病毒抗体 Antiviral(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:25 《病毒抗体》
2 00:01:31 是的Yes.
3 00:01:34 是的,很好,我会将您转去订购的Yes
4 00:01:41 能为您服务吗?Can I help you?
5 00:01:43 艾德华.波瑞斯Edward porris.
6 00:01:46 - 我…我有预约 - 波瑞斯- I... I have an appointment. - Porris.
7 00:01:53 请坐Just have a seat.
8 00:02:27 汉娜.盖斯特?Hannah Geist?
9 00:02:29 抱歉?Excuse me?
10 00:02:31 你看起来像汉娜.盖斯特的,我会给你汉娜.盖斯特的You look like a Hannah Geist. I'd take you for a Hannah Geist.
11 00:02:35 噢,是的Oh. Yes.
12 00:02:38 大多人都是Well
13 00:02:42 我在等麦可.菲力斯的I'm here for Michael Felix.
14 00:02:48 你知道他常常虐待他的情人们吗?Do you know he used to torment his lovers
15 00:02:50 性交前把包皮裹上辛香料?by packing his foreskin with spices before intercourse?
16 00:02:57 我真幸运,他们在处决前取得他的了,真的很幸运I'm just lucky they got to him before the execution. I'm real lucky.
17 00:03:05 我要接这个人I'll take this one.
18 00:03:14 美的令人窒息Breathtaking.
19 00:03:18 我能理解你对她的迷恋I understand your fascination with her.
20 00:03:24 我完全能理解I understand completely.
21 00:03:27 她非常的完美,不是吗?She's perfect somehow
22 00:03:32 超乎完美More than perfect.
23 00:03:36 超乎人类More than human.
24 00:03:40 她的眼睛似乎可以穿透…Her eyes seem to reach...
25 00:03:45 到你的皮肤之下,触及你的内脏right beneath your skin and touch your organs.
26 00:03:51 触及你的胃And touch your stomach.
27 00:03:54 你的肺Your lungs.
28 00:03:57 令人颤抖Gives me the shivers.
29 00:04:05 如你所见,我们提供了几种选项As you can see
30 00:04:09 每种都是向盖斯特小姐直接取得的Each was acquired from miss Geist directly.
31 00:04:14 如果我认为你只是心血来潮If I thought your interest was only passing
32 00:04:17 我可以随便选几号低端产品给你there are any number of low-end packages I could offer.
33 00:04:19 不过你,身为一个牵涉更深的人,打动了我However you strike me as a man whose involvement runs a little deeper than that.
34 00:04:28 我觉得你…是有品味的人I see you... as a man of taste.
35 00:04:35 一位监赏家A connoisseur.
36 00:04:48 如果你允许我推荐的话If you'll permit me to make a recommendation.
37 00:04:53 S-558S-558.
38 00:04:56 昂贵…但是真正投入者的必需品Expensive... But a must-have for the truly devoted.
39 00:05:02 盖斯特小姐当时饱受公开的外遇所苦Miss Geist was afflicted during her much publicized affair
40 00:05:05 2003年和萝拉.劳with Laura Law in 2003.
41 00:05:07 随後我们向她买下的We purchased it from her soon after.
42 00:05:11 - S-558? - 是的- S-558? - Yes.
43 00:05:15 单纯疱疹病毒的一种A form of the herpes simplex virus.
44 00:05:18 感染之後,病毒会一直活在宿主的细胞内After infection
45 00:05:23 整个有生之年都在for the rest of their life.
46 00:05:30 你知道她是畸形吗?Did you know she's deformed?
47 00:05:34 从杂志上根本看不出来You can't tell from the magazines.
48 00:05:37 她得穿特别订制的内衣She has to have special underwear made.
49 00:05:40 时尚设计师为她特制内衣Fashion designers make her special underwear.
50 00:05:46 我听说过I've heard that.
51 00:05:53 你有带信用卡吗,波瑞斯先生?Do you have your credit card with you
52 00:05:59 你想要在哪一边?Which side do you want it on?
53 00:06:01 我还没决定I haven't decided.
54 00:06:05 大多人喜欢左边Most people want it on the left side.
55 00:06:09 如果她吻你,会是在左边If she kissed you
56 00:06:14 如果她吻我?If she kissed me?
57 00:06:21 盖斯特小姐是这里被感染的,她嘴巴的右边Miss Geist is infected here
58 00:06:28 现在,如果她吻你Now
59 00:06:31 它会在你的左边传开it'd spread to your left side
60 00:06:34 这附近around here.
61 00:06:39 在左边,就像是她亲自给你的On the left
62 00:06:43 噢,好,我想在左边Oh
63 00:06:53 请往後靠Lean back
64 00:07:00 会有一点点刺痛Just a little pinch.
65 00:07:12 好了There.
66 00:07:16 几个星期内应该就会显现It should be showing in a couple of weeks.
67 00:07:21 好好享受吧Enjoy.
68 00:07:30 你是否有携带感染原料…Are you carrying any infectious materials with you
69 00:07:33 或其他属於卢卡斯诊所及其供应商的物品?or items belonging to the Lucas clinic incorporated or its suppliers?
70 00:07:37 没有No.
71 00:07:56 我觉得真菌是植物Now
72 00:07:59 因为它来自蔬菜,对吗?because it comes from vegetables
73 00:08:01 我跟他们说这代表了新意义…I told them this gives new meaning...
74 00:08:05 好,进来吧Yeah
75 00:08:07 显然我不是生物学家,我们的某些观众很快就看出这一点Apparently I'm no biologist. Some of our viewers were quick to point that out.
76 00:08:10 我想问明天警报测试的事I wanted to ask about the alarm test tomorrow.
77 00:08:13 我帮不上什麽忙There's nothing I can do about it.
78 00:08:15 我也不喜欢,但这是法律规定I don't like it either
79 00:08:18 不,我知道,只是…No
80 00:08:22 只是我现在生病了,需要睡一觉it's just that I'm sick right now and I need my sleep.
81 00:08:27 好阿,这样,我跟你说下情况Yeah. Ok
82 00:08:31 我们会从顶楼开始,所以11点前还不会到你那里We'll start at the top floor
83 00:08:37 爱芮儿.诺柏的新闻耶It's the Aria Noble ordeal.
84 00:08:41 我们会进进出出的And we'll
85 00:08:44 你可以关着卧室的门You can keep your bedroom shut.
86 00:08:47 每个人心里都在问,她到底是怎麽了?The question on everyone's mind is what is really going on with her?
87 00:11:47 我们正在访问多利安.卢卡斯先生We're talking to mr Dorian Lucas
88 00:11:49 卢卡斯名流服务诊所的创始人founder of the Lucas celebrity services clinic.
89 00:11:53 卢卡斯先生,你对这个批评怎麽回应?Mr Lucas
90 00:11:56 有人说你贩售的疾病只是培养出来的而已who say the disease you're really selling is a cultural one?
91 00:12:00 太荒谬了That's ridiculous.
92 00:12:02 你同不同意围绕名人的狂热Do you not agree that the mania surrounding celebrity
93 00:12:05 正达到了一种病态的程度?is reaching an unhealthy level?
94 00:12:07 我不同意No
95 00:12:09 所以这些人真的那麽值得我们关注?So these people are really so deserving of our attention?
96 00:12:12 在你看来,爱芮儿.诺柏值得出名?In your opinion
97 00:12:15 让我打断你一下,值得出名?Let me stop you there. Deserve to be famous?
98 00:12:17 什麽叫做「值得出名」?What does it mean to deserve to be famous?
99 00:12:20 任何出名的人都是值得出名的Anyone who's famous deserves to be famous.
100 00:12:23 名人不是才能,一点也不是Celebrity is not an accomplishment
101 00:12:26 它比较像是我们选择参与的合作成果It's more like a collaboration that we choose to take part in.
102 00:12:30 名人不是人,而是集体幻觉Celebrities are not people. They're group hallucinations.
103 00:12:34 当然可以天真地想见你的客户也是这麽觉得Surely it's naive to imagine that your clients think the same way.
104 00:12:38 真的?天真?Really? Naive?
105 00:12:40 我的客户都是明智的成年人,来自各行各业、各年龄层My clients are intelligent adults from all walks of life
106 00:12:46 他们在他们周遭的传闻上发现意义and they find meaning in all the stories around them.
107 00:12:50 他们选择来到我这They choose to come to me
108 00:12:52 因为他们想要跟那些面孔、那些人有更深的连结because they wanna feel more connected to those faces
109 00:12:57 他们在杂志和电视上看到的人that they see in the magazines and on television
110 00:13:00 而他们的生命因此更加丰富and their lives are much richer for it.
111 00:13:32 人类脸孔是一个强大的讯息载体The human face is a powerful messenger.
112 00:13:37 我们的大脑会被每个细微表情所调节Our brains are tuned to its every nuance.
113 00:13:41 肌肉组织上最细微的变换The smallest shift in its musculature
114 00:13:43 都能被转化为错综复杂的非语言资讯can translate itself into complex nonverbal information
115 00:13:47 如此微妙,如此快速传达so subtle and communicated so quickly
116 00:13:51 我们甚至常没留意意识到that we often don't even register it
117 00:13:55 可以说对人类而言One could say that for human beings
118 00:13:57 脸孔是一个具有高讯息解析度的结构the face is a structure with a high-information resolution.
119 00:14:03 「脸部快解」控制台被设计为The Readyface console is designed
120 00:14:05 啮合使用者的无意识精神资源to engage the user's unconscious mental resources
121 00:14:09 它利用了大脑对脸部纹路的感受性而成形by exploiting the brain's sensitivity to facial patterns.
122 00:14:14 我们的技术人员将病毒样本载入连接埠Our technician loads a virus sample into the port
123 00:14:17 脸部快解在此分析,并把它转换为脸部图像where it's analysed by Readyface and is translated into a face graphic.
124 00:14:24 这个图像代表了疾病的结构This image represents the structure of the disease.
125 00:14:27 某种意义上来说,它是病毒的脸孔,带有密集讯息It is in a sense the face of the virus
126 00:14:33 当马区先生操作图像时As Mr March manipulates the graphic
127 00:14:36 机器也在操作样本容器内的病毒the machine manipulates the virus in the sample container
128 00:14:39 最後将它转变为非传染性病毒eventually rendering it noncontagious.
129 00:14:43 这提升了防拷保护的形式This advanced form of copy protection
130 00:14:45 让我们能够掌控产品的销售affords us control over the distribution of our products
131 00:14:49 因为病毒不会经由染病客户而散播as the virus cannot spread beyond the infected client.
132 00:14:55 脸部快解流畅合成了我们技术人员的无意识精神资源Readyface fluidly incorporates our technician's unconscious mental resources
133 00:15:00 所以像此样本的防拷保护处理so that copy protecting a sample like this one
134 00:15:04 会花费数小时而非数天will take hours rather than days.
135 00:15:07 嘿,感谢莅临,很高兴见到你Hey
136 00:15:10 - 很充实 - 谢谢- Enjoyed it. - Thank you.
137 00:15:12 感谢你抽时间来,很感谢Thanks for making the time. Appreciate it.
138 00:15:18 不,她得穿特别订制的内衣,因为她没有阴户No
139 00:15:21 天生就没有阴户She was born without a vulva.
140 00:15:23 以前是她的父亲在做的,对还是小孩的她来说是种折磨Her father used to make them
141 00:15:26 但现在有时尚设计师帮她做了but now she has fashion designers do it.
142 00:15:28 她跟《SPOT》杂志说自己没有脸孔,就是指这件事That's what she meant when she told spot magazine she doesn't have a face.
143 00:15:31 - 听你在说什麽 - 你问我,我才跟你说的- Listen to what you're saying. - You asked me
144 00:15:34 你跟我说你在这里工作太久了You're telling me you've been working here too long.
145 00:15:36 你却对这些买帐You're seriously buying into all this.
146 00:15:38 买帐?我说的都是事实What's to buy into? What I'm saying is factual.
147 00:15:41 事实?昨天,她的先天缺陷是一个独特、非功能性的器官Factual? Yesterday her birth defect was a unique
148 00:15:46 连接到泌尿系统的connected to her urinary system.
149 00:15:48 在名流肉市市值数百万It's worth millions on the celebrity meat market.
150 00:15:50 是阿,也是真的Yeah
151 00:15:51 我相信这小伙子可以让情况明朗一点的I'm sure the kid could shed some light on the situation.
152 00:15:54 你有向汉娜.盖斯特取过生殖器疣的样本吗?Didn't you take a genital wart sample from Hannah Geist once?
153 00:15:57 - 是德里克 - 他有说过她有没有阴户吗?- That was Derek. - Did he mention if she had a vulva?
154 00:16:03 我们在丹堤.戴维斯吃午餐,你要来吗?We're doing lunch at Dainty Davis. You coming?
155 00:16:06 我吃过了I already ate.
156 00:16:12 你脸色很难看You look like shit.
157 00:16:19 - 嗨,米契儿 - 嗨,席德,需要什麽?- Hi
158 00:16:22 183,644 和915183
159 00:16:25 - 915? - 新的爱芮儿.诺柏流感- 915? - The new Aria Noble flu.
160 00:16:28 我们今天早上拿到的We got it this morning.
161 00:16:32 的确有So we did.
162 00:16:49 谢谢Thank you.
163 00:16:53 德里克Derek.
164 00:17:04 我能理解你对她的迷恋I understand your fascination with her.
165 00:17:08 我完全能理解,她很…I understand completely. She's...
166 00:17:13 完美,不是吗?Perfect somehow
167 00:17:18 超乎完美More than perfect.
168 00:17:20 是理想典范An ideal.
169 00:17:23 无法抗拒的Overwhelming.
170 00:17:26 只要一句话,她想要的东西都能到手With a whisper
171 00:17:32 想要的人也是Anyone she wanted.
172 00:17:39 我很高兴能告知你,我们今天有特别到货I'm happy to inform you that we have something special available today.
173 00:17:46 早上才来的It just came in this morning.
174 00:17:51 S-915S-915.
175 00:17:54 你会是第一个You would be the first.
176 00:17:57 你和爱芮儿之间的生物共享A biological communion between you and Aria.
177 00:18:02 从她的身体到你的身体From her body to your body.
178 00:18:05 从她的细胞到你的细胞From her cells to your cells.
179 00:18:09 以我的浅见…In my humble opinion...
180 00:18:14 这甚至算不上是问题it's not even a question.
181 00:18:18 卢卡斯诊所it's not even a question.
182 00:18:25 会有一点点刺痛Just a little pinch.
183 00:18:37 正好周末连假时,应该就会开始发烧The fever should come on just in time for the long weekend.
184 00:18:50 好好享受吧Enjoy.
185 00:19:31 你是否有携带感染原料…Are you carrying any infectious material with you
186 00:19:34 或其他属於卢卡斯诊所及其供应商的物品?or items belonging to the Lucas clinic incorporated or its suppliers?
187 00:19:38 没有No.
188 00:20:14 她就在这里No.
189 00:20:15 下一位,谁是下一…好Next. Who's ne... ok.
190 00:20:17 盖斯特,好的Geist
191 00:20:22 好了,你刚…你刚说要两人份的烤肉吗?Ok
192 00:20:26 这样就好This is good.
193 00:20:33 哈罗,先生,需要什麽吗?Hello
194 00:20:44 我一直联络不到你I've been trying to reach you.
195 00:20:48 我病了I was sick.
196 00:20:55 我觉得我的身体开始刺激我了,阿维I think my body's starting to turn on me
197 00:20:58 我不知道我还能做这多久I don't know how much longer I can do this.
198 00:21:01 你会没事的You'll be fine.
199 00:21:02 这种工作会有起起伏伏的There's an ebb and flow to this kind of work.
200 00:21:07 一个月後,你会觉得自己是截然不同的人Give it a month and you'll feel like a completely different person.
201 00:21:11 我已经觉得自己是截然不同的人了,逐渐养成一个残废的身份I already feel like a different person. I'm developing a cripple identity.
202 00:21:16 - 我觉得你气色很好 - 谢谢- I think you look great. - Thanks.
203 00:21:22 我不懂这怎麽不被视为同类相食I don't understand how this isn't considered cannibalism.
204 00:21:25 那些只是肌肉细胞Well
205 00:21:27 全取决於人类是否由这个物料组成It all depends on whether the human being is found in its materials.
206 00:21:31 现在法律倾向於更加谨慎Right now the law tends towards something more religious
207 00:21:37 但我们会看到从培养名人细胞肉排but we'll see what happens when we go from growing celebrity cell steaks
208 00:21:41 到培养完整名人身体时会发生什麽事to growing complete celebrity bodies.
209 00:21:45 我很期待I'm looking forward to it.
210 00:21:47 如果有足够的资金,我很可能让那成真And with the proper funding
211 00:21:54 - 你看过我的细胞花园吗? - 没有- Have you seen my cell garden? - No.
212 00:22:05 我想出的新玩意Something new I've been cooking up.
213 00:22:15 所以我们要谈生意吗?So do we have business?
214 00:22:19 要阿Yeah.
215 00:22:22 我,呃…Yeah. I
216 00:22:25 我破解了新的爱芮儿.诺柏流感I cracked the new Aria Noble flu.
217 00:22:28 - 早就流通了 - 什麽?- It's already public. - What?
218 00:22:31 从周六开始,你落伍了Since Saturday. You're behind the times.
219 00:22:35 - 诊所上周才拿到的 - 有人捷足先登了- The clinic just got it last week. - Well
220 00:22:39 - 谁? - 我的其中一个夥伴- Who? - One of my other guys.
221 00:22:42 阿维Arvid.
222 00:22:44 听着,我不是昆虫蒐集玩家Look
223 00:22:47 你想拿到酬劳You wanna get paid for your work
224 00:22:50 等你拔得头筹时再跟我说talk to me when you start getting scooped.
225 00:23:25 怎麽了?What's going on?
226 00:23:27 他们逮捕了德里克They arrested Derek.
227 00:23:29 我们自己家里充满了邪恶,席德,我无法在这种条件下工作Villainy in our own house
228 00:23:33 好像有人会抓住你Like anyone would take you.
229 00:23:35 我听说「沃尔与泰莎」在徵人I hear Vole & Tesser are hiring.
230 00:23:38 托普不知道莎拉.霍登皮瓣的事,我告诉他他才知道Topp didn't even know about Sara holden's skin flap until I told him.
231 00:23:41 我相信这小伙子也不知道莎拉.霍登皮瓣的事I'm sure the kid doesn't know about Sara holden's skin flap right now.
232 00:23:44 皮瓣不值得,不是吗,席德?You're too good for skin flaps
233 00:23:47 每个人都有皮瓣Skin flaps are beneath you.
234 00:23:51 你还需要什麽吗?有吗?Is there anything else you need? No?
235 00:23:58 你知道健全的郁金香有实色的花瓣吗?Did you know that healthy tulips have solid-coloured petals?
236 00:24:02 这朵花上的斑纹是被病毒感染引起的The stripes on this flower are caused by a viral infection.
237 00:24:08 我听说过I had heard that
238 00:24:13 嗯Mm.
239 00:24:15 好Ok.
240 00:24:21 这是门奇怪的行业,席德It's a weird business
241 00:24:26 你认识德里克.雷辛吗?Do you know Derek Lessing?
242 00:24:30 不熟Not well.
243 00:24:33 警方今天在他的公寓找到了一台未授权的脸部快解控制台Well
244 00:24:40 旧型号,35-50An older model
245 00:24:43 警方认为他在破解我们一些样本的防拷保护They think he was undoing the copy protection on some of our samples
246 00:24:49 然後把传染性的病毒卖给盗版集团and then selling the contagious viruses to a piracy group.
247 00:24:53 - 天啊 - 那台机器注册在我们名下- Jesus. - That machine is registered to us.
248 00:24:58 我想他一定是从储藏室偷出来之类的I guess he must have smuggled it out of the store room or something.
249 00:25:02 所以我请米契儿检查库存So I had Michelle run an inventory
250 00:25:04 她发现还有一台机器也遗失了and she discovered that there was a second machine that's gone missing.
251 00:25:09 如果你有听到风声请跟我说Will you let me know if you hear anything at all?
252 00:25:13 当然Of course.
253 00:25:17 我今天派你出诊I'm gonna send you on a house call today.
254 00:25:20 你要去看汉娜.盖斯特You're going to see Hannah Geist.
255 00:25:22 她病了,在迈耶森,急於出售She's sick
256 00:25:25 通常我都是派德里克去Now
257 00:25:29 所以如果提到了就机灵点so be tactful if the subject comes up.
258 00:25:34 是的,先生Yes
259 00:25:46 身份证明ID.
260 00:25:51 在里面等,好了他们会叫你Wait inside. They'll call you when they're ready.
261 00:26:21 我不知道沃尔与泰莎在这里I didn't know Vole & Tesser was here.
262 00:26:28 你知道汉娜.盖斯特系列是卢卡斯独家的吧?You do know the Hannah Geist line is exclusive to Lucas?
263 00:26:32 当然,她是你们的一切Sure. She's all you have going for you.
264 00:26:39 我听说她比你们整个型录加起来还值钱I hear she's worth more than your entire catalogue.
265 00:26:43 我从没真的在乎她I've never really cared for her.
266 00:26:47 你为什麽在这里?Why are you here?
267 00:26:50 葛雷格里.瓦恩Gregory Vern.
268 00:26:52 不治之症吗?Terminal illness?
269 00:26:55 只是沃尔先生的私人蒐藏It's for Mr Vole's personal collection.
270 00:26:58 他有许可证He has a license.
271 00:27:12 卢卡斯诊所Lucas clinic.
272 00:27:20 德里克呢?Where's Derek?
273 00:27:21 他请病假,我是席德.马区He called in sick. My name is Syd March.
274 00:27:27 嘘Shh.
275 00:29:59 告诉多利安我们会保持联系Tell Dorian we'll be in touch.
276 00:31:36 她非常的完美,不是吗?She's perfect somehow
277 00:31:43 超乎完美More than perfect.
278 00:31:48 超乎人类More than human.
279 00:31:53 她的眼睛…Her eyes.
280 00:31:58 你…还好吗?Are... are you ok?
281 00:32:03 抱歉,失陪一下Sorry. Excuse me for a moment.
282 00:32:13 唔嘿,哇,你哪里不对劲啊?Whoa
283 00:32:16 我得走了I need to go.
284 00:32:18 你能完成吗?拜托了Can you finish? Please?
285 00:37:06 狗屎Shit.
286 00:38:01 我们追踪到了美好的未来We tracked down the future of smiles
287 00:38:03 首要的协调官员葛雷格里.胡雷克an office where we spoke to the principal coordinator
288 00:38:06 胡雷克先生拒绝出现在…Mr hurek refused to appear on...
289 00:38:11 喔嘿,有几个人来找你Oh
290 00:38:15 波特兰什麽的,我没问其他人姓名Portland somebody? I didn't get the other guy's name.
291 00:38:18 但是,他有留号码给你But
292 00:38:23 这个Here.
293 00:38:28 有人进公寓吗?Has anyone been in the apartment?
294 00:38:30 他们想让我放他们进去,但那是违法的You know
295 00:38:34 所以你去哪了?So where were you?
296 00:38:36 呃…Um...
297 00:38:39 - 我在…睡觉 - 我想也是- I was... asleep. - Yeah
298 00:38:43 我知道你生病了I know you've been sick.
299 00:38:43 汉娜冲击 接下来:她的父亲在哪里?I know you've been sick.
300 00:38:46 哇,我跟你说,这真的很震惊Wow
301 00:38:49 他们说是因为她在中国感染了病毒And now they're saying it's a virus that she picked up in China.
302 00:38:54 但是她的家属不同意验屍But her family will not let them autopsy the body
303 00:38:57 除非等慕尼黑的专科医生过去until they fly over a specialist from Munich.
304 00:39:01 验屍?Autopsy?
305 00:39:03 他们希望自己的医生做,他们是德国人Well
306 00:39:14 嘿!Hey!
307 00:39:17 - 你得排队 - 大家听好了!- You get in line. - Everyone listen carefully!
308 00:39:19 我们在切今天的最後一盘汉娜.盖斯特We're cutting our last tray of Hannah Geist for the day.
309 00:39:22 如果你有票,能买到一份3盎司的肉排If you get a ticket
310 00:39:25 如果没有票,那就明天再来吧If you don't get a ticket
311 00:39:27 - 阿维在吗? - 在後面- Is Arvid around? - Yeah
312 00:39:36 你有注意到他们还在培养癌症细胞吗?Are you aware they're still growing the cancer cells
313 00:39:40 一个50年代就死了的女人,亨丽爱塔.莱斯of a woman who died in the 1950s
314 00:39:43 他们用来做研究Yeah
315 00:39:47 所以她的这些细胞还活着So these cells of hers are alive
316 00:39:52 而且在世界各地繁殖and multiplying all over the world.
317 00:39:56 来世已经变得极其变态了The afterlife is getting extremely perverse.
318 00:40:00 汉娜.盖斯特怎麽了?What happened to Hannah Geist?
319 00:40:03 你不知道?You don't know?
320 00:40:05 我在睡觉I think I was asleep.
321 00:40:08 她病了大概一周,不严重She was sick for about a week. Nothing serious.
322 00:40:14 然後今天早上她的一个助理发现她死了Then this morning one of her aides found her dead.
323 00:40:18 她去过中国,看孤儿She was in China looking at orphans
324 00:40:22 不过随行人员都完全没问题but none of her entourage are having any problems
325 00:40:26 所以不知道她得的是什麽病,或传染途径so they don't know what it is she had or how it was communicated.
326 00:40:30 对她的家属来说很折磨人It's quite an ordeal for the family.
327 00:40:33 对你来说应该更有感触This all must feel a bit personal to you.
328 00:40:38 怎麽这麽说?How so?
329 00:40:40 你是其中一个最後看到她活着的人Well
330 00:40:46 - 你从哪听来的? - 我有顺风耳- Where'd you hear that? - I have big ears.
331 00:40:52 我希望那是你来找我的原因I was hoping that's why you came to see me.
332 00:40:56 抱歉得让你失望了Sorry to disappoint.
333 00:40:59 太可惜了That's too bad
334 00:41:01 因为只要热度持续,那病毒会让人趋之若鹜的because that virus would be the holy grail while this heat lasts.
335 00:41:07 有能让我嚐一下的机会吗?Is there any chance you can get me a taste?
336 00:41:10 我希望有,但我们不能持有致死性的病原体I wish. We can't hold deadly pathogens.
337 00:41:15 我相信卫生局已经都拿走了I'm sure the health board already took everything.
338 00:41:17 是吗?那你呢?好像病了Yeah? What about you? You look sick.
339 00:41:22 我是病了I am sick.
340 00:41:26 我的控制台坏了。你认识能分让备品的人吗?Listen
341 00:41:31 说不定Maybe.
342 00:41:33 反盗版团体现在相当疯狂,所以大家都神经兮兮The antipiracy lobby is fairly insane right now
343 00:41:41 - 我需要一台新型的80 - 我看看能不能帮上忙- I need a new 80-box. - I'll see what I can do.
344 00:41:44 嘿,嘿,嘿Hey. Hey
345 00:41:47 德里克.雷辛被逮捕是真的吗?Is it true they arrested Derek Lessing?
346 00:41:49 对Yeah.
347 00:41:51 太可惜了,他向我缴出了亮眼成绩That's too bad. He did some really good work for me.
348 00:41:56 来,来点汉娜吧,店里请客Here
349 00:42:04 电脑维修Here
350 00:42:28 如今世界变的黯淡了There is less light in the world now.
351 00:42:31 确实是That much is certain.
352 00:42:33 那道光消逝了A ray of light has been lost.
353 00:42:38 汉娜是这家诊所的朋友Hannah was a friend of this clinic
354 00:42:41 我很骄傲地能说我私下认识她and I'm proud to say I knew her personally.
355 00:42:44 她有着真正甜美而谦逊的灵魂She was truly a sweet and a humble soul.
356 00:42:50 我们在此和她的家人、粉丝一起祈祷Our prayers here at Lucas are with her family and loved ones.
357 00:42:57 - 所以你的专业观点是什麽? - 什麽?- So what's your professional opinion? - What?
358 00:43:00 你一定好好看过她了Well
359 00:43:02 我们和会计那些家伙在做预测死因的签赌We've got a pre-autopsy pool going with the guys in accounting.
360 00:43:06 马瑟打安全牌,签了流感病毒Mercer's playing it safe and going with flu virus.
361 00:43:09 我想冒险签食物中毒I'm thinking of taking a flyer and going with food poisoning.
362 00:43:12 你觉得有可能是食物中毒吗?Do you think it might have been food poisoning?
363 00:43:15 我不知道I don't know.
364 00:43:17 当然,没人说是药物。就算是药物他们也不会承认的Of course
365 00:43:21 - 她不嗑药 - 噢,你和她很熟?- She didn't do drugs. - Oh
366 00:43:24 她从小就是佛教徒She was a Buddhist from birth.
367 00:43:25 连止痛药都不能吃,否则她会挨揍She couldn't even take painkillers or she would have been beaten.
368 00:43:28 我听说我们会卖她的狗、布朗的皮癣,给粉丝们的狗I hear we'll be selling ringworm from her dog brom to fans with dogs.
369 00:43:33 布朗有追随者了Brom's getting a following.
370 00:43:35 嘿,多利安今天早上把你的样本移交给局里了Hey
371 00:43:39 有点刺激,我们的小店处在媒体狂热的前沿That's a bit exciting
372 00:43:47 可以给我900套装包吗?Can I have a 900 pack?
373 00:43:50 什麽是900套装包?What's a 900 pack?
374 00:43:52 汉娜.盖斯特套装组合包Hannah Geist variety pack.
375 00:43:54 大家今天都在狂饮盖斯特Everybody's guzzling Geist today.
376 00:43:58 大家都在聊她…Everyone's talking about her...
377 00:44:00 天啊,我都不知道该说什麽了Oh
378 00:44:02 她的肛门,你没听错Her anus. You heard that right.
379 00:44:04 这位年轻明星的谣言已经像皮疹般迅速散播Rumours of the young star's situation have been spreading like a rash
380 00:44:07 在 地 狱 边 境 的 汉 娜
381 00:44:09 新闻已远渡到日本、澳洲,甚至中东with news outlets as far as Japan
382 00:44:12 爱芮儿医生办公室泄漏的最新文件指出…scrambling to get the poop on recent documents
383 00:44:15 已经紧急取出了她的粪便leaked by the office of Aria's specialist.
384 00:44:17 瑞典网路媒体SMT甚至悬赏…Swedish media network SMT has even offered a bounty
385 00:44:21 这个异状的摄影证据for photographic evidence of the unusual condition.
386 00:44:24 她身边的人则说,正常的派对狂欢名人…Sources close to her say the normally hard-partying celeb
387 00:44:28 没在历史上出现过hasn't been seen in public since.
388 00:44:30 那麽,就这样决定了,我要弄一部摄影机Well
389 00:44:32 - 你会那麽做的 - 狩猎开始了- You would do that. - The hunt is on.
390 00:44:34 与此同时,汉娜.盖斯特的前任溜狗人已经现身於…Meanwhile
391 00:44:38 我们姐妹台的最新访谈中in a recent interview with our sister station.
392 00:44:41 51岁的海伦.品脱过去全职受雇於现已歇业的房地产公司51-year-old Helen Pinto was employed full time at the now-shuttered estate
393 00:44:45 今天稍早她引起了一阵骚动and caused quite a stir earlier today
394 00:44:47 当她声称持有明星用过的一块护垫时when she claimed to be holding one of the star's used pantyliners.
395 00:44:52 品脱说她是在将近汉娜疾病末期Pinto said she retrieved the liner towards the end of Hannah's illness
396 00:44:55 在分析护垫的过程中取回的and was in the process of having it analysed...
397 00:45:06 - 怎麽拿柺杖? - 我有点小麻烦- What's with the cane? - I've been having a little trouble.
398 00:45:11 在做你的事之前,我得先处理一下别的I've gotta make a quick stop before we get your part.
399 00:45:32 一定是昨晚开始的,我们早上发现时就这样了It must have happened overnight. We found them like this in the morning.
400 00:45:36 我从没看过这种样子的I've never seen anything like this before.
401 00:45:38 我是指,运送的时候都很正常I mean
402 00:45:40 明明就是它们不好,你卖给我烂肉Obviously they weren't fine. You sold me bad meat.
403 00:45:45 你们的托盘乾净吗?Well
404 00:45:47 别玩我,阿维,门都没有!Don't fuck with me
405 00:45:50 - 好,我很抱歉卢克 - 我不能上这个- Ok. I'm sorry
406 00:45:54 他们以为吃的是汉娜.盖斯特,我却用朗.戴基冒充They think they're getting Hannah Geist and I'm feeding them Ron deggy.
407 00:45:57 好,我会查出原因,然後改善的Ok. I'm gonna find out what happened and I'm gonna fix it.
408 00:46:03 那我能知道你得的是什麽病吗?So do I get to know what's killing you?
409 00:46:08 年代久远的的麦可.菲力斯病菌,我前几天卖的An antique Michael Felix bug I sold the other day.
410 00:46:13 是个错误It was a mistake.
411 00:46:15 显然某些旧样本的防拷保护有点奇怪Apparently the copy protection on some of those old samples got a little weird
412 00:46:18 但我不觉得自己还会有机会but I didn't think I'd get another chance.
413 00:46:21 看来是你大意了Sounds reckless.
414 00:46:23 我只是想让自己保有乐趣I'm just trying to keep things interesting for myself.
415 00:46:46 - 两位吗? - 莱文在吗?- For two? - Is Levine around?
416 00:46:49 在後面。我会告诉他你们来了Sure
417 00:47:25 你会喜欢莱文的,他是我最好的人之一You'll like Levine. He's one of my best guys.
418 00:47:47 我去确认一下他这样安心吗I just wanna make sure he's comfortable with all this.
419 00:47:50 在这晃晃吧Hang out here.
420 00:48:23 是你吗?Is that you?
421 00:48:32 你的要求我全都照做了I've done everything you've asked.
422 00:48:40 我力气不够,逃脱不了I'm not strong enough to escape.
423 00:48:43 拜托请说句话Please say something.
424 00:48:46 汉娜Hannah.
425 00:48:50 噢,太好了你在这里Oh
426 00:48:54 我很害怕I'm so afraid.
427 00:48:57 你的吩咐我都会照做,拜托、拜托请放我走吧I'll do anything you say. Please
428 00:49:09 你…你想要我自残吗?Do you... Do you want me to hurt myself?
429 00:49:14 我无法拒绝你I can't say no to you.
430 00:49:17 - 哈罗? - 你说什麽?- Hello? - What was that?
431 00:49:22 请再说一遍,好让我听从你的命令Please repeat yourself so I can obey your command.
432 00:49:28 你想要我自残吗?想要看我的身体吗?Do you want me to hurt myself? Do you wanna see my body?
433 00:49:34 拜托,我很害怕Please
434 00:49:38 拜托Please.
435 00:49:41 拜托Please.
436 00:49:48 -你还在吗? - 好了,我们走吧- Are you still there? - All right
437 00:49:52 - 这是什麽东西? - 我受不了!- What is this thing? - I can't take it any more!
438 00:49:54 新特许经销权的一部份,莱文是城里唯一的门市It's part of a new franchise. Levine has the only location in town.
439 00:49:57 - 跟我说要做什麽,我会照做的 - 不过很风行- Tell me what to do. I'll do anything. - It's catching on
440 00:50:02 - 走吧 - 我都会照做的- Come on. - I'll do anything.
441 00:50:06 拜托Please.
442 00:50:08 拜托Please.
443 00:50:43 我是莱文Levine.
444 00:50:46 席德.马区Syd March.
445 00:50:51 和竞争对手见面总是很奇怪It's always strange to meet the competition.
446 00:50:58 阿维说你实际上在卢卡斯诊所工作So Arvid here tells me that you actually work at the Lucas clinic.
447 00:51:02 对Yeah.
448 00:51:06 我觉得你有位朋友是我的客户I think one of your friends is a customer of mine.
449 00:51:10 真的?薇拉有时候会给我病菌Really? Yeah
450 00:51:12 所以有点酷哼?你像个内应So that's kind of cool
451 00:51:16 我觉得我太藐视了,玩不起那种游戏I think I'd be too contemptuous to play that game.
452 00:51:19 噢是的,莱文是高等人,不能从这种垃圾谋利Oh
453 00:51:22 我说的是政治I'm talking about politics.
454 00:51:24 我知道我们都是鼠人,在垃圾箱找食物I get that we're all rat men here
455 00:51:29 但我至少觉得我的工作是有目的的恶心But I like to think that my work is purposefully gross at least.
456 00:51:33 让我能在某处藏点尊严Allows me to hoard a little dignity somewhere.
457 00:51:35 没有恶意,我觉得尊严根本买不起东西No of fence. I don't even think dignity's still valid currency.
458 00:51:41 我很感激你这样帮助我I appreciate you helping me out like this.
459 00:51:43 阿维的朋友一切好说。来吧Anything for a friend of Arvid's. Here.
460 00:51:54 从哪弄来的?Where'd you get this?
461 00:51:56 跟沃尔与泰莎的熟人弄来旧零件堆,然後自己挑零件组装成的I built it using old parts I co-opted from a contact at Vole & Tesser.
462 00:52:00 我花了好几年改装I've been modifying it for years.
463 00:52:02 解析度在新型脸部快解和7-86之间The resolution is somewhere between one of the new ReadyFaces and a 7-86.
464 00:52:06 你…想就在这里试一遍你的血液吗?You
465 00:52:14 不,谢谢No
466 00:52:20 好,没关系Yeah
467 00:52:23 所以我没有你要的80型,但一周内就能弄到So I don't have your 80-box
468 00:52:26 - 阿维说你有一台 - 我以为我有- Arvid said you had one. - I thought I did.
469 00:52:28 结果发现没一个能相容Turns out none of my stuff is compatible.
470 00:52:32 莱文可以的Levine's all right.
471 00:52:34 嘿,我完全值得信赖,好吗?Hey
472 00:52:37 我有认识的人能帮我挖来一台I already know the guy who can dig one up for me.
473 00:52:39 不过,作为诚意的象徵As a sign of good faith
474 00:52:41 我希望现在就拿到你稀有的报酬I would like to get your payment out of the way while you're here.
475 00:52:44 我的什麽?My what?
476 00:52:47 样本The sample.
477 00:52:50 什麽样本?What sample?
478 00:52:54 那个样本。搞什麽鬼啊,阿维?The sample. What the hell
479 00:52:57 我跟莱文说你会给我们一点那个汉娜病菌,你随身携带的I told Levine you'd give us a bit of that Hannah Geist bug you've been carrying around.
480 00:53:06 阿维Arvid.
481 00:53:10 别这麽小气Don't be a miser.
482 00:53:54 嘿,你要晕倒了吗?Hey
483 00:53:59 我希望你不要觉得这是针对你I hope you're not taking this too personally.
484 00:54:03 好吧,我会承认我有点受辱了Well
485 00:54:07 发现你不想和我分享的时候when I found out you weren't gonna share with me.
486 00:54:10 你会货比三家吗?Were you gonna shop it around?
487 00:54:13 还是想独吞?Did you just want this one all to yourself?
488 00:54:18 好了Ok.
489 00:54:20 听着,我知道这是特殊情况Listen
490 00:54:26 你我都看的出来You and I both recognise that.
491 00:54:29 我们完事後When we're done here
492 00:54:30 我会帮你找个医生,他会让你的处境低调I'll find you a doctor who will keep your situation low profile.
493 00:54:37 然後我们把你治好…你就能继续为我工作And then we'll get you fixed up... And you can still work for me.
494 00:54:43 好吗?All right?
495 00:54:49 你的时钟在以一种疯狂的步调倒数了,你需要朋友Your clock is counting down at a maniac pace. You need a friend.
496 00:54:55 - 都好了吗? - 差不多了- All done? - Almost.
497 00:54:58 我不介意再撷取一点那个皮疹来好好测量I wouldn't mind grabbing a bit of that rash for good measure.
498 00:55:06 现在,我很乐意好好做,如果你停止抓狂的话Now
499 00:56:06 咖啡Coffee.
500 00:56:12 看来阿本德罗思医生渡假回来了,预定明天下午验屍Coffee.
501 00:56:16 在他提到「必要的安息之夜」後,盖斯特的家属代表说…Coffee.
502 00:56:26 可以坐这里吗?Do you mind?
503 00:56:32 呣Hm.
504 00:56:35 你知道她在睡梦中死去时,她男朋友在别的房间吗?Did you hear she died in her sleep while her boyfriend was in the other room?
505 00:56:40 然後他上了床Then he got into bed
506 00:56:41 在她身边睡了整晚都不知道and slept beside her body the whole night without knowing.
507 00:56:47 你能想像他发现之後肯定有多煎熬吗?Can you imagine what an ordeal it must have been when he found out?
508 00:56:50 我不知道I have no idea.
509 00:56:53 自从听说後,每晚睡前我都会摸摸我老婆Every night since I heard that
510 00:56:56 就为了确认她还有温度just to make sure she's still warm.
511 00:57:07 抱歉Excuse me.
512 00:57:13 好吧Right.
513 00:57:17 - 想点什麽吗? - 我要炸花枝圈- What can I get you boys? - I'll have the calamari.
514 00:57:21 我不用I'm fine.
515 00:57:22 - 你呢? - 我要炸花枝圈- How about you? - I'll have the calamari.
516 00:57:26 两份炸花枝圈Two calamaris.
517 00:57:30 你看起来病的很重You're looking pretty sick.
518 00:57:33 - 我会活着的 - 真的吗?- I'll live. - Is that true?
519 00:57:37 我觉得你比现在假装的样子还严重多了I think you're a lot worse than you're letting on.
520 00:57:43 抱歉,我们正在等车I'm sorry. We're just waiting for a car.
521 00:57:46 我是波特兰,他是韦斯特,我们要带你去见个人My name's Portland and this is west
522 00:57:51 我不想去I'd rather not.
523 00:57:54 你打算让事情难办吗?Are you planning on being difficult about it?
524 00:57:57 不,我想不是的No
525 00:58:00 那样最好That would be for the best.
526 00:58:26 别那麽担心,你是商品Don't look so worried. You're a commodity.
527 00:59:41 到了This is it.
528 00:59:59 呼吸急促?Shortness of breath?
529 01:00:02 没有No.
530 01:00:03 反胃?Nausea?
531 01:00:05 有Yes.
532 01:00:08 耳鸣或幻听?Ringing in your ears or auditory hallucinations?
533 01:00:11 没有No.
534 01:00:13 没有夸大妄想?No delusions of grandeur?
535 01:00:17 你知道吗,我祖母走向人生尽头时You know
536 01:00:20 她觉得整个世界都在她心中运转she imagined the entire world was operating exclusively with her in mind.
537 01:00:26 那时我还只是孩子,但我记得有一次从厕所出来I was only a child at the time
538 01:00:31 她问我原本打算向她通信什麽and she asked me what I had intended to communicate to her.
539 01:00:35 不久後发现她得了脑瘤It was later discovered she had a brain tumour.
540 01:00:42 有人跟我说汉娜的疾病I've been told that Hannah's illness
541 01:00:46 能制造鲜红绚丽的幻觉can produce florid hallucinations.
542 01:01:02 啊,有了Ah
543 01:01:10 我觉得那个病毒摧毁了我的控制台I think that virus destroyed my console.
544 01:01:13 那个病毒被设计成附有防分析的保密措施The virus was designed with a security measure to prevent analysis.
545 01:01:18 花了一点功夫,但我最後还是能绕过它It took a little effort
546 01:01:23 - 被设计? - 没错- Designed? - Yes.
547 01:01:26 恐怕你已经被卷入了险恶的事情I'm afraid you've become involved in something sinister.
548 01:01:45 到里面去坐Go inside and take a seat.
549 01:02:15 你是谁?Who are you?
550 01:02:20 我是席德.马区I'm Syd March.
551 01:02:24 我们在迈耶森见过We met at the Mayerson.
552 01:02:26 嗯Mm.
553 01:02:30 对,黛芙跟我说你来了Yeah
554 01:02:41 你有开始出血了吗?Have you started bleeding yet?
555 01:02:45 出血?Bleeding?
556 01:02:49 从口腔From your mouth.
557 01:02:58 很好That's good.
558 01:03:04 我不介意见血,只是它…I don't mind the sight of blood. It just...
559 01:03:08 晚上在我喉咙堆积,我做了窒息的梦collects in my throat at night and I have suffocation dreams.
560 01:03:16 所以我几乎无法睡觉So I've mostly stopped sleeping.
561 01:03:32 很恐怖,真的,一想到就觉得It's terrifying
562 01:03:41 死亡是一个封面报导The death is a cover story
563 01:03:44 不过她真的要死了but she is dying for real
564 01:03:47 我们却还没有解药and we still don't have a cure.
565 01:03:50 我们有理由相信她染病是暗杀行动所为We have reason to believe that her infection was an assassination attempt
566 01:03:54 觉得这是防止二次攻击的最好方法and we felt this was the best way to prevent a second attack.
567 01:03:58 这一切对你来说很不幸,但我希望我们能相互帮助This is all very unlucky for you
568 01:04:05 这个疾病不是凭空建成的The disease wasn't built from scratch.
569 01:04:08 它是三年前我们卖给你们诊所的某个东西的变体It's a modification of something we sold to your clinic three years ago.
570 01:04:13 我们推测是卢卡斯里的人制造的,如果你能查出是谁We assume someone at Lucas created this
571 01:04:18 这可能是迈向治癒汉娜的第一步it might be the first step towards finding a cure for Hannah
572 01:04:21 也会是你的,当然and for yourself
573 01:04:24 她看起来很虚弱She looks frail.
574 01:04:26 她需要你的帮助She needs your help.
575 01:04:32 我公寓里有一台烧坏的脸部快解I have a burned-out ReadyFace at my apartment.
576 01:04:36 如果能让它恢复运作的话,或许有帮助It might be useful if I could get it working again.
577 01:04:39 我相信我们能找到你需要的任何东西I'm sure we can find you whatever you need.
578 01:04:44 - 感觉怎样? - 疲累- How do you feel? - Tired.
579 01:04:48 就这样?That all?
580 01:04:51 还会头痛I have a headache.
581 01:04:59 昨晚…汉娜轻度精神病发作Last night... Hannah had a mild psychotic episode.
582 01:05:06 一整个小时里,她咬定我就是她的前公关,梅纳德.威尔许For one hour she insisted that I was her late publicist
583 01:05:12 这某方面对我来说,是个不愉快的经验This has been in some ways an uncomfortable experience for me.
584 01:05:17 我对她的兴趣,当然,不只是专业方面的My interest in her
585 01:05:24 看,这是慕尼黑的一家公司制造的Here. There's a company in Munich where they make these.
586 01:05:29 是植皮,从名人的皮肤细胞培养出来的They're skin grafts
587 01:05:35 这里这一块,这块是汉娜This one here
588 01:05:44 你知道,我不信宗教You know
589 01:05:48 信仰上帝,对我来说就是危险幼稚病的标志A belief in God
590 01:05:56 但你会宽恕我的,如果我跟你说But you will forgive me if I tell you
591 01:06:00 因为有了这些补丁that with each of these patches
592 01:06:04 我的世界变得更带电my world has become more charged
593 01:06:10 有一股动力that there is a power
594 01:06:13 被集体之眼所奴役的某个东西something in the thrall of the collective eye
595 01:06:17 是能被消费和利用的that can be consumed and appropriated.
596 01:06:23 你扮演无神论者,但我不相信You play the sceptic
597 01:06:26 你当然可以偷到汉娜的血液,而不让自己感染Surely you could have stolen Hannah's blood without injecting yourself.
598 01:06:31 你为什麽那麽做?Why did you do it?
599 01:06:35 也许你和我有同感Maybe you feel what I feel.
600 01:06:39 又也许你只是另一个粉丝而已Or maybe you're really just another fan.
601 01:06:44 好啦,现在你和她共享死亡了Well
602 01:06:49 那是个强大的联结and that's a powerful bond.
603 01:06:53 我不想因此而死I don't wanna die from this.
604 01:06:58 当然Of course.
605 01:07:03 呃,给你Uh
606 01:07:06 每次两片,每天三次Two
607 01:07:08 这是什麽?What are they?
608 01:07:10 抗病毒药Antivirals.
609 01:07:12 应该能帮助减缓病情They should help slow the infection down.
610 01:10:07 你无耻透顶。到哪去了,小子?You're an absolute disgrace. Where you been
611 01:10:11 - 我生病了 - 多利安很愤怒- I was sick. - Dorian's in a rage.
612 01:10:15 你让马瑟最近看来好多了You're making Mercer look good these days.
613 01:10:17 我不得不帮你免於被开除I had to pull a favour to keep you from getting fired.
614 01:10:20 谢谢Thank you.
615 01:10:21 我需要对个没回应的人说话,你比我的治疗师便宜I need someone nonresponsive to talk to and you're cheaper than my therapist.
616 01:10:26 我得说,你的小假期并没让你看起来好太多I gotta say
617 01:10:30 - 嗨,米契儿 - 嘿,马瑟- Hi
618 01:10:33 问我期不期待今天下午提摩西.史坦顿的软疣Ask me if I'm looking forward to Timothy Stanton's molluscum this afternoon.
619 01:10:37 - 提摩西.史坦顿阳痿 - 那是在他肩膀上的- Timothy Stanton is impotent. - It's on his shoulder.
620 01:10:40 随便那里都能拿到软疣You can get molluscum anywhere.
621 01:10:42 他每次离婚都有传染病可卖,太奇怪了He has an infection to sell every time he gets a divorce. It's uncanny.
622 01:10:45 他在《SPOT》杂志举行了一个比赛He's holding a competition through spot magazine.
623 01:10:48 优胜者下次感冒时可以传染他The winner gets to infect him with their next cold
624 01:10:50 他感冒之後,他们可以得到一个免费的样本and they get a free sample after he gets sick.
625 01:10:54 - 你要参加吗? - 不,我不感冒的- Are you entering? - No
626 01:10:58 待会见Catch you later.
627 01:11:09 欢迎回来Welcome back.
628 01:11:24 还要什麽吗?Anything else?
629 01:11:30 不知道你能否帮我查查东西I was wondering if you could look something up for me.
630 01:11:32 好阿,当然Yeah
631 01:11:37 汉娜.盖斯特S-888最近的销售记录为何?What is the recent sales history for Hannah Geist sample S-888?
632 01:11:43 - 多近的? - 前两个月- How recent? - Last two months.
633 01:11:45 呃,S-888是百慕达流感Uh
634 01:11:48 我们取得巴黎蜜月时就阶段性淘汰了,所以…which we phased out when we got Paris honeymoon
635 01:11:51 - 对 - 四月以来只被取出一次- Right. - It's been taken out once since April.
636 01:11:54 - 被谁? - 呃…德里克.雷辛- By who? - Um... Derek Lessing.
637 01:12:01 谢谢Thank you.
638 01:12:07 - 明天见 - 再见- See you tomorrow. - Yeah.
639 01:12:36 我这里还有更多血,你想要的话I've got more of my blood here if you want it.
640 01:12:48 你有点趁人不备啊You kind of caught me off guard.
641 01:12:54 德里克.雷辛是做什麽的?What was Derek Lessing working on?
642 01:12:57 很难说清楚,德里克进入了某种奇怪的病状Well
643 01:13:07 我以为他和你们是一夥的I thought he was one of your people.
644 01:13:10 他超过一年没卖给我东西了He hasn't sold me anything for over a year.
645 01:13:18 松手,松手,松手,松手Drop it. Drop it. Drop it. Drop it.
646 01:13:31 我想要以礼相待I wanted to keep things civil with us
647 01:13:35 但是莱文很难被管控but Levine can be hard to manage.
648 01:13:39 他已经开始脱离控制了He's starting to get out of hand.
649 01:13:42 你给他的血,炸了他的装备And that blood you gave him fried his rig.
650 01:13:46 那些样本没一个能维持过一天None of those samples lasted more than a day.
651 01:13:48 你怎麽回事啊,老兄?What is going on with you
652 01:13:52 不管你涉入了什麽Whatever it is you're into
653 01:13:55 都吸引了很多危险的关注it's attracting a lot of dangerous attention.
654 01:14:00 不如这样吧So here's what.
655 01:14:10 我把这个还给你I'm gonna give this back to you
656 01:14:13 你离我远点and you're gonna stay away from me.
657 01:14:18 我可不想被拖进疯狂的泥沼里I refuse to be pulled into a crazy mess.
658 01:15:23 德里克.雷辛I refuse to be pulled into a crazy mess.
659 01:16:47 雷辛先生?Mr Lessing?
660 01:16:54 雷辛先生?是你吗?Mr Lessing
661 01:17:39 嘿,你现在才回家?Hey
662 01:17:43 工作上遇到问题I've been having some trouble at work.
663 01:17:46 你有赶上葬礼吗?Did you catch any of the funeral?
664 01:17:49 全程,都在503直播The whole thing
665 01:17:52 - 我一定错过了 - 是阿- I must have missed it. - Yeah.
666 01:17:53 很美的仪式It was a beautiful service.
667 01:17:57 但悲伤But sad.
668 01:17:59 像那样的人,居然这麽年轻就死了For someone like that to die so young.
669 01:18:03 她是个非凡的女人She was an extraordinary woman.
670 01:18:07 而且绝美透顶And absolutely gorgeous.
671 01:18:11 我从头哭到尾I cried all the way through.
672 01:18:16 噢,那个叫波特兰的人又来了Oh
673 01:18:20 他留给你一个包裹He left you a package.
674 01:18:24 谢谢Thank you.
675 01:18:25 内部消息透漏她过世前两星期患有流感Insiders say she had the flu for two weeks before passing away
676 01:18:28 汉娜.盖斯特葬礼 聚集上千人送别Insiders say she had the flu for two weeks before passing away
677 01:18:29 但他们完全没想到病情会急转直下but they were totally unprepared for the dramatic turn the illness took
678 01:18:33 因为她看似正在康复中just as it seemed she was recovering.
679 01:18:35 早先我和盖斯特家属谈过,他们极其身心交瘁I spoke with the Geist family earlier and they were absolutely devastated
680 01:18:39 就像其他家庭,真的like any other family
681 01:18:40 和曾失去过女儿或姐妹的家庭一样who have experienced the loss of a daughter or a sister
682 01:18:44 互相陪伴扶持,度过这段艰难时光staying together and supporting each other through this difficult time.
683 01:18:47 那就是真实情况Well
684 01:18:49 家人死亡会对任何人造成同样影响的A death in the family will affect anyone the same way
685 01:18:51 无论你是否是盖斯特家属或邻居whether you're the Geists or the people next door.
686 01:18:54 你都能在她的葬礼上You can see that in the outpouring of sympathy
687 01:18:56 看到粉丝流露的同情心from her fans during the funeral.
688 01:18:58 一点也没错,很多人感到和汉娜间有私人羁绊Absolutely right
689 01:19:02 就像我所说的which I think says so much.
690 01:19:05 有位哭泣的粉丝对我们诉说,她对汉娜的爱拯救了她One crying fan today told us her love for Hannah actually saved her life.
691 01:19:11 她拥有一切却撒手人寰She had all but given up on the world
692 01:19:12 就在历经了忧郁症和药物风波之後…after a spiral of depression and drugs eventually...
693 01:19:37 哈罗,德里克,很高兴又见到你Hello
694 01:19:48 病毒变体母体特徵Hello
695 01:20:31 你还感觉到什麽?What else are you feeling?
696 01:20:33 我感觉它正在袭卷而来I can really feel it coming on now.
697 01:20:38 就在我的细胞里It's right in my cells.
698 01:20:42 我总是疲惫不堪I'm tired all the time.
699 01:20:46 无法好好地行动或思考I can't move or think properly.
700 01:20:52 我只是近似我自己I'm only approximating myself.
701 01:20:57 我把你的发现交给了我的老校友,安格娜.哈恩I passed on your findings to an old colleague of mine
702 01:21:02 她是加州的生物技术法律教授She's a Professor of biotechnological law in California.
703 01:21:07 如今,她发现沃尔与泰莎…Now
704 01:21:10 最近取得了一项基因改造的病毒专利had recently patented a genetically modified virus.
705 01:21:16 很可能是汉娜和你感染的来源It's quite likely the source of Hannah's and your infection.
706 01:21:19 - 专利? - 嗯,是什麽意思我不清楚- A patent? - Mm. What it means
707 01:21:25 但如果他们想要杀死她But if they intended to kill her
708 01:21:27 为什麽会昭告天下他们有武器呢?then why would they declare ownership over the weapon?
709 01:23:24 你在这里做什麽?What are you doing here?
710 01:23:27 嘿…噢!Hey
711 01:24:45 哈罗,席德Hello
712 01:24:50 你感觉怎麽样?How are you feeling?
713 01:24:57 有人跟我说,你此刻感染的就是杀死汉娜.盖斯特的病毒I'm told you are at this moment infected with the same virus that killed Hannah Geist.
714 01:25:02 那是真的吗?Is that true?
715 01:25:07 没关系,我们已经知道了,在这里你瞒不了我们的It's ok. We already know. You have nothing to hide from us here.
716 01:25:13 这是一个诚实的房间This is an honest room.
717 01:25:15 你可以分享任何自己的想法或感受You can share any thoughts or feelings you might be having.
718 01:25:17 事实上,你被鼓励去分享In fact
719 01:25:31 嘿!Hey!
720 01:25:32 没必要吼叫,我们可以清楚听见There's no need to yell. We can hear you clearly.
721 01:25:38 好吧,我先分享Ok
722 01:25:41 现在我们在试图利用一个独特的机会Right now we are attempting to capitalise on a unique opportunity.
723 01:25:46 自从她悲剧性去世後Since her tragic passing
724 01:25:48 很多汉娜仰慕者都身受了可被称为「不自在的叙事差距」经历have experienced what could be described as an uncomfortable narrative gap
725 01:25:53 在她的人生和葬礼之间between her life and funeral.
726 01:25:56 她到底是怎麽死的?How did she die really?
727 01:25:59 她人生的最後几个小时是什麽样子?What did the final hours of her life look like?
728 01:26:03 历史也许会否认这些History may have denied them these moments
729 01:26:05 但是通过你,我们还有通往过去的窗户but through you we have a window into the past.
730 01:26:09 藉由文档化你的恶化情形,我们可以减轻百万人的苦难By documenting your deterioration
731 01:26:14 那些虽然本身没错,却被遗留在黑暗中的人who have
732 01:26:21 你现在感觉怎麽样?How do you feel right now?
733 01:26:44 合作Cooperate.
734 01:26:47 合作Cooperate.
735 01:27:00 抱歉了,我是个改革者I'm sorry. I'm an innovator.
736 01:30:18 恶梦?Bad dream?
737 01:30:38 我认为性别政治也牵涉其中I think sexual politics are involved also
738 01:30:40 因为细胞被病毒渗透了because of cell penetration by the virus.
739 01:30:43 原始宿主扮演了男性角色The original host takes on the role of the male
740 01:30:46 最新感染的是女性角色and the newly infected is the female.
741 01:30:48 然後被感染的改变性别去感染其他的And then the infected changes gender to infect others
742 01:30:52 有点像珊瑚鱼改变性别的做法sort of the way the reef fish change gender.
743 01:30:56 这可能说明了你接客户的情况It probably says something about your customers.
744 01:31:07 不管怎样,我想说很抱歉你现在被这样对待Anyway
745 01:31:12 如果我能决定的话,我们会对你比较好的If it had been up to me
746 01:31:18 但我们得把这件事完成上市,趁大众还关心时But we gotta get this thing finished and on the market while people still care
747 01:31:21 否则没有意义otherwise there's no point.
748 01:31:25 此外,你对我的装备做的事,我还没还清Besides
749 01:32:47 沃尔与泰莎 已经捕获病菌…Besides
750 01:33:33 沃尔与泰莎最新的得奖专案Ask us about the new Vole & Tesser rewards programme
751 01:33:37 现在在各门市都能买的到now available at all Vole & Tesser locations.
752 01:33:58 退後!Back off!
753 01:34:19 哈罗,泰莎小姐Hello
754 01:34:21 请叫我蜜拉Please
755 01:34:27 抱歉我不在现场和你当面对谈I'm sorry I'm not there to speak with you in person.
756 01:34:31 我完全能理解I understand completely.
757 01:34:34 我听说你引起问题了,因为我们的好友莱文I hear you've been causing problems for our good friend Levine.
758 01:34:40 很杰出的小个头,不是吗?Such a brilliant little man
759 01:34:43 有什麽办法能说服你继续合作呢?Is there any way I can convince you to continue your collaboration?
760 01:34:47 恐怕没有I'm afraid not.
761 01:34:50 太可惜了That's a shame.
762 01:34:53 我们能让你非常出名We could make you excitingly famous.
763 01:34:59 我想跟你谈你的病毒的事I'd like to tell you something about your virus.
764 01:35:03 噢?是什麽呢?Oh? And what would that be?
765 01:35:07 汉娜.盖斯特和卢卡斯签的契约,妨碍了你销售她的疾病The contract Hannah Geist signed with Lucas prevents you from selling her diseases
766 01:35:13 但…你自己创建并拥有专利的病毒but a... but a virus you built and patented yourself
767 01:35:19 即使经过了她的身体,也能保留所有权would remain your property even if it passed through her body.
768 01:35:25 你可以感染她,提取样本You could infect her
769 01:35:29 然後作为沃尔与泰莎的独家产品销售and then sell it as a Vole & Tesser exclusive.
770 01:35:33 那是真的吗?Is that true?
771 01:35:35 这就是你委托德里克.雷辛制作病毒的原因It's why you commissioned the virus from Derek Lessing
772 01:35:39 也是他在出诊时感染她的原因and why he infected her during a house call.
773 01:35:44 这是个很大的漏洞,不是吗?It's a great loophole
774 01:35:47 当然是我的主意,我们原本等着大赚一笔My idea
775 01:35:52 遗憾的是,你朋友德里克建的病毒有个问题Unfortunately there was a problem with your friend Derek's build.
776 01:35:56 我想知道能否治癒I wanna know if it can be cured.
777 01:35:59 我想可以的I think so.
778 01:36:01 然而,制造解药的花费甚钜However
779 01:36:03 当你是自己取得病毒时,我们对此没有责任and as you acquired the virus on your own
780 01:36:11 我有东西可以交易I have something to barter.
781 01:36:21 她早上会到She'll be here in the morning.
782 01:36:36 我们不确定,但是,你知道…?We're not sure
783 01:36:42 这绝对是令人心碎的事态转折Well
784 01:36:48 我是指,这样才能从正确的角度来看,不是吗?I mean
785 01:36:53 如果我能的话,我很乐意做点什麽Now
786 01:36:55 毕竟如果盖斯特小姐能和我们公司合作and the thought of a collaboration between Miss Geist and our company
787 01:36:59 肯定会大受欢迎的is very appealing.
788 01:37:01 很遗憾,我的专科医生告知我Unfortunately
789 01:37:05 她为时已晚,无法挽救了that she's too far gone to be saved.
790 01:37:08 你们会收到我们律师的消息You'll be hearing from our lawyers.
791 01:37:11 你会发现我们已经采取了必要的预防措施I think you'll find we've taken the necessary precautions.
792 01:37:15 那麽,失陪了…Now
793 01:37:18 你知道,当我还是你们诊所的顾客时…You know
794 01:37:27 我…我有时间能仔细思考事情I... I had some time to think things over.
795 01:37:34 从那时起,我看的比较清楚一点了I've been seeing a little more clearly since then.
796 01:37:42 举例来说,我能看出这是一个重要时刻For example
797 01:37:50 我能在这里看到机会…I can see an opportunity here...
798 01:37:59 即使面对着如此压倒性的悲剧even in the face of such a devastating tragedy.
799 01:38:05 我们…还是有机会革新We... have a chance to innovate
800 01:38:10 用能让你们双方都获益的方式and to do it in a way that will benefit you both.
801 01:38:20 技术已经存在…The technology already exists...
802 01:38:24 我也知道哪里有and I know where to find it.
803 01:38:31 请允许我占用你一点时间Allow me to take a moment of your time.
804 01:38:36 当我还是小女孩的时候,我妈妈常问我When I was a little girl
805 01:38:40 「你长大了想做什麽?」"what do you wanna be when you grow up?"
806 01:38:42 我会告诉她「我不想长大」And I would tell her
807 01:38:46 「我想保持年轻漂亮」"I wanna stay young and beautiful."
808 01:38:50 所以,我想某方面看来,这是我的儿时梦想成真So I guess in a way this is my childhood dream realised.
809 01:38:55 我非常兴奋能跟你们分享And I couldn't be more excited to share it with you.
810 01:38:59 欢迎大家到我的来世Welcome
811 01:39:03 只在沃尔与泰莎exclusively from Vole & Tesser.
812 01:39:13 从病毒的角度来说From the perspective of the virus
813 01:39:16 人类无关紧要the human being is irrelevant.
814 01:39:19 重要的是能让它发挥功用的系统What matters is the system that allows it to function.
815 01:39:26 皮肤细胞,神经细胞,每种疾病都各得其所Skin cells
816 01:39:31 在我们的来世胶囊中Within our afterlife capsule
817 01:39:34 这个系统就是汉娜.盖斯特永生的躯体the system that is Hannah Geist's body has been perpetuated
818 01:39:40 远远超越了她在世的时间even expanded beyond what existed during her lifetime.
819 01:39:44 别搞错了,然而Make no mistake
820 01:39:46 这可不是什麽美化的细胞肉排this is not some glorified cell steak.
821 01:39:50 这个外罩里的每件东西Everything inside this housing
822 01:39:52 都是原始躯体的一部份is either part of the original body
823 01:39:55 或直接从原始躯体长出来的or has been grown directly from it
824 01:39:57 这就是我们细胞花园专利技术的成果as a result of our patented cellgarden technology.
825 01:40:01 我们的首席技师,席德.马区Our chief technician
826 01:40:04 即将把最新的病毒载入系统is about to load the latest virus into the system
827 01:40:09 它将会感染汉娜的躯体where it will infect Hannah's body
828 01:40:13 在作为沃尔与泰莎来世系列产品之一销售前before being sold as part of our Vole & Tesser afterlife product line.
829 01:40:21 现在,大家可以先睹为快Now
830 01:40:24 如果你想认识感染病的大自然If you wanna know the nature of the infection
831 01:40:27 请等到官方正式的宣布you'll have to wait until it's announced officially
832 01:40:31 就在月底的产品发布会上at our product conference at the end of this month.
833 01:40:36 感谢莅临,谢谢,非常感谢拨冗参加Thanks for coming by. Thank you. Thanks so much for your time.
834 01:40:39 感谢莅临Thanks for coming by.
835 01:40:41 - 我们月底见 - 谢谢- We'll see you at the end of the month. - Thank you.
836 01:42:39 她还是非常的完美,不是吗?She's perfect somehow
837 01:43:26 卡赖伯.兰里.琼斯She's perfect somehow
838 01:43:29 莎拉.盖登She's perfect somehow
839 01:43:50 编剧、导演

