双峰镇:与火同行 Twin Peaks: Fire Walk with Me(CN/EN)Subtitles
Movie:Twin Peaks: Fire Walk with Me (1992)4K
Era:1992
Length:135 minute
Country: FRA USA
Language:English/拉丁语
Era:1992
Length:135 minute
Country:
Language:English/拉丁语
| SRT Subtitles download |
1 00:03:04 给我接北达科他州法戈 查斯特·德斯蒙德调查员Get me Agent Chester Desmond out in Fargo, North Dakota!
2 00:03:24 吉恩 过来帮忙Gene, come over here and help out.
3 00:03:27 我去接电话l'll get the phone.
4 00:03:37 喂 雀特 我实在俄勒冈州 波特兰给你打电话Chet, l'm calling you from Portland, Oregon!
5 00:03:41 是戈登科尔总编辑lt's Regional Bureau Chief Fordon Cole...
6 00:03:44 电话来自俄勒冈州的波特兰calling from Portland, Oregon!
7 00:03:46 好的 戈登OK, Fordon.
8 00:03:49 戈登Oregon!
9 00:03:51 我得知一个女孩被谋杀l've got a girl that's been murdered!
10 00:03:54 十七岁 名叫特里萨本科斯Seventeen years old! Named Teresa Banks!
11 00:03:57 雀特 我给你带来了惊奇Chet, l've got a surprise for you!
12 00:04:00 我给你看一些有趣的Something interesting l would like to show you!
13 00:04:03 已经安排好了Arrangements are being made...
14 00:04:05 我会在波特兰私人机场来接你and l will meet you at the private Portland airport!
15 00:04:09 好的OK, Fordon.
16 00:04:49 雀特 很高兴见到你 戈登Chet! good to see you.
17 00:04:53 雀特 跟萨姆史坦利握个手Chet, give Sam Stanley the glad hand.
18 00:04:56 他从斯波坎来He's come over from Spokane!
19 00:04:58 很高兴见到你 我常听说你lt's a pleasure. l've heard a lot about you.
20 00:05:00 萨姆是专门处理白人的案件的Sam's the man who cracked the Whitman case!
21 00:05:02 祝贺你 我听说过Congratulations. l heard about that!
22 00:05:07 雀特 给你的惊喜!Chet, your surprise!
23 00:05:11 她叫丽尔Her name is Lil!
24 00:05:18 她是我妈妈的妹妹的女儿She's my mother's sister's girl.
25 00:05:23 联邦的Federal.
26 00:05:29 祝好运 雀特!good luck, Chet!
27 00:05:32 萨姆 你和雀特在一起Sam, you stick with Chet!
28 00:05:34 他有他自己的做法He's got his own m.o.! Modus operandi!
29 00:05:39 你的人会在费城办公室You fellas can reach me in the Philadelphia offices!
30 00:05:42 我今天不在状态l'm flying out today!
31 00:05:48 是真的关于舞女的一切情况?That really was something with the dancing girl.
32 00:05:52 这是什么意思?What exactly did that mean?
33 00:05:54 我会给你解释的l'll explain it to you.
34 00:05:56 记住丽尔德脸全是醋意Remember Lil's wearing a sour face.
35 00:05:59 你这是什么意思?What do you mean?
36 00:06:02 她的脸看起来很不高兴Her face had a sour look on it.
37 00:06:07 我们对当地的权威人士有麻烦We're going to have problems with the local authorities.
38 00:06:11 他们不愿意和FBI合作They're not going to be receptive to the FBl.
39 00:06:13 两只眼睛眨意味着更大的麻烦Both eyes blinking means trouble higher up.
40 00:06:17 这眼睛就是当地的权威人士The eye is the local authority.
41 00:06:19 治安关和代理人会成为我的猜测Sheriff and a deputy would be my guess.
42 00:06:21 你注意到她有只手在袋子里You notice she had one hand in her pocket...
43 00:06:24 这就是说他们藏了些东西which means they're hiding something.
44 00:06:25 看她另一只手握紧拳头And the other hand made into a fist...
45 00:06:28 这就是说他们很好斗which means they'll be belligerent.
46 00:06:30 丽尔走路的姿态Lil was walking in place...
47 00:06:32 这就是说 有很多棘手的问题which means there's a lot of legwork involved.
48 00:06:36 科里说丽尔是他妈妈妹妹的女儿Cole said Lil was his mother's sister's girl.
49 00:06:41 有什么遗漏的吗?Now, what's missing in that sentence?
50 00:06:43 叔叔 不是科里的叔叔The uncle. Not Cole's uncle...
51 00:06:46 但大概不是联邦监狱的治安管叔叔but probably the sheriff's uncle is in federal prison.
52 00:06:48 我问你Let me ask you something.
53 00:06:51 你注意到衣服了吗?Did you notice anything about the dress?
54 00:06:54 她的衣服被改换了The dress was altered to fit her.
55 00:06:55 我发现穿的衣服颜色有所不同l noticed a different color thread where it was taken in.
56 00:07:01 戈登说你是很不错的Fordon said you were good.
57 00:07:03 讲究衣着是毒品的密码Tailored dress is our code for drugs.
58 00:07:08 注意到里面有什么吗?Notice what was pinned to it?
59 00:07:15 蓝玫瑰么?A blue rose?
60 00:07:22 对 但是我不能告诉你Good. But l can't tell you about that.
61 00:07:28 你不能?You can't?
62 00:07:31 是的 我不能No, l can't.
63 00:08:14 下午好 联邦调查局Good afternoon. Federal Bureau of lnvestigation.
64 00:08:18 特派调查员雀特•德斯蒙德Special Agent Chet Desmond.
65 00:08:20 我想看看治安州长卡波l'd like to see Sheriff Cable, please.
66 00:08:31 你为什么不和你的同事一样坐下呢?Why don't you have a seat over there with your partner?
67 00:08:35 就一会儿 就像在你自己家一样Make yourself at home because it'll be a while.
68 00:08:49 为什么不喝咖啡?Why don't you have some coffee? Fo ahead.
69 00:08:53 那是两天前的新鲜货lt was fresh about two days ago.
70 00:09:01 我现在等够了l've had enough of the waiting room now.
71 00:09:04 是这样么?ls that so?
72 00:09:13 别动Don't move.
73 00:09:25 你现在可以马上喝你的新鲜咖啡了You can start that fresh pot of coffee right now.
74 00:09:37 你是怎么来这里的?How the hell did you get in here?
75 00:09:39 联邦调查局 特派调查员雀特•德斯蒙德Federal Bureau of lnvestigation. Special Agent Chet Desmond.
76 00:09:43 我是来这里调查特里萨本科斯被谋杀的案件的l'm here to investigate the murder of Teresa Banks.
77 00:09:47 好 亲爱的Well, little fella...
78 00:09:50 我们不需要外来的帮助we don't need any outside help around here.
79 00:09:54 我不喜欢你们这些围着我的脖子用力吸气的人l don't like you people sniffing around my neck of the woods.
80 00:09:59 事实上 当关杰•爱德亚要来这里时就有人告诉过我When the state boys called me about a J. Edgar coming up...
81 00:10:05 我想我就说过“干什么”?l think l said, ''So what?''
82 00:10:13 好了 戴普提lt's all right, Deputy.
83 00:10:15 卡波治安官会过来处理的Sheriff Cable can handle it from here.
84 00:10:18 克里夫Cliff.
85 00:10:25 你的行为不滑稽Your behavior is not funny.
86 00:10:28 这是浪费联邦政府的时间lt's wasting the time of the federal government.
87 00:10:32 你很幸运我不是在浪费你的时间You're lucky l'm not wasting you.
88 00:10:36 亲爱的 让我指出一条明路给你Well, little fella, let me put it this way.
89 00:10:40 这里有效率的词只能是“联邦”The operative word here would be ''federal.''
90 00:10:43 我现在命令你给我所有资料l'm ordering you to release all pertinent information...
91 00:10:46 有关特里萨·本科斯的 有关生前和死后的concerning Teresa Banks, both while living and deceased.
92 00:10:58 是完全的被杀Your basic kill.
93 00:11:00 本科斯是个流浪的人 没有人知道她的情况Banks was a drifter, and nobody knew her.
94 00:11:03 尸体在哪?Where's the body?
95 00:11:06 在停尸间lt's out in back in our morgue.
96 00:11:11 现在是四点半 我们五点要关门的lt's 4:30. We close at 5:00.
97 00:11:16 我们有我们自己的时间规定 我们就会上锁的We have our own clock. We'll lock up.
98 00:11:49 德斯蒙德调查员 我看了整个办公室Agent Desmond, l figure this whole office...
99 00:11:53 包括家具在内 值两万七千美元furniture included, is worth $27,000.
100 00:12:14 特里萨本科斯Teresa Banks.
101 00:12:16 她住在移动房的公寓有一个月了She lived at the Fat Trout Trailer Park for a month.
102 00:12:21 我们会去调查的We'll check that.
103 00:12:24 她在餐厅做服务员Worked as a waitress at Hap's Diner.
104 00:12:28 晚上轮班Worked the night shift.
105 00:12:30 我们路过的这个地方 是一个不错的餐厅good place for dinner when we're through here.
106 00:12:37 没有人来认领尸体No one came to claim the body.
107 00:12:43 没有近亲No known next of kin.
108 00:13:02 压碎的头骨Crushed skull.
109 00:13:04 大概原因…可能是在头部后面Probable cause...repeated blows to the back of the head...
110 00:13:08 用坚硬的东西重复打过 很粗大的东西by a blunt, obtuse-angled object.
111 00:13:14 我想知道她的戒指在哪里l wonder where her ring is.
112 00:13:18 私人物品包括手表和内衣Personal effects include a watch, undergarment...
113 00:13:23 和粉红色的服务员服装pink waitress uniform.
114 00:13:34 戒指不见了The ring's missing.
115 00:13:39 这看起来是擦伤Seems to be an interesting contusion...
116 00:13:42 这样使戒指滑落了under the ring finger of the left hand.
117 00:13:47 意外吗?Accidental?
118 00:14:09 德斯蒙德调查员 给我拿着手指好吗?Agent Desmond, could you hold the finger for me, please?
119 00:14:19 好像有什么东西There's something in there.
120 00:14:29 是什么?What is it?
121 00:14:31 一片白纸lt's a piece of white paper...
122 00:14:36 上面有个“T”字with the letter ''T'' imprinted on it.
123 00:14:37 过来看看Come here. Take a look.
124 00:15:06 德斯蒙德调查员 现在早上三点三十Agent Desmond, it's 3:30 in the morning.
125 00:15:09 我们去哪里睡?Where are we going to sleep?
126 00:15:12 我们不睡 我们去吃点饭We're not. We're going to get some good.
127 00:15:19 你们问亚伦吧Ask lrene about that.
128 00:15:21 亚伦在外面lrene out there.
129 00:15:24 亚伦是她的名字 现在是晚上Now, lrene is her name, and it is night.
130 00:15:27 不要走的太远Don't go any further with it.
131 00:15:29 这没什么好的There's nothing good about it.
132 00:15:34 谢谢 杰克Thank you, Jack.
133 00:15:39 那个灯怎么办?How's it going with that goddamn lamp?
134 00:15:54 联邦调查局Federal Bureau of lnvestigation.
135 00:15:57 特派调查员雀特·德斯蒙德Special Agent Chet Desmond.
136 00:16:01 我想问问你有关特里萨本科斯的情况l'd like to ask a few questions about Teresa Banks.
137 00:16:04 杰克说你了解她Jack said you knew her.
138 00:16:07 怎么了?How well?
139 00:16:12 她只在这里工作了一个月She only worked here a month.
140 00:16:16 这个漂亮女孩Nice girl.
141 00:16:18 尽管从来没有看到她准时来Never seemed to get here on time, though.
142 00:16:22 如果你问我 她还有点问题关于You ask me, she had a little problem with...
143 00:16:28 你看到过特里萨本科斯吸可卡因吗?Did you ever see Teresa Banks take cocaine?
144 00:16:37 你吸可卡因吗 亚伦?Do you ever take cocaine, lrene?
145 00:16:40 不 我没有No, l do not.
146 00:16:42 我从不吸可卡因或者其他任何毒品l never took cocaine or any other drug.
147 00:16:47 我不吸毒l don't take drugs.
148 00:16:49 尼古丁就是毒品Nicotine's a drug.
149 00:16:52 咖啡因也是毒品Caffeine's a drug.
150 00:16:53 黄头发的那个是谁?Who's the towhead?
151 00:16:56 那些是合法的药品Those drugs are legal.
152 00:16:59 他和我He's with me.
153 00:17:03 你能告诉我们一些Anything you'd like to tell us...
154 00:17:05 有关特里萨本科斯多的情况来协助我们吗?about Teresa Banks that might help us out?
155 00:17:08 我已经想过了l've been thinking about that.
156 00:17:12 如果你问我You ask me...
157 00:17:15 她的死是你所说的…her death was what you'd call...
158 00:17:19 是意外a freak accident.
159 00:17:27 谢谢Thanks.
160 00:17:28 你是在谈论那个女孩谋杀的情况吗?Are you talking about that little girl that got murdered?
161 00:17:33 你有什么可以告诉我们?You got something to tell us?
162 00:17:36 我也是从西奴拉那得知的l know shit from shinola.
163 00:17:45 德斯蒙德调查员 你认为我们要询问他吗?Agent Desmond, do you think we should question him?
164 00:17:56 现在几点 斯坦利?What time is it, Stanley?
165 00:18:03 很晚了 萨姆lt's late, Sam.
166 00:18:05 别紧张 抱歉Hey, l'm sorry.
167 00:18:07 现在还早 真的还早呢lt's early. lt's really early.
168 00:18:10 你知道 我从不告诉任何人这个You know, l never told anybody this...
169 00:18:14 但有一次 有三天了but once, for about three days...
170 00:18:18 就在她出事前just before her time...
171 00:18:21 特里萨手臂坏死了Teresa's arm went completely dead.
172 00:18:25 你这是什么意思?What do you mean?
173 00:18:27 她的左手 麻木了Her left arm...it was numb.
174 00:18:32 她说她不能动了She said she couldn't use it.
175 00:18:34 也许是毒品所造成的Probably those drugs she was taking.
176 00:18:39 我正想告诉你l just thought l ought to tell you.
177 00:18:43 谢谢Thanks.
178 00:18:45 你能谈谈关于那个被谋杀的女孩的情况吗?Are you talking about that little girl that got murdered?
179 00:18:49 我怀疑是毒品的缘故l doubt it was a drug problem.
180 00:18:52 可能就不是神经的问题lt was probably a nerve problem.
181 00:18:56 我会再检查一下那只受伤的手臂l could recheck the arm for injuries...
182 00:18:59 但去必须把尸体带回到波特兰but l'd have to take the body back to Portland...
183 00:19:01 做一些详细的神经问题的调查to do some real nerve work.
184 00:19:04 我想这是好主意 萨姆l think that's a good idea, Sam.
185 00:19:16 我们要叫些食物We'd like to order some food, please.
186 00:19:19 你们想要听听我们的特色么?You want to hear about our specials?
187 00:19:25 我们没有We don't have any.
188 00:19:37 什么?是什么?What? What is it?
189 00:19:42 数字九Nine.
190 00:19:43 你不明白吗?Can't you read?
191 00:19:44 真的很晚了 我们还很早lt's really late. We're really early.
192 00:19:47 妈的 最好是很重要的Damn, this better be important.
193 00:19:49 联邦调查局Federal Bureau of lnvestigation.
194 00:19:50 特别调查员雀特德斯蒙德 萨姆·斯坦利Special Agent Chet Desmond, Agent Sam Stanley.
195 00:19:52 抱歉打扰你Sorry to disturb you...
196 00:19:54 但我们想看看特里萨本科斯的移动房公寓but we need to see Teresa Banks' trailer, please.
197 00:19:57 妈的Shit.
198 00:20:00 那个该死的移动房要好多了That goddamn trailer is more popular...
199 00:20:02 比叔叔那天去的妓院than Uncle's Day in a whorehouse.
200 00:20:05 你明白我的意思吗?You see what l mean?
201 00:20:06 这就是说我要花多些功夫lt just means more shit l got to do now.
202 00:20:13 妈的Damn it!
203 00:20:28 这一切看起来都是她留下来的Everything's exactly like she left it.
204 00:20:30 没有碰过这该死的东西Haven't touched a goddamn thing!
205 00:20:33 上帝god!
206 00:20:45 看看这个Take a look at this.
207 00:20:52 她是有戒指的She's got the ring on.
208 00:20:56 我自己去冲一杯早餐l'm gonna make myself a cup of Food Morning, America.
209 00:20:59 你们要吗?Would you all want some?
210 00:21:01 请Please.
211 00:21:27 给你们 兄弟们Here you go, boys.
212 00:21:29 早上好Good Morning, America.
213 00:21:33 谢谢Thank you.
214 00:21:38 不是开玩笑的No kidding, man.
215 00:21:39 这个是可以刺激你四十八个小时的混合物This stuff's got the sting of the forty-eight-hour blend.
216 00:21:42 对 这是最好的咖啡Right. lt's the best goddamn coffee...
217 00:21:44 你们到哪儿都喝不上的you're going to get anywhere.
218 00:21:46 我们是要好好的清醒 是么?We sure do need a good wake-me-up, don't we?
219 00:21:52 我们要 萨姆Yeah, we do, Sam.
220 00:22:22 你认识特里萨本科斯?Did you know Teresa Banks?
221 00:23:15 看 我已经去过那个地方了See, l've already gone places.
222 00:23:24 我想呆在属于我的地方l just want to stay where l am.
223 00:23:57 你们到这里是干什么?What the hell's that thing doing out there?
224 00:24:03 你们不能把尸体带到别处去You're not taking that body anywhere.
225 00:24:10 我们要把尸体带回波特兰We're taking the body back to Portland.
226 00:24:13 没有你能做的事儿There's not a thing you can do about it.
227 00:24:21 特里萨本科斯有个戒指Teresa Banks had a ring.
228 00:24:24 这有什么问题?Any idea what happened to it?
229 00:24:30 我们这有电话We got a phone here.
230 00:24:32 有一个小戒指lt's got a little ring.
231 00:24:46 把车开回波特兰去 史坦利Take that van back to Portland, Stanley.
232 00:24:49 我想再看看 这个移动房的公寓l'm going to take one more look at the trailer park.
233 00:24:52 德斯蒙德调查员 我有一事不明白Agent Desmond, one thing has been troubling me...
234 00:24:57 蓝玫瑰the blue rose.
235 00:25:00 你打算拿蓝玫瑰回移动房公寓You're going to the park for the blue rose.
236 00:25:11 右边是戴普提科里夫的房子That's Deputy Cliff's right there.
237 00:25:14 那也是他的卡车That's his truck, too.
238 00:25:17 特里萨本科斯的就在那儿Teresa Banks' is over here.
239 00:25:20 就在我们离开的那里Right where we left it.
240 00:25:21 我的热水呢?Where's my goddamn hot water?
241 00:25:23 明白我的意思吗?See what l mean?
242 00:25:26 我将在那房子里l'll be in my .
243 00:25:28 热水 卡尔Hot water, Carl.
244 00:25:29 我给你一些安定药 马戈亚特l'm going to get you some Valium, Margaret.
245 00:27:11 戈登 早上十点 二月十六日Fordon, it's 10:10 a.m. on February 16th.
246 00:27:20 因为我告诉了你这个梦 我很担心l was worried because of the dream l told you about.
247 00:28:32 菲里普 是你吗?Phillip, is that you?
248 00:28:38 库帕 见见这个不见了很长时间的菲里普·杰弗里斯Cooper, meet the long-lost Phillip Jeffries!
249 00:28:42 你应该再研究会听说过他You may have heard of him from the academy!
250 00:28:47 现在我不想谈论朱蒂Now, l'm not going to talk about Judy.
251 00:28:51 事实上 我们不是要谈朱蒂ln fact, we're not going to talk about Judy at all.
252 00:28:54 我们不能把她牵扯进来We'll keep her out of it.
253 00:28:56 我知道 库帕l know, Coop!
254 00:28:57 你以为这是谁?Who do you think this is there?
255 00:29:00 在那个笨家伙头上敲几个包 菲尔?Suffered some bumps on the old noggin, Phil?
256 00:29:03 他在这说了什么 艾伯特?What the hell did he say there, Albert?
257 00:29:06 那是特别调查员 达里·库帕That's Special Agent Dale Cooper!
258 00:29:08 上帝啊 杰弗里斯 你去了哪里?For god's sakes, Jeffries, where the hell have you been?
259 00:29:11 你他妈的消失了有两年了You've been gone damn near two years!
260 00:29:14 我确信那像地狱一样 我要把一切都告诉你l sure as hell want to tell you everything.
261 00:29:25 相信我 我跟着Believe me, l follow.
262 00:29:32 这是一个梦lt was a dream.
263 00:29:35 我们生活在一个梦里We live inside a dream.
264 00:29:59 它在一个便利店上方lt was above a convenience store.
265 00:30:10 全听着 都仔细听着Listen, all. Listen carefully.
266 00:30:12 我曾去过他们的一个集会l've been to one of their meetings.
267 00:30:21 艾格 亲爱的 妈的 不 我找到了些东西!Elga, baby, damn, no! l found something!
268 00:30:30 他们在那And then there they were.
269 00:30:47 他走了 艾伯特 呼叫前台!He's gone! Albert, call the front desk!
270 00:30:51 我已经接通前台了 他没在那儿出现过l've got the front desk now. He was never here.
271 00:30:54 消息是从牧场传来的News from Deer Meadow.
272 00:30:55 雀特·德斯蒙德调查员失踪了Agent Chester Desmond has disappeared.
273 00:30:58 戈登 怎么回事?Fordon, what's going on?
274 00:31:04 他来过这儿He was here.
275 00:31:08 但他去了哪儿?But where did he go?
276 00:31:10 雀特·德斯蒙德在哪?And where is Chester Desmond?
277 00:31:18 她的房子在那边 我从没碰过任何东西That's her over there. Never touched a goddamn thing.
278 00:31:22 雀特调查员来的第二次Agent Chet Desmond come by a second time...
279 00:31:25 要看看戴普提科里夫在那边的房子and asked to see Deputy Cliff's over here...
280 00:31:29 我指给他看了which l showed him.
281 00:31:30 然后我回到自己的房子l went back to my ...
282 00:31:32 这之后 就再也没有看到他了and after that, never saw him again.
283 00:31:35 谢谢 卡尔 抱歉打扰你Thank you, Carl. Sorry to wake you.
284 00:31:38 没关系 毕竟那是个噩梦All right. Was having a bad dream anyway.
285 00:31:41 那不是去戴普提科里夫房子的路That's not the way out to Deputy Cliff's .
286 00:31:46 我不想去他那里l'm not going to Deputy Cliff's .
287 00:31:49 你到底要去哪里?Where the hell are you going?
288 00:31:52 我去那儿l'm going over here.
289 00:31:55 那是什么?What's over there?
290 00:31:58 天啊 这些人真是让人搞不懂god damn, these people are confusing.
291 00:32:08 你在找什么?What are you looking for?
292 00:32:12 这是什么 罗德先生?What was here, Mr. Rodd?
293 00:32:15 你在想什么?A . What the hell do you think?
294 00:32:19 你能告诉我这是谁的房子吗?Can you tell me whose it was...
295 00:32:21 谁在这里住吗?and who stayed in it?
296 00:32:24 一个老女人和她的孙子An old woman and her grandson.
297 00:32:27 你能告诉我他们的名字吗?Can you tell me what their names were?
298 00:32:31 查尔夫特Chalfont.
299 00:32:34 事实就是 查尔夫特就是…Matter of fact, Chalfont was the name of the people...
300 00:32:38 以前住这的人的名字that rented this space before.
301 00:32:40 两个查尔夫特 不可思议Two Chalfonts. Weird.
302 00:32:47 那是德斯蒙德调查员的车吗?ls that Agent Desmond's vehicle?
303 00:32:51 是的 应该是的Yep. Sure is.
304 00:33:12 戴安 下午四点二十Diane, it's 4:20 p.m.
305 00:33:15 我站在位置靠近“Wind River”l'm standing at Wind River near the location...
306 00:33:17 特里萨本科斯的尸体就是在这附近被发现的where the body of Teresa Banks was found.
307 00:33:20 戴安 这案子给我一种奇怪的感觉Diane, this case gives me a strange feeling.
308 00:33:24 不只是德斯蒙德条查员的无故失踪Not only has Special Agent Chester Desmond disappeared...
309 00:33:28 但这只是科里的兰玫瑰案子之一but this is one of Cole's blue rose cases.
310 00:33:31 被调查员德斯蒙德The clues found by Special Agent Desmond...
311 00:33:34 和史塘里发现的线索已经导致了死亡的结局and Agent Stanley have led to dead ends.
312 00:33:36 从特里萨本科斯指甲下提取出来的字母The letter extracted from beneath the fingernail...
313 00:33:39 给我感觉是杀手还会动手gives me the feeling the killer will strike again.
314 00:33:43 就像歌词唱的But like the song goes...
315 00:33:45 “谁知道何时何地”?''Who knows where or when?''
316 00:34:11 当娜Donna!
317 00:34:15 等等 劳拉Just a minute, Laura.
318 00:34:40 是的 麦克 你是真正的男子汉Yeah, Mike, you're the real man.
319 00:34:44 对 麦克是男子汉That's right. Mike is the man.
320 00:34:46 麦克是男子汉Mike is the man.
321 00:34:51 劳拉·帕尔马 再见Laura Palmer, see you later.
322 00:35:13 待会儿见See you in a sec.
323 00:36:08 嘿 宝贝Hey, baby.
324 00:36:16 吻我Just kiss me.
325 00:36:18 这很重要lt does matter.
326 00:36:20 我们相爱We're in love.
327 00:36:22 詹姆斯 你不知道你在说什么James, you don't know what you're talking about.
328 00:36:26 放弃吧 别抓那么紧Quit trying to hold on so tight.
329 00:36:30 我要走了l'm gone.
330 00:36:32 永远的消失…Long gone...
331 00:36:34 我就像个玉米地里的火鸡like a turkey in the corn.
332 00:36:39 你不是火鸡You're not a turkey.
333 00:36:45 火鸡是那些在地球上不会说话的鸟儿A turkey's one of the dumbest birds on earth.
334 00:37:04 咯咯 咯咯 咯咯(火鸡叫声)Gobble, gobble, gobble.
335 00:37:16 不要离开Don't ever leave.
336 00:37:20 劳拉 不要离开Laura, don't ever leave.
337 00:37:25 我永远不会离开你l'll never leave you.
338 00:37:59 刚才一小时你在哪儿?Where were you for the last hour?
339 00:38:01 我到处找你l been looking all over for you.
340 00:38:04 我就站在你后面l was standing right behind you...
341 00:38:06 是你太蠢了都没转个身but you're too dumb to turn around.
342 00:38:10 如果他转身 他会昏倒的lf he turned around, he might get dizzy.
343 00:38:12 你去了哪儿?我不是开玩笑的Where were you? l'm not kidding around!
344 00:38:15 你和谁在一起?Who were you with?
345 00:38:17 走开 鲍比!get lost, Bobby!
346 00:38:21 你马上会接到电话的 也许我不会再在你身边You'll be calling soon, and maybe l won't be around.
347 00:38:30 过来 鲍比Come on, Bobby.
348 00:38:35 别这样 就一点点?Come on. Just a little one?
349 00:38:47 我爱你 宝贝Love you, baby.
350 00:39:22 你今天晚上要去见詹姆斯么?Are you going to see James tonight?
351 00:39:27 你为什么突然这么关心我今晚要去见谁?Why are you so interested in who l'm going to see at night?
352 00:39:34 夜晚的时间是属于我的Nighttime is my time.
353 00:39:36 你告诉我You're tellin' me.
354 00:39:38 只是因为你不会让我加入Only because you won't let me in on any of it.
355 00:39:43 你不打算去见鲍比 是吗?You're not going to see Bobby, are you?
356 00:39:48 也许Maybe.
357 00:39:50 天啊 劳拉My god, Laura.
358 00:39:54 为什么不?Why not?
359 00:39:56 因为鲍比是个失败者Because Bobby is a loser.
360 00:39:58 你说的太自我You said so yourself.
361 00:39:59 他是个呆子He's a goon.
362 00:40:06 詹姆斯才是James is the one.
363 00:40:11 他用永恒的爱在爱你He loves you with that everlasting love.
364 00:40:14 真正的爱True love.
365 00:40:20 是的 詹姆斯很可爱Yes, James is very sweet.
366 00:40:24 你为什么不拿出你的小提琴 当娜?Why don't you get out your violin, Donna?
367 00:40:27 可爱?Sweet?
368 00:40:31 天 他是迷人的god, he's gorgeous.
369 00:40:35 是的 詹姆斯很可爱…Yes, James is very sweet...
370 00:40:39 非常迷人and very gorgeous.
371 00:40:46 我想知道麦克是否会写诗l wonder if Mike could ever write a poem.
372 00:41:03 你认为当你坠落在一个地方…Do you think that if you were falling in space...
373 00:41:08 你会渐渐缓慢的坠落that you would slow down after a while...
374 00:41:10 还是下落得越来越快?or go faster and faster?
375 00:41:20 越来越快Faster and faster.
376 00:41:25 会有很长一段时间你什么也感觉不到And for a long time, you wouldn't feel anything.
377 00:41:31 然后你闯入火中And then you'd burst into fire.
378 00:41:37 永远燃烧Forever.
379 00:41:45 天使将不会帮助你…And the angels wouldn't help you...
380 00:41:53 因为他们都走了because they've all gone away.
381 00:42:15 妈妈?Mom?
382 00:43:54 我的秘密日记有几页不见了My secret diary... there are pages missing.
383 00:43:59 是谁干的?Who would do that?
384 00:44:01 鲍勃Bob.
385 00:44:04 但是鲍勃不是真的But Bob is not real.
386 00:44:07 有几页不见了!There are pages torn out!
387 00:44:09 是真的 哈罗德!That is real, Harold!
388 00:44:12 好 也许…Well, maybe...
389 00:44:16 鲍勃是真的!Bob is real!
390 00:44:22 他自从我十二岁就拥有了我He's been having me since l was twelve.
391 00:44:26 我的日记藏得很好And the diary was hidden too well.
392 00:44:28 没有其他人知道我放的地方There is no other person who could've known where it was.
393 00:44:35 他每天晚上从窗户进来He comes in through my window at night.
394 00:44:41 他是真的He's real.
395 00:44:43 他现在变得了解我了He's getting to know me now.
396 00:44:46 他和我说话He speaks to me.
397 00:44:49 鲍勃说什么?What does Bob say?
398 00:44:54 他说他要变成我 否则他就杀了我He says he wants to be me or he'll kill me.
399 00:45:06 什么?什么?What? Please, what?
400 00:45:09 火与…Fire...
401 00:45:12 同行!walk...
402 00:45:13 与…我with...me.
403 00:45:17 我Me!
404 00:45:28 那树The trees.
405 00:45:33 你必须把日记藏好 哈罗德You have to hide the diary, Harold.
406 00:45:36 是你要我写下来的You made me write it all down.
407 00:45:40 他不知道你He doesn't know about you.
408 00:45:42 你是安全的You'll be safe.
409 00:45:48 对不起l'm sorry.
410 00:46:19 什么?What?
411 00:46:30 我不知道我什么时候能回来l don't know when l can come back.
412 00:46:33 也许是永远Maybe never.
413 00:46:51 我想尝尝l want to taste...
414 00:46:54 用你的嘴through your mouth.
415 00:47:08 近来我满脑子都充满了Lately l've been filled with the knowledge...
416 00:47:10 那杀手会再次突然出现的念头that the killer will strike again.
417 00:47:12 但因为这只是一种感觉But because it's just a feeling...
418 00:47:13 我无力去阻止l am powerless to stop it.
419 00:47:15 还有一件事 艾伯特One more thing, Albert.
420 00:47:17 当下一件谋杀发生When the next murder happens...
421 00:47:20 你要帮我处理you will help me solve it.
422 00:47:22 让我们研究一下案件记录Let's test it for the record.
423 00:47:27 下一个受害者是男人还是女人?Will the next victim be a man or a woman?
424 00:47:30 女人A woman.
425 00:47:33 好All right.
426 00:47:36 她是什么样的头发?What color hair will she have?
427 00:47:40 金发Blond.
428 00:47:42 告诉我一些和她有关的其他情况Tell me some other things about her.
429 00:47:44 她是高中生She's in high school.
430 00:47:47 她很活跃很性感She is sexually active.
431 00:47:51 她吸毒She's using drugs.
432 00:47:55 她哭着要帮助She's crying out for help.
433 00:47:58 好 库帕 那的确缩小了范围Damn, Cooper, that really narrows it down.
434 00:48:00 你说的高中女孩的样子在美国怎么也得有一半You're talking half the girls in America!
435 00:48:04 她现在要干什么?What's she doing right now?
436 00:48:08 她现在在准备丰盛的食物She's preparing a great abundance of food.
437 00:48:20 这是找你的钱 谢谢Here's your change. Thank you.
438 00:48:23 海蒂的鼻子出血了Heidi's got a bloody nose.
439 00:48:25 你是否可以帮劳拉订个上门送餐?Think you could give Laura a hand with Meals on Wheels?
440 00:48:29 我只是…我只是很忙l was just...l was busy.
441 00:48:31 我以前就干这个l was doing this.
442 00:48:34 你没那么忙You're not that busy.
443 00:49:19 这在你的墙上会很好看This would look nice on your wall.
444 00:49:42 夏莉Shelly?
445 00:49:46 我今天不能去上门送餐l can't do Meals on Wheels today.
446 00:49:49 我就是不能去!l just can't!
447 00:49:52 什么?What?
448 00:51:52 哦 我的天Oh, my god!
449 00:52:09 不 不是他No, it's not him.
450 00:52:24 当娜 你是…Donna, are you...
451 00:52:28 你是我最好的朋友?are you my best friend?
452 00:52:30 当然Of course!
453 00:52:32 什么事?怎么啦?What is it? What's wrong?
454 00:52:47 我永远都是你的朋友l'm your friend always.
455 00:52:54 进来吧Come on.
456 00:53:27 嗨 亲爱的Hi, honey.
457 00:53:30 当娜好吗?How's Donna?
458 00:53:32 很好Fine.
459 00:53:34 学校呢?And school?
460 00:53:36 也很好School's fine.
461 00:53:38 坐Sit down.
462 00:53:58 你饿吗?Are you hungry?
463 00:53:59 不太饿Not really.
464 00:54:11 你在坐下之前没洗手 对吗?You didn't wash your hands before you sat down, did you?
465 00:54:22 让我看看Let me see.
466 00:54:24 爸爸Dad.
467 00:54:28 这手很脏These hands are filthy.
468 00:54:33 看Look.
469 00:54:36 指甲里都是脏东西There's dirt way under this fingernail.
470 00:54:44 莱兰德 你在干什么?Leland, what are you doing?
471 00:54:45 看看这手指Look at this finger.
472 00:54:47 劳拉在吃饭前没有洗手Laura did not wash her hands before dinner.
473 00:54:50 - 看这个 - 不要- Look at this. - Don't.
474 00:54:56 是你情人的吗?ls it from a lover?
475 00:55:01 是你情人给你的吗?Did you get this from your lover?
476 00:55:03 在学校是不会叫情人的 莱兰德They don't call them lovers in high school, Leland.
477 00:55:07 鲍比不会给你这个的Bobby didn't give you this.
478 00:55:09 你怎么知道鲍比不会给她这个?How do you know Bobby didn't give her that?
479 00:55:12 是鲍比给你的?还是别的新朋友给你的?Did Bobby give you this, or is there someone new?
480 00:55:17 莱兰德 放开她Leland! Please leave her alone.
481 00:55:20 别这样 她不喜欢这样Don't do that. She doesn't like that.
482 00:55:22 你怎么知道她喜欢什么?How do you know what she likes?
483 00:55:25 别这样Stop it!
484 00:55:29 别这样Stop that!
485 00:55:50 现在 你坐下…Now, you sit down...
486 00:55:52 我们开始吃饭and we'll all have dinner.
487 00:55:55 我会坐的l'll sit down...
488 00:55:57 但是谁也别开始吃饭but not a one of us is going to start eating...
489 00:56:00 直到劳拉洗过手以后until Laura washes her hands!
490 00:56:05 去洗手Wash your hands!
491 00:57:28 干什么?莱兰德?What is it, Leland?
492 00:57:35 劳拉 亲爱的Laura, honey?
493 00:57:50 我爱你l love you.
494 00:57:55 我很爱你l love you so much.
495 00:58:14 晚安 公主good night, princess.
496 00:58:53 是真的吗?ls it true?
497 01:02:01 不要拿戒指 劳拉Don't take the ring, Laura.
498 01:02:04 不要拿戒指Don't take the ring.
499 01:02:38 我的名字叫安妮My name is Annie.
500 01:02:41 我本来是和达里和莱拉在一起的l've been with Dale and Laura.
501 01:02:43 达里就在小屋里 他不能离开The good Dale is in the lodge, and he can't leave.
502 01:02:48 写在了你的日记里Write it in your diary.
503 01:04:55 这是我们生活的地方 夏莉This is where we live, Shelly!
504 01:04:58 好像我不知道As if l didn't know.
505 01:05:00 我来告诉你怎样擦地板l'm showing you how to wash this tile.
506 01:05:02 然后你来做Then you're gonna do it.
507 01:05:04 放下这个 里奥 我要准备去上班了Come off it, Leo. l have to get ready for work.
508 01:05:06 你说什么?What did you say?
509 01:05:08 夏莉 我不再傻了Shelly, l'm not fooling around anymore!
510 01:05:12 你首先要学的是要有好的态度First thing you'll learn is a good attitude!
511 01:05:15 那是关键That's the key!
512 01:05:16 有人会告诉你的Anybody'll tell you that.
513 01:05:21 别想去任何地方Don't even think about going anywhere!
514 01:05:23 我和你还没完l'm not finished with you!
515 01:05:28 里奥 我是鲍比Leo, Bobby.
516 01:05:31 你打电话给我干什么?What are you doing calling me here?
517 01:05:33 抱歉l'm sorry.
518 01:05:36 足球是空的The football's empty.
519 01:05:37 我要找圣诞老人l'm looking for Santa Claus.
520 01:05:39 不行 你已经欠我钱了No way. You already owe me money.
521 01:05:41 应该是五千 准确的说Five thousand, to be exact.
522 01:05:45 里奥·约翰逊 你是在告诉我没有圣诞老人吗?Leo Johnson, are you telling me there's no Santa Claus?
523 01:05:56 小旅馆Roadhouse.
524 01:05:58 雅克 我是鲍比Jacques, Bobby.
525 01:06:01 我需要一些东西l need some things, man.
526 01:06:05 你怎么老是在绝望的时候打电话给我?How come you only call me when you're desperate?
527 01:06:08 你很绝望吗 宝贝?You desperate, baby?
528 01:06:10 你到底有没有兴趣?Are you interested or not?
529 01:06:13 是的 也许 鲍比 也许Maybe, Bobby, baby. Maybe.
530 01:06:20 10K 我的朋友有你想要的东西For ten K, l have a friend who has what you want.
531 01:06:23 他的东西是最好的His stuff is the best.
532 01:06:27 打击我Hit me.
533 01:06:31 两天 午夜Two days, midnight.
534 01:06:33 当锯木头的声音响起By the sound of sawing wood.
535 01:06:39 雅克 你是疯狂的加拿大人…Jacques, you crazy fucking Canadian.
536 01:06:42 这声音听起来不错This sounds big.
537 01:07:27 你要去哪?Where you going?
538 01:07:30 无处可去Nowhere fast...
539 01:07:33 你没来and you're not coming.
540 01:07:37 劳拉 来Laura, come on.
541 01:07:39 记得我吗?我是你最好的朋友Remember me? l'm your best friend.
542 01:07:56 你不给我倒杯酒吗?Aren't you going to fix me a drink?
543 01:08:07 他们在哪里?Where are the cookies?
544 01:08:11 你是说弗莱德和金格吗?You mean Fred and Finger?
545 01:08:13 跳舞Dancing.
546 01:08:18 如果我为你妈妈抽的每根烟花一分钱lf l had a nickel for every cigaretteyour mom smoked.
547 01:08:20 我就会死去l'd be dead.
548 01:08:31 我明天给你电话l'll call you tomorrow.
549 01:09:14 当这种火开始时When this kind of fire starts...
550 01:09:17 就很难退出it is very hard to put out.
551 01:09:20 温柔而清白的树枝首先燃烧The tender boughs of innocence burn first.
552 01:09:25 然后起风And the wind rises...
553 01:09:28 然后…and then...
554 01:09:30 所有的女神都会在危险之中all goodness is in jeopardy.
555 01:10:01 你去哪里了?Where did you go?
556 01:10:07 为什么你Why did you turn
557 01:10:15 拒绝我Away from me
558 01:10:24 当所有的世事When all the world
559 01:10:29 似乎可以看透的时候?Seemed to see?
560 01:10:33 为什么?Why?
561 01:10:36 你为什么去呢?Why did you go?
562 01:10:45 是我吗?Was it me?
563 01:10:48 还是因为你?Was it you?
564 01:10:52 在一个蓝色的世界充斥着种种疑问Questions in a world
565 01:10:58 神秘的蓝色世界Of blue
566 01:11:05 如何能使一颗心How can a heart
567 01:11:13 充满了爱的心That's filled with love
568 01:11:22 开始哭泣?Start to cry?
569 01:11:30 当世事When all the world
570 01:11:35 看起来似乎是正确的时候Seems so right
571 01:11:40 如何How
572 01:11:43 如何能让爱情消逝How can love die?
573 01:11:52 是我吗?Was it me?
574 01:11:55 还是因为你?Was it you?
575 01:11:58 在一个蓝色的世界充斥着种种疑问Questions in a world
576 01:12:04 神秘的蓝色的世界Of blue
577 01:12:37 何时从白昼When did the day
578 01:12:45 拥有无尽光明的白昼With all its light
579 01:12:53 转向夜晚Turn into night?
580 01:13:02 当世界似乎…When all the world seemed to...
581 01:13:08 你癞蛤蟆想吃天鹅肉So you want to fuck the homecoming queen.
582 01:13:12 让我们周游世界 亲爱的Let's go around the world, babe.
583 01:13:19 这样不会让你成为要人的This isn't going to get you in Walla Walla.
584 01:13:22 你用尽了所有的方法 不是吗 小姑娘?You go all the way, don't you, little girl?
585 01:13:29 迟早这样吧Sooner or later.
586 01:13:34 你能自始至终坚持这样?You willing to go all the way?
587 01:13:37 你会为我这样做吗?You gonna do it to me?
588 01:13:52 我们来跳布吉舞Let's boogie.
589 01:13:55 你这是干什么?What the hell are you doing?
590 01:13:58 你要来参与一份吗?You part of the deal?
591 01:14:00 不 她不能No, she isn't!
592 01:14:48 你说你叫什么名字?What did you say your name was?
593 01:14:51 巴克Buck.
594 01:14:54 真棒 巴克That was really nice, Buck.
595 01:15:22 行了 当娜 我们走OK, Donna. Let's go.
596 01:23:14 请她从这儿出去 雅克Get her out of here, Jacques!
597 01:23:30 不要穿我的衣服Don't ever wear my stuff ever!
598 01:23:35 我没有穿你的l won't wear your stuff.
599 01:23:36 雅克 现在帮我带她回家Jacques, help me get her home now!
600 01:23:40 为什么我不能穿你的衣服?Why can't l wear your stuff?
601 01:23:44 当娜 这不是你!Donna, not you!
602 01:24:37 我怎么回的家?How did l get in my house?
603 01:24:42 我怎么上的床?How did l get in my bed?
604 01:24:45 生活是充满神秘的 当娜Life is full of mysteries, Donna.
605 01:24:50 我穿你的衣服 你生我的气吗?Are you mad at me for wearing something of yours?
606 01:24:55 我不想你穿我的l don't want you to wear my stuff.
607 01:25:05 我真的爱你 劳拉l do love you, Laura.
608 01:25:15 我爱你 当娜l love you, Donna.
609 01:25:23 但我不想你像我一样But l don't want you to be like me.
610 01:25:32 你为什么要这样做?Why do you do it?
611 01:25:58 对不起 亲爱的Excuse me, honey.
612 01:26:02 我们和你妈妈的早餐约会要迟到了We're late to meet Mom for breakfast.
613 01:26:04 我等会和你联系l'll catch you later.
614 01:26:11 再见 当娜Bye-bye, Donna.
615 01:26:13 再见Good-bye.
616 01:26:48 爸爸 是发动机着火了吗?Dad, is the engine on fire?
617 01:26:52 好像有什么东西在烧lt smells like something's burning.
618 01:27:14 有东西在燃烧Something is burning!
619 01:27:16 是发动机lt's the engine!
620 01:27:17 你偷了玉米!You stole the corn!
621 01:27:20 我把它们装起来放在商店l had it canned over the store!
622 01:27:25 小姐…And, miss...
623 01:27:26 看看她张开的脸the look on her face when it was opened!
624 01:27:31 沉静There was a stillness!
625 01:27:36 就像福米卡家具的商标Like the Formica table top!
626 01:27:39 线条会裂开的 帕玛先生The thread will be torn, Mr. Palmer!
627 01:27:43 不要Come on!
628 01:27:45 线条会裂开的The thread will be torn!
629 01:27:51 是他!lt's him !
630 01:27:52 是你的父亲!lt's your father!
631 01:27:55 不要说了Stop it!
632 01:28:00 这都是怎么回事?What was that all about?
633 01:28:10 你不能这样处理你的发动机You shouldn't do that to your engine.
634 01:28:12 你要放松点You ought to take it easy.
635 01:28:14 你会把发动机烧掉的You're going to burn your engine out.
636 01:28:17 这都是怎么回事?What the hell was all that about?
637 01:28:19 为什么没有人来处理这些?Why doesn't somebody do something about this?
638 01:28:22 一个混蛋就这样出现了A man comes out of the blue like that...
639 01:28:24 像个疯子一样对你大叫starts screaming at you like a crazy person...
640 01:28:26 并且让我女儿烦恼and harassing my daughter.
641 01:28:27 你没事吧 亲爱的?You all right, honey?
642 01:28:29 爸爸 你没事吧?Dad, are you all right?
643 01:28:43 你就像劳拉一样You look just like my Laura.
644 01:28:47 下次商务旅行是什么时候?So when's the next business trip, big boy?
645 01:28:51 很快 下次Soon. And next time...
646 01:28:54 我们和你告诉过我的那些女朋友们开派对吧let's party with those girlfriends you told me about.
647 01:29:00 好啊 我会安排的Sure. l can arrange that.
648 01:29:11 你干什么?What are you doing?
649 01:29:14 我是谁?Who am l?
650 01:29:18 我不知道l don't know.
651 01:29:21 没错That's right.
652 01:29:27 那是谁?Who was that?
653 01:29:30 他看上去很熟悉He looked familiar!
654 01:29:34 我见过他吗?Have l met him?
655 01:29:35 不 亲爱的 你没有 你见过他吗?No, you haven't met him. Have you?
656 01:29:40 我们去接你的妈妈Let's go get your mother.
657 01:29:42 不 在这等会No. Just sit here for a moment.
658 01:29:46 哦 我的天Oh, my god.
659 01:29:50 一个像这样的混蛋A man comes out of the blue like that.
660 01:29:53 这是什么世界啊?What's the world coming to?
661 01:30:19 嘿 帅哥Hey, handsome.
662 01:30:23 怎么了What's wrong?
663 01:30:24 没什么Nothing.
664 01:30:25 我害怕l chickened out.
665 01:31:03 你确定你没事吧?Sure you're OK?
666 01:31:29 你上星期回过家吗?Did you come home during the day last week?
667 01:31:40 让我们静静Leave us alone!
668 01:31:42 别看着我们 他妈的都回去工作god damn it, get back to your work!
669 01:31:59 我想我看到你了l thought l saw you.
670 01:32:06 哦 天 你知道了?Oh, god. You know?
671 01:32:10 我星期五是到家了 开始想到它l did stop home on Friday, come to think of it.
672 01:32:14 我想我头痛 我在邻居家l had this severe headache and was in the neighborhood...
673 01:32:18 所以我飞快地进了屋子 拿了些阿司匹林so l darted into the house to get some aspirin.
674 01:32:23 你那时在哪 劳拉?Where were you, Laura?
675 01:32:25 我没有看见你啊l didn't see you.
676 01:32:34 我想我在街上l was just down the street.
677 01:33:20 同样的戒指The same ring.
678 01:33:36 你是谁?Who are you?
679 01:33:39 你到底是谁?Who are you really?
680 01:34:50 我差不多要走了l'm nearly out.
681 01:34:52 小心点 亲爱的lt's taken care of, babe.
682 01:34:54 你和我今晚要做一桩大买卖You and l will make a big score tonight.
683 01:34:57 这是什么?What is that?
684 01:34:58 你要克服你自己This should tide you over.
685 01:35:04 谢谢Thanks.
686 01:35:06 大买卖?A big score?
687 01:35:09 可能是我们最大的 别告诉麦克Maybe our biggest. Don't tell Mike.
688 01:35:13 只有你和我This is just between you and me.
689 01:35:16 今晚十一点 在你家的小门等我Tonight, meet me two doors down from your place at 11:00.
690 01:35:22 午夜Midnight...
691 01:35:25 附近有锯木头的声音near the sound of sawing wood.
692 01:35:37 你爱我吗 劳拉?Do you love me, Laura?
693 01:35:41 看 好 看着Watch. OK. Watch.
694 01:35:48 很好 劳拉That's good, Laura.
695 01:35:49 真好 你是一个伟大的舞者That's really good. You're a great dancer.
696 01:36:22 快点 敲开它Come on, knock it off.
697 01:36:25 打开Knock it the fuck off.
698 01:36:34 给我Five me the fucking...
699 01:36:39 给我个瓶子Five me the fucking bottle.
700 01:37:02 巴比?我是说 鲍比Bubby? l mean, Bobby?
701 01:37:06 我发现了一颗松果l found a little pine cone.
702 01:37:11 别说话Shut up. Shut up.
703 01:37:14 鲍比 我找到了些脏东西Bobby, l found some dirt!
704 01:37:16 闭嘴Shut up.
705 01:37:20 我找到了些脏的东西l found some dirt!
706 01:37:22 他来了Here he comes.
707 01:37:34 快点Come on.
708 01:37:44 谁叫你来的?Who sent you?
709 01:37:45 雅克Jacques.
710 01:37:47 没错That's right.
711 01:37:59 喜欢吗 小姑娘?Like that, little girl?
712 01:38:04 干什么?What?
713 01:38:16 天啊!Oh, my god!
714 01:38:22 鲍比 你干了什么?Bobby, what did you do?
715 01:38:25 我杀了他 我的天l shot him. Oh, my god!
716 01:38:29 我杀了他l shot him. Fuck.
717 01:38:41 过来帮我啊!get over here and help me!
718 01:38:45 来啊Come here!
719 01:38:52 妈的Fuck.
720 01:39:10 闭嘴 妈的 这不是玩笑Shut the fuck up! This isn't funny!
721 01:39:13 这一点都不好笑This is not fucking funny.
722 01:39:16 现在帮我把他埋了Now help me bury him.
723 01:39:24 妈的Shit.
724 01:39:26 鲍比 你杀了麦克Bobby, you killed Mike.
725 01:39:28 这不是麦克This isn't fucking Mike!
726 01:39:39 这是麦克?ls this Mike?
727 01:39:52 鲍比 你知道你干了什么吗?Bobby, do you realize what you did?
728 01:39:58 你杀了麦克You killed Mike.
729 01:40:00 闭嘴Shut up.
730 01:40:23 鲍比 你杀了麦克Bobby, you killed Mike.
731 01:40:25 你给我闭嘴Shut the fuck up!
732 01:40:29 让我们离开这鬼地方Let's get the fuck out of here.
733 01:40:32 快点Come on.
734 01:40:39 妈的 你以为这是什么?Fuck. What do you think this is?
735 01:40:41 我们离开这鬼地方Let's get the fuck out of here!
736 01:40:43 看清路Look at that!
737 01:40:45 走 离开这儿Come on! get the fuck out of here!
738 01:41:31 昨晚去了哪里?Where were you last night?
739 01:41:34 我想我们应该在一起l thought we were supposed to get together.
740 01:41:42 你又有什么事?You're on something again?
741 01:41:50 我什么时候能见你?So when will l get to see you?
742 01:42:01 我得走了l got to go.
743 01:45:47 你是谁?Who are you?
744 01:46:34 劳拉?亲爱的?Laura? Honey?
745 01:46:41 我真的想和你谈谈l really would like to talk to you.
746 01:46:46 劳拉 甜心…Laura, sweetheart.
747 01:47:19 劳拉 亲爱的Laura, honey?
748 01:47:22 甜心?Sweetheart?
749 01:47:26 劳拉 今天早上又什么事不对吗?Laura, is something wrong this morning?
750 01:47:32 离我远点儿Stay away from me.
751 01:49:02 今晚不要Not tonight.
752 01:49:08 只要给我药这样能让我支撑到明天Just give me some stuff to hold me over until tomorrow.
753 01:49:14 为什么?Why?
754 01:49:16 为什么不?你要去哪?Why not? Where you going?
755 01:49:23 你去哪?Where are you going?
756 01:49:28 我回家 鲍比l'm going home, Bobby.
757 01:49:37 你不要我You don't want me.
758 01:49:41 你想要我放弃 是吗?You just want the blow, don't you?
759 01:49:48 好的lt's OK.
760 01:49:50 鲍比明白了Bobby's got it.
761 01:49:53 我的私人收藏My private stash.
762 01:50:02 晚安good night.
763 01:50:05 晚安 亲爱的good night, sweetheart.
764 01:50:57 我爱你 但是…l do love you, but...
765 01:51:09 我们十五分钟后见…l'll meet you in fifteen...
766 01:51:14 我们十五分钟后见l'll meet you in fifteen minutes.
767 01:51:34 天啊 我为什么这样说?god, why did l say that?
768 01:51:38 十五分钟Fifteen minutes?
769 01:53:22 你怎么了?What the hell's wrong with you?
770 01:53:24 没事That's right.
771 01:53:27 没有地方可以去了 就在这 詹姆斯?There's no place left to go, is there, James?
772 01:53:33 这是什么意思?What the hell's that supposed to mean?
773 01:53:36 你知道的 我也知道You know it, and l know it.
774 01:53:39 我们之间这是怎么啦?What's wrong with us?
775 01:53:43 我是说我们什么都有了We have everything.
776 01:53:46 其实就是什么都没有Everything but everything.
777 01:54:06 你总是伤害你爱的人You always hurt the ones you love.
778 01:54:09 你是指你同情的那个人You mean the ones you pity.
779 01:54:12 说出你的心里话Say whatever you want.
780 01:54:17 我知道你爱我l know you love me.
781 01:54:21 我也爱你And l love you.
782 01:54:38 我爱你 詹姆斯l do love you, James.
783 01:54:42 我们一起消失吧Let's get lost together.
784 01:54:59 妈的Shit.
785 01:55:02 怎么了?What?
786 01:55:05 他要杀了你He might try to kill you.
787 01:55:14 怎么啦?What's wrong?
788 01:55:17 什么?What?
789 01:55:19 如果他发现…lf he finds out...
790 01:55:24 劳拉 怎么回事?Laura, what's the matter?
791 01:55:32 鲍比杀了人Bobby killed a guy.
792 01:55:36 你在说什么?What are you talking about?
793 01:55:38 鲍比没有杀任何人Bobby didn't kill anybody.
794 01:55:42 你想看看吗?Do you want to see?
795 01:55:44 看什么?See what?
796 01:55:49 好Right.
797 01:55:54 睁开你的眼睛 詹姆斯Open your eyes, James.
798 01:56:04 你不了解我You don't even know me.
799 01:56:07 不了解我的事…There are things about me...
800 01:56:12 即使是当娜也不了解我Even Donna doesn't know me.
801 01:56:32 你的劳拉已经消失了Your Laura disappeared.
802 01:56:51 现在只是我lt's just me now.
803 01:57:10 这怎么样 詹姆斯?What about this, James?
804 01:57:31 我想你现在送我回家l think you want to take me home now.
805 01:57:48 不要Don't!
806 01:57:50 来Come on!
807 01:57:52 不要 不要Don't! Just don't!
808 01:58:00 我爱你 詹姆斯!l love you, James!
809 01:58:39 你很准时 亲爱的You're right on time, baby.
810 01:59:57 不要Don't.
811 02:00:00 雅克!不要Jacques! Don't!
812 02:00:04 今晚不要绑我 妈的Don't tie me up tonight, god damn it!
813 02:00:07 - 停下 - 回去- Stop it! - get back here!
814 02:00:09 不要 不要Don't! Don't!
815 02:00:11 请Please!
816 02:00:13 不要绑着我 雅克!Don't tie me up, Jacques!
817 02:00:51 莱奥 能解开我吗?Leo, will you untie me?
818 02:01:10 莱奥 你能解开我吗?Leo, will you please untie me?
819 02:01:14 闭嘴Shut up!
820 02:01:33 我的天Oh, my god!
821 02:02:04 鲍勃?Bob?
822 02:02:39 你要杀我吗?Are you going to kill me?
823 02:02:45 爸爸Father...
824 02:02:49 如果我死了lf l die now...
825 02:02:51 你会来看我吗?will you come and see me?
826 02:03:02 你的日记Your diary.
827 02:03:06 我一直认为你知道是我l always thought you knew it was me!
828 02:03:09 不要看着我Don't look at me!
829 02:03:15 我从来不知道这是我l never knew you knew it was me.
830 02:03:20 我需要你l want you.
831 02:03:22 我很脏l'm so dirty.
832 02:03:26 我还没有准备l'm not ready.
833 02:03:30 对不起l'm sorry.
834 02:04:09 让我进去Let me in!
835 02:04:44 不要让我做这样的事Don't make me do this!

