艾米莉亚·佩雷斯 Emilia Pérez(2024)(CN)Subtitles
Movie:Emilia Pérez (2024)4K
Era:2024
Length:132 minute
Country: FRA BEL MEX
Language:Spanish/English/French
Era:2024
Length:132 minute
Country:
Language:Spanish/English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:02:12 我们买床垫
2 00:02:16 床、冰箱
3 00:02:20 炉灶、洗衣机、微波炉
4 00:02:26 我们买…
5 00:03:08 (丽塔·莫拉·卡斯特罗 律师)
6 00:03:37 -喂?-有进展吗?
7 00:03:39 快弄完了
8 00:03:40 大楼管理员不会做证
9 00:03:43 -什么?-大楼管理员不会做证
10 00:03:46 陪审团会信吗?
11 00:03:48 那就是我的事了 我来解决
12 00:03:51 我们按自杀辩护
13 00:03:53 -自杀-你懂的
14 00:03:56 当然 先生
15 00:03:57 -就靠你了-我明白
16 00:04:00 -晚安-晚安
17 00:04:07 那个混蛋杀了妻子我们居然称之为自杀
18 00:04:12 (加布里埃尔·门多萨案)
19 00:04:14 又是这套?
20 00:04:15 (开场陈述)
21 00:04:20 地方法官大人
22 00:04:22 法官大人
23 00:04:26 尊敬的死者家属律师
24 00:04:31 尊敬的原告同事
25 00:04:35 尊敬的陪审团成员等等
26 00:04:38 我同意控方同事的看法
27 00:04:42 这个案件太平常了
28 00:04:47 这是一起暴力案件
29 00:04:54 谢谢
30 00:04:58 我们今天在谈什么?
31 00:05:02 我们在谈一对夫妻
32 00:05:04 丈夫是我的当事人
33 00:05:08 他被指控杀死妻子
34 00:05:16 起又落
35 00:05:26 我们今天在谈什么?
36 00:05:29 谈暴力
37 00:05:31 谈暴力、爱、死
38 00:05:36 谈一个痛苦的国家
39 00:05:39 我们今天在谈什么?
40 00:05:43 我们在谈一对夫妻
41 00:05:46 丈夫是我的当事人
42 00:05:49 他救不了自杀的妻子
43 00:05:52 一对成功夫妻 备受羡慕也慷慨大方
44 00:05:58 在墨西哥的哪个人不爱他们?
45 00:06:02 这不是童话故事
46 00:06:05 这是爱情故事
47 00:06:07 回到事实
48 00:06:10 我们今天在谈什么?
49 00:06:13 谈可以出售的正义?
50 00:06:16 被小报贩卖的不义判决
51 00:06:18 右边人头落左边红粉笑
52 00:06:21 流言满天飞
53 00:06:30 再来点咖啡?
54 00:06:32 好 谢谢
55 00:06:39 打开通往
56 00:06:42 良心法庭的大门
57 00:06:45 听听!回答我的问题!
58 00:06:49 您能授予我的当事人加布里埃尔·门多萨先生
59 00:06:55 爱妻子的权利吗?
60 00:07:01 法官大人
61 00:07:04 我呼唤爱与纯真的
62 00:07:07 胜利
63 00:07:10 挫败恶意
64 00:07:17 当我们谈论暴力
65 00:07:21 我们也要谈论同情心
66 00:07:24 我们也要谈论死者我们也要谈论阴影
67 00:07:28 让我们向世界致意
68 00:07:31 当我们谈论暴力
69 00:07:34 让我们敞开心胸
70 00:07:37 让我们爱女人 宽恕男人
71 00:07:40 让我们拥抱痛苦
72 00:07:44 痛苦
73 00:07:57 他慷慨善良
74 00:07:59 现在 他成了媒体不停诽谤的受害者
75 00:08:05 你说什么?
76 00:08:06 你要晚了
77 00:08:08 对啊 靠!
78 00:08:27 加布里埃尔·门多萨没有杀妻!
79 00:08:31 她自杀的!
80 00:08:33 这是媒体对他的审判媒体不停诽谤他!
81 00:08:39 我的当事人和他的妻子因此始终受到公众的审视
82 00:08:43 我们觉得有权谴责他
83 00:08:47 批判他
84 00:08:51 今天 我希望…其实…
85 00:08:55 “我希望…” 那个蠢货什么都忘了
86 00:08:59 我希望唤起你们的良知女士们先生们
87 00:09:04 我希望唤起你们的良知女士们先生们
88 00:09:07 你们觉得我的当事人加布里埃尔·门多萨…
89 00:09:10 他看起来真是个十足的罪犯
90 00:09:13 …任何女人?任何人吗?
91 00:09:16 我不只驳斥控方某个论点…
92 00:09:19 …而是驳斥控方所有论点
93 00:09:22 我要求释放我的当事人…
94 00:09:25 加布里埃尔·门多萨先生
95 00:09:28 谢谢
96 00:09:29 真能胡扯!
97 00:09:39 我的当事人和我从没怀疑过我们国家的司法制度
98 00:09:44 妈?
99 00:09:46 是 我们赢了 我说我们赢了!
100 00:09:50 我高兴 但其实我感觉糟透了
101 00:09:54 我说…算了
102 00:09:57 这周日?
103 00:10:00 不 我还有一堆工作要做
104 00:10:04 我回头打给你 妈
105 00:10:06 祝我好运
106 00:10:10 借过
107 00:10:12 -你有卫生巾吗?-有
108 00:10:14 -我真是一团糟-没事 给你
109 00:10:17 -谢谢-不用谢
110 00:10:21 这个案子很有代表性
111 00:10:39 靠
112 00:10:46 妈 我能稍后打给你吗?
113 00:10:48 丽塔·莫拉·卡斯特罗女士?
114 00:10:51 是 有什么事?
115 00:10:54 你为什么在厕所里?
116 00:10:56 你才是应该接受掌声的人 律师
117 00:11:06 你是谁?
118 00:11:08 你想发财吗?
119 00:11:10 我给你一个建议
120 00:11:12 十分钟后去报摊见我
121 00:11:15 不好意思 我不知道你…
122 00:11:18 喂?
123 00:11:31 毕竟…
124 00:11:36 我还能忍气吞声多久?
125 00:11:41 我还能卑躬屈膝多久?
126 00:11:46 我还能把天赋浪费在他们身上多久?
127 00:11:51 我还能辛勤地无意义工作多久?
128 00:11:57 你能得到什么?
129 00:12:00 我能得到什么?
130 00:12:02 你会失去什么?
131 00:12:05 我会失去什么?
132 00:12:07 我的法律学位
133 00:12:10 高得不行
134 00:12:13 我该死的薪水
135 00:12:15 低得不行
136 00:12:18 我坚硬的心
137 00:12:21 冷酷得不行
138 00:12:24 我的胖屁股
139 00:12:26 不行 不行
140 00:12:29 还能这样多久?
141 00:12:32 我们能得到什么?
142 00:12:34 还能这样多久?
143 00:12:37 我们会失去什么?
144 00:12:39 我所谓的朋友问我
145 00:12:42 “怎么不结婚?怎么不要孩子?”
146 00:12:45 我没时间要孩子
147 00:12:47 贱人同事问我
148 00:12:50 “你什么时候开自己的律所?”
149 00:12:53 谁知道呢?
150 00:12:54 等我不是黑人的时候吧
151 00:12:55 他为什么打给我?为什么是我?
152 00:12:58 为什么约在报摊?
153 00:13:01 他为什么打给我?为什么是我?
154 00:13:03 为什么约在报摊?
155 00:13:06 我没什么可失去的
156 00:13:09 你没什么可失去的
157 00:13:11 我什么都有望获得
158 00:13:14 你什么都有望获得
159 00:13:29 (他们杀了他)
160 00:13:31 (死者被谋杀案身中八枪!)
161 00:13:34 (他们在大街上残杀了他)
162 00:13:38 女士?
163 00:13:39 是 搞什么?
164 00:14:49 -大家快上车!-该走了!
165 00:15:13 有人吗?
166 00:15:18 你害怕吗?
167 00:15:23 我应该怕吗?
168 00:15:26 不
169 00:15:34 你知道我是谁吗?
170 00:15:38 不
171 00:15:40 曼尼塔斯·德尔蒙特 很高兴见到你
172 00:15:46 靠
173 00:15:51 你对我的情况了解多少莫拉·卡斯特罗律师?
174 00:15:56 你的情况?
175 00:16:05 你的生意蒸蒸日上
176 00:16:07 你的集团干掉了北方联盟
177 00:16:13 你的贩毒竞争对手
178 00:16:17 你去年结交了新的政治盟友
179 00:16:21 而选举…
180 00:16:23 选举证明了你是对的
181 00:16:27 说对了
182 00:16:39 有什么能帮你的吗 德尔蒙特先生?
183 00:16:44 我回答这个问题
184 00:16:47 就意味着你接受秘密任务
185 00:16:50 我说了 你就无法回头
186 00:16:54 听到就代表接受
187 00:16:56 你必须明白
188 00:16:57 如果我告诉你 如果你同意
189 00:17:01 相当可观的钱
190 00:17:03 就会汇入瑞士、开曼群岛等地
191 00:17:07 账户只有你知我知
192 00:17:11 账目、密码 成千上万的钱
193 00:17:15 只有你知
194 00:17:17 我知
195 00:17:28 我要冒什么险?
196 00:17:31 发财
197 00:17:39 (对帐单)
198 00:17:51 好吧
199 00:17:52 好吧什么?
200 00:17:56 你想让我做什么?
201 00:18:06 我想当女人
202 00:18:12 我不明白
203 00:18:16 你不明白什么?
204 00:18:19 那…
205 00:18:21 你指的是生理上的女人?
206 00:18:24 -是-你想…
207 00:18:28 改变你的生活还是性别?
208 00:18:34 有什么区别?
209 00:18:39 额…
210 00:18:41 我是律师德尔蒙特先生 我不是医生
211 00:18:45 所以我要雇你
212 00:18:48 帮我找个好医生
213 00:18:50 德尔蒙特先生 这可能需要…好几年
214 00:18:55 不是一下子就能完成的
215 00:19:00 我两年前就开始治疗了
216 00:19:05 回不了头了 姑娘
217 00:19:09 你和我都回不了头
218 00:19:12 给我找个安全的“重启”之地
219 00:19:15 远离这里 也不要在美国
220 00:19:19 一个没人能找到我的地方
221 00:19:21 给我找的医生不能被人追踪到
222 00:19:24 (性别肯定手术)
223 00:19:26 一个有能力、没有污点的人
224 00:19:28 上一个干这个活的人浪费了太多时间
225 00:19:31 莫拉·卡斯特罗律师我的资源任你使用
226 00:19:36 如你所见 资源无限
227 00:19:40 一种行程是 墨西哥-曼谷曼谷-孟买 孟买-里约
228 00:19:44 还有一种 墨西哥城-羽田四小时转机 然后羽田-曼谷
229 00:19:48 -总共多久?-26小时
230 00:19:51 不 我必须在周四赶回来参加庭审
231 00:19:56 赶不回来
232 00:19:59 那给我找别的
233 00:20:00 什么 火箭?
234 00:20:02 其他舱位
235 00:20:04 商务舱?那要贵得多
236 00:20:07 -更高级的呢?-比什么更高?
237 00:20:10 比商务舱更高
238 00:20:11 等等 你想让我查看头等舱?
239 00:20:16 是
240 00:20:17 那会超过我们约定的费率
241 00:20:20 -你要怎么付款?-信用卡
242 00:20:23 什么种类的卡?
243 00:20:25 丽塔?
244 00:20:27 老板和客户在一起 他们正在等你
245 00:20:31 女士们先生们 我是机长
246 00:20:34 根据飞行计划 我们将…
247 00:20:36 (曼谷)
248 00:20:39 你好 很高兴见到你
249 00:20:40 我想了解变性手术
250 00:20:44 明白
251 00:20:46 男变女还是女变男?
252 00:20:50 男变女
253 00:20:51 从阴茎到阴道
254 00:20:55 是你要变吗?
255 00:20:57 我?不
256 00:21:00 你想了解什么 女士?
257 00:21:05 我什么都想了解
258 00:21:06 具体方案?技术和风险?
259 00:21:09 需要几次手术?需要多长时间?
260 00:21:14 -乳房成形术?-要
261 00:21:15 -阴道成形术?-要
262 00:21:17 -鼻成形术?-要
263 00:21:19 -喉成形术?-要
264 00:21:20 -乳房成形术?-要
265 00:21:22 -阴道成形术?-要
266 00:21:23 -鼻成形术?-要
267 00:21:25 -喉成形术?-要
268 00:21:27 软骨喉成形术?
269 00:21:28 这是什么?
270 00:21:29 去除喉结!
271 00:21:31 要!
272 00:21:33 -阴道成形术?-要
273 00:21:40 阴茎变形术?
274 00:21:43 要
275 00:21:46 喉成形术?
276 00:21:49 要
277 00:21:52 乳房成形术
278 00:21:58 男变女 女变男
279 00:22:05 只做屁股 多少钱?
280 00:22:08 你吗?4500美元
281 00:22:10 阴道成形术适合男人
282 00:22:15 阴道成形术让男人高兴
283 00:22:18 阴道成形术适合女人
284 00:22:21 -阴道成形术-男变女
285 00:22:24 阴道成形术
286 00:23:35 听着 婊子
287 00:23:36 你在哪儿 卡斯特罗女士?
288 00:23:40 你以为我付给你钱是让你去坐头等舱扮大款?
289 00:23:45 动作快点 该死的 我快没时间了
290 00:23:51 (特拉维夫)
291 00:24:02 你的客户没有名字吗?
292 00:24:09 目前他想保持匿名
293 00:24:14 跟你一样的墨西哥人?
294 00:24:15 是 他很有钱
295 00:24:20 行 那…
296 00:24:27 -他开始荷尔蒙治疗了吗?-开始了
297 00:24:30 -何时开始的?-两年前
298 00:24:32 出现什么问题了吗?身体上、精神上?
299 00:24:38 没有
300 00:24:48 女士 你知道我只能改变身体
301 00:24:54 皮肤、骨骼
302 00:24:56 但我改变不了灵魂
303 00:25:01 如果他的灵魂是他 变性后她还是他
304 00:25:04 如果他的灵魂是她 变性后她就是她
305 00:25:08 如果他是狼 变性后她还是狼
306 00:25:10 如果他是狼 你会羊入狼口
307 00:25:14 女士 我从24岁就当医生了
308 00:25:18 我斗争改变 但阻止不了战争
309 00:25:22 我的门通向不了上帝
310 00:25:26 女士
311 00:25:28 能请你告诉神秘先生
312 00:25:31 与其做手术
313 00:25:34 不如改变身份证吗?
314 00:25:39 医生 我知道你做了很多研究
315 00:25:46 医生 但我必须说我不同意
316 00:25:49 请说
317 00:25:52 改变身体就是改变社会
318 00:25:55 改变社会就是改变灵魂
319 00:25:58 改变灵魂就是改变社会
320 00:26:00 改变社会就是改变一切
321 00:26:04 医生
322 00:26:06 你最好信任我的神秘先生
323 00:26:09 如果你看到他展示给我的东西
324 00:26:12 你就会成为更好的人
325 00:26:17 医生
326 00:26:19 你不知道当女王是什么感觉
327 00:26:22 当你生来为了奋斗社会却培养你杀戮
328 00:26:25 你最好尽情而活 不然就去死
329 00:26:29 女士们先生们
330 00:26:32 处在中间的所有人
331 00:26:35 以及还未存在过的人
332 00:26:39 我永远不会让你们失望!
333 00:26:42 -医生-女士
334 00:26:44 -我从24岁就当律师了-我从24岁就当医生了
335 00:26:47 -不想解释我的行为-我斗争改变 但阻止不了战争
336 00:26:50 -我不会认错-我的门通向不了上帝
337 00:26:54 -医生-女士
338 00:26:56 -我不是来这里浪费你的时间-能请你告诉神秘先生
339 00:26:59 -变性不是托辞-与其做手术
340 00:27:03 -你最好改变你的想法-他最好改变他的想法
341 00:27:06 -你最好改变你的想法-他的想法
342 00:27:09 -你最好改变你的想法-他的想法
343 00:27:13 你的想法
344 00:27:17 你的想法
345 00:27:21 我能见见他吗?
346 00:27:26 看情况
347 00:27:28 -看什么情况?-你的情况
348 00:27:31 如果你不愿意接受我觉得没必要跟他谈
349 00:27:36 倾听就是接受
350 00:27:42 你能麻烦他们调低点声音吗?
351 00:27:46 -不建议这么做-什么?
352 00:27:48 -我不建议这么做-好吧
353 00:28:20 曼尼塔斯·德尔蒙特沃瑟曼医生
354 00:28:24 晚上好 医生 旅途愉快吗?
355 00:28:28 除了破音乐 其他都很好
356 00:28:32 你饿吗?你想休息一下或者…
357 00:28:34 都不用 你想什么时候开始都行
358 00:29:06 我一直有两个身份
359 00:29:10 真实的自我 如影随形的野兽
360 00:29:19 你知道出身猪圈的感受吗?
361 00:29:26 为了隐藏我的本性
362 00:29:30 为了大家尊敬曼尼塔斯
363 00:29:33 曼尼塔斯必须
364 00:29:35 比猪圈里的其他混蛋更混蛋
365 00:29:42 我再也受不了
366 00:29:46 我一直想自杀
367 00:29:51 但还没真正活过就离开不公平
368 00:30:01 帮帮我 医生
369 00:30:04 这是我真正生活的唯一希望
370 00:30:09 生活没有自然给我这个机会
371 00:30:13 你在这儿干吗?
372 00:30:16 你呢?
373 00:30:17 我?我是他的妻子 杰西·德尔蒙特
374 00:30:21 丽塔·莫拉·卡斯特罗我是律师 为你丈夫工作
375 00:30:25 我猜到了 但你为他做什么?
376 00:30:29 许多事
377 00:30:30 -我们要离开这个国家吗?-什么?
378 00:30:33 我们回到美国吗?
379 00:30:37 抱歉 我完全不清楚
380 00:30:42 跟你一起来的人是谁?
381 00:30:45 你们见过了?
382 00:30:46 是 我问丽塔跟你在一起的人是谁
383 00:30:50 生意上的人 宝贝
384 00:30:52 孩子们在哪儿?
385 00:30:54 跟他们跳舞呢
386 00:30:56 我们也过去吧
387 00:30:57 你来吗?
388 00:30:58 不 谢谢 我就待在这儿
389 00:31:02 很高兴见到你
390 00:31:23 我问你一个问题
391 00:31:25 你从小时候就一直这么想了吗?
392 00:31:30 是 我一辈子都这么想
393 00:31:36 从我能够思考开始
394 00:31:39 我就想这么做了
395 00:31:42 但…
396 00:31:44 在我生活的那个世界 这很难
397 00:31:50 很难
398 00:31:58 我必须抛下很多
399 00:32:06 但我别无选择
400 00:32:44 笔记本
401 00:32:49 再见 丽塔
402 00:32:51 再见 医生
403 00:32:53 曼尼塔斯跟他们说音乐的事了
404 00:32:59 -有必要吗?-有
405 00:33:05 印着他们新名字的护照
406 00:33:09 他们必须用心记下来
407 00:33:15 还有银行账户
408 00:33:19 已经按你的指示 安排安全汇款了
409 00:33:23 他们会得到很多钱
410 00:33:26 他们将住在洛桑湖畔 宽敞、安静
411 00:33:31 就瑞士那样 你知道的
412 00:33:40 我会陪他们去 帮他们安顿下来
413 00:33:44 我想一开始肯定不容易
414 00:33:48 但随着时间的流逝 他们会忘记你
415 00:33:55 他们会忘记你
416 00:33:59 我不缺天空
417 00:34:04 我不缺海洋
418 00:34:09 我不缺声音
419 00:34:13 但我缺歌唱
420 00:34:23 我不缺金钱
421 00:34:27 我不缺杀戮
422 00:34:32 我不缺欲望
423 00:34:36 但我缺渴望
424 00:34:46 我想要另一幅脸孔
425 00:34:50 我想要另一幅皮肤
426 00:34:55 我想要灵魂具有深度
427 00:34:59 具有蜂蜜的香气
428 00:35:07 我不想渴望他人
429 00:35:16 也不想被人渴望
430 00:35:25 让曾经的一切都不再存在
431 00:35:34 我唯一的渴望
432 00:35:41 是成为她
433 00:36:08 (瑞士)
434 00:36:19 欢迎 女士
435 00:36:24 晚上好 女士
436 00:36:28 欢迎 女士
437 00:36:35 这不是我们的家!我要回家!
438 00:36:38 他为什么这么对我?我对他做了什么?
439 00:36:42 没有 他这么做是为了保护你 杰西
440 00:36:46 如果你回去 你丈夫的敌人会追杀你和孩子
441 00:36:51 他在保护你 明白吗?
442 00:36:53 拜托 我不想要这样 我不属于这里
443 00:36:58 我们为什么不能去美国找我姐姐?
444 00:37:01 求你了
445 00:37:03 -要这样待多久?-我不知道
446 00:37:06 几个月?
447 00:37:08 也许更久
448 00:37:25 搞定了 他们搬进去了
449 00:37:29 很难 但他们安全了
450 00:37:32 (出租车)
451 00:37:34 一切必须都消失
452 00:37:36 你已经有钱了
453 00:37:39 享受
454 00:37:41 你的任务结束了
455 00:37:43 好
456 00:37:44 永别了 丽塔
457 00:38:41 韦拉克鲁斯发现的人类遗骸中的DNA已鉴明
458 00:38:45 属于曼尼塔斯·德尔蒙特
459 00:38:47 大家以为这位毒枭已经逃出国
460 00:38:50 但其实他落入了敌人之手
461 00:41:09 艾米莉亚…
462 00:41:15 佩雷斯
463 00:41:17 艾米莉亚·佩雷斯女士
464 00:41:26 艾米莉亚·佩雷斯
465 00:41:31 艾米莉亚·佩雷斯女士
466 00:41:34 很高兴见到你
467 00:41:38 我是艾米莉亚·佩雷斯女士
468 00:41:41 艾米莉亚·佩雷斯
469 00:41:44 艾米莉亚·佩雷斯
470 00:41:48 艾米莉亚·佩雷斯
471 00:41:53 (四年后)
472 00:42:01 (伦敦)
473 00:42:19 -丽塔-怎么了?
474 00:42:20 麦克斯韦有什么秘密?
475 00:42:23 我觉得他下周一会签字
476 00:42:25 -他有点反复无常 但给他点时间-反复无常?你什么意思?
477 00:42:28 今天他答应 明天就反悔但周一他会答应
478 00:42:32 -就像我认识的某位-说得好
479 00:42:39 你是英国人吗?
480 00:42:42 -我?不-是啊
481 00:42:45 我不是英国人 怎么这么问?
482 00:42:47 因为你有种特殊的…特殊的气质
483 00:42:51 -你很漂亮 不好意思-我是墨西哥人
484 00:42:56 -真的吗?-是
485 00:42:58 我也是
486 00:42:59 真的?
487 00:43:00 你来自哪里?
488 00:43:02 蒙特雷
489 00:43:03 -你想换座吗 方便你们聊天?-好啊
490 00:43:07 -谢谢你 我的朋友-没事
491 00:43:09 -现在绅士越来越少了-没错
492 00:43:13 我来自韦拉克鲁斯
493 00:43:15 我出生于多米尼加但在墨西哥上的学
494 00:43:21 真好
495 00:43:22 说说西班牙语挺好的
496 00:43:25 -你想念墨西哥吗?-我?
497 00:43:28 其实不太想
498 00:43:31 有时想 但我总想去其他地方旅游生活
499 00:43:36 你呢?
500 00:43:36 我多年来一直四处行走
501 00:43:39 我的北方口音甚至都没了
502 00:43:41 我听出来了
503 00:43:43 -你跟谁来的?-西蒙
504 00:43:47 他来看我在欧洲的生意
505 00:43:49 西蒙?
506 00:43:50 其实 西蒙和我…
507 00:44:04 是你吗?
508 00:44:07 对了
509 00:44:09 靠
510 00:44:23 你在这儿干吗?
511 00:44:26 我在伦敦有生意
512 00:44:28 别扯淡了
513 00:44:31 你跟踪我?
514 00:44:32 没有 别担心
515 00:44:34 我认不出你的声音了
516 00:44:37 只是我的声音?
517 00:44:46 别对我说你只是偶然到访
518 00:44:49 你只是路过
519 00:44:53 别对我说你只是偶然到访
520 00:44:56 别对我说你只是偶然到访
521 00:45:00 说你是来抹除过去
522 00:45:03 摆脱最后的证人 也就是我!
523 00:45:08 偶然
524 00:45:10 别对我说你只是偶然到访
525 00:45:13 说你是来杀我的
526 00:45:17 是来清场的 这样我知道的就消失了
527 00:45:20 就没人知道你曾经的身份
528 00:45:23 别对我说你只是偶然到访
529 00:45:29 偶然
530 00:45:30 不 丽塔 我不是偶然到访
531 00:45:34 我也不是作为朋友
532 00:45:37 来再次感谢你
533 00:45:39 给你花
534 00:45:41 不 丽塔 我不是偶然到访
535 00:45:44 不 丽塔 我不是偶然到访
536 00:45:48 我不是来直视你的眼睛
537 00:45:51 看到你的错愕
538 00:45:55 “是她 不是她 不对 就是她!”
539 00:45:58 我不是来照镜子
540 00:46:00 所以呢?
541 00:46:01 或者给你讲述我的生活
542 00:46:04 那你来做什么?
543 00:46:06 告诉你我改变了身体和皮肤去地狱走了一遭!
544 00:46:08 但这都值得
545 00:46:10 我现在很高兴 我在做自己
546 00:46:15 不 丽塔 我不是出于任何这些原因到访
547 00:46:22 不 丽塔 我不是偶然到访
548 00:46:25 你可以逃跑 我不会拦你
549 00:46:29 但有一天你可能会明白
550 00:46:31 改变生活 抛下一切是什么感觉
551 00:46:39 -我有事要拜托你-偶然之托吗?
552 00:46:53 我要你把我的孩子带回墨西哥
553 00:47:00 我不能没有他们
554 00:47:05 我求你了
555 00:47:21 我们要去哪儿住?
556 00:47:23 她家
557 00:47:24 她在拉斯洛马斯有一座豪宅
558 00:47:27 你认识艾米莉亚·佩雷斯?
559 00:47:32 曼尼塔斯提到过这位远房表亲
560 00:47:36 他说你可以信任她如果真出了什么事
561 00:47:39 她知道怎么找到我
562 00:47:41 果然到了某刻 她就派我来接你们了
563 00:47:58 我对这些一无所知
564 00:48:01 没人知道 没人能知道
565 00:48:20 (墨西哥城)
566 00:48:29 艾米莉亚女士 他们来了!
567 00:48:36 我的孩子们
568 00:48:39 我的家人 杰西
569 00:48:40 -他们来了 快点!-是 女士
570 00:48:44 快去帮他们
571 00:49:01 欢迎
572 00:49:03 欢迎来到你们的家
573 00:49:08 过来
574 00:49:23 我们从没见过 对吧 杰西?
575 00:49:29 我觉得没有
576 00:49:36 你是曼尼塔斯的妻子
577 00:49:38 他离开了我们 愿他安息
578 00:49:41 你就像我的妹妹 好吗?
579 00:49:44 这就是你们的家 欢迎
580 00:49:48 谢谢 女士
581 00:49:49 请叫我艾米莉亚
582 00:49:54 你们想看看自己的房间吗?
583 00:49:57 想吗?
584 00:49:59 你们去哪儿?过来 小心 没有扶手
585 00:50:06 丽塔 你跟我们待着吗?
586 00:50:09 不 我住四季酒店
587 00:50:11 这是我的 谢谢
588 00:50:13 我得赶回伦敦工作
589 00:50:15 等一下
590 00:50:29 你怎么找到她的?
591 00:50:30 真是疯了
592 00:50:32 你比我更了解她
593 00:50:35 那是以前了 现在不确定
594 00:50:38 别细想人们是怎么改变的 好吗?
595 00:50:42 你是对的
596 00:50:44 她没认出你 简直是个奇迹
597 00:50:48 但跟孩子相处要小心
598 00:50:50 为什么?
599 00:50:52 别亲个没完
600 00:50:55 你是他们的姑姑 不是妈妈
601 00:51:05 还要别的吗?
602 00:51:07 -不要-不要 谢谢你
603 00:51:11 你们不喜欢?
604 00:51:15 不想跟我说话?
605 00:51:18 我们非得去上学吗?
606 00:51:20 是
607 00:51:22 孩子去上学 父母去工作
608 00:51:26 妈妈不工作
609 00:51:28 -没错-我不想去这儿的学校
610 00:51:32 -我也不想-好吧
611 00:51:33 你们想干什么?
612 00:51:36 我们能跟妈妈待在一起吗?
613 00:51:38 我想滑雪 就像在瑞士那样
614 00:51:41 -什么?-滑雪
615 00:51:44 我也想滑雪
616 00:52:01 早上好 女士
617 00:52:03 你的早餐
618 00:52:08 不!
619 00:52:14 靠
620 00:52:18 欢迎来到你亲爱的国家 我亲爱的
621 00:52:25 来到你豪华的监狱 亲爱的表姐
622 00:52:29 这里的一切都很昂贵
623 00:52:32 很高兴见到你 还得十分感谢这一家
624 00:52:36 欢迎
625 00:52:38 要有礼貌 亲爱的
626 00:52:42 跟老大艾米莉亚打招呼
627 00:52:46 亲爱的表姐还要跟镀金笼子的警卫
628 00:52:50 打招呼
629 00:52:52 欢迎来到童话陷阱 亲爱的表姐
630 00:52:58 欢迎来到你梦中的生活 美人
631 00:53:02 看看这个晾衣绳 孩子
632 00:53:06 挂着洗干净的钱
633 00:53:10 看看这个金手铐 亲爱的
634 00:53:14 还有挂锁项链 亲爱的表姐
635 00:53:17 你在这里感觉良好
636 00:53:20 蠢货
637 00:53:21 你永远不会想逃走
638 00:53:23 欢迎
639 00:53:28 我在瑞士遵守死去老公的指示
640 00:53:31 我照顾我们的孩子
641 00:53:34 够了!
642 00:53:35 我把眼泪都哭干了
643 00:53:37 蠢货
644 00:53:38 我照顾着一切
645 00:53:40 欢迎
646 00:53:42 我为你服务
647 00:53:44 去你的
648 00:53:45 别来惹我
649 00:53:47 亲爱的表姐
650 00:53:48 我要翻过墙 亲爱的
651 00:53:52 我要解渴
652 00:53:54 欢迎
653 00:53:56 尊敬
654 00:54:00 兴奋
655 00:54:03 欣赏
656 00:54:06 狂喜
657 00:54:07 谄媚
658 00:54:09 巨大
659 00:54:11 欢迎
660 00:54:46 我不知道这个还是不是古斯塔沃·布朗的号码
661 00:54:50 我是杰西
662 00:54:53 如果你还用这个号 古斯塔沃
663 00:54:55 我想让你知道 那位律师丽塔·莫拉
664 00:55:00 给我打电话 说我可以回来了
665 00:55:05 不会有人在我踏出飞机时就开枪打我
666 00:55:11 而我…
667 00:55:15 我直奔主题了
668 00:55:17 古斯塔沃 我是为了你回来
669 00:55:24 我想到你 阴道就饥渴
670 00:56:04 如果我付钱给你呢?
671 00:56:07 付钱干什么?
672 00:56:09 让你留下来
673 00:56:10 又来了
674 00:56:12 我待在这儿干吗?
675 00:56:14 什么也不干 就待着 挺好的
676 00:56:16 你真慷慨 但不用了 谢谢
677 00:56:20 伦敦有什么事?你已经有人陪了
678 00:56:23 工作是唯一重要的事
679 00:56:25 我请你留下什么都不用做 你还想走?
680 00:56:31 -你想要孩子?-想
681 00:56:33 我只是需要给孩子找个父亲
682 00:56:35 我们买一个
683 00:56:37 告诉我你喜欢什么样的 我买一个
684 00:56:41 -他呢?-你喜欢他?
685 00:56:53 (奥塔维奥·巴尔加斯 失踪)
686 00:56:57 这是奥塔维奥我的大儿子 23岁了
687 00:57:03 他2013年11月18日在米却肯失踪
688 00:57:08 他那时是学生
689 00:57:10 他去南方旅行时失踪了
690 00:57:13 他想当老师
691 00:57:16 很遗憾
692 00:57:26 埃德加
693 00:57:44 你有时会回想曼尼塔斯做的一切吗?
694 00:57:49 -所有的恐怖?-别说了 别在这儿
695 00:57:53 我不知道曼尼塔斯是谁
696 00:57:57 是 我有时会想
697 00:58:00 我对很多事后悔
698 00:58:03 当然了
699 00:59:28 艾米姑姑?
700 00:59:32 你怎么还醒着?
701 00:59:35 我睡不着
702 00:59:37 你会吵醒弟弟的
703 00:59:42 闭眼吧
704 00:59:51 你干什么啊?
705 00:59:56 你闻起来像爸爸
706 01:00:00 我喜欢
707 01:00:07 -你想他吗?-想
708 01:00:15 爸爸
709 01:00:23 你闻起来像爸爸
710 01:00:28 你闻起来像高山
711 01:00:30 皮革和咖啡
712 01:00:33 你闻起来像食物 辣味!
713 01:00:37 你闻起来像糖
714 01:00:40 在火上烤的羊
715 01:00:42 汽车的引擎
716 01:00:47 你闻起来像健怡可乐
717 01:00:52 加了柠檬、冰块和糖
718 01:01:00 你闻起来像爸爸
719 01:01:03 你宁愿我喷香水?
720 01:01:06 姑姑 我喜欢你的气味但我不喜欢你喷的香水
721 01:01:14 他闻起来像太阳下热烘烘的鹅卵石
722 01:01:19 他闻起来像薄荷像龙舌兰配鳄梨酱
723 01:01:24 他闻起来像乘车兜风的狗
724 01:01:29 他闻起来像雪茄
725 01:01:31 当他最后一次拥抱我们
726 01:01:38 最后一次
727 01:02:25 (中央监狱)
728 01:02:57 你认识他吗?
729 01:03:03 不认识
730 01:03:07 完全认不出这张脸
731 01:03:10 也许是我们从“鲨鱼”那里劫人质时遇上的
732 01:03:16 当时很惨烈
733 01:03:18 我们得在城里除掉他们
734 01:03:21 在哪儿?
735 01:03:26 旧圣克里斯多堡炼油厂
736 01:04:25 当她亲我的手 我感觉到了她的泪
737 01:04:30 我有生以来 第一次爱自己
738 01:04:40 这个国家一年失踪多少人?
739 01:04:44 成千上万
740 01:04:47 太可怕了
741 01:04:50 我们不能袖手旁观
742 01:04:53 我们必须帮助他们
743 01:04:57 怎么帮?
744 01:04:58 我知道一些前雇佣杀手愿意帮忙
745 01:05:02 你这么干太危险了
746 01:05:08 -你去见他们-我?
747 01:05:11 你是律师
748 01:05:14 你可以劝说他们
749 01:05:22 我们把他们抛在了锡那罗亚各处
750 01:05:26 我们烧了他们
751 01:05:28 我们把一些人带到了格雷罗附近
752 01:05:35 把另一些带到了韦拉克鲁斯
753 01:05:38 还有的带到了圣马丁·伊达尔戈
754 01:05:40 有时就把他们分尸
755 01:05:43 你埋了他们?
756 01:05:45 我们肢解了他们然后就把碎尸抛在路边
757 01:05:48 那是什么时候的事?
758 01:05:50 两年前
759 01:05:53 就你们自己?
760 01:05:54 不 整个帮派一起
761 01:05:57 -杀了几个人?-四个
762 01:05:59 -一家人?-是
763 01:06:01 应该是母亲、两兄弟加一位他们的朋友
764 01:06:06 我们抓住老人 就把他塞进货车
765 01:06:10 等我们到那儿 就杀了他
766 01:06:12 我们烧了他们
767 01:06:14 我们没留下任何痕迹
768 01:06:16 (伊斯拉尔·蒙罗伊)
769 01:06:17 我们烧了他们
770 01:06:18 把他们扔到河里
771 01:06:20 我们跑遍了整个国家以销毁证据
772 01:06:37 大家好
773 01:06:39 佩雷斯女士 为什么叫“微光”?
774 01:06:42 根据我们的目的命名
775 01:06:44 给没有希望的人一丝希望
776 01:06:46 你们非营利组织的资金来源是什么?
777 01:06:48 用我的钱 但我们也接受其他任何人的资助
778 01:06:52 谢谢
779 01:06:53 所有信息都见于非营利组织的章程
780 01:06:58 谢谢大家 请让一下
781 01:07:00 我们的非盈利组织依法运作
782 01:07:04 我们不能替代公共服务
783 01:07:06 我们配合他们工作以帮助最需要的人
784 01:07:10 我们的主要目标是帮助家庭找到他们所爱的人
785 01:07:16 我们不视任何一方有罪
786 01:07:17 我们不会评判任何人
787 01:07:19 新生活 新视野
788 01:07:23 微光
789 01:07:46 这样我才能知道事情发生的时间、地点、方式
790 01:07:51 这样我才能知道他所爱的人是怎么死的
791 01:07:55 这样他的朋友才能悼念他
792 01:08:00 这样我才能知道那些坏人把她藏在了哪里
793 01:08:04 这样我才能把他的死期刻在墓碑上
794 01:08:09 我在这儿
795 01:08:13 这样我才能谈论他的面庞
796 01:08:18 我在这儿
797 01:08:24 这样我才能直视镜子里的自己
798 01:08:28 这样我才能用干净的钱养孩子
799 01:08:33 这样才能有前世和后世
800 01:08:37 这样我才能算出一加二等于三
801 01:08:42 这样我才能洗掉我的纹身
802 01:08:47 我在这儿
803 01:08:51 这样我才能用我的错误来帮助别人
804 01:08:55 我在这儿
805 01:08:58 我在这儿
806 01:09:09 这样失踪的人才能再次显形
807 01:09:13 这样母亲和孩子才能团聚
808 01:09:17 这样我们才能直视眼里的噩梦
809 01:09:22 这样心灵深处才能涌起力量和希望
810 01:09:26 这样我们才能战胜社会的嘲弄
811 01:09:31 这样我们才能越过障碍 直面邪恶
812 01:09:35 这样我们的心灵才能呼唤真理
813 01:09:39 这样我们才能仰起头走路
814 01:09:44 这样我们才能呼吸、吃饭、生活
815 01:09:49 我们在这儿
816 01:09:53 这样我们才能请求宽恕并宽恕别人
817 01:09:58 我们在这儿
818 01:11:40 晚安 美人
819 01:11:45 -玩得愉快吗?-嗯
820 01:11:48 -想来点吗?-不
821 01:11:50 -威士忌?-好啊
822 01:12:05 我能问你点事吗?
823 01:12:14 你和你丈夫怎么样?
824 01:12:18 我不知道
825 01:12:20 你这话什么意思?
826 01:12:22 你爱他吗?
827 01:12:25 我为他疯狂
828 01:12:31 他爱你吗?
829 01:12:36 我不知道
830 01:12:38 孩子出生后…
831 01:12:40 就不一样了
832 01:12:44 对你还是对他?
833 01:12:47 对他
834 01:12:50 这让你难过吗?
835 01:12:55 我很孤独
836 01:13:01 如果他没死会怎么样?
837 01:13:05 我不知道
838 01:13:07 他应该跟其他人一样
839 01:13:09 找个年轻的 跟她生孩子
840 01:13:14 留我痛苦不堪
841 01:13:18 或者我找别人
842 01:13:23 你背叛他了?
843 01:13:29 跟谁啊?
844 01:13:32 为什么问这个?
845 01:13:35 不为什么 单纯好奇
846 01:13:46 持续很久吗?
847 01:13:50 为什么不?
848 01:13:55 太强烈了
849 01:13:58 我那时想不了别的
850 01:14:02 我从没有过那种体验
851 01:14:05 怎么了?
852 01:14:08 没什么 我结束了这段关系
853 01:14:12 我不再想见他了
854 01:14:17 你没想过你们一起远走高飞?
855 01:14:22 你是完全不认识你的表弟吗?
856 01:14:26 无论我们去哪儿 他都会找到我们
857 01:14:30 他会把我们碎尸万段 然后喂狗
858 01:14:35 我要去睡了 晚安
859 01:14:41 晚安
860 01:15:03 这是第三频道我跟佩雷斯女士在一起
861 01:15:06 这些似乎是被“全球”杀害的人
862 01:15:10 它是墨西哥最大贩毒集团之一
863 01:15:14 你有什么想说的 佩雷斯女士?
864 01:15:16 我想强调几乎10万人失踪
865 01:15:21 他们都是贩毒相关暴力的受害者
866 01:15:25 在发现了一个只能被称为乱葬岗的地方后
867 01:15:29 公共安全部门
868 01:15:32 却不展开调查
869 01:15:35 他们甚至没派人过来
870 01:15:37 我始终要强调一点
871 01:15:40 因为警察没有充足资源
872 01:15:45 我们不得不寻求其他城市的帮助
873 01:15:49 我们只能把证据送往其他城市
874 01:15:54 (微光)
875 01:15:56 (慈善晚会为了失踪者的家人)
876 01:16:14 你对今晚有什么期待?
877 01:16:16 同情和支持
878 01:16:17 -你是说钱?-当然了
879 01:16:20 经济支持 谢谢
880 01:16:30 我看到宾客名单了你添加了什么人?
881 01:16:34 毒品头子、腐败官员骗子 你介意吗?
882 01:16:41 如果我们是靠脏钱资助的 那我介意
883 01:16:45 我不认识任何英国皇室成员我只能邀请我认识的富人
884 01:16:53 -我看起来怎么样?-很美
885 01:16:56 -下面请欢迎…-我呢?
886 01:16:58 …艾米莉亚·佩雷斯!
887 01:17:00 混蛋
888 01:17:06 丽塔!
889 01:17:08 -我是你之前的上司 还记得吗?-记得
890 01:17:11 有空给我打电话
891 01:17:12 今晚看到你们真高兴
892 01:17:16 我很骄傲 很满足 真的
893 01:17:21 尊敬的部长们 尊敬的参议员们
894 01:17:25 尊敬的商会代表们
895 01:17:28 内政部长 文化部长
896 01:17:31 看看这位化学家被任命为部长
897 01:17:36 他的搭档被割喉他的家人也是
898 01:17:39 尸体呢?
899 01:17:41 酸处理!
900 01:17:43 看看桑托斯法官
901 01:17:44 只关心孩子
902 01:17:47 贩毒集团绑架孩子把他们从村子里偷走
903 01:17:51 桑托斯却驳回了这些案件
904 01:17:53 没有证据
905 01:17:56 这些人全在侃侃而谈
906 01:17:58 但现在他们要付出代价
907 01:18:10 你们身处高位
908 01:18:12 所有人都认识你们
909 01:18:14 没有人认识我
910 01:18:17 或者只略知一二
911 01:18:19 我是艾米莉亚·佩雷斯
912 01:18:20 一个墨西哥女人!
913 01:18:22 与其他女人没有区别!
914 01:18:25 看看公共教育部长
915 01:18:28 空壳公司专家
916 01:18:30 合同是真的但学校不是
917 01:18:34 现在告诉我们
918 01:18:36 你哪里来的钱去享受飞机、泳池、旅馆?
919 01:18:40 看看州长
920 01:18:42 谁给他投的票?贩毒集团?
921 01:18:44 他们一张张买来了农民的票
922 01:18:47 付钱给贩毒集团
923 01:18:49 他们已经坐在了他妈的王座上
924 01:18:57 这些人全在侃侃而谈
925 01:18:59 但现在他们要付出代价
926 01:19:11 感谢上帝
927 01:19:13 有一位出色的女人丽塔·莫拉·卡斯特罗在我身边!
928 01:19:18 她是智慧的化身!
929 01:19:21 智慧的化身!
930 01:19:25 真不容易
931 01:19:26 看看这个瘸子不是天生跛足
932 01:19:29 下次你再迟付终会坐上轮椅
933 01:19:33 或者像他一样 没了手
934 01:19:35 你要腐败 就得准时
935 01:19:41 看看亲爱的加布里埃尔·门多萨带着新妻子
936 01:19:46 她真年轻
937 01:19:49 一头金发
938 01:19:52 金发!
939 01:19:57 这些人全在侃侃而谈
940 01:20:00 但现在他们要付出代价
941 01:20:14 失去爱人是悲剧
942 01:20:18 失去爱人的残骸就永无解脱仿佛被终身监禁
943 01:20:23 终身监禁!
944 01:20:35 地震了!
945 01:20:37 干杯!
946 01:21:11 进来
947 01:21:14 埃皮法尼亚·弗洛雷斯夫人到了
948 01:21:16 -请她进来 谢谢-好
949 01:21:19 -进来吧-谢谢
950 01:21:24 进来 请坐
951 01:21:29 我能为你做点什么?
952 01:21:44 你找到了我的丈夫
953 01:21:52 他在哪儿?
954 01:21:56 在停尸房
955 01:21:59 在停尸房?
956 01:22:03 他在那儿干吗?
957 01:22:06 他死了
958 01:22:09 你确定是他吗?
959 01:22:14 基本确定无疑 很遗憾
960 01:22:35 不好意思
961 01:22:45 我很遗憾
962 01:22:50 不好意思
963 01:23:04 不好意思我这么联系你可能太冒昧了
964 01:23:11 我以为他就在这儿
965 01:23:15 我太害怕了
966 01:23:17 我过了五年平静日子
967 01:23:19 然后我收到了信…
968 01:23:24 他过去常常打我、偷我的钱、强奸我
969 01:23:28 如果他没死 我就…
970 01:23:32 我就…
971 01:23:39 我甚至带了把刀
972 01:23:49 没人再能伤害你了 好吗?
973 01:23:52 都结束了
974 01:23:59 你需要什么吗?喝点水吗?
975 01:24:04 你还好吗?
976 01:24:07 还好
977 01:24:13 保重 弗洛雷斯夫人
978 01:24:14 非常感谢
979 01:24:28 弗洛雷斯夫人!
980 01:24:30 我们该怎么处理尸体?
981 01:24:35 扔了
982 01:24:36 就这样?
983 01:24:42 你真带刀了?
984 01:24:53 我们还能再见面吗?
985 01:24:55 为什么?
986 01:24:57 就是想见一下
987 01:24:59 好
988 01:25:02 再见
989 01:25:48 -找到你要找到了?-是
990 01:25:56 你现在就走?
991 01:25:59 得在孩子醒来前赶回去
992 01:26:02 孩子?
993 01:26:05 你有孩子?
994 01:26:07 是
995 01:26:10 其实没有 不过没区别
996 01:26:13 没区别?
997 01:26:16 他们的父亲死了 我是他们的姑姑
998 01:26:40 我还能再见你吗?
999 01:26:45 你想见我?
1000 01:26:46 我想 你呢?
1001 01:26:59 爱我 保护我
1002 01:27:04 一半他 一半她
1003 01:27:08 一半爸爸 一半姑姑
1004 01:27:12 一半富有 一半贫穷
1005 01:27:16 一半罪犯 一半女王
1006 01:27:19 一半在这儿一半在那儿
1007 01:27:23 一半死 一半活
1008 01:27:27 一半向内 一半向外
1009 01:27:31 全有也全无
1010 01:27:35 我是谁?我不知道
1011 01:27:37 我感觉到什么我就是什么
1012 01:27:41 而我此生第一次
1013 01:27:45 有了感觉
1014 01:27:50 没有爱的生活 仿佛无尽的坠落
1015 01:27:56 多么愉悦
1016 01:27:59 性的时候有爱
1017 01:28:04 艾米莉亚
1018 01:28:12 埃皮法尼亚
1019 01:28:31 一半我 一半她
1020 01:28:34 一半相聚 一半孤单
1021 01:28:38 一半下 一半上
1022 01:28:42 既是开始 也是结束
1023 01:28:46 我是谁?我不知道
1024 01:28:49 我在此刻才出生
1025 01:28:52 我出生于她的渴望
1026 01:28:56 我出生于她的肚子
1027 01:29:01 没有渴望的生活就像孤远的山
1028 01:29:07 现在我的渴望
1029 01:29:11 引领我走向河流
1030 01:29:15 我恋爱了
1031 01:29:23 恋爱
1032 01:29:55 你在哪儿学到的?
1033 01:29:57 什么?
1034 01:29:58 你改变人们的人生
1035 01:30:01 不只是他们 还有我 所有人
1036 01:30:06 我花了一辈子学习 但为了什么?
1037 01:30:08 只是钱越来越多 混蛋越变越坏
1038 01:30:12 有什么问题吗?
1039 01:30:15 我40岁了 艾米莉亚
1040 01:30:18 我的爱情生活是一片荒漠我的职业生活肮脏不堪
1041 01:30:23 -我该说什么?-什么也别说
1042 01:30:28 什么也别说
1043 01:30:32 如果没有你 这些都不会存在这就是你的职业生活
1044 01:30:37 你应该为此骄傲
1045 01:30:39 我难道说错了?
1046 01:30:44 谢谢
1047 01:31:07 那家伙太自以为是了
1048 01:31:09 他不停谈自己我就说:“你不能闭嘴吗?”
1049 01:31:14 -你认识丽贝卡·布兰克吧?-认识
1050 01:31:18 她很棒 她说
1051 01:31:19 “听着 杰克 我是新娘
1052 01:31:22 如果你来我的婚礼你就让我成了那晚的明星
1053 01:31:27 你需要洗个冷水澡…”
1054 01:31:43 我想爱自己
1055 01:31:48 充分爱自己
1056 01:31:51 不 是“爱生活”
1057 01:31:53 接受自己的感觉
1058 01:31:58 我想爱自己
1059 01:32:03 充分爱自己
1060 01:32:07 爱自己本来的样子
1061 01:32:13 我想爱那个
1062 01:32:16 他们不让我成为的小女孩
1063 01:32:20 我想爱那个
1064 01:32:24 我有朝一日会变成的老女人
1065 01:32:28 我想爱自己
1066 01:32:31 每天 每小时 每秒
1067 01:32:35 没错 这就够了
1068 01:32:38 这就是身为女人的意义 对吧?
1069 01:32:42 我想爱自己
1070 01:32:46 以我被爱的方式爱自己
1071 01:32:50 阿门
1072 01:32:52 我想爱自己
1073 01:32:58 爱生活
1074 01:33:02 爱自己本来的样子
1075 01:33:07 如果我从悬崖坠落 那也是我的悬崖
1076 01:33:11 如果疼痛压弯了我 那也是我的痛苦
1077 01:33:14 如果我体验到极乐 那也是我的极乐
1078 01:33:18 如果我走上歧途
1079 01:33:22 谁在乎?那也是我的歧途
1080 01:34:09 站直了
1081 01:34:12 25秒
1082 01:34:36 我孩子们的气味!
1083 01:34:41 -我会去接他们-再见 姑姑
1084 01:34:44 把他们托付给你了 埃德加
1085 01:35:32 嗨 杰西
1086 01:35:33 -天哪 你吓着我了-抱歉
1087 01:35:37 你想怎样都行 但…
1088 01:35:40 -孩子 我知道-是
1089 01:35:42 你还是谨慎一点 他们还小
1090 01:35:45 我说了 我知道
1091 01:35:47 谢谢
1092 01:35:49 我有件事要告诉你
1093 01:35:52 说吧
1094 01:35:53 我要结婚了
1095 01:36:01 结婚?跟谁?
1096 01:36:05 古斯塔沃
1097 01:36:07 -你还跟他来往呢?-是
1098 01:36:11 你确定吗?会不会有点太草率了?
1099 01:36:16 我等这天已经等了五年
1100 01:36:22 好吧 你开心我就开心
1101 01:36:31 你要住哪儿?
1102 01:36:34 我们在看波朗科的一处别墅
1103 01:36:38 -孩子们呢?-他们怎么了?
1104 01:36:41 他们待在这里
1105 01:36:43 不 为什么?他们跟我们一起住
1106 01:36:48 波朗科的别墅带花园吗?
1107 01:36:51 带 什么都有
1108 01:36:53 周围有好学校吗?
1109 01:36:55 我们还没看
1110 01:36:58 当你说…
1111 01:37:01 “孩子们跟我们一起住”
1112 01:37:04 ”我们“是指你和你的皮条客?
1113 01:37:08 什么?
1114 01:37:10 当你说“孩子们跟我们一起住”
1115 01:37:13 ”我们“是指你和你他妈的皮条客?
1116 01:37:17 -我的皮条客?-是!
1117 01:37:19 你算什么玩意敢这么说 老同性恋?
1118 01:37:24 想让我聊聊你的婊子吗?
1119 01:37:29 你可以跟你的皮条客一起滚
1120 01:37:33 但我的孩子要留在这儿!
1121 01:37:42 他们是我的孩子
1122 01:37:45 你的孩子?
1123 01:37:48 你疯了吗?
1124 01:37:50 他们是我的孩子!我的!
1125 01:38:22 给你10万美元 马上离开墨西哥城
1126 01:38:25 如果我再看见你 就拿你喂狗
1127 01:38:28 听明白了吗 混蛋?
1128 01:39:06 他们什么时候离开的?
1129 01:39:08 我不知道 大家都睡了
1130 01:39:12 他们没留下字条?
1131 01:39:14 我没找到
1132 01:39:45 杰西 是我 艾米莉亚
1133 01:39:49 我不知道你为什么这么做
1134 01:39:52 等你有空给我打电话 拜托了
1135 01:40:01 她带着孩子走了
1136 01:40:03 肯定带着我儿子和他们的东西去波朗科了
1137 01:40:07 跟她的皮条客一起
1138 01:40:09 她不能这么做
1139 01:40:11 行 我明白 她是妈妈
1140 01:40:14 那我是什么?我不能让她这么做
1141 01:40:17 冷静
1142 01:40:18 别担心
1143 01:40:20 冷静
1144 01:40:22 别激动 冷静
1145 01:40:24 我甚至不能买吃的!
1146 01:40:26 没有钱!她切断了我的经济来源!
1147 01:40:28 我的卡都不能用了!
1148 01:40:30 我的账户都被冻结了!
1149 01:40:32 她先想夺走我的孩子现在又想夺走我的钱?
1150 01:40:35 冷静
1151 01:40:36 她想偷走我的孩子!
1152 01:40:38 -我怎么能跟一个婊子结婚?-我他妈要杀了所有人!
1153 01:40:41 -所有人!-我怎么能跟忘恩负义的人结婚?
1154 01:40:44 你办事前应该三思 你想什么呢?
1155 01:40:47 你以为你能随心所欲控制别人?
1156 01:40:50 那是前世了 现在事情不同了
1157 01:40:55 我怎么能跟那个婊子一起生活?
1158 01:40:57 我怎么能信任那个婊子?
1159 01:41:00 我不知道她为什么这么干我会跟她谈
1160 01:41:03 我搞清楚 我会解决问题
1161 01:41:06 那是曼尼塔斯的钱!我丈夫的钱!
1162 01:41:08 他死后留给我的钱!
1163 01:41:11 -我的钱!-她不能这么对我
1164 01:41:13 那你怎么能这么做?
1165 01:41:15 你什么不先告诉我?
1166 01:41:17 -她怎么能访问我的账户?-冷静 别担心
1167 01:41:21 你丈夫曼尼塔斯安排的
1168 01:41:23 -你他妈怎么知道的?-他为了保护你
1169 01:41:25 我要我的孩子
1170 01:41:27 如果你想要孩子 你就得停战
1171 01:41:31 -我要我的孩子-我的钱他妈在哪儿?
1172 01:41:33 你就得停战
1173 01:41:35 -我要我的孩子!-去你的!
1174 01:41:44 晚上好
1175 01:41:47 走之前关灯
1176 01:41:50 明天见
1177 01:42:04 我们要关门了 我们的营业时间是上午9点到下午5点
1178 01:42:08 -你有预约?-是
1179 01:42:11 -我能帮你吗?-不用了 我来见佩雷斯女士
1180 01:42:18 你是埃皮法尼亚?
1181 01:42:19 你是丽塔 对吧?
1182 01:42:26 -终于-什么?
1183 01:42:28 我们终于见面了 也是时候了
1184 01:42:30 来吧 我去拿钥匙
1185 01:42:34 -晚安-晚安
1186 01:42:37 是我 请坐
1187 01:42:40 -我能说你在这儿吗?-能
1188 01:42:44 埃皮法尼亚在这儿 我们一起等你
1189 01:42:47 快回电
1190 01:42:53 她经常说起你
1191 01:42:56 真的吗?
1192 01:42:58 她说了什么?
1193 01:43:00 她说自从遇见你
1194 01:43:02 她就变成了15岁的少女
1195 01:43:05 激情涌动
1196 01:43:08 容光焕发
1197 01:43:10 她经常说起你
1198 01:43:12 真的吗?
1199 01:43:13 她说了什么?
1200 01:43:15 她说你就像她的姐妹
1201 01:43:18 说你改变了她的人生
1202 01:43:21 我怎么改变了她的人生?
1203 01:43:24 她跟你说什么了?何时说的?
1204 01:43:27 她给我讲了她的家庭
1205 01:43:30 她的孩子 她深爱的侄子
1206 01:43:33 她说这个地方都归功于你
1207 01:43:36 说你让她…更聪明、更美
1208 01:43:42 我说错什么了吗?
1209 01:43:43 完全没有 不好意思
1210 01:43:47 艾米莉亚一贯爱夸张 但我挺感动的
1211 01:43:55 你和我是她仅有的朋友
1212 01:43:58 这种粉丝俱乐部真可悲啊
1213 01:44:03 喂?
1214 01:44:05 是我
1215 01:44:09 什么?
1216 01:44:11 在哪儿?你在这儿?
1217 01:44:16 等一下
1218 01:44:29 我们找到了佩雷斯女士的车
1219 01:44:32 她的司机死了 佩雷斯女士被绑架
1220 01:44:37 很遗憾
1221 01:44:40 很遗憾
1222 01:44:49 (感谢你购买)
1223 01:45:29 白衬衫 黑裙子…
1224 01:45:34 莫拉·卡斯特罗女士?
1225 01:45:39 我失陪一下
1226 01:46:32 艾米莉亚!
1227 01:46:34 不 不是她
1228 01:46:37 你收到包裹了吗?
1229 01:46:40 收到了
1230 01:46:42 你知道那手指代表了多少钱吗?
1231 01:46:46 三千万
1232 01:46:48 很好
1233 01:46:51 让她说话 我要听见她的声音
1234 01:46:56 丽塔
1235 01:46:59 是我 艾米莉亚
1236 01:47:02 -按他们说的做 好吗?-我会的
1237 01:47:08 我不是偶然到访
1238 01:47:15 时光…
1239 01:47:18 时光飞逝
1240 01:47:22 对了
1241 01:47:24 那是我的词 笨蛋
1242 01:47:41 振作起来
1243 01:48:00 庞奇斯 你来一趟微光
1244 01:48:05 带上八九个壮汉
1245 01:49:28 靠
1246 01:49:32 该死!
1247 01:49:43 丽塔 继续向前
1248 01:49:48 我们往前走
1249 01:49:50 下个口转弯
1250 01:49:52 何塞 左转
1251 01:49:54 关灯
1252 01:50:24 你要拿我怎么办?
1253 01:50:25 拿回你从我那儿偷的钱
1254 01:50:29 然后呢?
1255 01:50:31 你对我们毫无意义
1256 01:50:34 你要杀了我?
1257 01:50:51 她来了
1258 01:50:53 关灯
1259 01:51:20 关灯!
1260 01:51:25 他妈的把灯关了!
1261 01:51:35 站起来 走过来
1262 01:51:45 你的左手
1263 01:51:46 不!我要先见艾米莉亚
1264 01:51:51 我要见艾米莉亚!
1265 01:51:53 老婊子
1266 01:51:55 把左手给我举起来 婊子!
1267 01:52:01 我说过了
1268 01:52:03 如果你不带艾米莉亚出来就别想拿到钱!
1269 01:52:06 听到了吗?
1270 01:52:11 带她出来!
1271 01:52:13 你们俩跟我走 你们掩护我们
1272 01:52:16 -明白-宝贝 弄她起来
1273 01:52:24 来
1274 01:52:28 别往前走!
1275 01:52:29 听到了吗?
1276 01:52:30 看不到她就不给钱!
1277 01:52:33 带她出来!
1278 01:52:39 靠!她不是一个人来的!
1279 01:53:19 艾米莉亚!
1280 01:54:19 你17岁时我遇见了你
1281 01:54:27 那时我在跟你姐姐朱莉安约会
1282 01:54:30 你在说什么?
1283 01:54:33 我在跟朱莉安约会时 盯的是你
1284 01:54:39 后来有一天在阿苏塞纳
1285 01:54:42 我吻了你接着我们上楼做了剩下的事
1286 01:54:48 你吻了我?
1287 01:54:51 我们上楼做了剩下的事
1288 01:54:55 谁告诉你的?
1289 01:54:57 我结婚时 我给了你两条项链
1290 01:55:00 你告诉我…
1291 01:55:04 别说了
1292 01:55:06 你告诉我你弄丢了一条
1293 01:55:08 但我知道你把它给了朱莉安这样她才能原谅你
1294 01:55:15 在婚礼那天 你觉得你的家人很丢人
1295 01:55:24 你不想见他们
1296 01:55:26 所以你把他们安排在教堂后面
1297 01:55:32 你是谁?
1298 01:55:35 你是谁?
1299 01:55:37 艾米莉亚
1300 01:55:40 曼尼塔斯
1301 01:55:43 天哪!我们做了什么?
1302 01:55:48 杰西卡
1303 01:55:51 原谅我
1304 01:55:56 原谅我
1305 01:56:01 原谅我
1306 01:56:32 闭嘴 婊子不然我在这儿就杀了你!
1307 01:56:45 杰西卡
1308 01:56:49 上车
1309 01:56:51 -我们在干什么?-快上车 杰西!
1310 01:56:55 他妈的快上车!
1311 01:57:03 他妈的混蛋!
1312 01:57:08 停车!
1313 01:57:10 -什么?-停车!
1314 01:57:12 你发什么疯?
1315 01:57:13 停车!
1316 01:57:16 别碰我 你这个婊子!
1317 01:57:18 你他妈疯了!
1318 01:57:21 你有什么毛病 婊子?
1319 01:57:32 他在后备箱里
1320 01:57:35 曼尼塔斯
1321 01:57:37 他在后备箱里
1322 01:57:39 我的丈夫!
1323 01:57:40 -什么?-他在后备箱里!
1324 01:57:43 停车!
1325 01:57:47 小心
1326 01:57:49 千万小心
1327 01:57:52 -小心-停车!
1328 01:57:55 你要干什么 杰西?
1329 01:57:58 求你了!
1330 01:57:59 冷静 我靠边
1331 01:58:02 别激动 冷静
1332 01:59:18 丽塔女士 他们来了
1333 01:59:41 你们的妈妈出车祸了 她不会回来了
1334 01:59:52 现在我来照顾你们
1335 02:00:05 我将这首诗献给
1336 02:00:10 我深爱的人
1337 02:00:14 虽然只持续了一刹那
1338 02:00:22 献给我夜晚的女人
1339 02:00:28 她在黎明离开
1340 02:00:32 从没谈过自己
1341 02:00:41 献给饮过我泉水的女人
1342 02:00:46 我怀念她的神秘
1343 02:00:50 像遥远的星星
1344 02:00:59 献给让我自由的她
1345 02:01:03 如空气般自由
1346 02:01:07 如她的香气般自由
1347 02:01:15 献给如火花闪耀的她
1348 02:01:19 她张开双臂
1349 02:01:22 与我偶遇
1350 02:01:30 献给带来奇迹的她
1351 02:01:33 她点石成金
1352 02:01:37 她给世界施了魔法
1353 02:01:44 献给站在我们身边的她
1354 02:01:47 她从我们中来 却又超越我们
1355 02:01:51 她为了受苦的人奋斗只为了扬起真理的旗帜
1356 02:01:58 献给炙热燃烧的她
1357 02:02:02 她亦优雅非凡
1358 02:02:05 她赋予我们幸福
1359 02:02:20 献给永不回来的她
1360 02:02:23 献给保有秘密的她
1361 02:02:27 我献上了花
1362 02:02:36 《毒王女人梦》
1363 02:04:20 (纪念亨加梅·帕纳西)
1364 02:12:08 字幕翻译: 徐姣

