they let me call you to see if you'd come back,
1510 01:51:31 因为我希望你在这里'cause I want you here.
1511 01:51:37 我不想要你离开I didn't want you to go.
1512 01:51:44 “如果你离开”? If you go away ?
1513 01:51:48 “在这艳阳天”? On this sunny day ?
1514 01:51:52 “那你不如也把阳光带走”? Then you might as well Take the sun away ?
1515 01:51:59 “还有在明亮的蓝天飞翔的鸟儿”? All the birds that flew In the bright blue sky ?
1516 01:52:07 “当我们的恋情初初萌芽 我们的心情如此高昂”? When our love was new And our hearts were high ?
1517 01:52:14 “白天才刚开始 夜晚仍然漫长”? And the day was young And the night was long ?
1518 01:52:20 “月亮静止不动 聆听夜莺的歌声”? And the moon stood still For the night bird's song ?
1519 01:52:28 “如果你离开”? If you go away ?
1520 01:52:34 “但如果你留下 我会为你创造一个”? But if you stay I'll make you a day ?
1521 01:52:40 “前所未有的美好日子”? Like no day has been Or will be again ?
1522 01:52:45 “我们会在雨中漫步 在你的触摸中航行”? We'll ride on the rain We'll sail on your touch ?
1523 01:52:50 “我会对着你那我深爱的眼眸诉说”? I'll talk to your eyes That I love so much ?
1524 01:52:56 “如果你离开 我不会哭泣”? And if you go Go, I won't cry ?
1525 01:53:02 “所有的美好 都从说出永别后消失了”? All the good is gone From the word goodbye ?
1526 01:53:11 “如果你离开”? If you go away ?
1527 01:53:15 “别离开我”? Ne me quitte pas ?
1528 01:53:19 “如果你离开”? If you go away ?
1529 01:53:22 在等待亚瑟佛莱克审判的判决时Tension is mounting as we wait to hear the verdict
1530 01:53:26 人们的情绪逐渐高涨in the trial of Arthur Fleck.
1531 01:53:28 “如果你离开”? If you go away ?
1532 01:53:31 (警察封锁线 请勿跨越)
1533 01:53:33 “我知道你一定会”? As I know you must ?
1534 01:53:37 “这世上再也没有”? There'll be nothing left ?
1535 01:53:40 “可以相信的东西”? In the world to trust ?
1536 01:53:44 “只有空荡的房间”? Just an empty room ?
1537 01:53:48 “充满着虚空”? Full of empty space ?
1538 01:53:52 “就像你脸上”? Like the empty look ?
1539 01:53:55 “空洞的表情”? I see on your face ?
1540 01:54:00 “我会成为你的狗的影子”? I'd have been the shadow Of your dog ?
1541 01:54:05 “如果我这么想”? If I'd thought it ?
1542 01:54:08 “也许能让我留在你身边”? Might have kept me By your side ?
1543 01:54:17 “如果你离开”? If you go away ?
1544 01:54:23 我要提醒大家 不管判决是什么As a reminder, regardless of the verdict,
1545 01:54:27 我绝不会容忍任何形式的骚动I will not tolerate any outbursts of any kind.
1546 01:54:33 陪审团团长 请开始吧Foreperson, you may begin.
1547 01:54:38 就《纽约州人民诉亚瑟佛莱克》一案In the matter of The People of the State of New York versus Arthur Fleck,
1548 01:54:43 案号GC071963case number GC071963.
1549 01:54:48 对于第一项控罪 我们陪审团认定亚瑟佛莱克As to count one, we, the jury, find Arthur Fleck
1550 01:54:53 罪名成立guilty as charged,
1551 01:54:54 - 他对莫瑞法兰克林… - 肃静with Murder in the First Degree
1552 01:54:56 …犯下一级谋杀罪against Maurice Franklin.
1553 01:54:58 我们一致同意So say we all.
1554 01:55:01 至于第二项控罪As to count two,
1555 01:55:03 我们陪审团认定亚瑟佛莱克we, the jury, find Arthur Fleck
1556 01:55:06 罪名成立guilty as charged,
1557 01:55:07 - 他对蓝道克莱曼霍夫… - 肃静!with Murder in the Second Degree
1558 01:55:10 …犯下二级谋杀罪against Randall Kleinmanhoffer.
1559 01:55:12 我们一致同意So say we all.
1560 01:55:14 对于第三项控罪As to count three...
1561 01:55:16 我们陪审团认定亚瑟佛莱克...we, the jury, find Arthur Fleck...
1562 01:55:20 罪名成立guilty as charged...
1563 01:55:22 - 别笑了 变态! - 他犯下二级谋杀案Stop laughing, you sick fuck!
1564 01:55:27 混账东西Fucking son of a bitch.
1565 01:55:28 (亚瑟佛莱克审判 判决)
1566 01:55:31 坐下来!Sit down!
1567 01:55:33 你们会被控藐视法庭罪All of you will be held in contempt.
1568 01:55:36 法警 马上把他们带出去Bailiffs, get them out of here immediately.
1569 01:55:39 - 把他们带出去 - 别动- Get them out of here. - Don't move.
1570 01:55:40 你这死变态You sick fuck.
1571 01:58:26 是你It's you.
1572 01:58:31 来吧 我们得带你离开Come on, man. We gotta get you the fuck outta here.
1573 01:58:33 来啊Come on.
1574 01:58:39 我会找人帮忙I'll get somebody.
1575 01:58:47 我找到小丑 你能带我们走吗I got the fucking Joker. Can you get us outta here?
1576 01:58:49 好 让他上车Yeah, get him in.
1577 01:58:52 上车 快上车Get in. Get in, get in.
1578 01:58:58 哇靠 真的是他 他要去哪Holy shit, it's really him. Where's he wanna go?
1579 01:59:01 开车 快点Drive. Just fucking go.
1580 01:59:03 那些混账东西全都活该Those motherfuckers got what they deserved.
1581 01:59:05 他要去哪 我们该去哪Where does he wanna go? Where should we go?
1582 01:59:07 带我们离开这里Just get us the fuck outta here, man.
1583 01:59:09 嘿 趴下 趴下Hey, get down. Stay down.
1584 01:59:13 趴下 老兄Get down, man.
1585 01:59:14 能不能开快点 拜托Can you go any fucking faster, man? Come on.
1586 01:59:16 我也想啊 靠!到处都是条子I'm trying. Fuck! There's cops everywhere.
1587 01:59:21 你做到了 你他妈的做到了!You did it, man. You fucking did it!
1588 01:59:24 你说你想毁掉一切 有人把法院给炸掉了!You said you wanted to blow it all up. And somebody blew it the fuck up!
1589 01:59:30 这太疯狂了!This is fucking crazy!
1590 01:59:31 去你的Fuck you.
1591 01:59:33 去你的Fuck you.
1592 01:59:39 我们要报道一则令人震惊的新闻We have devastating news to report, right now.
1593 01:59:42 巨大的汽车炸弹在高谭市市中心爆炸A massive car bomb has gone off in downtown Gotham.
1594 01:59:45 - 哇靠 - 爆炸发生在- Holy shit. - Exploding just outside
1595 01:59:47 郡立法院外面…the county courthouse...
1596 01:59:48 - 天啊 - …那里聚集了数千人- Oh, my God. - ...where thousands had turned out
1597 01:59:50 为了聆听亚瑟佛莱克审判的判决to hear the verdict in the Arthur Fleck trial.
1598 01:59:53 陆续收到详细情况Details are still coming in.
1599 01:59:55 - 请继续收听… - 你没事吧- Continue to stay tuned... - You okay?
1600 01:59:56 - 我们将带来… - 你受伤了...as we bring you the latest... -You hurt?
1601 01:59:58 - …最新情况的报道 - 你没事吧- ...on this situation. - Are you okay, man?
1602 02:00:00 他没事吧Is he all right?
1603 02:00:03 靠 他妈的 能绕过去吗Fuck. Fucking A. Can you cut around it?
1604 02:00:06 不行 冷静点 只是红灯No, chill out, it's red. It's okay.
1605 02:00:08 靠- Fuck! - Calm down, man.
1606 02:00:09 冷静下来
1607 02:00:13 这只是开始 兄弟This is just the beginning, man.
1608 02:00:15 他们会把整座城市给烧掉They're gonna burn the whole fucking city down now.
1609 02:00:23 不要 等等 别这样No, no. Wait. Wait, don't do this, man.
1610 02:00:27 拜托 快回来Come on, man. Get back inside.
1611 02:00:29 上车Get in. Get in.
1612 02:00:37 回来!Come back!
1613 02:00:39 快回来 小丑Come back, man. Joker.
1614 02:00:44 靠Fuck.
1615 02:00:47 老兄 你要去哪No! Where are you going, man?
1616 02:00:49 我们还是爱你We still love you.
1617 02:00:50 我们爱你 小丑We love you, Joker.
1618 02:00:52 小丑!Joker!
1619 02:00:54 《一桶鲜血》
1620 02:00:57 小丑!Joker!
1621 02:01:31 莉Lee?
1622 02:01:37 莉!Lee!
1623 02:02:04 看看你Look at you.
1624 02:02:08 你剪了头发You cut your hair.
1625 02:02:17 有人炸掉法院 我自由了Someone blew up the courthouse, and I'm free.
1626 02:02:24 我们可以一走了之We can go away.
1627 02:02:32 你听到吗Lee, you hear me?
1628 02:02:35 有人炸掉法院Someone blew up the courthouse.
1629 02:02:37 我们可以走了We can go.
1630 02:02:40 我逃出来了I escaped.
1631 02:02:43 我们不能走 亚瑟We're not going away, Arthur.
1632 02:02:47 我们只有那个幻想 你却决定放弃All we had was the fantasy, and you gave up.
1633 02:02:53 我们从来都不能去哪里We were never going anywhere.
1634 02:03:02 我是你爱上的同一个人I'm that same guy you fell in love with.
1635 02:03:06 我是杀死莫瑞法兰克林同一个人I'm the same guy that murdered Murray Franklin.
1636 02:03:10 不是No.
1637 02:03:12 你不是No, you're not.
1638 02:03:15 根本就没有小丑There is no Joker.
1639 02:03:18 那是你说的 不是吗That's what you said, isn't it?
1640 02:03:27 我不能…I can't...
1641 02:03:30 我不能…没有你我活不了I can't... I can't live without you.
1642 02:03:35 求你了 我们有个宝宝Please. We're having a baby.
1643 02:03:41 “一场表演 一场真正的表演”? A show That is really a show ?
1644 02:03:47 “会让你”? Sends you out ?
1645 02:03:49 别唱了Please stop.
1646 02:03:50 “华丽地退场 你一边离开”? With a kind of a glow And you'll say ?
1647 02:03:56 “会一边说”? As you go on your way ?
1648 02:04:00 “那就是娱乐”? That's entertainment ?
1649 02:04:05 我不想再唱歌了I don't wanna sing anymore.
1650 02:04:07 “一首歌”? A song ?
1651 02:04:10 “一首即兴演唱的歌”? That is winging along ?
1652 02:04:11 - 好好跟我说话 - “或是一段舞蹈”- Just talk to me. - ? Or a dance ?
1653 02:04:15 “带着浪漫的触动”? With a touch of romance ?
1654 02:04:17 好好说话 别再唱歌Just talk. Please stop singing.
1655 02:04:19 “你相信”? You believe ?
1656 02:04:22 “那是我们曾经梦想的一切”? In all that we had dreamed ?
1657 02:04:27 “那就是娱乐”? That's entertainment ?
1658 02:04:37 永别了 亚瑟Goodbye, Arthur.
1659 02:05:13 很感人 对吧Touching, is it not?
1660 02:05:16 来吧 我的小花生糖 我会帮你Come, my little peanut of brittle. I will help you.
1661 02:05:35 “我们不是同路人…”? We're not a crowd... ?
1662 02:05:42 “我的回声、我的影子与我”? My echo My shadow and me ?
1663 02:05:48 佛莱克 来吧 你有访客Fleck. Let's go, you got a visitor.
1664 02:05:54 没有香烟了No fucking cigarettes left.
1665 02:06:02 对啊yeah
1666 02:06:11 走吧Let's go.
1667 02:06:19 嘿 亚瑟 等等Hey, Arthur. Hold up.
1668 02:06:23 我能说个我想的笑话吗Can I tell you a joke I came up with?
1669 02:06:27 很短吗Is it quick?
1670 02:06:29 对 我可以说得很短Yeah, I can make it quick.
1671 02:06:31 好吧Okay.
1672 02:06:32 有一个精神变态走进酒吧So, a psychopath walks into a bar,
1673 02:06:35 看到一个有名的小丑孤零零坐在那里and sees this famous clown sitting there all alone.
1674 02:06:38 喝茫了 真可怜Totally drunk, it's pathetic.
1675 02:06:41 “我不敢相信你在这里”他说"I can't believe you're here," he says.
1676 02:06:44 “真令人失望 我以前常看你上电视"What a disappointment. I used to watch you on TV.
1677 02:06:50 你要喝什么酒 ”What can I get you?"
1678 02:06:52 这个小丑转过头说And this clown turns and says,
1679 02:06:55 “如果你要请客 什么酒都好”"Well, if you're buying you can get me anything."
1680 02:07:01 “太好了”精神变态说"Perfect," the psychopath says.
1681 02:07:03 “我给你应有的结局如何 ”"How about I get you what you fucking deserve?"
1682 02:07:34 好耶!Yeah!
1683 02:07:45 “当我…”? Whe... When... ?
1684 02:07:48 “当我筑起那座高山”? When I build that mountain ?
1685 02:07:57 “总有一天我会的”? As I will someday ?
1686 02:08:06 “然后主耶和华派出加百列”? And the Lord sends Gabriel ?
1687 02:08:15 “把我带走”? To take me away ?
1688 02:08:23 “我希望有个优秀的儿子”? I want a fine young son ?
1689 02:08:32 “接替我的位置”? To take my place ?
1690 02:08:42 “我会留下一个儿子”? I'll leave a son ?
1691 02:08:48 “在我的人间天堂”? In my heaven on earth ?
1692 02:08:58 “获得主耶和华的…”? With the good Lord's... ?
1693 02:09:04 “恩典”?...grace ?
1694 02:09:58 Merged by Anita
1695 02:12:06 小丑:双重疯狂