怪房客 Le locataire(CN)Subtitles

Movie:Le locataire (1976)4K
Era:1976
Length:126 minute
Country: FRA
Language:French/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:33 别吵 米尔扎米尔扎 现在别吵
2 00:02:37 下午好 夫人
3 00:02:40 -你好 你是?-冒昧打搅
4 00:02:42 我是来谈谈公寓的事
5 00:02:49 这应该就是那栋公寓吧?
6 00:02:52 谁告诉你的?
7 00:02:54 我的一个朋友
8 00:02:56 呃 实际上 也是亲戚
9 00:02:59 -带上门-哦
10 00:03:02 我听说有套两居室的房子
11 00:03:05 凭什么?
12 00:03:07 你们这些人总以为 门房就是奴隶
13 00:03:10 哦 不 我绝没有这个意思
14 00:03:12 如果现在不方便 我晚一点再来?
15 00:03:14 总之 你要跟兹先生谈谈
16 00:03:18 -我只能让你先看看房子-我不想麻烦你
17 00:03:22 但要是可以
18 00:03:25 我会给你
19 00:03:28 一点补偿
20 00:03:37 你的小狗真可爱
21 00:03:40 你叫米尔扎 对吗?
22 00:03:44 不错的名字 米尔扎
23 00:03:59
24 00:05:20 前一位房客跳窗了
25 00:05:26 还看得到她落地的位置
26 00:05:30
27 00:05:36 他又不得不修理了
28 00:05:40 她还没有死
29 00:05:43 虽然活的可能性很小
30 00:05:45 她在布里多尼医院
31 00:05:48 要是她康复了?
32 00:05:51 别担心 她不可能康复的
33 00:05:54 你算是捡了个便宜
34 00:05:56 可怜的女人 住这里有些什么规矩?你知道不?
35 00:05:59 哦 要交水费 所有的管道都是新的
36 00:06:02 你得到平台去取水
37 00:06:05 -卫生间呢?-就在那边
38 00:06:07 穿过走廊就是
39 00:06:11 可以看到很多风景
40 00:06:19 佣金多少?
41 00:06:21 每月600法郎租金
42 00:06:24 至于佣金 我不确定
43 00:06:27 他应该要5000法郎
44 00:06:31 5000?太贵了
45 00:06:34 这不关我的事 所以你非得跟兹先生谈谈
46 00:06:38 他就住在楼下
47 00:06:42 我得回去了
48 00:07:16 好啦 好啦 我们不是聋子
49 00:07:20 -我们不会捐赠的-有关公寓的事
50 00:07:24 什么公寓?
51 00:07:26 楼上的 我可以跟兹先生谈谈吗?
52 00:08:00 下午好
53 00:08:13 看过房间了吗?
54 00:08:15 嗯 所以来跟你谈谈相关事宜
55 00:08:21 5000块佣金 租金600法郎每月
56 00:08:24 太贵了 我最多只能给4000
57 00:08:33 门房跟你说了水的问题吗?
58 00:08:35 哦 说了
59 00:08:37 你知道 这年头很难找到房子
60 00:08:41 六楼的一个学生
61 00:08:43 租一个单间 给了我2500
62 00:08:45 不要误会 我不是嫌你的房子不好
63 00:08:49 不过卫生间真的有些麻烦
64 00:08:52 -万一病了我很少生病的-这一点可以保证
65 00:08:56 我不得不半夜起来上厕所
66 00:09:00 那就太不方便了 您觉得呢?
67 00:09:02 另外 我可以即刻给你 4000法郎 现金
68 00:09:08 不只是钱的问题
69 00:09:10 -你要弄清楚 先生-特里库斯基
70 00:09:15 特里库斯基
71 00:09:17 没有你那5000法郎 我不会饿死
72 00:09:20 我出租房子 是因为它刚好空着
73 00:09:23 因为我知道房子也不是那么容易盖的
74 00:09:25 当然 兹先生
75 00:09:27 非常合理 我明白你的意思
76 00:09:30 抽烟吗?
77 00:09:33 你要5000 好的
78 00:09:35 但如果房客付的是支票 你就不得不缴税
79 00:09:39 为何不要我的4000现金呢?
80 00:09:42 我宁愿要5000法郎现金 相比4000法郎
81 00:09:48 那是
82 00:09:50 不过 前一位房客还没去世
83 00:09:54 要是她回来 你一分都拿不到 别说4000
84 00:09:58 你结婚了吗?恕我冒昧
85 00:10:00 但孩子的确是个问题
86 00:10:02 这栋楼非常安静
87 00:10:05 -妻子和我习惯-不用说这个了 兹先生
88 00:10:09 我知道我在说什么
89 00:10:11 夫人和我习惯了 我们不喜欢太吵
90 00:10:13 这不必担心 兹先生
91 00:10:15 我本身就是个很安静的人 我是单身汉
92 00:10:19 单身汉也麻烦
93 00:10:22 要是你只是为了找个地方 款待你的那些女朋友们
94 00:10:26 我宁愿只要2000 把它租给真正需要它的人
95 00:10:29 完全赞同 我不是那种人
96 00:10:32 嗯 现在我还不能给你确定的答案
97 00:10:35 因为周小姐 仍然在世
98 00:10:38 不过我喜欢你
99 00:10:40 看起来你是个非常严谨的人
100 00:11:00 我来看望周小姐
101 00:11:12 -西蒙周?-就是她
102 00:11:14 -你是她的亲属?-她的朋友
103 00:11:29 有什么需要帮忙的吗?
104 00:11:31 -你是护士领班吗 夫人?-是的
105 00:11:33 很高兴终于找到了你
106 00:11:35 刚开始他们说你在接待处
107 00:11:37 周小姐她 18号床
108 00:11:41 -我可以去见她吗?-她不能被打扰
109 00:11:44 直到昨天她还处于昏迷状态
110 00:11:46 去吧 记住不要跟她说话
111 00:12:28 你是她朋友?
112 00:12:32 抱歉
113 00:12:40 我不相信 我不相信
114 00:12:45 前天晚上我都还和她在一起的
115 00:12:47 哦 是两天前的晚上
116 00:12:50 她当时那么开心
117 00:12:54 为什么却做这种傻事?
118 00:12:57 -实际上-我跟她不熟我
119 00:13:00 根本就不认识她 但请相信我
120 00:13:02 我感到很抱歉
121 00:13:04 -嗯-所发生的一切
122 00:13:07 太可怕了
123 00:13:11 西蒙?西蒙
124 00:13:15 是我啊 还认得我吗?是我 斯特拉
125 00:13:21 你的朋友 斯特拉
126 00:13:24 你不认得我了吗?
127 00:13:36 你们必须马上离开
128 00:13:38 你的手袋
129 00:13:40 她还有救吗?
130 00:13:43 什么意思?要是有得救 我们会尽力
131 00:14:11 小心 不要太伤心了
132 00:14:16 呃?如果不介意 我们去喝点东西
133 00:14:21 那样你会好受一点
134 00:14:24 有一家
135 00:14:35 那边
136 00:14:47 你想要喝点什么?
137 00:14:51 不知道
138 00:14:53 来点 呃 啤酒 哦 不 咖啡
139 00:14:56 咖啡 这位女士呢?
140 00:14:58 我不想喝咖啡
141 00:15:00 你应该喝点刺激的 那样会让你振作点
142 00:15:04 我要一杯博若莱
143 00:15:06 小杯博若莱
144 00:15:09 -一杯马提尼-咖啡还要吗?
145 00:15:11 哦 不用了 一杯马提尼
146 00:15:18 忘光了!我必须打个电话
147 00:15:22 马上回来
148 00:15:41 -服务员!-好 马上来
149 00:15:47 我永远不能理解自杀
150 00:15:52 我没法反对 因为它已经超出了我的理解范围
151 00:15:57 你曾经和她谈论过?
152 00:16:00 从来没有
153 00:16:03 我不敢相信
154 00:16:07 太可怕了 太可怕了
155 00:16:11 嗯 的确可怕
156 00:16:13 也许是因为 失恋?
157 00:16:16 -或者类似的事情?-为谁?
158 00:16:18 我不知道 某个男人
159 00:16:21 她对男人没兴趣
160 00:16:25 -哦 不错-我明白
161 00:16:28 -像她那样敏感的女人-像她这样 我是说
162 00:16:32 往往容易
163 00:16:34 陷入很复杂的感情中
164 00:16:40 也许她会挺过来
165 00:16:43 不知道
166 00:16:46 你看到了吗 她甚至不认得我了?
167 00:16:52 太可悲了
168 00:16:58 嘿 伙计 可以给艺术家一点面包钱吗?
169 00:17:05 我好像没有零钱
170 00:17:07 没关系 你有多少就给多少
171 00:17:09 看到了吗?我只有支票
172 00:17:11 拿来吧 你一定不希望在女朋友面前 当个小气鬼
173 00:17:16 一句谢谢都没有 你注意到了吗?
174 00:17:18 我不喜欢那些人
175 00:17:20 你应该什么都不给
176 00:19:03 想喝点什么吗?
177 00:19:05 不了 谢谢
178 00:19:08 好的
179 00:19:10 -那 再见-再见
180 00:19:12 希望不久就可以见到你
181 00:19:32 -什么东西?-从CNMA寄来的
182 00:19:36 -是洛特先生寄的?-呃 洛特先生 没错
183 00:19:40 那一定是丽达克别墅
184 00:19:42 对 正是
185 00:19:44 丽达克别墅 未裱 2601号
186 00:19:48 在左下角尖顶处做一份详细的拷贝
187 00:19:52 注册号旁边
188 00:19:54 你必须在下周四之前搞定
189 00:20:33 我想询问一下
190 00:20:35 西蒙周小姐的消息
191 00:20:37 -她在什么科?-外科
192 00:20:41 -周?头一个字母是C?-对
193 00:20:44 -西蒙周-你是家属吗?
194 00:20:47 哦 我是她的朋友
195 00:20:50 病人已经在昨天下午4 20去世了
196 00:20:56 谢谢
197 00:21:01 再见
198 00:25:24 -先生 早上好-早上好
199 00:25:26 住在对面?
200 00:25:28 嗯 刚搬来
201 00:25:30 租了之前跳楼的那个女孩子的房间?
202 00:25:35 -嗯 你认识她?-当然 她每天早上都来这里
203 00:25:39 也坐在相同的位置 就是你现在坐的这个座位
204 00:25:44 要一杯巧克力和一卷黄油 从来不喝咖啡
205 00:25:47 总是说 “要是喝了咖啡 我两天都睡不着觉 ”
206 00:25:52 -问一个你通常问她的问题-来份巧克力吗?
207 00:25:56 很温和的一个问题 我觉得
208 00:25:58 如此年轻的姑娘 竟然自杀了
209 00:26:01 不知道什么原因
210 00:26:02 根本就没有原因 也许
211 00:26:05 心情沮丧 就结束了一切
212 00:26:12 罗伯特
213 00:26:39 有烟吗?
214 00:26:41 -当然 要什么牌子?-高卢人蓝丝
215 00:26:45 哦 高卢人没有了
216 00:26:47 -那 还有些什么?-吉塔里司 万宝路
217 00:26:50 周小姐总是抽 万宝路 你要来一包吗?
218 00:26:54 哦 不 谢谢
219 00:27:36 西蒙周 上帝把你带到了他的怀抱
220 00:27:41 就像牧羊人在天黑时赶着他的羊
221 00:27:45 什么是最自然的 或者更令人感到安慰?
222 00:27:49 这不是最深切的希望 也不是我们每个人期待的
223 00:27:52 某天我们会回归到上帝那里?
224 00:27:55 希望得到永生?得到真正的生命?
225 00:27:59 抛弃尘世 无牵无挂?
226 00:28:02 和上帝一起 得到永恒的祝福
227 00:28:07 他的儿子 我主耶稣
228 00:28:09 为我们死在十字架上
229 00:28:13 他让我们抛弃 卑鄙的死去的尸体
230 00:28:17 充满了爱 和无限的仁慈
231 00:28:19 疾病 苦难和死亡
232 00:28:24 是的 死亡 冰冷的坟墓
233 00:28:28 你将归于尘土 到你来的地方
234 00:28:32 只有你的躯体尚存
235 00:28:35 蠕虫会吃掉你的双眼
236 00:28:37 你的嘴唇 你的嘴
237 00:28:40 爬进你的耳朵 进入你的鼻孔
238 00:28:45 你的躯体会腐烂
239 00:28:48 散发着有毒的气味
240 00:28:51 是的 我主会到天堂 加入
241 00:28:55 那些高空的天使行列中 不会像你这样爬行
242 00:28:59 充满了罪恶
243 00:29:01 只渴望肉欲的满足
244 00:29:05 你怎么敢当着我的面 嘲笑我 纠缠我
245 00:29:10 多么大胆!
246 00:29:12 你在我的教堂里做什么?
247 00:29:15 墓地才是你的归宿
248 00:29:18 你将会腐烂
249 00:29:20 就像路旁腐烂的肉
250 00:29:24 我敢肯定的对你说
251 00:29:26 你将永远进不了我的天堂
252 00:29:37 四 三 二 一!
253 00:29:41 在那 嘿 特里库斯基 幸运的房客 呃?
254 00:29:45 哦 露希尔帕平 从尼斯来的
255 00:29:47 -里维埃拉-她有5尺4 140磅
256 00:29:49 巴黎最擅长口交的!
257 00:29:51 -很高兴见到你-你好
258 00:29:53 大家明天都不用起床 这是什么?
259 00:29:55 没有椅子了?垃圾!
260 00:29:58 桌子在那边
261 00:30:01 要你未婚夫过来坐我膝盖上 好吗?快点
262 00:30:05 这超出了我的原则 嘿 过来 帮个忙
263 00:30:07 -嗨 你好-等等
264 00:30:09 -抓住底部 好吗?-哈 就那样
265 00:30:12 小心点 呃?
266 00:30:16 -放在正中间-好了
267 00:30:18 -多少椅子?-哦 也许那可以放一张床
268 00:30:21 -哈 何不搬过来?-把桌子移过去
269 00:30:24 -好的-先把桌子移开
270 00:30:26 -需要我做点什么吗?-哦 谢谢 不用了
271 00:30:30 -这个给我-沙拉马上就做好了
272 00:30:35 -你见过薇微安了吗?-你好
273 00:30:37 你好
274 00:30:41 -躺下-就这里 好极了
275 00:30:43 -很简单-哦 该死的那是什么?
276 00:30:51 你的吗?
277 00:30:56 哦 不 住手 他是个道德高尚的人
278 00:31:05 哦 他对雏鸡感兴趣
279 00:31:07 哦 你可以的 靠这个赚点钱
280 00:31:10 哦 我不会 我不敢兴趣
281 00:31:12 你可以给我好的将来 但我不奢望
282 00:31:14 你想糊弄谁?
283 00:31:17 你觉得有人傻到要给你将来?
284 00:31:19 -她在说她的原则-原则?
285 00:31:22 -没错-你猜他们是什么人?
286 00:31:24 -你知道我怎么想么?-哦 说说看 你怎么想的?
287 00:31:27 一个赌注 这就是你的原则
288 00:31:29 我告诉你 我做这个没有目的
289 00:31:31 -你?-你发誓说没有目的
290 00:31:33 他什么都想要
291 00:31:35 没人想要我那样 但我会付钱给他们
292 00:31:38 我会开张支票 不过不会兑现
293 00:31:39 -我曾经看到过一个色狼!-真叫人恶心
294 00:31:43 大家介意换个话题吗?
295 00:31:45 -要不要谈谈-妇女解放 社会保险?
296 00:31:49 哦 别谈妇女解放 看在上帝的份上
297 00:31:51 哦 是吗?你见过他们了?你看到那些战士了?
298 00:31:53 那足够把你变成一个同性恋
299 00:31:58 噢 看看那头猪在做什么 他在水池里小便
300 00:32:02 -真恶心!-哦 别笑我了 好吗?
301 00:32:05 不是我的错 只怪公寓里没有厕所
302 00:32:35 先生 你屋里太吵了
303 00:32:39 已经过了1点 你却弄出那么大的噪音
304 00:32:43 刚好有几个朋友过来 安静的谈谈
305 00:32:46 安静?我住在楼上 听得见你们说得每句话
306 00:32:51 你们把家具拖来拖去
307 00:32:56 令人无法忍受 你们还打算玩多久?
308 00:33:00 那家伙是谁?呃?
309 00:33:07
310 00:33:11 真的很抱歉打扰你 今后我会注意的
311 00:33:16 你不要准备把责任推到别人头上
312 00:33:20 玩得这样开心自然很惬意
313 00:33:23 但有的人还必须要工作 知道吗?
314 00:33:26 明天是周末 对我来说 几个朋友过来是合理的
315 00:33:30 在周六的晚上
316 00:33:32 不 先生 太不合情理了
317 00:33:35 像这样大声喧哗 即使在周六晚上!
318 00:33:43 我们会小声点 晚安 先生
319 00:33:56 哦 不久没有他来敲门
320 00:33:58 你都不会勃起了
321 00:34:02 你不该受他的摆布
322 00:34:04 -我知道 你应该反击-哦 你知道什么?
323 00:34:07 -我们要报复-何不到厕所里放把火?
324 00:34:10 -朝他烟囱里扔蝎子-或者螃蟹
325 00:34:12 螃蟹没用 还是蝎子吧
326 00:34:14 哦 我们在墙上钻孔 朝他屋里灌气
327 00:34:17 -好!-或者在地板上钻孔
328 00:34:19 别傻了
329 00:34:21 他就只想着暗中伤人
330 00:34:24 什么?我会被谴责的 他会把我赶出公寓
331 00:34:27 -瞧 太晚了-噢 受不了了
332 00:34:30 好吧 伙计们 我们再去找个地方
333 00:34:33 -外套给我-把外套给我 嗯?
334 00:34:37 小心 小心外套
335 00:34:39 -喂 你脚上-我的鞋子
336 00:34:42 我们走吧
337 00:34:45 等等 我们走?
338 00:34:46 -当然了 兄弟-再见
339 00:34:49 -快点 你们-晚安!
340 00:34:54 走吧 都走吧!
341 00:34:55 地狱般的聚会
342 00:34:57 -晚安 我的朋友们!-嘿!
343 00:35:06 嘘!不要这么大声!别人都睡着了!
344 00:37:32 早上好 兹先生 天气不错 嗯?
345 00:37:37 昨晚实在很抱歉
346 00:37:39 我保证以后再也不会了
347 00:37:43 但愿如此 你们把我跟妻子两个人都吵醒了
348 00:37:46 再也无法入睡 你说你们这又是何必?
349 00:37:51 我本来是让几个朋友过来 庆祝我运气好
350 00:37:56 找到这套好公寓
351 00:37:59 温暖的房间 不会吵到别人
352 00:38:04 可是 你知道 我本意是这样
353 00:38:08 根本没有想到会打扰邻居
354 00:38:13 你们说着话 过得很开心
355 00:38:15 -可是却没想到-制造了如此大的噪音 以致
356 00:38:20 嗯 抱歉 我保证以后再也不会了
357 00:38:25 哦 听你这样说很高兴 特里库斯基先生
358 00:38:29 因为我正准备采取措施
359 00:38:32 这些天找个房子越来越难
360 00:38:36 所以你最好留住手头上这个 你觉得呢?
361 00:40:17 愤怒的邻居枪杀了烂醉的
362 00:40:19 在凌晨3点唱拉托斯卡 的男高音
363 00:40:21 路易斯 马拉斯 39岁 单身 旅行推销员
364 00:40:25 醉酒后在早上三点回家
365 00:40:28 还开着窗唱歌剧
366 00:40:31 当时他的邻居 皮洛特先生 希望
367 00:40:33 他能等一段时间 再发出鸟叫一样的声音
368 00:40:36 马拉斯觉得他这个建议 是对他的不尊敬
369 00:40:40 于是跑到楼梯平台去唱托斯卡
370 00:40:42 皮洛特于是持枪再次出现 射中了可怜的男高音
371 00:40:45 抢救途中身亡
372 00:40:48 凶手现已被捕
373 00:40:56 你们!安静点!
374 00:40:59 你们还准备喧闹多久?
375 00:44:33 -谁?-我
376 00:44:47 有何贵干?
377 00:44:49 先生 是你投诉的吗?
378 00:44:53 投诉?
379 00:44:55 投诉谁?
380 00:44:57 我 因为晚上打扰了你
381 00:44:59 我没有
382 00:45:02 有人投诉我 今天早上收到的
383 00:45:07 肯定是那个一整夜都不得安宁的女人
384 00:45:10 -谁?-那个老女人 她是个魔鬼
385 00:45:15 她想尽办法来为难我
386 00:45:18 就因为这女孩是个残废
387 00:45:24 -你真的没有投诉?-当然没有
388 00:45:27 那就一定是她了
389 00:45:30 我问了楼下的人 他们说也许是你
390 00:45:33 先生 我们睡的很早 不像她
391 00:45:37 她晚上睡不着 所以在房子里 走来走去
392 00:45:43 搬这搬那
393 00:45:46 她吵醒了我和我女儿
394 00:45:49 你知道她怎么做 先生?她把扫帚从门缝里塞进来
395 00:45:55 我不得不用力阻止
396 00:45:58 肩膀的肉都给拉伤了
397 00:46:02 现在她想赶我们走
398 00:46:04 -她不能赶你们走-是吗?
399 00:46:07 -当然-我一直都很安静 真的
400 00:46:11 即使你吵到了他们 她也不能把你赶出去
401 00:46:15 -真的?-嗯
402 00:46:23 上帝保佑你 先生 太谢谢了
403 00:46:40 -你邻居怎么样?-慢慢就习惯了
404 00:46:44 我没有什么问题 你知道 所以他们应该能适应我
405 00:46:52 要是他们一直偷听 西蒙和我有几个办方法
406 00:46:54 来对付 呃 西蒙?
407 00:46:56 嗯 我们知道几个好方法
408 00:46:58 比如 我们在午夜回来
409 00:47:00 -然后在院子里大声叫你-明白我的意思吗?
410 00:47:04 嘿 特里库斯基!出去喝酒!马上下来 快点!
411 00:47:08 当然 我们也可以在楼下敲门
412 00:47:10 不错 边敲 边喊:
413 00:47:13 “下来 狗屎 我们去公园里口交!”
414 00:47:18 你们知道
415 00:47:24 我的房间有点怪
416 00:47:29 我老是可以看见别人上厕所
417 00:47:32 -通过走廊-什么 偷窥?
418 00:47:35 你是说人们在便池那?丑态毕露?
419 00:47:39 哦 不 他们一直站好几个小时 明白吗?
420 00:47:44 保持绝对安静
421 00:47:47 显然是在手淫
422 00:47:49 不是
423 00:47:50 他刚跟你说 他们一直站着不动
424 00:47:53 你能手淫却一直保持不动?
425 00:48:05 -想喝点什么?-有什么?
426 00:48:08 -啤酒-啤酒不错
427 00:48:39 -怎么了?-没什么 只是
428 00:48:43 别担心 我知道我在做什么
429 00:48:50 -小点声-别管了
430 00:48:53 他们已经习惯了
431 00:48:55 但声音真的太大了 即使在我们听来
432 00:48:58 慢慢就习惯了 好好享受吧
433 00:49:02 你不能在家里这样做
434 00:49:17 邻居
435 00:49:19 我希望如此
436 00:49:33 不好意思打扰你 先生 我看到你有客人
437 00:49:37 但能否 把音量调小一点?我妻子病了
438 00:49:42 她病了 嗯?好 我该做点什么?
439 00:49:45 因为她我也不活了?
440 00:49:48 她要是病了 为什么不送她到医院去?
441 00:49:51 我什么时候想听就听 想多大声就多大声
442 00:49:56 呃 我有点耳聋
443 00:49:58 但这并不能剥夺我听音乐的权利
444 00:50:04 不用再想其他办法
445 00:50:07 我认识警局的主管
446 00:50:15 看到没?你就应该这样对他们
447 00:50:19 -要是他妻子真的-那又怎样?我每次感觉不好的时候
448 00:50:22 绝对不会跑到他面前呻吟
449 00:50:25 他再不会来了 我敢保证
450 00:50:48 一会儿就好了 稍等
451 00:52:50 谁?
452 00:52:53 请问西蒙周住在这吗?
453 00:53:01 哦 以前是 但现在我住这
454 00:53:06 她搬走了?
455 00:53:10 请进 别站在那说
456 00:53:17 但愿她没事
457 00:53:21 请坐 先生
458 00:53:25 -巴达-很高兴遇到你 先生
459 00:53:28 我叫特里库斯基
460 00:53:33 恐怕很不幸 呃
461 00:53:39 你跟她很熟吗?
462 00:53:43 你认识她?
463 00:53:45 她自杀了
464 00:53:49 跳窗死的
465 00:53:52 -要是你想看看-可是
466 00:53:56 为什么?她为什么要那样做?
467 00:54:01 没人知道
468 00:54:03 -你认识斯特拉吗?-不认识
469 00:54:06 她也不知道
470 00:54:09 没人知道原因
471 00:54:27 今天早上我去了罗孚宫埃及处
472 00:54:35 发现一张很漂亮的明信片 我给她寄过去
473 00:54:40 真是讽刺
474 00:54:42 几年的感情 不敢跟她说
475 00:54:46 每次看见她 我都压抑着自己
476 00:54:50 我从没跟人说
477 00:54:55 太不公平了
478 00:54:58 这天我终于鼓足勇气去告诉她
479 00:55:02 却发现
480 00:55:04 她却
481 00:55:13 为什么?
482 00:55:15 为什么我都来不及向她表白?
483 00:55:19 她静静的走了
484 00:55:23 我们要打烊了 特里库斯基先生
485 00:55:26 哦 活着有什么意义
486 00:55:29 -不要这样-6法郎60分
487 00:55:31 别那样想 你还年轻 一切都会过去的
488 00:55:36 等等
489 00:55:40 等等!
490 00:55:43 谢谢
491 00:55:55 我发誓 她一点也不痛苦
492 00:55:58 她没有说什么吗?
493 00:56:01 -你确定?-确定
494 00:56:06 好了 好了
495 00:56:09 今天我坐庄 看在上帝的份上
496 00:56:12 大家尽管喝!
497 00:56:23 除了他
498 00:56:39 别介意 他喝醉了
499 00:56:44 -你为了我-应该的
500 00:56:48 -不-应该的
501 00:56:53 没有多少人像你这样 这样单纯
502 00:57:01 你拯救了我
503 00:57:26 -早上好-早上好
504 00:57:31 来杯巧克力 特里库斯基先生?
505 00:57:34 为什么不?
506 00:57:46 来盒高卢人蓝丝 好吗?
507 00:57:48 好的
508 00:58:00 嗯 我要的是高卢人
509 00:58:04 -高卢人蓝丝-我以为你要万宝路
510 00:58:07 高卢人没有了 我让罗伯特出去买回来
511 00:58:13 不用麻烦了 万宝路也行
512 00:59:35 是的 我知道!
513 00:59:38 我知道我弄了噪音!
514 00:59:42 你应该在小偷没来之前 敲门!
515 00:59:51 也许他们来敲门了
516 01:00:03 不能再这样了 特里库斯基先生
517 01:00:06 你吵醒了每个人 所有的邻居都在抱怨
518 01:00:10 请再说一遍 兹先生 你是说昨晚吗?
519 01:00:13 我当然是说昨晚 你像个疯子大声喧哗
520 01:00:17 要是继续那样 你最好走人
521 01:00:21 恐怕我不得不马上采取措施了
522 01:00:24 我房间被洗劫了 兹先生 我现在正准备去警局
523 01:00:30 你什么意思?我的房子是个体面的地方
524 01:00:34 -要是你胡扯-是真的!
525 01:00:38 电视机 相机 一个手提箱 都不见了
526 01:00:45 哦 我明白了 抱歉
527 01:00:49 但你为什么要去警局?
528 01:00:54 去报案啊
529 01:00:57 哦 听着 特里库斯基先生 这是一栋诚实的房子
530 01:01:01 我的房客们都是老实人 毫无疑问
531 01:01:04 让我说完 你知道我在挑选房客时 有多么小心
532 01:01:09 我让你住进来 也是看你很诚实
533 01:01:12 否则 即使给我一百万也不行
534 01:01:16 要是你去了警局 他们会被盘问
535 01:01:22 所有无聊的问题 当然
536 01:01:24 一切都会影响我们的名誉
537 01:01:29 我说这些也是为你好
538 01:01:31 为我?我做了什么?
539 01:01:33 一旦你找了警察 你就会被人家怀疑
540 01:01:39 尤其对于你这个异国人
541 01:01:42 但我是法国居民
542 01:01:44 我知道你没有错 但别人不会这样想
543 01:01:48 他们会怀疑你
544 01:01:51 哦 相信我 我知道我在说什么
545 01:01:54 我认识这里的警局主管
546 01:01:57 我会跟他说说 他知道该怎么做
547 01:02:03 哦 顺便说一句
548 01:02:06 在你之前的那位房客 10点后会换上拖鞋
549 01:02:11 对她来说那样更舒适
550 01:02:17 对邻居也是
551 01:02:22 -一盒万宝路-给我一盒高卢人
552 01:02:26 一盒万宝路 请
553 01:02:36 -高卢人-八法郎60分
554 01:02:43 好 下周见
555 01:03:13 喂!你好
556 01:03:16 哦 还好 我来买烟
557 01:03:19 过来坐坐 这是我的几个朋友
558 01:03:22 -可以吗?-当然
559 01:03:25 -嗨-嗨
560 01:03:30 我们正在谈西蒙
561 01:03:33 -西蒙?-西蒙周
562 01:03:38 -他就是我跟你们提到的那个人-我在医院碰到的
563 01:03:41 -我们俩个是她最后看到的人-斯特拉告诉我
564 01:03:46 西蒙好像不认识她了
565 01:03:49 -我不这样认为-你呢?
566 01:03:51 -我?-她也没有认出你吗?
567 01:03:56 很难说
568 01:03:59 不管怎样 我都不能确定
569 01:04:02 也许当她尖叫的时候 是想说些什么
570 01:04:08 总之 当我回想那一幕 我只能想到这些
571 01:04:14 她尖叫的时候 看着你
572 01:04:20 -是吗?-你知道
573 01:04:22 我家里还有她的几样东西 让人感到压抑
574 01:04:27 -什么的东西?-一些书 几盒磁带
575 01:04:38 这就是西蒙的书
576 01:04:49 -我没看过-我也是
577 01:04:51 我对埃及古物学不感兴趣
578 01:04:54 某个晚上她落下了 你要是喜欢 可以拿走
579 01:04:58 哦 太谢谢了 我想看看
580 01:05:07 你这里真是豪华
581 01:05:09 好过我住的地方 我可以告诉你
582 01:05:15 嗯 要是不介意 可以告诉我你的租金要多少?
583 01:05:20 我不用付钱 这是我哥哥的房子
584 01:05:23 他去秘鲁几个月 也许是一年 旅行
585 01:05:29 看 行程图
586 01:05:36 你跟邻居相处遇到问题没有?
587 01:05:39 什么问题?
588 01:05:40 哦 你知道
589 01:05:43 这些天 邻里之间的关系变得
590 01:05:46 相当复杂
591 01:05:49 嗯 一点小事就可以引起大波澜
592 01:05:55 你明白我的意思吗?
593 01:05:57 哦 不 不明白
594 01:06:01 我只关心自己的生意
595 01:06:07 我也是 那是最好的方式
596 01:06:12 要是你愿意 我送你回家
597 01:06:34 可以去你那吗?
598 01:06:38 我住的地方?
599 01:06:45 可以吗?
600 01:06:47 当然可以
601 01:06:51 只是我的房子
602 01:06:55 呃 有点麻烦
603 01:06:58 -事实上 去我那是不可能的-为什么?
604 01:07:02 -你有女朋友了?-没有
605 01:07:05 绝对没有
606 01:07:07 房子在重新装修 很乱
607 01:07:14 我们要在这里呆几个小时吗 嗯?
608 01:07:18 另外 我叔叔从乡下
609 01:07:23 过来住几天
610 01:07:30 你那怎么样?
611 01:07:41 把外套脱掉
612 01:07:55 我马上回来
613 01:08:21 我想喝点什么
614 01:08:30 干杯
615 01:08:33 干杯
616 01:08:43 你怎么不把领带拿掉?
617 01:08:46 看起来令人窒息
618 01:08:51 我在公寓里找到了一颗牙齿
619 01:08:54 -在一个洞里-牙齿?
620 01:08:58 洞里?
621 01:09:00 嗯 墙上的洞里
622 01:09:05 用棉花包着
623 01:09:07 哦?别为一颗牙齿拉长了脸
624 01:09:13 太奇怪了 不是吗?
625 01:09:17 不觉得
626 01:09:20 我小的时候 也做过这种事
627 01:09:23 不管什么时候掉了牙齿
628 01:09:26 我都要把它藏起来
629 01:09:29 我母亲说它会变成硬币
630 01:09:33 硬币
631 01:09:41 哦 上帝
632 01:09:44 -斯特拉 很奇怪-什么?
633 01:09:47 牙齿
634 01:09:51 牙齿是我们身上的一部分 对吗?
635 01:09:53 就像我们的性格
636 01:10:01 不懂你在说什么
637 01:10:06 我记得 报纸上说
638 01:10:09 在一次事故中 有个人手臂断了 他想把它埋掉
639 01:10:15 他想做什么?
640 01:10:18 把它埋在墓地里
641 01:10:21 -那一定胡扯-作者说不是
642 01:10:25 手臂火化后埋掉了
643 01:10:29 -在哪里发生的事-法国吗?
644 01:10:32 我担心他们不会把骨灰给他
645 01:10:37 要是这样 凭什么?
646 01:10:41 你就不能谈点别的话题吗?
647 01:10:54 好了 好了
648 01:11:00 别担心
649 01:11:13 告诉我
650 01:11:15 在具体什么时候
651 01:11:20 一个人可以不再思考 他到底是谁?
652 01:11:26 你知道吗 我不喜欢复杂的东西
653 01:11:30 你切掉了我的手臂 对吗?
654 01:11:32 我说我和我的手臂
655 01:11:36 你切断了我的另外一只手臂
656 01:11:39 我是说我和我的两只手臂
657 01:11:46 把我的胃 肾脏拿出来
658 01:11:51 假定有这种可能
659 01:11:55 我和我的肠子
660 01:12:01 明白吗?
661 01:12:06 现在 要是你切掉我的头
662 01:12:10 我会说
663 01:12:13 我和我的头 还是我和我的身体?
664 01:12:20 我的头有什么权利 称它自己是‘我?
665 01:12:28 什么权利?
666 01:13:39 哦 上帝
667 01:14:07 特里库斯基先生?
668 01:14:14 留在屋里!留下 米尔扎
669 01:14:18 你一夜都没有回来 对吗?
670 01:14:21 哦 我要陪我叔叔
671 01:14:26 他病了
672 01:14:29 我会告诉 蒂奥兹夫人 你回来了
673 01:14:32 蒂奥兹夫人?
674 01:14:34 蒂奥兹夫人是谁?
675 01:14:37 不是我的信 你看!
676 01:14:56 “寄件人罗孚宫 乔治巴达”
677 01:16:16 我有句话跟你说 先生
678 01:16:19 请进 夫人
679 01:16:23 我是蒂奥兹女士
680 01:16:29 很高兴见到你
681 01:16:30 我来找你是为了这个 你看看
682 01:16:35 是一封抗议不可理喻的 加德里安夫人的情愿信
683 01:16:39 这次她做得太过火了 我们不得不采取行动
684 01:16:44 听着 就连兹先生也签名了 这里
685 01:16:49 加德里安夫人是谁?我不认识她
686 01:16:53 你不认识?那你认为是谁弄那么大的噪音?
687 01:16:57 就是她 亲爱的年轻人 就是她
688 01:17:00 你知道她半夜起来洗衣服吗?
689 01:17:05 还吹口哨
690 01:17:08 现在 哪个文明人会干这种事?
691 01:17:11 哦 应该不会吧
692 01:17:13 哦 签个名吧 这只是个团结的问题
693 01:17:17 -她的生活跟别人不同-别的房客
694 01:17:23 就是那位有个残疾女儿的女人吗?
695 01:17:27 残疾?哦不
696 01:17:30 -她有个儿子-可怕的 讨厌的小子
697 01:17:33 他总在走廊里玩游戏
698 01:17:38 是吗?你确定她没有女儿?
699 01:17:44 我不知道她那档子事
700 01:17:49 问门房吧
701 01:17:55 抱歉 我不想签名
702 01:17:59 那个女人从来没有吵到我
703 01:18:02 我也没有见过她 甚至不认识她
704 01:18:06 她到底住在哪套公寓?
705 01:18:10 我会记下你的态度
706 01:18:13 我知道怎么这是怎么回事
707 01:18:15 每个人都为了自己 从来都不会顾及别人 是吗?
708 01:18:18 不 我
709 01:18:20 我知道你是什么人了 就像对面那个男人
710 01:18:24 一直站着直到某天瘫痪了
711 01:18:27 他的邻居没有管 让他自作自受
712 01:18:31 尽力按你所想的去做
713 01:18:36 但我警告你:
714 01:18:38 不要再来跟我抱怨
715 01:18:48 妈的!
716 01:18:58 他们想要我做什么 倒闭?
717 01:19:05 跟我妻子一样 总是一样老
718 01:19:19 是为了我
719 01:20:16 跟我装无辜是没用的
720 01:20:19 我听过你的一些事 特里库斯基先生
721 01:20:23 你擅长打破夜晚的宁静
722 01:20:27 对于此 我感到相当吃惊 督察
723 01:20:30 没人跟我说过此事
724 01:20:35 我绝对没有制造噪音的癖好
725 01:20:38 我几乎没有朋友 也没有什么娱乐
726 01:20:40 对你的故事我不敢兴趣 我还有别的事要做
727 01:20:45 但我一直接到投诉 维持纪律和秩序是我的职责
728 01:20:51 所以我不得不说:
729 01:20:53 晚上不要再活动了
730 01:20:58 -特里库斯基俄国人?-波兰
731 01:21:02 那你的确不是法国人
732 01:21:04 -我是法国居民-看看你的身份证
733 01:21:21 非常穷的国家
734 01:21:25 但你没有登记新地址
735 01:21:29 色当路15号 这是哪里?
736 01:21:32 抱歉 我会马上换过来
737 01:21:37 那最好
738 01:21:40 嗯 这次我会放你一马
739 01:21:44 不过你要保证下不为例
740 01:21:47 我真的不想扰乱治安 惹麻烦
741 01:21:50 非常感谢 督察
742 01:21:54 再见
743 01:22:12 下午好 夫人
744 01:22:14 我想知道是谁投诉我
745 01:22:19 你要知道是谁?
746 01:22:22 要是你不弄这么大声音 就不会接到投诉
747 01:22:26 有请愿信吗?
748 01:22:31 那天蒂奥兹女士拿过来的?
749 01:22:37 你是自作自受
750 01:22:41 你签名了?
751 01:23:18 嗯 她赢了 他们每个人都签了名
752 01:23:22 除了你 先生 我来谢谢你
753 01:23:25 你是个好人
754 01:23:27 我不想再谈这件事了
755 01:23:29 胡说 不 你是一个好人 我从你的眼睛看得出来
756 01:23:36 我报复他们
757 01:23:38 包括那个门房 她跟他们一样坏
758 01:23:41 我给他们钱 他们出的主意
759 01:23:45 你知道我怎么做的吗?
760 01:23:48 在楼梯上
761 01:23:51 每家门前
762 01:23:56 是他们自己的错
763 01:23:57 他们给我的主意 我没有对你下手
764 01:24:01 我不想给你惹麻烦
765 01:24:05 -多久前的事?-就在刚才
766 01:24:09 我想知道他们什么表情 当他们看到的时候
767 01:24:14 他们活该 都活该
768 01:24:17 -但他们-他们会说是我干的!
769 01:24:19 晚安 先生 睡个好觉
770 01:29:49 嘿 瞧
771 01:30:55 他们想要我自杀
772 01:31:05 好吧 我表演给你们看
773 01:32:21 不过是鞋子
774 01:32:25 只是你在哪里买的?
775 01:32:37 80法郎 你开玩笑吗
776 01:32:39 超市 呵呵
777 01:32:48 她没有想象中的年轻
778 01:32:56 漂亮 太漂亮了
779 01:32:58 很可爱
780 01:33:02 女神 那么圣洁
781 01:33:21 我想我是怀孕了
782 01:35:00 妖怪!
783 01:35:05 他们决不可能把我变成西蒙周
784 01:35:09 决不可能!
785 01:35:13 特里库斯基
786 01:35:18 你记得我让你住进公寓的条件了吗?
787 01:35:21 我真的记得 兹先生
788 01:35:23 可以告诉我你说的具体是什么吗?
789 01:35:25 我说的是有关女人的事
790 01:35:27 哦 记得 当然记得
791 01:35:29 那为什么你要把他们带来?
792 01:35:33 什么?我从没带女人来过
793 01:35:37 我知道我在说什么
794 01:35:39 有个女人在你房里 你骗得了谁
795 01:35:43 这次我不会计较
796 01:35:46 但请不要有下次
797 01:35:49 希望你明白
798 01:35:59 早上好 特里库斯基先生
799 01:36:14 给我一杯咖啡
800 01:36:16 -不要巧克力?-我说了 给我一杯咖啡
801 01:36:19 但你一直都要的是巧克力
802 01:36:21 你提供的东西 一直不是我想要的
803 01:36:24 今天 我告诉你 我要的是咖啡
804 01:36:37 抱歉 但问题是 你看
805 01:36:41 机器坏了
806 01:36:44 -确信你不要可可吗?-不!
807 01:36:47 -我到底该怎么办?-没必要这么伤心
808 01:36:50 我要杯红酒
809 01:36:53 我猜你又没有高卢人了
810 01:36:56 不错 我们只有万宝路
811 01:36:58 你可以购买
812 01:37:02 我知道你们在干什么
813 01:37:04 该死的凶手!
814 01:37:09 不要那样看着我
815 01:37:12 我知道你们的小伎俩
816 01:37:33 -怎么了?-我的船
817 01:37:36 -哪只?-红色的
818 01:37:45 -你叫什么名字?-帕特里克
819 01:37:53 -你弄丢了你的船-红色的船 对吗?
820 01:37:58 好吧 我给你弄回来
821 01:38:10 可恶的小子!
822 01:39:03 妈妈 妈妈!
823 01:39:38 是他!他在那里!
824 01:40:31 我会反击
825 01:40:35 我会拼到底
826 01:43:44 谁?
827 01:43:46 我 特里库斯基
828 01:43:54 -你睡着了?-怎么了?
829 01:44:01 很抱歉早上来打扰你
830 01:44:04 介意我在你这呆一会吗?
831 01:44:13 你有点奇怪
832 01:44:17 必须告诉我发生了什么事 我不介意 真的
833 01:44:22 哦 不 你当然可以留下
834 01:44:34 -喂 你受伤了-没关系 真的
835 01:44:42 -但流血了-没什么
836 01:44:45 -哦 等等 等等-我去拿点
837 01:44:49 药水
838 01:45:09 怎么搞的?
839 01:45:12 是他们
840 01:45:14 谁?
841 01:45:17 他们想杀了我
842 01:45:22 想逼我自杀
843 01:45:24 你在说什么?
844 01:45:28 谁要杀你?
845 01:45:30 斯特拉 我对你撒了谎
846 01:45:35 我住在她的公寓里
847 01:45:38 谁的?
848 01:45:40 西蒙的
849 01:45:42 我租了西蒙周的公寓
850 01:45:47 -你怎么租了那套公寓?-她是被邻居逼死的
851 01:45:52 是一个计谋
852 01:45:54 针对西蒙的计谋?你完全疯了
853 01:45:58 我没有疯
854 01:46:00 他们逼迫她自杀的
855 01:46:03 我可以证明
856 01:46:06 他们想对我做同样的事
857 01:46:10 一切都计划好了 他们一步步实施 包括每个细节
858 01:46:14 你知道他们对我做了些什么吗?
859 01:46:17
860 01:46:20 太令人震惊了
861 01:46:22 太不敢相信了 我几乎说不出口
862 01:46:26 都是真的 我发誓
863 01:46:29 哦 说吧 说吧 我听着
864 01:46:36 他们要把我变成西蒙周
865 01:46:44 现在 我是你的朋友 我会帮你
866 01:46:49
867 01:46:51 你太累了 躺下
868 01:46:59 我得离开巴黎几天
869 01:47:02 -他们再也找不到我-很好的办法
870 01:47:08 你是唯一一个我能相信的人
871 01:47:11 你呢?
872 01:47:51 是我 斯特拉
873 01:47:53 别害怕
874 01:47:57 你还认得我 嗯?
875 01:48:03 抱歉
876 01:48:06 我做了恶梦
877 01:48:08 我要去上班了 快迟到了
878 01:48:10 我会在8点左右回来 早餐已经准备好了
879 01:48:16 -我爱你-我也是
880 01:48:23 我出去给你买了星月形面包
881 01:48:28 请陪着我 别走
882 01:48:30 哦 听着 我要迟到了
883 01:48:32 要是你出去的话 钥匙在垫子下面
884 01:48:35 明天我会给你去配钥匙 到时候我们就都有一套钥匙了
885 01:48:42 -不要走-别淘气了
886 01:48:45 好好呆在这
887 01:48:50 要什么就拿什么
888 01:48:53 要是你愿意 还可以出去 呼吸一下新鲜空气
889 01:48:56 晚上我会带吃的回来
890 01:48:59 我们在家里 或者出去吃 随你喜欢
891 01:49:04 全看你感觉如何
892 01:49:07 今晚见
893 01:50:12 有人吗?
894 01:50:45 混蛋!
895 01:50:49 他们都是一伙的
896 01:51:35 -停 停 停-嘿 怎么了?
897 01:51:38 没什么 我要下车
898 01:52:37 -确定?-嗯
899 01:53:34 谢谢 先生 非常感谢
900 01:53:47 我可以在哪买到枪?
901 01:53:51 -我会付一大笔钱-把他轰出去 混帐!
902 01:53:56 -这个混蛋要买枪!-什么?
903 01:54:03 我会叫警察 你这个婊子!
904 01:54:34 我提醒过你不要开这么快 现在好了
905 01:54:51 先生 你受伤了吗?
906 01:54:53 不能开车了就别开 老家伙
907 01:54:56 你怎么敢这样说!我妻子25年来 从没出过事故
908 01:55:00 他说的没错 这小子是自己走到轮子里去的
909 01:55:04 -我看得很清楚-让我过去 请
910 01:55:06 抱歉 请让开
911 01:55:09 抱歉 抱歉 我是医生
912 01:55:33 凶手
913 01:55:37 相信我 我妻子和我对发生的事 都感到很难过
914 01:55:41 请退后 退到场外
915 01:55:44 -退后-警官 事情是这样的
916 01:55:46 你的身份证 请 还有你的
917 01:55:50 你非常幸运
918 01:55:53 只有点皮外伤
919 01:55:56 没有骨折
920 01:55:58 但你最好还是做个透视
921 01:56:05 不严重 在我看来 有点轻度震颠性谵妄
922 01:56:09 司机和她丈夫都说要送他回家
923 01:56:13 可以吗 医生?或者我叫救护车?
924 01:56:16 哦 要是这位先生能处理 应该没事
925 01:56:19 当然 我们很高兴能载他回家
926 01:56:29 我们带你回家 好吗?
927 01:56:41 太荒谬了!不!求你!
928 01:56:45 -他们想杀了我-嗯?
929 01:56:47 他们拿人头当足球踢
930 01:56:49 我给他打一针 让他平静下来
931 01:56:52 不 不要注射
932 01:56:54 我不需要注射
933 01:56:58 我不需要
934 01:57:01 他们要杀了我
935 01:58:06 米尔扎 安静!
936 01:58:12 晚上好 夫人 这位先生 受了点伤
937 01:58:17 -虽然不怎么严重-不用担心 但
938 01:58:20 -他要做什么?-让我们把他送回去
939 01:58:25 怎么回事?
940 01:58:27 -他撞到了车前-嗯
941 01:58:31 幸运的是 我妻子反应很快
942 01:58:37 怎么了?
943 01:58:40 又是他
944 01:58:43 噢 这个畜生!
945 02:01:03 别动 别动 米尔扎
946 02:01:21 -谁?-倒在院子里
947 02:01:50 最好叫救护车 快
948 02:01:55 别动!
949 02:02:01 先生 我发誓我不是西蒙周
950 02:02:03 快 给他披条毯子
951 02:02:05 连续两人自杀
952 02:02:08 -太难以相信了-看他的衣服 疯子
953 02:02:14 我们刚刚修好屋顶
954 02:02:17 我第一次见到他就 觉得有些不对劲
955 02:02:26 哦 上帝 特里库斯基先生!冷静 救护车马上就来了
956 02:02:49 你们这伙杀人犯!
957 02:02:52 我给你们看血
958 02:02:58 你们要的是杀人不见血 对吗?
959 02:03:01 -冷静点-弄脏了
960 02:03:05 令人难忘
961 02:03:07 但愿是最后一次 好吗?
962 02:03:10 我 我不是西蒙周
963 02:03:14 我是特里库斯基!
964 02:03:27 安静 安静 发生了什么事?
965 02:03:30 -一名房客跳窗了-又是跳窗?
966 02:03:33 -规模越来越大-他现在在哪?
967 02:03:36 他回到公寓里去了
968 02:03:38 我想他是不是有点清醒了
969 02:03:42 他又要跳!
970 02:03:44 -在走廊里-别冲动!别动!
971 02:03:48 -我们上来 帮你 好吗?-冷静一点
972 02:03:52 -求你了!够了-为什么要发生这些事?
973 02:03:56 -噢 上帝 不要-别做傻事!
974 02:04:17 你是他的朋友吗?
975 02:04:20 哦 抱歉
976 02:04:26 究竟发生了什么事?
977 02:04:29 为什么她要这样做?
978 02:04:33 事实上 我根本不是她朋友
979 02:04:37 我几乎不认识她 但
980 02:04:43 西蒙
981 02:04:48 你还认得我 是不是?
982 02:04:52 是我 斯特拉
983 02:04:55 你的朋友 斯特拉
984 02:04:58 你不认得我了?