灵婴 The Brood(CN)Subtitles

Movie:The Brood (1979)4K
Era:1979
Length:92 minute
Country: CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:09 片名:灵婴
2 00:00:51 导演:大卫·柯南伯格
3 00:00:57 你没有看着我 迈克
4 00:01:02 你没有看着我的眼睛
5 00:01:05 你没有勇气
6 00:01:07 只有脆弱的人才会这样
7 00:01:13 如果我想看我就可以看你 爸
8 00:01:18 我现在不想看你
9 00:01:21 我看你就是一个没有勇气的人
10 00:01:25 那肯定是从你妈身上遗传下来的
11 00:01:28 如果你是一个女人
12 00:01:32 那或许好一点
13 00:01:35 我们可能就叫你米歇尔
14 00:01:39 你知道 一个女人的脆弱让人更能接受 米歇尔
15 00:01:44 对不起 迈克 我是说
16 00:01:47 我忘了
17 00:01:51 等等
18 00:01:54 何不一直叫你米歇尔呢?
19 00:01:57 我也就不必为你和你的脆弱感到可惜
20 00:02:02 我可以一直把你当作一个女孩
21 00:02:04 包括你的穿著 打扮 帽饰以及领带装饰
22 00:02:08 你可以做一个你父亲型的小女孩
23 00:02:10 在公共场合 我也不必为跟你在一起而感到尴尬 不是吗?
24 00:02:17 你觉得怎么样 米歇尔?
25 00:02:19 听来不错吧?
26 00:02:22 不 爸爸
27 00:02:25 怎么?
28 00:02:27 你刚才不是说什么了?
29 00:02:29 一个女孩如此温柔声音 我没有听清楚
30 00:02:34 我讨厌你 爸爸
31 00:02:36 说大声点 孩子! 我恨你!
32 00:02:40 我恨你 因为我的爱...
33 00:02:45 让你内心...
34 00:02:47 感觉到惭愧 憎恨
35 00:02:51 我的内心无法表达
36 00:02:54 它也不会说话
37 00:02:57 不要说 表现出来吧
38 00:02:58 不要说 我对一个女孩所讲的话不感兴趣
39 00:03:02 表现给我看!
40 00:03:03 把你的怨恨表达出来 我可以理解
41 00:03:09 看 爸
42 00:03:17 我看见了 米歇尔
43 00:03:22 我一切都看见了
44 00:03:25 这就是我 爸
45 00:03:28 你就是你对我造成的伤害
46 00:03:32 继续吧
47 00:03:36 继续到底
48 00:03:39 那就是另外一个结果
49 00:03:42 不要中途而止
50 00:03:44 我看着你
51 00:03:47 你看着你所做的一切 迈克
52 00:04:14
53 00:04:16 这个是个天才
54 00:04:22 医生得感谢你 劳你下午大驾
55 00:04:25 车在外面等你 谢谢
56 00:05:20 坎迪斯...
57 00:05:21 是我 宝贝
58 00:05:34 爸爸
59 00:06:12 亲爱的
60 00:06:15 水会不会太冷?
61 00:06:31 弯下去 转过来
62 00:06:35 把头发拉起
63 00:06:47 哦 天啊
64 00:07:08 对不起
65 00:07:09 卡文希先生还在这
66 00:07:11 他对这整件事有点激动
67 00:07:15 好吧 叫他进来
68 00:07:18 卡文希先生
69 00:07:21 谢谢
70 00:07:22 弗兰克 很久不见
71 00:07:26 能为你做点什么?
72 00:07:28 我想见诺拉
73 00:07:30 你想见我妻子 就现在
74 00:07:32 你知道她在进行渐近式的精神治疗
75 00:07:35 我不让你打断这种隔离的氛围
76 00:07:38 你让她在周末看看坎迪斯不行吧?
77 00:07:41 好 可以 弗兰克 那不一样
78 00:07:44 她的治疗过程从一开始就不能见她女孩
79 00:07:47 现在这个疗程刚刚做了调整
80 00:07:50 什么意思?
81 00:07:52 听来像充满敌意
82 00:07:54 我女儿背部到处是伤...
83 00:07:58 掐伤咬伤!
84 00:07:59 是她妈干的...
85 00:08:01 就是现在在接受精神治疗的那个
86 00:08:06 那真的让人不敢相信
87 00:08:13 坎迪斯告诉你的吗?
88 00:08:16 她不会说
89 00:08:19 她像是什么事也没有发生
90 00:08:21 就是诺拉...
91 00:08:23 或像在你这里接受治疗的其他哪个疯子干的
92 00:08:26 周末不要再带孩子来见妈妈
93 00:08:28 孩子跟我在一起
94 00:08:32 在这个情况下不要让坎迪斯打扰她
95 00:08:36 否则可能会让诺拉越陷越深
96 00:08:39 现在是她的关键时期
97 00:08:41 我想这些事她头脑中已有很长一段时间了
98 00:08:47 你没有权力阻止我们的见面
99 00:08:50 随时可以上法庭见证这件事
100 00:08:55 我乐意奉陪
101 00:08:58 这是为了你家庭的最终幸福弗兰克...
102 00:09:03 我们准备那样做
103 00:09:05 不是为你所逼
104 00:09:08 下个周末你带坎迪斯来见她就不会对她有伤害
105 00:09:11 你所见到也肯定是另一个答案
106 00:09:14 我会等你给我这个答复的...
107 00:09:17 坎迪斯不会回来
108 00:09:35 喂 哈尔?
109 00:09:38 今晚再给诺拉 希安排一个疗程
110 00:09:41 好的
111 00:09:42 还有 克里斯...
112 00:09:44 第二阶段安排在晚饭后
113 00:09:47 好的 哈尔
114 00:09:52 这个拉格伦是个实实在在的情绪投机主义者
115 00:09:56 他正宗的医学的博士吧?
116 00:09:58 他是个真正的精神病专家
117 00:10:02 是的
118 00:10:05 他妈的 什么精神治疗都是骗人的
119 00:10:09 那只是演戏 我亲眼所见
120 00:10:12 不管你怎么想都没关系 你听我说
121 00:10:17 你打电话给拉格伦你应该真正地尊敬他
122 00:10:22 否则 警察近早会到你这来
123 00:10:26 对你小孩一点好处都没有
124 00:10:29 法律相信亲情
125 00:10:35 如果我可以找到足够的证据
126 00:10:38 证明拉格伦是个危险骗子在玩弄一个精神病患者...
127 00:10:43 从不允许小孩接近他们
128 00:10:47 你变得温柔多了
129 00:10:50 如果坎迪斯下周末没有来索马弗里
130 00:10:53 你妻子可以马上采取合法行动
131 00:10:57 你可以花一周的时间准备起诉文件
132 00:11:03 如果在诺拉身上花了大量时间她还会再伤害一个孩子
133 00:11:07 我知道她会的
134 00:11:12 我会做我一切该做的事
135 00:12:01 你爸来了
136 00:12:04 我想他知道这个拉链是怎么回事好了
137 00:12:09 都好了
138 00:12:16 卡文希先生 有时间我想跟你谈谈
139 00:12:19 有关学校的活动和坎迪斯的事
140 00:12:23 最近一次家长会你没有
141 00:12:28 好吧 过一阵子吧
142 00:12:35 谢谢
143 00:12:36 明天见 坎迪斯
144 00:12:44 谢谢你 弗兰克
145 00:12:46 为什么? 你给我带外舅女来了
146 00:12:50 我知道如果是因为诺拉我再也见不到坎迪斯
147 00:12:53 朱莉安娜 不是这样的
148 00:12:55 诺拉和我都知道她非常需要自己的外婆 尤其是现在
149 00:12:59 你嘴巴真会说
150 00:13:04 你想你知道那是什么感受了吧
151 00:13:07 -什么感受? -为人父母
152 00:13:12 柴米油盐饭够烦的吧
153 00:13:14 如果你曲解过去的话你就再也看不透自己
154 00:13:18 孩子就是过去的见证
155 00:13:22 朱莉安娜 坎迪斯只有5岁
156 00:13:25 她情况就是这样 相信我
157 00:13:29 你出生后三十秒就有自己的历史
158 00:13:32 一分钟过后就开始对自己的历史撒谎
159 00:13:41 在最近几年我想我得了可怕的思乡病
160 00:13:46 肯定是这样至少现在我有一个罪友
161 00:13:50 我得走了 好吧
162 00:13:55 再见 爸爸
163 00:14:08 你尽管放心 我们两个在没事
164 00:14:24 我跟你呆一阵子 宝贝
165 00:14:26 我给你再加满然后我们再看这些可爱的相片
166 00:14:33 妈咪
167 00:14:37 是坎迪斯?
168 00:14:39 是你吗 宝贝?
169 00:14:42 妈咪 你伤害了我
170 00:14:45 你用拳头打我 用指甲掐我
171 00:14:50 你伤害了我
172 00:14:52 我没有 宝贝
173 00:14:54 你肯定做了恶梦
174 00:14:57 妈咪没有那样做妈咪会伤害自己的孩子
175 00:15:02 是吗?
176 00:15:05 从来不会吗?
177 00:15:14 有时
178 00:15:18 有时 她们不是好妈咪 她们很坏
179 00:15:23 比如谁?
180 00:15:26 比如什么样的妈咪?
181 00:15:31 像我一样的
182 00:15:36 很坏
183 00:15:40 不 我不是 诺拉
184 00:15:42 太不公平了 宝贝妈咪从来不会这样做
185 00:15:47 妈咪从来不会伤害自己的孩子
186 00:15:51 你伤害了我
187 00:15:55 你打我 你掐我
188 00:15:58 你把我扔到楼下
189 00:16:01 把我所做的事都告诉我
190 00:16:03 不要停 告诉我
191 00:16:06 你怨恨发泄出来
192 00:16:10 不要压抑自己
193 00:16:13 顺其自然 自始至终
194 00:16:17 直到最后
195 00:16:27 这是我最喜欢的一张
196 00:16:30 这张吗?
197 00:16:32 是的 当我是个小孩时妈咪在医院里
198 00:16:38 没错 我记得拍这张照片的时候
199 00:16:41 你外公巴顿拍的这张照片
200 00:16:44 跟我说说这张照片的其它故事
201 00:16:47 为什么妈咪那么久在医院里?
202 00:16:54 有些日子 她醒来后发现...
203 00:16:58 自己身上有一个大的可怕的肿块
204 00:17:02 医院非常著急因为他们在她身上...
205 00:17:05 怎么也找不到那个块肿块的真正所在
206 00:17:44 我想我没有想盆子等堆起来我得去看看什么这么糟糕
207 00:17:52 过去 我随便把这两个杯洗一下
208 00:20:54 杰里
209 00:20:56 嘿 弗兰克
210 00:20:58 你真的落后了
211 00:21:00 布莱勒斯认为五月份他们将搬到这里
212 00:21:04 那肯定不行 大根6月份吧
213 00:21:08 我听说市里铅工业方面已经批准...
214 00:21:11 因为在建筑方面发生了一个大变化
215 00:21:14 卡文希先生
216 00:21:15 你的电话
217 00:21:30 喂是卡文希先生吗?
218 00:21:32 对弗兰克卡文希先生吧?
219 00:21:34 我是弗兰克卡文希我马特尔警官 第78区
220 00:21:37 我们一个附近警官在巡逻时发现
221 00:21:40 你的窗户打破了
222 00:21:43 还看到你岳母的尸体在厨房
223 00:21:46 杀平凶器就扔在她身边
224 00:21:49 你女儿在楼上 像是在卧室里睡觉
225 00:21:55 看来她什么都不知道
226 00:21:58 她现在在哪里?我想见她
227 00:22:00 和警局心理医生 伯金医生在一起
228 00:22:03 心理医生?为什么?她有歇斯底里症状吗?
229 00:22:06 没有
230 00:22:07 相反 她一直非常冷静
231 00:22:12 太冷静了 我想所以我跟伯金医生跟她聊聊
232 00:22:17 我有个想法
233 00:22:19 你是否认为...
234 00:22:23 有人怀有某种动机杀了你岳母?
235 00:22:26 你知道 对我来说
236 00:22:28 那不是一起简单的破门而入我杀人案...
237 00:22:32 或者说 一起强奸杀人案
238 00:22:36 朱莉安娜有很多情人我从来没有见他们
239 00:22:40 她丈人怎么样?
240 00:22:44 他叫巴顿 凯里
241 00:22:45 他是个政府官员 不在国内在哈里法克斯工作
242 00:22:48 他们在10年前离婚的
243 00:22:56 伯金医生你肯定就是坎迪斯的父亲吧
244 00:22:58 我想带她回家
245 00:23:00 我跟你聊两分钟 那很重要 请坐
246 00:23:07 坦白说吧
247 00:23:08 我不认为你女儿平安无事地逃过了这一劫
248 00:23:12 你觉得她看到了发生的一切吗?我想是的
249 00:23:15 或者说她所看到的一切让她精神上受到创伤 让心绪混乱
250 00:23:20 在某种程度上扰乱了她
251 00:23:21 现场发现她的警官说他好不容易才把她叫醒
252 00:23:25 在我看来 那就意味著一种反常的熟睡
253 00:23:28 很多人 哪怕是小孩都会用这种方式...
254 00:23:31 逃避他们面对的巨大痛苦
255 00:23:34 她说她记不清自己是被带到外婆家进而
256 00:23:38 甚至说自己根本没见过她
257 00:23:41 你觉得她的记忆最终可以恢复吗?
258 00:23:43 卡文希先生 我想你必须鼓励她回忆起来
259 00:23:48 为什么?
260 00:23:49 我认为孩子可能受到极其严重的创伤...
261 00:23:52 如果她无法回忆自己所经历的事情的话
262 00:23:56 你知道 这些影响必将会通过这种或某种方式表现出来
263 00:24:01 我见过像这样的5岁小孩
264 00:24:02 得了像中年商人一样这种社会疾病
265 00:24:05 我明白了
266 00:24:09 我可以带她回家吗?我想没关系
267 00:24:12 没问题
268 00:24:55 你不想讲故事吗?
269 00:24:58 不读故事
270 00:25:01 我讲一个
271 00:25:06 你可以跟我讲讲
272 00:25:08 今天外婆的事吗?
273 00:25:17 你睡觉吧 宝贝
274 00:25:20 大厅的灯没有关
275 00:25:35 他妈的
276 00:25:40 不到到外面打电话你知道自己被隔离了
277 00:25:43 我一起想联系拉格伦医生他没有来
278 00:25:46 他在路上
279 00:25:49 克里斯...
280 00:25:54 又有问题吗?
281 00:25:58 又是我
282 00:26:02 没有问题 就是我
283 00:26:05 不 是弗兰克在说话弗兰克曲解了我的意思
284 00:26:11 他没有耐心 他不相信我他无法等待直到我康复
285 00:26:16 他认为...
286 00:26:19 我成了我妈
287 00:26:21 一天天 一刻刻我都在想我慢慢地...
288 00:26:24 变成了我将坎迪斯变成了贝比 诺拉
289 00:26:27 对吗?
290 00:26:31 不 最近一件事 我...
291 00:26:41 怎么样?
292 00:26:49 是爸
293 00:26:52 弗兰克讨厌我 爸蔑视我
294 00:26:57 他认为我一直想伤害自己的女儿
295 00:26:59 我知道他设法想把她带走
296 00:27:03 他的做法非常不公平 他太自傲了
297 00:27:06 你不必在为难他 诺拉 宝贝
298 00:27:09 他正在努力地做一个合格称职的父亲
299 00:27:13
300 00:27:15 是的
301 00:27:16 他正在做一个合格父亲应该做的事
302 00:27:19 他正在保护自己女儿
303 00:27:22 那有什么错 是吧?他不想看见她爱到伤害
304 00:27:26 他不想看见自己的女儿受到任何人的伤害 哪怕是她自己的妈妈
305 00:27:29 那有什么错吗?
306 00:27:34 没有
307 00:27:37 确实没有
308 00:27:43 毕竟 我所做的是为了你 不是吗?
309 00:27:48 弗兰克保护坎迪斯就像我保护你一样
310 00:27:53 不是吗?
311 00:27:56
312 00:28:01 你说"不"什么意思?
313 00:28:04 说不什么意思? 我爱你 爸
314 00:28:09 我希望你认为我不爱你
315 00:28:13 你没有
316 00:28:17 "没有"?
317 00:28:19 没有什么?
318 00:28:23 你没有保护我
319 00:28:26 你没有
320 00:28:29 你应该保护我
321 00:28:38 当她打我时 你不应该置之不理
322 00:28:46 她误解我的话时你不应该离桌而去
323 00:28:48 你应该阻止她
324 00:28:57 当她打我时 你应该打她
325 00:29:00 当她用拳头打我时你应该用拳头打她
326 00:29:03 哦 天啊 我爱你
327 00:29:09 但你没有保护我
328 00:29:12 你应该给我安全感
329 00:29:14 你假装什么都没有发生似的
330 00:29:16 视而不见
331 00:29:20 你不该那样做
332 00:29:24 为什么不会保护我?
333 00:29:30 你不爱我吗?
334 00:30:15 看 他来了
335 00:30:17 外公来了
336 00:30:20 巴顿
337 00:30:22 嗨 弗兰克 你好吗?很高兴见到你
338 00:30:24 你来拿 哈罗 坎迪斯 你好吗?
339 00:30:27 我想认不得你的老外公了吧?
340 00:30:32 这边
341 00:30:34 你没必要跑到这里来我们可以在酒店见面嘛
342 00:30:37 我不想希望你到这里后孤单一个
343 00:30:40 打算在镇里住多久?
344 00:30:42 我想我们明天应该安排葬礼
345 00:30:45 但朱莉安娜的父母可能会从亚利桑那州赶来
346 00:30:47 还有在温哥华的那个妹妹我不知如何是好
347 00:30:52 好了 你住那个酒店?帕克 普拉扎
348 00:30:55 你知道 你过去一直在想再回到那个老家去住
349 00:30:59 这些年来 钥匙还留在我身边
350 00:31:02 朱莉安娜过去常大惊小怪因为从来没有换过锁
351 00:31:07 我一直搞不懂那是为什么
352 00:31:09 或许是因为她真的不接受我们的离婚
353 00:31:14 当我想到你和诺拉...
354 00:31:17 还有这个小宝贝也要跟著我们承受这份痛苦时...
355 00:31:21 那可要把你给逼疯了
356 00:31:25 那倒是
357 00:32:06 我来看简 哈托格先生
358 00:32:27 进来
359 00:32:37 坐 我就来
360 00:32:44 请坐 稍等一下
361 00:32:50 他妈的混蛋
362 00:32:59 好了
363 00:33:16 那是让我的...
364 00:33:18 心脏 在地板上滚
365 00:33:21 你的心脏?你的第二个心
366 00:33:24 你的第一个心脏是促使血液循环 对吗?
367 00:33:29 你的淋巴腺流动怎么办?
368 00:33:33 我不知道
369 00:33:34 运动 走动 跑动 性交在地板上滚动 等等
370 00:33:39 大家或许有其它的方式但还没有发现
371 00:33:43 淋巴系统 就像血液循环系统...
372 00:33:46 有自己的纹理和通道
373 00:33:51 但心脏没有
374 00:33:53 有运动才有循环
375 00:33:57 他们给我开了些药 且每天给开
376 00:34:04 但我必须通过淋巴系统把让它们运动起来
377 00:34:09 真烦
378 00:34:18 对不起出了大汗
379 00:34:20 我得去冲个凉 马上回来
380 00:34:24 嗯 卡文希先生...
381 00:34:28 你怎么知道我的姓名?
382 00:34:30 你的律师认识你的律师
383 00:34:32 我知道了
384 00:34:34 你的律师也准备起诉拉格伦吗?
385 00:34:38 差不多可以说是
386 00:34:40 跟你稍微有点不同怎么不同?
387 00:34:45 我妻子还在拉格伦那接受精神治疗
388 00:34:49 我说那是一种心理损害而不是生理损害
389 00:34:53 我知道 多给他们一点时间
390 00:34:57 你也会说那是生理损害
391 00:35:02 你在法庭上看来不是很感人吗?
392 00:35:07 喜欢吗?我喜欢
393 00:35:10 那就是因为拉格伦那就是生理损害
394 00:35:14 叫淋巴肉瘤
395 00:35:18 现在正在扩散
396 00:35:21 那是淋巴系统的一颗毒瘤
397 00:35:24 你是因为那个要起诉拉格伦吗?
398 00:35:27 那是中拉格伦造成的
399 00:35:31 拉格伦鼓励我...
400 00:35:35 跟它作斗争
401 00:35:38 结果成了这样
402 00:35:40 我的平经过了一次小小的干革命
403 00:35:44 但没有成功解决问题
404 00:35:47 你的律师真的认为他可以证明拉格伦要为负责吗?
405 00:35:51 你骗我吧?你无法在法庭上证明那种事
406 00:35:55 你一个大范围讲吧你是陷入了形而上学的观点吧?
407 00:36:01 你怎么知道在我32岁的时间会不会得毒瘤...
408 00:36:04 心理治疗我去还不去呢?
409 00:36:08 不 我们法庭上我们会出笑话的
410 00:36:12 那为什么上法庭?
411 00:36:16 报仇
412 00:36:21 哪怕是我们输了大家也会对心理治疗三思
413 00:36:25 那将造成恶劣的公众影响
414 00:36:30 他们甚至会记不清我们是输是赢
415 00:36:32 他们只会刻这个口号:
416 00:36:35 "心理治疗引起毒瘤"
417 00:36:40 凯希
418 00:36:44 那有什么好处吗?
419 00:36:50 可能有
420 00:36:52 我不再孤单
421 00:36:53 我可以联系很多接受过心理治疗的人
422 00:36:58 我们可以组成一个俱乐部
423 00:37:03 我想帮你
424 00:37:08 好了 谢谢
425 00:37:30 是拉格伦医生吧?
426 00:37:34 是?
427 00:37:35 我是巴顿 凯里诺拉卡文希的爸爸
428 00:37:40 很高兴认识你
429 00:37:41 很抱谦这样跟你搭话
430 00:37:44 但你的接待员太不顶用了
431 00:37:47 她可能知道我是来...
432 00:37:50 你知道诺拉的妈死了吗?
433 00:37:53 她被人杀了 知道吗?
434 00:37:55 知道 我听警察说了
435 00:37:57 你已经告诉她了不 我没有
436 00:38:01 所以我来这里告诉她
437 00:38:05 凯里先生 你妻子的死是一个令人非常悲痛与震惊的事
438 00:38:09 所以诺拉不能知晓
439 00:38:12 什么?
440 00:38:14 诺拉正处干治疗的关键阶段
441 00:38:18 我肯定她接受不了这个事实
442 00:38:21 我是说我应该在她毫不知悉的情况下...
443 00:38:24 把她妈葬了?
444 00:38:26 是的 我正是这么说
445 00:38:30 拉格伦医生 你这个无知的混蛋
446 00:38:40 我得留下的我电话
447 00:38:43 在你前台
448 00:38:45 如果明天下午我没有收到我女儿的消息...
449 00:38:50 我会回来接她的
450 00:38:58 要阻止他吗?
451 00:39:01 不 没关系
452 00:39:03 他醉了
453 00:39:46 嘿 对不起 我来晚了
454 00:39:50 看来你们两个玩得正开心是啊
455 00:39:55 爸 迈尔小姐说她很饿了
456 00:39:57 今晚可以到我们家去为她做好吃的吗?
457 00:40:00 坎迪斯...
458 00:40:02 如果她愿意的话当然可以
459 00:40:06 你说呢?
460 00:40:07 嗯 我...
461 00:40:09 等坎迪斯睡后 我们再聊
462 00:40:14 当然
463 00:40:22 只要坎迪斯知道只有她和我两个人时...
464 00:40:24 她就让我跟她一起玩"母女"游戏
465 00:40:29 显然她需要的是母爱而现在正缺少这个
466 00:40:35 有时看到自己孩子弄得一团糟
467 00:40:37 那简单就是在割自己的心头肉
468 00:40:40 她尚不满6岁
469 00:40:42 那不只是你
470 00:40:46 有时当我放纵自己时我就说 "那是你的错"
471 00:40:49 "都是你造成的"
472 00:40:51 "是你明智让跟一个女人结婚...
473 00:40:55 "且希望婚后错误就可以消失"
474 00:40:58 结果事实正好相反
475 00:41:10 喂?
476 00:41:11 我是巴顿 凯里 弗兰克
477 00:41:14 你好吗?
478 00:41:15 一般般
479 00:41:17 你好吗?
480 00:41:20 我犯了个错
481 00:41:22 我回到了老地方
482 00:41:25 我情不自禁的回来了
483 00:41:29 我感觉这里像地狱般地压抑
484 00:41:31 巴顿 你在出租车上 是吗?
485 00:41:34 告诉我是坐的...根本不是
486 00:41:37 也是因为诺拉
487 00:41:42 什么意思
488 00:41:43 我去那个地方看她
489 00:41:46 他们甚至不让我跟她说话
490 00:41:50 我是她老爸他们都不允许我跟她说话
491 00:41:52 天啊
492 00:41:53 所以我回到了这进来回到了索马弗里
493 00:41:57 你到这里后 我们马上就离开
494 00:41:59 你去那里?
495 00:42:01 我在这等你
496 00:42:02 我知道你会马上跟我一起去
497 00:42:05 你离我这不是很远巴顿 听我说
498 00:42:09 我想这不是明智之举
499 00:42:11 有没有你 我同样可以走
500 00:42:16 好吧
501 00:42:18 我大概只需要15分钟 你等我
502 00:42:20 我马上就来
503 00:42:22 我只是个好人
504 00:42:26 我们一起去教训他们
505 00:42:31 我等你
506 00:42:39 我有一个感觉我又得招一个保姆
507 00:42:42 你可以吗?只需要45分钟
508 00:42:46 他醉了
509 00:42:47 他要开车过桥 我得去跟他谈谈
510 00:42:51 45分钟?
511 00:42:52 总共只需要45分钟
512 00:42:54 好吧
513 00:42:55 谢了
514 00:42:57 有咖啡 你请便吧
515 00:43:01 这里
516 00:43:03 我不在时 看会儿书
517 00:43:05 如果你喜欢 这个给你
518 00:43:08 45分钟
519 00:46:07 我本应该...
520 00:46:11 我根本不想这样做
521 00:47:09 诺拉?
522 00:47:43 巴顿!
523 00:47:47 是我!
524 00:49:35 我受不了
525 00:49:37 这家里的一切
526 00:49:38 一直在家里 我们搜查过这个地方
527 00:49:41 但从来不断没有找到那么小的东西 找不到
528 00:49:44 我们花了好些时间跟爱莎尼亚音乐家对证
529 00:49:48 已经找到这是谁的吗是这个孩子的吗?
530 00:49:50 不 我想...
531 00:49:52 是哪个疯婆不想任何人
532 00:49:54 知道自己有一个如何丑陋的小孩
533 00:49:56 她将自己的孩子
534 00:49:57 锁在阁楼里多年从来没有告诉任何人
535 00:50:00 那不是第一次见到这情况吧
536 00:50:07
537 00:50:10 你是哪个?
538 00:50:12 鲁思 迈尔
539 00:50:14 你找弗兰克卡文希?
540 00:50:16 鲁思 迈尔?是克莱尔街道小学的老师吗?
541 00:50:19 是的
542 00:50:21 你是卡文希夫人吗?
543 00:50:22 你和我丈人在开你们的私人家教聚会吧?
544 00:50:27 我不会为回答这个问题而尴尬
545 00:50:30 你这个婊子
546 00:50:32 你毁了我的家庭
547 00:51:06 你朋友都是用陌生的眼光看我
548 00:51:09 他有虹膜 但没有视网膜
549 00:51:12 我想他眼中的世界是被歪曲的
550 00:51:15 我可以非常肯定地说他看的世界都是黑白的
551 00:51:19 没有颜色
552 00:51:20 他的上唇是裂开的
553 00:51:23 真正的兔唇...
554 00:51:24 但没有上腭
555 00:51:27 舌头太厚 阻碍声音的发出
556 00:51:31 没有牙齿
557 00:51:33 但他这种奇怪的像鸟一样嘴
558 00:51:35 会把人咬得很惨
559 00:51:38 为什么他会死?
560 00:51:40 我发现有些被弄破的液囊...
561 00:51:44 我在之小家伙的肩夹间
562 00:51:47 里面包含有些固体营养物质
563 00:51:50 就像一种鱼的卵黄囊
564 00:51:54 或者说骆驼的驼峰
565 00:51:56 基本上 它天生就像个煤气桶
566 00:52:00 一旦这个驼峰样的东西被完全吸收
567 00:52:04 我想他就可能气绝身亡
568 00:52:07 发出声音时 里面的气体被用光
569 00:52:10 我们可以最后有趣的一点
570 00:52:14 他外表就是畸形
571 00:52:17 我是说 除了没有性器官
572 00:52:21 他非常敏感 容易受刺激
573 00:52:28 不知你们是否注意到
574 00:52:31 没有肚脐 没有什么?
575 00:52:33 没有肚脐
576 00:52:36 这家伙没有肚脐 对
577 00:52:39 那就是这个东西不是生出来的
578 00:52:44 至少 不是人类生出来的
579 00:52:47 天啊
580 00:52:57 这样的结局就是你造成的迈尔小姐
581 00:53:00 是你给我造成的结局
582 00:53:02 让我的家庭我的梦想落得如此下场
583 00:53:05 太可怕了
584 00:53:07 我作为其中的一部分觉得非常惭愧
585 00:53:10 我希望这一切永远不会发生
586 00:53:13 我希望我们可以再走到一起就我们三个
587 00:53:18 你在骗自己
588 00:53:21 你在做梦
589 00:53:23 据弗兰克告诉我从开始事情就非常糟糕
590 00:53:26 你们相处在一起没有实在的东西
591 00:53:29 对大家都会更好 如果你...
592 00:53:32 如果弗兰克跟你离婚 而跟我结婚
593 00:53:35 我们仍然会允许你在周末来看坎迪斯
594 00:53:40 混蛋!
595 00:53:45 我们生活丰富
596 00:53:46 有很多美好的东西这些你不能理解
597 00:53:49 我们可以再走到一起的如果你留下他一个人的话
598 00:53:53 你不要毒害他 我不许你趁人之危
599 00:54:01 他会等我
600 00:54:05 他会等我康复 而不会抛弃我
601 00:54:09 他会那样做如果你离他远点
602 00:54:18 你离他远点
603 00:54:33 对不起 我给你打过几次电话你没有接
604 00:54:36 我不想再接你妻子的电话这就是原因 一次就够了
605 00:54:40 诺拉打电话来了吗?她说什么?我得走了
606 00:54:47 你的生活对我来说太复杂了
607 00:54:51 我们下一次家长会再见吧
608 00:55:57
609 00:56:01 怎么了 宝贝?你怎么没有睡?
610 00:56:04 我做了个恶梦 一个好可怕的恶梦
611 00:56:08 梦见什么了 亲爱的?我害怕告诉你
612 00:56:12 为什么?梦中有人告诉我不许那样做
613 00:56:15 坎迪斯 听我说
614 00:56:17 我知道外婆是怎么死的了我知道你也在那看见了
615 00:56:21 我刚从警局回来...
616 00:56:23 当我到以前外婆家里时我看见了那个打死外婆的家伙
617 00:56:27 而且现在它死了
618 00:56:31 我看见它躺在桌子上警察也在那里 它死了
619 00:56:38 它再也不会伤害你了
620 00:56:41 也不会伤害我 不会伤害任何人
621 00:56:46 你听懂了我的话吗?
622 00:56:48 它死了?
623 00:56:50 是的
624 00:57:01 现在没事了 宝贝
625 00:57:15 你想什么?
626 00:57:18 我们这有多少人?
627 00:57:21 27个
628 00:57:23 我想让他们今天下午都离开...
629 00:57:26 这里也关门
630 00:57:30 那对他们是很残酷的哈尔 尤其是迈克
631 00:57:34 谨慎处理吧
632 00:57:37 但他们都被放出去了
633 00:57:40 好的
634 00:58:05 把箱子放到车厢 我不想走
635 00:58:09 你必须走 你希望你可以走车去
636 00:58:13 到时你就可以见到医生
637 00:58:15 我不想走
638 00:58:20 不要送我走我不是送你走
639 00:58:23 乖 上车去 好吧?
640 00:58:36 嘿 嗨 弗兰克
641 00:58:39 我想我们是自己骗了自己
642 00:58:43 到楼上去吧 那有个人我想你应该见见
643 00:58:53 这个人是从芝加哥来的吗?
644 00:58:56 不 他是本地人
645 00:58:59 他家离这比你想的还要近
646 00:59:24 卡文希先生来这看你了
647 00:59:28 看这
648 00:59:31 诺拉是个老人家
649 00:59:34 蜂王最喜欢的雄蜂哎 他扯得太远了吧
650 00:59:38 他是法庭上的一颗炸药
651 00:59:43 你说诺拉是只蜂王什么意思?
652 00:59:47 她是蜂王 她是一颗星
653 00:59:51 她就是他唯一的有兴趣的一个我们其他的都不要指望
654 00:59:56 她甚至一毫不花
655 00:59:59 那是因为她天生就是一个可以证明
656 01:00:03 心理治疗最终就是一个治疗口号
657 01:00:07 那是别人信口开河说的 不是吗?
658 01:00:12 你可以做我爸爸吗?他不做了
659 01:00:15 我的真爸爸不再做我爸爸了
660 01:00:17 那个混蛋拉格伦医生竟不理他了
661 01:00:20 你知道 我真爸爸不理我
662 01:00:26 我的假爸爸也不要我
663 01:00:28 那只是他妈的太搞笑了 不是吗?
664 01:00:31 冷静点 迈克告诉他索马弗里发生了什么事
665 01:00:36
666 01:00:40 我跟你做个交易 好吗?
667 01:00:43 那就做我爸爸吧
668 01:00:46 我会告诉你我知道的一切
669 01:00:50 我可以为你流血 需要我流血吗?
670 01:00:53
671 01:00:55 那太傻了 不是吗?不要这样我理解你的心思
672 01:00:59 你没有必须那样做为什么要流血呢 是吧?
673 01:01:04 只有拉格伦医生才可以帮我
674 01:01:08 其他人都不行 哪怕是我真爸爸
675 01:01:12 他也知道
676 01:01:15 拉格伦医生知道我喜欢跟他在一起
677 01:01:18 他却毫不在意
678 01:01:21 他就是这一个难对付的人
679 01:01:25 上周一我做了个实验
680 01:01:29 你和拉格伦看来很亲近发生什么事了?
681 01:01:34 他把我赶了出去 我们所有的人
682 01:01:37 然后把门锁了
683 01:01:40 是真的 我已经跟其它人联系过
684 01:01:44 他们所有的人都被赶出了索马弗里
685 01:01:45 所有的人治疗都暂停了
686 01:01:49 除了你妻子 她还在那里
687 01:01:56 没有人知道为什么呢?
688 01:01:58 当然有人知道 我知道他想一个人跟她在一起
689 01:02:02 拉格伦医生想单独跟他跟你妻子在一起
690 01:03:07 再见 爸爸 再见
691 01:03:48 嘿 弗兰克 嗨 威迪
692 01:03:55 小声点 快点 孩子们
693 01:04:19 丽贝卡 你可以把你的蓝卷交上来吗?
694 01:04:22 还有克莱顿 你的紫卷呢?
695 01:04:28 来 拿来看看
696 01:04:45 这个人在这?
697 01:05:00 你也可以画雪花 那是个好主意
698 01:05:43 救命啊!
699 01:05:45 怎么了? 他们在打迈尔小姐
700 01:05:48 那几个坏蛋在打迈尔小姐
701 01:05:50 他们把她打晕在地 还在打她
702 01:05:52 他们在打迈尔小姐他们把她打倒了!
703 01:06:45 坎迪斯!
704 01:07:03 没事 是我 哈尔
705 01:07:09 克里斯在哪?经常是克里斯来叫我
706 01:07:12 克里斯去城里了
707 01:07:15 你做梦了吧?
708 01:07:19 是的 我做了个奇妙的梦
709 01:07:21 真是奇妙
710 01:07:24 同时也很痛苦
711 01:07:27 我女儿回到了我身边
712 01:07:30 还有弗兰克
713 01:07:32 那鲁思 迈尔呢?
714 01:07:35 她出现在你梦中吗?
715 01:07:39 坎迪斯的老师?
716 01:07:41 我记不清了
717 01:07:45 可能我们应该跟她谈谈
718 01:07:49 我觉得没有必要
719 01:07:53 没有必要吗?
720 01:07:55 为什么?
721 01:07:59 不知道
722 01:08:03 我想我必须坚强点因为不管怎么...
723 01:08:07 我只是觉得她不会对构成威胁
724 01:08:43 我妻子和孩子住了九个月的地方...
725 01:08:46 在诺拉搬到索马弗里之前
726 01:08:50 我这是第一次到这个地方
727 01:08:56 我们在这干什么?
728 01:08:58 告诉我
729 01:09:01 我也不知道
730 01:09:04 我想坎迪斯可能回到这来
731 01:09:17 那不是巧合
732 01:09:20 那些事 那些家伙...
733 01:09:24 他们一起消失了
734 01:09:26 他们抓起了我女儿
735 01:10:49 你得帮帮我 有人跟踪我
736 01:10:52 有人一直在跟踪我你看到了什么?
737 01:10:55 你知道他们为什么放你出来?
738 01:10:57 我要点吃的 什么都行
739 01:11:00 你看到了什么?为什么他们在关掉索马弗里?
740 01:11:04 告诉我!说啊!好吧
741 01:11:07 拉格伦有重要的事有做他要对付那些孩子
742 01:11:11 他觉得我们其余的人麻烦孩子?什么孩子?
743 01:11:16 那些在工棚里的畸形的孩子
744 01:11:19 你妻子照看的那些孩子
745 01:13:32 你对我的孩子怎么了?
746 01:13:35 她在哪里?
747 01:13:40 卡文希 你到底在说什么?
748 01:13:44 他们抓走了她
749 01:13:46 他们杀了鲁思 迈尔然后把坎迪斯带回了这里
750 01:14:05 他们杀了鲁思 迈尔?
751 01:14:08 我想要回我女儿 就现在
752 01:14:13 他们把她带回了这里带回到了诺拉这里吗?
753 01:14:16 我不知道
754 01:14:18 如果他们把她带回了那她就在上面 在顶楼
755 01:14:24 他们就住在那里
756 01:14:33 弗兰克 我有枪
757 01:14:38 如果你要带你女儿走他们会杀了你
758 01:14:45 为什么?
759 01:14:48 因为他们知道你女儿是他们中的一员
760 01:14:52 你真是不可理喻
761 01:14:54 弗兰克 他们确实存在 你也见过
762 01:14:57 他们都是些怪胎一些畸形的孩子
763 01:15:02 你让诺拉照顾他们
764 01:15:04 我相信她乐意做他们的替身母亲
765 01:15:07 她不是他们的替身母亲
766 01:15:11 她是他们真正的妈妈
767 01:15:13 他们唯一的妈妈
768 01:15:17 我才不信 他们是她的孩子
769 01:15:21 准确点说 他们是她愤怒时的孩子
770 01:15:24 他们只会被她的愤怒激动
771 01:15:27 不管她的愤怒是否有意识的
772 01:15:30 上周末 诺拉和坎迪斯见面时
773 01:15:34 她非常懊恼 真的...
774 01:15:36 那群家伙打了她
775 01:15:39 当她意识到自己的愤怒触犯了她的父母时
776 01:15:44 然后他们就杀了你岳父岳母
777 01:15:46 我知道 我不希望那是事实...
778 01:15:49 但他们确实杀了鲁思 迈尔...
779 01:15:51 还有可能杀了你与我甚至她自己也不知道
780 01:15:56 我是说 她甚至不知道坎迪斯在这里
781 01:16:02 -我要坎迪斯回来 -那么照我说的做
782 01:16:06 请你
783 01:16:08 这是合适的方法
784 01:16:12 你要我怎么做?
785 01:16:14 我要你回到那个小屋里...
786 01:16:17 说服诺拉你要她回来...
787 01:16:20 你要你的家庭和好
788 01:16:23 我要你演道歉爱人和丈人的角色
789 01:16:27 为什么?
790 01:16:28 因为如果你能让诺拉冷静高兴...
791 01:16:31 那么那些家伙 就会保持中立
792 01:16:34 如果她开心了我就可以到那个阁楼去...
793 01:16:38 抱起坎迪斯跑出来
794 01:16:42 你能做到吗?
795 01:16:47 我不知道
796 01:16:49 弗兰克 如果有什么差池...
797 01:16:52 如果诺拉生气了如果那些小子生气了...
798 01:16:57 你明白吗?
799 01:17:00 我不是唯一为此付出代价的人
800 01:17:03 拉格伦 我不相信你
801 01:17:08 这有什么关系呢?
802 01:17:11 你进去后30秒我会上去
803 01:17:24 弗兰克 对她好一点
804 01:18:02 哈尔?
805 01:18:05 是我 诺拉 弗兰克
806 01:18:14 我在做梦吗?
807 01:18:17 你说我在这里你不会来看我的
808 01:18:24 我想这是个误会
809 01:18:31 所以我才到这里来
810 01:18:35 我希望我们相互理解
811 01:19:19 你是我在世界上唯一的女人
812 01:19:22 你一直都是 将来也是
813 01:19:27 永远都不会变
814 01:19:30 我希望你知道这点
815 01:19:32 希望这是真的天哪 希望这是真的
816 01:20:05 我们失去了联系
817 01:20:08 这是发生这些事情的唯一的原因
818 01:20:12 我们要做的就是保证不会再失去联系
819 01:20:17 隔绝是我的治疗的一部分
820 01:20:22 我发生的事情太奇怪了...
821 01:20:26 太奇怪了 不能跟我过去的生活中的任何人分享
822 01:20:32 那么让我成为你的新生活的一部分
823 01:20:35 让我成为它的一部分
824 01:20:39 引导我 教我 包括我
825 01:20:42 我现在准备好了以前没有 但是现在我准备好了
826 01:20:56 坎迪斯?
827 01:21:03 你准备好了吗 弗兰克?
828 01:21:07 你是真的吗?
829 01:21:11 我是个非常特殊的人
830 01:21:14 我在奇怪的冒险之中
831 01:21:19 让我跟你一起
832 01:21:23 你去哪儿我就去哪儿
833 01:21:26 是吗?
834 01:21:31 你会吗?
835 01:21:35 是的
836 01:21:37 那么看吧
837 01:22:21 爸爸?
838 01:22:23 还没到上学的时间吗?
839 01:22:27 没有 宝贝
840 01:22:29 是哈尔医生
841 01:22:31 爸爸在楼下跟妈妈说话
842 01:22:35 他想见你
843 01:23:50 噢 天哪 诺拉
844 01:23:54 不 我让你讨厌
845 01:24:00 我让你恶心
846 01:24:02 你恨我
847 01:24:07 你到这里来不是因为你爱我
848 01:24:10 你到这里来带走我们的女儿然后把她送人
849 01:24:18 我不会那样做
850 01:24:20 我不会对你这样
851 01:24:30 从那门出去就可以看到你爸爸了
852 01:24:39 你是个骗子你撒谎
853 01:24:44 你撒谎!我知道!
854 01:25:31 我这么了解你 这没有用的
855 01:25:37 我要杀了坎迪斯也不让你把她带走
856 01:25:41 听到没有?
857 01:25:43 我杀了坎迪斯也不让你把她带走!
858 01:26:24 让他们住手
859 01:26:34 他们在照你的意思做
860 01:26:43 你要他们杀死坎迪斯
861 01:26:49 让他们住手 否则我杀了你
862 01:26:52 杀了我 杀了我
863 01:29:24 我们回家 坎迪斯
864 01:29:28 我们回家