怒劫运钞车 Armor(2024)(CN)Subtitles

Movie:Armor (2024)4K
Era:2024
Length:89 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:04 ♪ 抢劫 ♪
2 00:01:06 伙计,今天早上的疯狂故事。
3 00:01:08 - 一定要听听看。- 好。
4 00:01:09 - ♪ 抢劫 ♪
5 00:01:10 抢劫新闻。
6 00:01:13 -这个来自迪诺。
7 00:01:14 向迪诺大喊。
8 00:01:16 迪诺是我的人。
9 00:01:17 标题是——
10 00:01:18 “装甲车害钱
11 00:01:20 在德州高速公路上,火花四溅 抢钱狂潮。
12 00:01:24 感觉棒极了。
13 00:01:25 开始了。
14 00:01:26 “一辆装甲车投下了货物
15 00:01:28 现金到达拉斯
16 00:01:31 桑顿高速公路,造成严重交通堵塞。
17 00:01:34 驾驶者纷纷跳下车 汽车,收取帐单。
18 00:01:38 当局称司机
19 00:01:41 需要退回钱或面子的可能 刑事指控。
20 00:01:44 我在 Tic-Tac 上看到了这个。
21 00:01:46 人们四处奔走 高速公路抢走现金。
22 00:01:48 太棒了,我 意思是,我知道我会这么做。
23 00:01:50 并拍摄自己。
24 00:01:51 聪明的。
25 00:04:13 根据 国家气象局...
26 00:04:22 - ...修订 河川预报
27 00:04:24 塔拉普萨下游 和阿拉巴马河。
28 00:04:28 -嘿,我是 气象学家迪克‧杜奇
29 00:04:29 在这里看看你的 第一个警报预测。
30 00:04:31 准备好迎接——
31 00:06:00 - 我觉得我辜负了我的妻子。
32 00:06:05 我觉得我辜负了我的孩子。
33 00:06:09 我一直告诉自己 我没有遇到问题,
34 00:06:13 但当我在女儿的房间醒来时
35 00:06:16 她的墙上打了洞,
36 00:06:21 那时我终于意识到自己的深度有多深。
37 00:06:25 不过没关系。
38 00:06:27 在我醒来前两个小时,我太太已经把车收拾好了。
39 00:06:37 我甚至不知道他们在哪里了。
40 00:06:48 - 感谢分享。
41 00:06:51 我的意思是,这就是瓶子对我们的作用,对吗?
42 00:06:57 它让你成为一个骗子。
43 00:07:01 你会成为最糟糕的自己、最糟糕的自己。
44 00:07:09 我认为这是最困难的部分
45 00:07:14 承认你已经成为什么。
46 00:07:17 我知道我花了很长时间 很久才承认这一点。
47 00:07:23 我知道如果没有这个团体和我的儿子
48 00:07:30 我会在玻璃杯底部的某个地方。
49 00:07:32 那是,这是毫无疑问的,所以...
50 00:07:50 - 嘿,嗯...
51 00:07:51 很抱歉把它弄丢了。
52 00:07:54 第一印像不太好。
53 00:07:55 - 请。
54 00:07:57 我的第一次会议我很摇摆
55 00:07:59 保持胎儿姿势数小时。
56 00:08:02 情况会变得更好。
57 00:08:08 这就是我。
58 00:08:11 继续回来。
59 00:08:13 - 好的。
60 00:08:27 - 快点。
61 00:08:28 - 安家。
62 00:08:30 只是确保你听到了我的声音。
63 00:08:32 你知道人的听力有多大吗?
64 00:08:34 - 好吧,我会告诉你什么, 也许如果你继续耍小聪明,
65 00:08:37 喇叭并不是唯一会发出尖叫声的东西。
66 00:08:38 - 好吧,坐下来,不然你就吃不到午餐了。
67 00:08:43 - 去!
68 00:08:44 我们走吧。
69 00:08:57 那么,呃,发生了什么 莎拉今天的菜单?
70 00:09:00 - 花生酱和泡菜。
71 00:09:01 - 哦。
72 00:09:03 这种饮食习惯你还能撑多久?
73 00:09:05 - 老实说,事情并没有你想像的那么糟。
74 00:09:08 - 是的,是的。
75 00:09:17 - 听着,你可以随心所欲地评断我,
76 00:09:19 但所有的书都说我们一起做的事情越多,
77 00:09:24 越是像我们都怀孕了。
78 00:09:27 - 哈! - 哪个,这是
79 00:09:29 我认为这是一件好事。
80 00:09:32 说到这里,其实,
81 00:09:35 莎拉说她没有收到您关于婴儿送礼会的回覆。
82 00:09:39 一周前就把他们送出去了。
83 00:09:42 我,我告诉她他们可能在邮件中迷路了。
84 00:09:44 那么,它在邮件中丢失了吗?
85 00:09:50 - 我不知道。
86 00:09:53 - 爸爸,一切都好吗?
87 00:09:58 - 是的。
88 00:10:04 - 不,我,我知道,我知道。
89 00:10:07 昨晚我也在想她。
90 00:10:11 - 莎拉会检查婴儿的名字
91 00:10:14 而这个将会是个男孩
92 00:10:17 但她真的希望下一个是女孩。
93 00:10:19 所以你丢掉了特丽莎这个名字,
94 00:10:24 这是一种可能性。
95 00:10:28 我不知道,我不确定你会如何看待。
96 00:10:42 - 好名字。
97 00:10:48 - 是的。
98 00:10:52 好吧,嘿,今天清醒六年了,大家伙。 啊?
99 00:10:57 快点。
100 00:10:59 她会为你感到骄傲,爸爸。
101 00:11:19 - 59326。
102 00:11:24 - 是的。
103 00:11:26 - 57291。
104 00:11:36 - 你知道你今天的路线有多长,对吧?
105 00:11:39 你们正在做死人10
106 00:11:42 而你已经迟到了。 一如既往。
107 00:11:47 告诉我,你真的需要再复习一次这些东西吗?
108 00:11:50 - 这是协议,弗兰克。
109 00:11:52 - 协议是把这些东西带回卡车
110 00:11:54 这样我就可以回覆我的客户了,詹姆斯。
111 00:12:01 - 心情比平常好。
112 00:12:05 - 20248。
113 00:12:13 49826。
114 00:12:17 知道了。
115 00:12:29 - 拉那个。- 是的。
116 00:12:42 - 这里他妈的热箱。
117 00:12:44 糟糕。
118 00:12:47 现在还没到中午,天气就这么热。
119 00:12:51 这东西管用吗?
120 00:13:02 我的天啊。
121 00:13:03 那家伙到底是在拖车吗?
122 00:13:05 - 这不关我们的事。
123 00:13:07 好的。
124 00:13:14 我明白了,我明白了。
125 00:13:17 你还好吗?
126 00:13:18 喔操。
127 00:13:20 - 你还好吗?- 不,不,不,不,不,不。
128 00:13:21 我他妈掉了一支笔。
129 00:13:24 他妈的。- 你说的笔是什么意思?
130 00:13:25 - 笔灯。
131 00:13:27 莎拉给了我这盏灯,上面特别写着我的名字
132 00:13:29 因为我总是在这该死的卡车里丢东西。
133 00:13:34 - 我们走吧。
134 00:13:35 快点。
135 00:13:37 他妈的。
136 00:13:40 去他妈的,我们走吧。
137 00:13:41 好吧,没问题。
138 00:13:46 - 看,我不知道里面有什么,
139 00:13:50 但如果我们打破了它,我们就会买下它。
140 00:13:51 - 我得到了它。- 你明白吗?
141 00:13:52 - 是的,我明白了。
142 00:13:55 - 听着,你能不能别告诉莎拉这件事,好吗?
143 00:13:57 因为那时她会开始担心
144 00:13:59 接下来我丢了枪
145 00:14:00 它会变成一个完整的东西。
146 00:14:03 - 什么,真正的问题是什么?
147 00:14:05 - 没问题,我只是不想让她有压力
148 00:14:08 直到宝宝到来。
149 00:14:09 - 关于笔?
150 00:14:10 - 是的,这会给她带来压力。
151 00:14:12 - 智慧的小话语。
152 00:14:14 当婴儿伸出头时,你的压力就开始了。
153 00:14:16 你明白了吗?- 爸爸,请。
154 00:14:21 - 美好的。
155 00:14:23 我不会告诉莎拉你丢了笔灯
156 00:14:27 上面有你名字的缩写。
157 00:14:32 是的。
158 00:14:35 没有什么比驾驶运钞车更轻松的了
159 00:14:37 10英里,无处可去。
160 00:14:41 美丽,美丽的混蛋无处可去。
161 00:15:23 - 爸爸? 你还好吗?
162 00:15:26 - 是的。
163 00:15:34 - 该死的卡车要散架了。
164 00:15:37 - 它有一点特色。
165 00:16:06 - 嘿。
166 00:16:10 我必须扭动你的手臂吗
167 00:16:12 或是今晚你终于要过来吃晚餐了吗?
168 00:16:16 - 我,呃,今晚我要主持一个会议,对不起。
169 00:16:26 - 你知道你在那个圈子之外还有一个真正的家庭吗?
170 00:16:29 - 是的,但不是一个会开卡车的人
171 00:16:31 穿过客厅。
172 00:16:34 - 反正还没有。
173 00:16:37 好吧,看,优惠仍然有效。 好的?
174 00:16:41 什么时候过来就好。
175 00:16:43 只是觉得这对你来说是个好主意
176 00:16:46 暂时远离你的恶习。
177 00:16:50 - 案件。
178 00:16:59 你要我带一块派还是...
179 00:17:47 - 小心 C4 吗?- 伙计,我,我知道
180 00:17:49 它他妈的不稳定,老兄。- 嗯,一切都不稳定。
181 00:17:52 - 为自己说话。
182 00:18:06 - 是的,你迟到了。
183 00:18:08 不,我们已经准备好了。 你他妈准备好了吗?
184 00:18:11 正确的。
185 00:18:14 我们开始做吧。
186 00:18:24 - 嘿,不过这是事实。
187 00:18:26 - 不,不是。 不,不是。
188 00:18:27 - 呃,这是事实。
189 00:18:29 第一天,小 工作中的案例,
190 00:18:31 穿着凯夫拉背心的小婴儿。
191 00:18:34 有了他的孩子,新的小身分证,
192 00:18:36 刚出炉还很热,
193 00:18:38 带着他的第一袋钱。
194 00:18:40 一大袋钱。
195 00:18:42 他太紧张了,我可以说他是大汗淋漓。
196 00:18:47 - 他太夸张了。- 你留下了足迹
197 00:18:49 在人行道上,这是毫无疑问的。
198 00:18:53 无论如何,回到真相。
199 00:18:56 浑身紧张,就像有人出现在他身边
200 00:19:01 拍拍他的肩膀只是为了询问时间。
201 00:19:05 他像肮脏的人一样转来转去 哈利就在脸上
202 00:19:11 147 岁的女性。
203 00:19:12 - 好吧,冷静点。
204 00:19:14 她大概有五十多岁了。
205 00:19:16 - 也许 128。
206 00:19:17 - 我已经很后悔邀请你参加这次晚宴了。
207 00:19:21 - 哦,啊。 我很高兴你这么做了。
208 00:19:25 我需要一顿家常饭菜。
209 00:19:26 - 是的,我需要开怀大笑。
210 00:19:30 好吧,为团队工作 30 天干杯。
211 00:19:37 - 干杯。
212 00:19:44 - 那么今天的路线怎么样呢?
213 00:19:45 有老太太想撞翻卡车吗?
214 00:19:47 - 好吧,很有趣, 婴儿。 谢谢。
215 00:19:50 不,没有老太太。 没有什么。
216 00:19:53 只是,只是美好而安静。
217 00:19:57 - 这就是我和小家伙喜欢的方式。
218 00:20:00 - 我,我不知道。
219 00:20:02 老实说,我会为了一些行动而杀人。
220 00:20:05 我的意思是,只有一个拿着枪的调整者
221 00:20:08 所以我至少有藉口可以拔出泰瑟枪。
222 00:20:15 - 你会发现最好的行动就是不行动。
223 00:20:21 相信我。
224 00:20:45 - 杰瑞米这次真的把自来水厂放了,嗯?
225 00:20:49 - 第一周是最难的,你知道的。
226 00:20:50 - 是的,你比任何人都知道。
227 00:20:53 嘿,兄弟,你坚持住。
228 00:20:55 又是晴朗的一年,又是跌倒的一年。
229 00:20:57 - 正确的。
230 00:20:59 谢谢,皮特。
231 00:21:14 - 嘿,看来你今天进展得很慢。
232 00:21:16 弗兰克会生气的。
233 00:21:18 - 一直都是。
234 00:21:25 那么今天的菜单上有什么呢?
235 00:21:30 火鸡和绒毛。
236 00:22:07 - 你又迟到了。
237 00:22:08 十分钟前我需要这些东西离开这里。
238 00:22:10 - 弗兰克,交通堵塞。
239 00:22:12 - 我敢打赌。
240 00:22:13 得了吧,布罗迪,我没时间找这些藉口。
241 00:22:15 我的银行里挤满了人在等我。
242 00:22:17 - 为什么有四种情况?
243 00:22:20 这里只说三个。
244 00:22:21 - 什么?
245 00:22:24 为什么关心?
246 00:22:26 拖东西就好了
247 00:22:28 - 有规则和协议,弗兰克,
248 00:22:30 这个剪贴簿没有说明任何有关此案例的资讯。
249 00:22:34 - 剪贴板,是吗?
250 00:22:36 我打电话给你老板这句话怎么说
251 00:22:37 并告诉他你上班要迟到了
252 00:22:39 因为你要去参加 AA 会议?
253 00:22:42 也许他不知道你被踢了
254 00:22:43 醉酒的力量。
255 00:22:45 听着,布罗迪,我不想打扰你,
256 00:22:46 但你不再是警察了
257 00:22:48 你是一名持枪的邮差。
258 00:22:50 只要把邮件投递出去就可以了。
259 00:23:40 - 爸爸?
260 00:23:42 你正在挤压车轮。
261 00:23:45 - 没关系,我们后面有足够的空间。
262 00:23:49 - 除非有人被逮捕。
263 00:23:52 我们不知道这些情况下发生了什么。
264 00:23:53 它可以是任何东西。
265 00:23:56 可能是洗钱, 可能是没有标记的钞票,
266 00:23:57 我们可能会用栅栏围住一些东西。
267 00:23:59 如果它没有记录在帐本上,我们就不会接受它。
268 00:24:01 这是我的错。
269 00:24:02 这是我的责任。
270 00:24:04 应该对那个混蛋说不。
271 00:24:10 - 所以,你说的是
272 00:24:14 这可能不是一次安静的旅程。
273 00:24:19 - 让我们试着合而为一。
274 00:24:49 - 爸爸?
275 00:24:51 爸爸? 嘿。
276 00:24:53 爸爸,怎么了?
277 00:25:21 - 坚持,等一下。
278 00:25:26 糟糕!
279 00:25:29 到底是怎么回事?
280 00:25:38 他妈的!
281 00:25:47 伙计,他们到底是从哪里来的?
282 00:25:51 - 凯斯,打电话过来。
283 00:25:52 叫它进来。
284 00:25:55 - 调度,这是 凯西派遣。
285 00:25:56 我们在林肯路上遭遇抢劫
286 00:25:58 我们需要备份, 你听到我说话了吗?
287 00:26:00 你抄袭吗?
288 00:26:03 他们他妈的不回答。
289 00:26:04 尝试另一个频道。
290 00:26:08 糟糕!
291 00:26:24 他妈的!
292 00:26:37 - 坚持,等一下。
293 00:26:46 - 他妈的。
294 00:27:11 他们他妈的不回答!
295 00:27:14 - 你好。
296 00:27:16 这是432,这是 布罗迪,247,我们有...
297 00:27:19 你好?
298 00:27:22 - 发生了什么事?- 我们被堵住了
299 00:27:23 我们被堵住了。
300 00:27:30 - 祂在右边!
301 00:27:39 关门了!
302 00:28:09 这家伙到底在做什么?
303 00:28:34 - 爸爸?
304 00:29:47 - 我们走吧!
305 00:30:33 - 你还好吗?
306 00:30:37 - 是啊是啊。
307 00:30:41 - 来吧,来吧。
308 00:30:54 左门打开。
309 00:31:18 你还好吗?
310 00:31:20 - 是的。
311 00:31:25 顶上,顶上,他们全副武装!
312 00:31:39 - 听我说。
313 00:31:41 嘿,嘿,嘿,嘿。
314 00:31:44 呼吸,你可以做到这一点。
315 00:31:46 双方都打三枪, 紧密分组。
316 00:31:50 你走低,我走高。
317 00:31:53 等待重新加载。
318 00:32:02 现在!
319 00:32:13 - 我想我抓住他了。
320 00:32:22 - 伙计们,毒蛇!
321 00:32:24 毒蛇!
322 00:32:25 混蛋!
323 00:32:34 - 混蛋!
324 00:32:39 - 去!
325 00:33:21 - 我感觉我的腿上好像有该死的脉搏。
326 00:33:24 - 天啊,穿甲弹
327 00:33:29 嘿,一切都干净了, 一切顺利。
328 00:33:30 好的。- 这是否意味着
329 00:33:32 我要死了吗?- 如果你冷静下来就不会
330 00:33:34 你会让你的心跳放慢 你会让你的心跳变慢。
331 00:33:37 深呼吸,准备好了吗?
332 00:33:39 - 是的。
333 00:33:41 - 深,均匀。
334 00:33:48 混蛋!
335 00:33:52 你以一个简单的选择卖给了我。
336 00:33:54 - 这本来应该是个简单的选择。
337 00:33:56 - 是的,好吧,你简单的选择刚刚他妈的射杀了我。
338 00:33:57 - 你会活下去。
339 00:34:00 好的。
340 00:34:02 - 这该死的刺痛。- 冷静下来。
341 00:34:04 压力。
342 00:34:05 压力好不好?
343 00:34:07 拿着这个。
344 00:34:12 - 鹰!
345 00:34:13 毒蛇和霍克都倒下了,老兄。
346 00:34:15 - 妈的。- 他们走了。
347 00:34:17 这些混蛋把自己关在卡车里。
348 00:34:23 - 他妈的!
349 00:34:34 呼吸。
350 00:34:37 呼吸。- 他妈的,他妈的。
351 00:34:41 那个是做什么用的?
352 00:34:44 - 呼吸。
353 00:34:48 就是这样。
354 00:34:50 冷静,冷静。
355 00:34:52 冷静下来。
356 00:34:54 把他妈的门吹掉。
357 00:34:55 - 那不会发生。
358 00:34:56 - 为什么不呢?
359 00:34:58 比赛在哪里?- 整个桥。
360 00:35:12 - 好吧,好吧,冷静。
361 00:35:16 好的。
362 00:35:22 一定要坚持到他们到来为止。
363 00:35:25 直到他们发送备份。
364 00:35:26 - 如何? 我们没有收音机或电话。
365 00:35:36 - 我们没有得到任何服务。
366 00:35:38 - 如何? 我们甚至没有那么遥远。
367 00:35:40 - 他们正在使用干扰器。
368 00:35:42 压下去,压下去。
369 00:35:44 好的。
370 00:35:47 这些人都是专业人士。
371 00:35:53 - 爸爸。
372 00:35:56 我们要做什么?
373 00:35:59 - 我不知道。
374 00:36:03 我不知道。
375 00:36:12 - 有人在家吗?
376 00:36:19 我们这里有一个 墨菲定律的情形。
377 00:36:24 你知道那是什么吗?
378 00:36:36 你已经够大了,知道什么 墨菲定律是对的,詹姆斯?
379 00:36:46 - 你知道我的名字。
380 00:36:49 - 研究。
381 00:36:51 嘿,凯西,很抱歉你被卷入其中。
382 00:37:03 所以,墨菲定律是这样的:
383 00:37:08 如果某件事可能出错,它就一定会出错。
384 00:37:12 在最糟糕的时候。
385 00:37:16 就像这该死的时刻。
386 00:37:22 - 所以我猜你不打算让我发送
387 00:37:24 你的两个儿子都冒烟了,是吗?
388 00:37:28 - 正确的。
389 00:37:32 - 嘿,你知道我的名字。 我该怎么称呼你?
390 00:37:42 - 所以,现在是一场西洋棋比赛?
391 00:37:44 看起来是这样的。
392 00:37:50 - 你可以叫我鲁克。
393 00:37:55 - 更像是典当。
394 00:37:58 - 听着,别浪费时间。
395 00:38:03 现在就出来吧。
396 00:38:06 这不是你的钱,好吗?
397 00:38:08 你的孩子被枪杀了,他得到了什么?
398 00:38:11 你有什么,凯西? 也许四个小时?
399 00:38:15 聪明一点。
400 00:38:17 你现在出来,我们送你去医院
401 00:38:21 我向你保证。
402 00:38:25 来吧,聪明一点。
403 00:38:30 - 听着,别跟我废话,我们都知道
404 00:38:35 你做这个计划并不是为了让两名证人活着
405 00:38:41 如果你能把这些门吹开
406 00:38:43 你不会在这里和我谈判。
407 00:38:46 我猜 A 计划是和你的孩子们一起实施的。
408 00:38:52 糟糕的选择。
409 00:39:00 我们走吧。
410 00:39:19 - 那家伙说得对吗?
411 00:39:22 - 如果我们打开门,我们就死定了。
412 00:39:27 - 好的。
413 00:39:29 是的,你是对的。
414 00:39:31 我会抓住机会的。
415 00:39:34 他说他一直在跟踪我们,对吗?
416 00:39:37 他看到了我们的帐本。
417 00:39:42 我们这么早就带不了那么多。
418 00:39:45 - 这没有道理。
419 00:39:49 穿甲弹、手机干扰器。
420 00:39:54 七准军事 单位争夺 一百大是...
421 00:40:06 14盛大分裂。
422 00:40:40 糟糕。
423 00:40:49 - 什么鬼?
424 00:40:53 - 有数百万。
425 00:40:57 那是一大堆黄金。
426 00:40:59 - 它属于谁?
427 00:41:03 - 有数百万。
428 00:41:09 那个标志?
429 00:41:15 这是卡特尔。
430 00:41:18 我在武力上看到了这一点。
431 00:41:22 好吧,现在我们知道了。
432 00:41:31 - 那是什么?
433 00:41:56 - 催泪瓦斯?
434 00:42:04 - 闭上你的眼睛。
435 00:42:36 - 案件,爸爸。
436 00:42:37 使用箱子,使用箱子中的泡棉。
437 00:42:40 把它挂起来。
438 00:42:41 堵住所有通风口。
439 00:43:05 - 它仍然进来。
440 00:43:08 - 那个租来的警察是个强硬的王八蛋
441 00:43:10 需要那么多汽油。
442 00:43:14 - 我们已经没有泡沫了,爸爸。
443 00:44:00 - 认为它们有可能被烧焦
444 00:44:02 他们的肺部并昏倒了。
445 00:44:05 - 嘿,鲁克。 你就只有这些吗?
446 00:44:07 保持冷静。 一点气?
447 00:44:12 - 这些混蛋肯定已经堵住了漏洞。
448 00:44:14 上帝...
449 00:44:15 这他妈就是一出糟糕剧。
450 00:44:18 嘿!
451 00:44:20 詹姆斯,你想知道钢铁罐头是什么
452 00:44:24 加上河口热量等于?
453 00:44:28 两个想成为警察的人被日落烤焦了!
454 00:44:32 哦,顺便说一句,我找到了金子。
455 00:44:35 - 王八蛋。
456 00:44:44 -只是想知道你什么时候试图围栏
457 00:44:48 墨西哥的某个帮派, 会发生什么
458 00:44:51 当他们发现这是卡特尔?
459 00:44:54 想想看?
460 00:44:56 - 詹姆斯,詹姆斯,听着!
461 00:45:00 你在那个该死的盒子里碰了一枚硬币,
462 00:45:03 我保证你和你的孩子会非常难过。
463 00:45:10 那我想你最好快点行动。
464 00:45:18 - 拿钻头。
465 00:45:20 拿钻头!
466 00:45:44 ♪ 我们相遇的地方 ♪
467 00:45:47 ♪ 水让... ♪
468 00:45:50 => - 停止那个糟糕!
469 00:45:54 - 你有什么问题吗,老兄?
470 00:45:56 - 你的声音,特克斯。
471 00:45:57 把它放在嘴里。
472 00:45:59 这个该死的世界已经够丑的了。
473 00:46:01 - 你本来可以让我拧下蝶形螺母
474 00:46:02 然后我们在哪里?
475 00:46:03 - 还要多久?
476 00:46:05 - 嗯,妈妈总是说你可以做得更快
477 00:46:06 或者你可以把它做好。
478 00:46:08 - 是的?
479 00:46:09 好吧,如果你不尽快打开那辆卡车
480 00:46:10 我要把你打开。
481 00:46:16 他妈的糟糕秀。
482 00:46:18 - 混蛋。
483 00:46:21 只是说,我在44俱乐部唱歌了。
484 00:46:25 你听什么,保证?
485 00:46:27 他妈的玛丽莲曼森?
486 00:46:29 糟糕。
487 00:46:31 - 是的,他越来越热了。
488 00:46:33 再待几个小时他就会向我们发动攻击。
489 00:46:35 - 不,他会没事的。
490 00:46:37 - 胡说,鲁克。
491 00:46:38 - 他会没事的,放松点。
492 00:46:40 - 那是胡说八道。
493 00:46:42 他差一点就要去邮局了
494 00:46:44 因为最后的比数并不是这样的。
495 00:46:46 你把我们卖了,抢夺了。
496 00:46:49 在门口丢一些烟火,刺激司机
497 00:46:51 然后预订飞往墨西哥。
498 00:46:55 - 你没有这个胃口,
499 00:46:58 然后趁可以离开的时候离开。
500 00:47:03 我们走吧!
501 00:47:07 - 如果莎拉看到这道伤疤,她会生气的。
502 00:47:11 我的意思是,他们说小鸡会挖伤疤,
503 00:47:12 但这太疯狂了。
504 00:47:15 - 现在让你回到莎拉那里,好吗?
505 00:47:19 我们得把它清理掉,它已经溃烂了。
506 00:47:24 - 这里。
507 00:47:26 - 不,这是感染,
508 00:47:27 我们必须处理这种感染。
509 00:47:32 我们需要一些酒精。
510 00:47:35 - 我不是故意要诱惑你,爸爸
511 00:47:37 但我现在就想喝点私酒。
512 00:47:41 - 伏特加怎么样?
513 00:47:44 - 那也行, 但我不认为有
514 00:47:46 这里有伏特加吗?- 我有一个保温瓶
515 00:47:48 满满的伏特加。
516 00:48:00 - 一切都会好起来的。
517 00:48:01 冷静点,好吗?
518 00:48:04 - 是的?- 是的。
519 00:48:07 当然。
520 00:48:11 - 他妈的疯子。
521 00:48:22 - 爸爸,你又喝酒了。
522 00:48:29 - 我从来没有,我从来没有真正停止过。
523 00:48:35 我...
524 00:48:39 我试过了,我,我做到了,我只是…
525 00:48:46 你知道,我每天都给保温瓶装满水,
526 00:48:47 我会告诉瘾君子要保持清洁,而我...
527 00:48:52 - 一直以来你都在骗我?
528 00:49:00 - 我试过。
529 00:49:02 你妈妈和我只是,你, 你不会明白的。
530 00:49:04 -别这么说,别这么说…
531 00:49:07 我记得的比你知道的还要多。
532 00:49:34 - 这太丢脸了。
533 00:49:38 - 什么?
534 00:49:39 开玩笑吧?
535 00:49:41 这些人,他们愿意献出右臂,以便能够
536 00:49:43 在鳄鱼巢旁露营。
537 00:49:47 你的左脚踝。- 哦。
538 00:49:48 - 你的手肘。- 手肘。
539 00:49:50 你的妻子。
540 00:49:52 嘿!
541 00:49:56 嗯,大多数人都没有被塞进警车里。
542 00:49:59 我们看起来就像罪犯。
543 00:50:01 - 我觉得很甜蜜。
544 00:50:03 我想我正拿着猎枪去攻击。
545 00:50:06 - 我的男人凯斯。
546 00:50:10 看? 尊重老人的工作。
547 00:50:12 这辆车里有人这么做。
548 00:50:13 - 是啊,是啊,是啊,是啊。
549 00:50:14 - 母亲完全不尊重法律。
550 00:50:22 噢,外面漆黑一片。
551 00:50:24 - 是的,没有灯。
552 00:50:36 那个疯子。
553 00:50:39 - 你下班了。
554 00:50:40 - 他们可以杀人。
555 00:50:41 - 爸爸,来吧。- 看看他。
556 00:50:44 - 好吧,你下班了。
557 00:50:46 - 我得跟他谈谈 他得慢下来。
558 00:50:48 没关系。
559 00:50:51 - 宝贝。- 两分钟,现在开始。
560 00:51:01 把枪递给我?
561 00:51:03 请。- 不。
562 00:51:10 严重地?- 他可以伤害别人。
563 00:51:26 好吧,留在车里。
564 00:51:45 许可和注册。
565 00:51:47 - 你看起来不像警察。
566 00:51:55 - 许可证和注册,孩子。
567 00:52:04 你将在一个 50,你知道吗?
568 00:52:07 - 是的,先生。 这样的事不会再发生了。
569 00:52:08 - 是的?
570 00:52:09 看吧,我心情很好,因为我正在服用
571 00:52:11 我的家人去露营,然后我心情不好
572 00:52:13 当你从我们身边飞驰而过时。
573 00:52:15 我想再次拥有好心情。
574 00:52:17 那么,科里先生 马尚,如果我发现的话
575 00:52:20 你在任何地方都会超速两英里
576 00:52:23 在这个县,我要把你送进监狱。
577 00:52:25 你明白吗?
578 00:52:27 - 是的,先生。- 减速。
579 00:52:52 我们正在行动。
580 00:52:57 什么?
581 00:52:59 - 你说过你不会这样做的。
582 00:53:01 - 稍微停了一下,就结束了。
583 00:53:03 他以每小时一百英里的速度行驶,他会杀人。
584 00:53:06 - 爸爸,真的吗?
585 00:53:12 - 好的。
586 00:53:15 我保证,不再有警察了。
587 00:53:23 对不起。
588 00:53:28 对不起。
589 00:53:41 是的, 五号发动机即将抵达。
590 00:53:49 派送请求 现场医疗后送。
591 00:54:11 - 先生,你还好吗?
592 00:54:13 先生?
593 00:54:14 伙计们,我需要你们到这里来。
594 00:54:17 女士,你听得到我说话吗?
595 00:54:49 你到另一边去。
596 00:54:51 女士,您还好吗?
597 00:55:11 - 我恨你。
598 00:55:14 我希望是你。
599 00:55:16 我希望是你而不是她。
600 00:55:18 我很生气。
601 00:55:21 我一定打烂了 15 个枕头。
602 00:55:26 我们告诉过你,爸爸。
603 00:55:29 我们告诉过你不要停下来,继续行驶,
604 00:55:33 但你只需要打开那些灯。
605 00:55:38 只需打开那些灯。
606 00:55:43 但你没有开那辆卡车撞到妈妈。
607 00:55:47 你需要停止惩罚自己
608 00:55:51 为了一些你无法控制的事情。
609 00:55:55 她不会想要那样的。
610 00:55:59 我觉得只是,很痛,
611 00:56:05 承认她因为一场愚蠢的意外而离开让我很难过。
612 00:56:14 - 我们得搬家了,我们得带这个保温瓶。
613 00:56:40 我们必须找到一些可以穿过那个门闩的东西。
614 00:57:52 在那边。
615 00:57:53 不,转过头。
616 00:57:54 里面还有气体,回去吧。
617 00:58:20 好的。
618 00:58:25 继续下去。
619 00:59:02 - 更多的。 更多的。
620 00:59:19 - 好吧,好吧。
621 00:59:32 - 看起来不太好。
622 00:59:51 这需要永远的时间。
623 00:59:59 - 我不认为他在虚张声势。
624 01:00:03 这些门看起来快要爆开了。
625 01:00:09 - 你有多少子弹?
626 01:00:11 - 我的枪掉在桥上了
627 01:00:12 我只剩下一个灭虫器了。
628 01:00:14 这里。
629 01:00:31 - 我认为我们可以让这些泰瑟枪发挥作用,
630 01:00:33 然后我们把它切成两半。
631 01:00:35 - 是啊,是啊,只有两个全副武装的职业选手
632 01:00:37 用穿甲弹。
633 01:00:39 我确信我们的双手足以应付这一点。
634 01:00:43 你在干什么?
635 01:00:44 除非...
636 01:00:51 我们拿了一个打火机和一些高度酒精。
637 01:00:55 让我们均势吧。
638 01:00:58 - 爸爸,在这个狭小的空间放一颗燃烧弹,我的意思是,这是自杀。
639 01:01:01 我的腿上全是那些东西。
640 01:01:03 犯一点小错误,我们都会上升。
641 01:01:08 - 现在让我们呼吸一下空气。
642 01:01:22 你能做到吗?
643 01:01:23 - 是的。- 好的。
644 01:01:25 快点。
645 01:01:33 - 她随时都会崩溃!
646 01:01:52 下一秒就会裂开!
647 01:01:54 - 停止! 停止!
648 01:01:56 请!
649 01:01:58 请停下来,我再也受不了了!
650 01:02:00 剪掉它。
651 01:02:03 你说什么?
652 01:02:06 我再也受不了了。
653 01:02:09 我会出来,好吗?
654 01:02:12 我会出来的。
655 01:02:15 我需要去医院。
656 01:02:18 请带我去医院吧。
657 01:02:24 这孩子正在表演。
658 01:02:27 请停下来。
659 01:02:42 请带我去医院。
660 01:02:44 好的。
661 01:02:47 - 我们做什么?
662 01:02:49 - 这孩子正在表演。
663 01:02:52 你现在别对我心软了。
664 01:02:54 - 这不是你的节目,懂吗?
665 01:02:57 我们清楚这一点吗?
666 01:02:59 - 你要把这两个混蛋放出来吗?
667 01:03:01 继续这样下去吧!
668 01:03:02 现在!
669 01:03:04 - 我们的时间因凶杀案而加倍,
670 01:03:06 所以我们会尽一切可能尝试。
671 01:03:10 和我一起工作吧,伙计。
672 01:03:21 将死,詹姆斯。
673 01:03:24 只有一个方法可以摆脱这件事
674 01:03:25 你还在呼吸的地方。
675 01:03:27 嘿凯西,三秒钟开门。
676 01:03:37 一。
677 01:03:41 二。
678 01:03:50 三!
679 01:03:51 去把C4拿到车里,继续前进。
680 01:04:26 天啊他妈的。
681 01:04:33 快点!
682 01:04:46 - 不要错过机会, 因为它要关门了
683 01:04:52 关门快。
684 01:04:58 来吧,孩子,别犯傻了。
685 01:05:01 你仍然可以带着你的生命走开
686 01:05:04 你只需要敞开心扉。
687 01:05:08 - 我爸爸呢?
688 01:05:12 - 他已经在他的坟墓上做了记号
689 01:05:15 不要因为他而贬低自己。
690 01:05:20 - 你知道,我想相信你
691 01:05:21 但让我们面对现实吧 除了其他一切之外,
692 01:05:24 你们都是非常糟糕的骗子。
693 01:05:27 - 打开该死的舱门!
694 01:05:31 我们会以一种或另一种方式进入那里
695 01:05:34 我可以向你保证。
696 01:05:53 - 混蛋,你们这些该死的业余爱好者!
697 01:06:04 - 你他妈的疯了吗!
698 01:06:07 ——这两个人都死了!
699 01:06:08 - 如果你继续用冲击波射击,
700 01:06:10 你会先撕裂我们!
701 01:06:12 - 是的,你知道,你真的是个混蛋
702 01:06:15 在所有的恶咒中,你知道吗?
703 01:06:17 谁进行了侦察?- 我做到了,
704 01:06:18 你这个精神病混蛋。
705 01:06:20 我是你知道这个分数的唯一原因!
706 01:06:23 - 哦,是的,这份工作简直就是一场灾难!
707 01:06:30 - 问问自己还想要什么,
708 01:06:32 金钱或子弹射中你的脑袋。
709 01:06:38 - 我们的演示人员在桥上,
710 01:06:40 我们司钻的祝酒词和这个小贱人
711 01:06:42 甚至不让我给这两个租来的警察抽烟。
712 01:06:50 你最好想出点办法
713 01:06:51 你这个混蛋。
714 01:06:54 - 这是威胁吗?
715 01:06:56 - 我们认识多久了,嗯?
716 01:06:58 十几年?
717 01:07:00 这不是威胁,我的朋友。
718 01:07:04 称之为预警。
719 01:07:11 - 你还好吗?- 是的。 是的。
720 01:07:15 - 让我们把这件事结束吧。
721 01:07:17 - 这个该死的家伙。
722 01:07:20 - 你被击中了吗?
723 01:07:21 我不这么认为。
724 01:07:23 - 感谢上帝,那家伙不会开枪。
725 01:07:27 - 那里一切都好吗?
726 01:07:35 紧张局势正在加剧。
727 01:07:40 你可能会说我们陷入了僵局。
728 01:07:43 同意吗?
729 01:07:45 - 你想要什么?
730 01:07:48 - 我想要什么?
731 01:07:50 如果我身边有像你这样的人
732 01:07:53 这项工作本来就在几个小时前就完成了。
733 01:07:57 只有一种出路,凯西。
734 01:08:01 不要花太长时间。
735 01:08:25 - 这里越来越热了。
736 01:08:28 再过一个小时我们就要煮饭了。
737 01:08:37 喝吧。
738 01:08:39 - 我很好。
739 01:08:40 - 我不是问。
740 01:08:43 快点。
741 01:08:56 你相信奇蹟吗?
742 01:09:00 - 不。
743 01:09:02 运气有好有坏,仅此而已。
744 01:09:07 - 那就完成吧。
745 01:09:14 - 案件。
746 01:09:18 谢谢。
747 01:10:02 - 是的,它会冷却下来。
748 01:10:04 - 收音机仍然没有声音。
749 01:10:07 - 你认为这种情况会持续多久?
750 01:10:09 - 好吧,这真是玛丽的奇蹟
751 01:10:11 我们还没有被接走。
752 01:10:14 我说我们搬家吧。
753 01:10:17 - 然后做什么?
754 01:10:19 - 将那辆卡车撞下桥。
755 01:10:21 - 是的。-那些门会
756 01:10:22 胸围打开容易。
757 01:10:24 - 只是把金子丢进河里了,是的。
758 01:10:26 - 取决于深度,是的。
759 01:10:29 我是说,我会游泳。
760 01:10:31 你可以吗,金克斯?
761 01:10:33 - 嘿,他们很快就会耗尽空气,好吗?
762 01:10:39 - 如果你不开枪,那个老人就会死。
763 01:10:44 我的一部分认为你希望他活下去。
764 01:10:48 - 这是最后一次和这个家伙在一起了。
765 01:10:53 这是最后一次了。
766 01:11:00 - 当只有我们自己的时候,我们从来没有遇到这样的问题。
767 01:11:04 - 我们从来没有追求过这么多该死的钱。
768 01:11:06 - 是的?- 是的。
769 01:11:08 - 我们以前也从未失去过任何人。
770 01:11:13 我说我们放弃一切, 把黄金占为己有。
771 01:11:30 - 你能动动你的脚趾吗?
772 01:11:36 - 是啊是啊。
773 01:11:40 - 那挺好的。
774 01:11:43 案件...
775 01:11:47 对不起。
776 01:11:50 你是对的。
777 01:11:52 我没有在你身边,而且,
778 01:11:59 我的意思是,我应该是的。
779 01:12:03 你是为了我,但你可以删掉
780 01:12:08 任何时候,你都没有。
781 01:12:15 - 什么样的爸爸会 如果我这么做的话我会怎样?
782 01:12:20 嘿。
783 01:12:23 如果我们真的离开这里 你必须坚持下去
784 01:12:30 当一会儿爷爷。
785 01:12:36 我知道过去的六年是谎言,但是
786 01:12:42 我需要接下来的六个月保持正常。
787 01:12:47 你能做到吗?
788 01:12:52 - 是的。
789 01:12:55 我向你保证。
790 01:13:04 - 到底要怎么样才能打破这两个人?
791 01:13:07 - 他们很快就会的。
792 01:13:08 什么时候?
793 01:13:10 APB什么时候对我们出手?
794 01:13:13 来吧,让我们现在浪费这些混蛋。
795 01:13:16 - 很快。
796 01:13:18 - 你真的希望我们的屁股上响起警报
797 01:13:19 到边境了,不是吗?
798 01:13:21 - 你知道,我们可以找到不同的分数
799 01:13:24 这不涉及谋杀。
800 01:13:27 - 你他妈就是杰作,你知道吗?
801 01:13:30 你现在要退出了,嗯?
802 01:13:32 你呢。
803 01:13:34 你,我的朋友,已经失去它了。
804 01:13:36 - 计划过去是,现在也是,他们不会死。
805 01:13:40 - 发生了这一切之后。
806 01:13:41 -我不会再带来任何他妈的热量了
807 01:13:43 你怎么了?
808 01:13:44 你要疯了吗?
809 01:13:47 - 无论如何我都会得到那块金牌。
810 01:14:05 - 现在怎么办?
811 01:14:11 - 现在这是我的表演。
812 01:14:20 我现在的方式。
813 01:14:44 这些家伙真是太疯狂了。
814 01:14:45 - 他们会把我们推下桥的。
815 01:14:58 别动。
816 01:16:29 - 坚持,等一下!
817 01:17:08 停下来,停下来,停下来!
818 01:17:11 听我说,听我说。
819 01:17:14 你已经尽力了,好吗?
820 01:17:16 如果你留在这里我们都会死
821 01:17:19 走吧。
822 01:17:20 走吧。
823 01:17:22 我们都会死,走吧。
824 01:17:38 爸爸,我不能。
825 01:17:39 我不能,走吧,走吧。
826 01:18:45 爸爸。
827 01:19:21 - 快点。
828 01:19:34 让我喘口气, 然后我送你回家。
829 01:19:38 我送你回家。
830 01:19:40 我送你回家。
831 01:20:50 快点。
832 01:21:16 靠在上面一秒钟。
833 01:21:18 坐下。- 你们是幸存者。
834 01:21:26 - 你现在要做什么,嗯?
835 01:21:29 你要做什么?
836 01:21:32 - 我不是杀手。
837 01:21:34 不是我的本性。
838 01:21:38 我受够了。
839 01:21:39 我受够了。
840 01:21:43 - 这意味着什么?
841 01:21:46 - 就是这个意思,詹姆斯。
842 01:21:51 - 你在问什么?
843 01:21:55 - 当那些警察在一分钟后出现时,我根本就不在这里。
844 01:22:03 - 你知道我是警察,对吧?
845 01:22:07 - 没有人是完美的。
846 01:22:13 - 你同意吗,凯斯?
847 01:22:23 - 谢谢。
848 01:23:11 驾驶。
849 01:23:14 - 快点。