深层恐惧 Below(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 《深层恐惧/鬼潜艇》
2 00:02:05 我们最多只剩一天了
3 00:02:09 他们是什么人?
4 00:02:11 美国人?英国人?还是意大利人?
5 00:02:13 一句话也没说
6 00:02:14 罗姆斯先生,我想他们应该是友好的
7 00:02:22 再说,也没有什么明显的暗示,是吗?
8 00:02:31 怎么回事?
9 00:02:32 不应该叫二流士兵去巡逻了
10 00:02:36 叫克斯划分一下
11 00:02:57 虎鲨号
12 00:03:00 太平洋,1943年8月
13 00:03:20 炮手们准备就绪,长官
14 00:03:22 准备家伙,他们是英国人
15 00:03:26 从这你就能看出吗?那是艘航船
16 00:03:29 德国佬船身上是白色,英国佬是红色
17 00:03:31 军官学校的老师没教你吗?
18 00:03:34 可能没教,但我能用拉丁文背出所有潜水艇人员的座右铭
19 00:03:40 雷达取得了联系,右舷杆在7英里外,长官
20 00:03:43 糟糕!
21 00:03:50 要是我们被他们看到该怎么办?
22 00:03:51 肯定有人会遭遇
23 00:03:56 紧急情况,方向舵移向船中央
24 00:03:58 所有船员备战
25 00:03:59 紧急情况,方向舵移向船中央
26 00:04:00 所有船员备战
27 00:04:02 好了,加快速度!
28 00:04:04 你们要知道这艘船的命脉何在
29 00:04:06 把其他东西扔掉!
30 00:04:13 准备救人
31 00:04:15 我抱到他了!
32 00:04:17 病得很严重
33 00:04:19 下一个,快
34 00:04:20 快点!
35 00:04:21 有艘军舰正在靠拢
36 00:04:23 赶快行动!要么就晚了!
37 00:04:26 我也去,好吗?!
38 00:04:28 下一个…!
39 00:04:40 瞧这个是谁?
40 00:04:50 拉上塞子
41 00:04:52 潜望镜深度
42 00:04:55 潜望镜深度,定在65英尺
43 00:04:57 定在65英尺深
44 00:05:23 引气入船内
45 00:05:24 引气入船内
46 00:05:25 所有的舱口盖盖上
47 00:05:28 所有的通风孔打开
48 00:05:30 加大船压
49 00:05:31 加大船压
50 00:06:02 是艘双层船
51 00:06:04 大约3,000顿
52 00:06:08 不是艘友好的船
53 00:06:11 可能是Z级别的
54 00:06:14 如果是的话,后面有矫正器没有一边有抛射器
55 00:06:17 4把5英寸的枪,抓升钩
56 00:06:19 速度很快,布莱斯先生
57 00:06:21 每小时30海里,可能更快
58 00:06:25 250英尺
59 00:06:28 升至250英尺
60 00:06:29 250英尺马上转至右边
61 00:06:31 马上转至右边
62 00:06:32 留条命下次再打
63 00:06:34 聪明之举
64 00:06:38 三个生还者…英国人…还有这个
65 00:06:41 其中一个是女人
66 00:06:49 三个英国人…有一个穿裙子的
67 00:06:54 三个英国佬,一个是女的
68 00:06:56 嘿
69 00:06:57 三个英国佬,一个是女的
70 00:07:03 大家听好
71 00:07:04 我们找到三个生还者,都是英国佬
72 00:07:06 有一个是女的?
73 00:07:09 看来很可爱,她在船上
74 00:07:11 告诉大家,找到三个英国佬
75 00:07:15 听说有个女的奶子很大
76 00:07:18 先让我们自己爽一下吗?
77 00:07:22 天哪
78 00:07:26 你想听听吗?
79 00:07:30 兄弟们,告诉大家一个好消息
80 00:07:33 重大新闻
81 00:07:35 我们找到三个英国佬,猜猜看
82 00:07:40 有一个让人看了会让人流鼻血的美人
83 00:07:42 太棒了,这正是我们所需要的
84 00:07:45 这下又要倒霉了
85 00:07:47 那也就是说
86 00:07:49 你们终于可以喷出那股憋了很久的脓了
87 00:07:51 我正求之不得呢
88 00:07:57 你的…怎么啦?
89 00:08:07 你的船?
90 00:08:10 护理船
91 00:08:11 两晚前我们受到攻击
92 00:08:14 两晚前?
93 00:08:15 抱歉,我不大记得了
94 00:08:18 但我还记得自己叫克莱尔.培基
95 00:08:21 其他具体情况我相信很快就会知道了
96 00:08:27 只是条鲸而已
97 00:08:29 没事的,真的
98 00:08:30 那声音也在我脑中回旋
99 00:08:33 穿个孔
100 00:08:39 小心你漂亮的脚趾
101 00:08:41 这是我见过最不幸的事
102 00:08:48 看来不妙,长官
103 00:08:49 为何不叫他脱掉衣服
104 00:08:51 看他的伤是否好了些
105 00:08:53 我可以替他包扎伤口
106 00:08:55 我想最好让他好好休息一下
107 00:09:00 那好吧
108 00:09:03 或许我说得不是很清楚
109 00:09:05 我看见了
110 00:09:07 月光反射之前刚好爆炸
111 00:09:11 是的,一片漆黑,但我还是看见了
112 00:09:13 不是地雷
113 00:09:15 是潜水艇
114 00:09:20 什么类型?
115 00:09:22 7等级吗?
116 00:09:24 是条老船还是新型的?
117 00:09:29 像这艘吗?船首什么也没有?
118 00:09:31 你知道…没有附带快艇吗?
119 00:09:32 仅有几秒钟时间,我看得不太清楚
120 00:09:36 你那晚值班,…先生
121 00:09:38 金思利,海军二级副手
122 00:09:41 不
123 00:09:42 我那时在甲板上制造烟雾
124 00:09:45 抽烟
125 00:09:46 你船上总共有多少人?
126 00:09:48 大约300个病人
127 00:09:50 至少那么多
128 00:09:53 都来自北非
129 00:09:57 对,还包括70个雇佣水手
130 00:10:00 你是说只因为鱼雷而起火吗?
131 00:10:02 厄德尔…
132 00:10:03 你最好告诉声纳兵我们在这个区域找到一艘敌人的舰艇
133 00:10:05 好,我会完成的
134 00:10:06 马上去
135 00:10:07 好的,长官
136 00:10:11 抱歉,我们不能救起更多的人
137 00:10:16 你们中的第三个人,他是…
138 00:10:19 他是我的病人
139 00:10:22 正常情况下
140 00:10:24 我可以在英国最近的港口送你们上岸
141 00:10:27 但我们需绕道300英里
142 00:10:30 很抱歉
143 00:10:32 看来我们需同舟共济
144 00:10:39 最后一件事
145 00:10:42 尽量别和那些男生太亲密
146 00:10:45 大部分男人还是好的
147 00:10:46 但有些人有点奇怪…
148 00:10:49 用“奇怪”代替“迷信”
149 00:10:52 奇怪就是奇怪
150 00:10:54 突然,他的心脏从背后流出
151 00:10:57 他看到自己面前很可怕的东西
152 00:11:02 突然,他张大嘴巴
153 00:11:05 变得很危险
154 00:11:08 内心深处发出咒骂声
155 00:11:12 咒骂?看下去
156 00:11:14 呼出的气很臭
157 00:11:17 好像腐烂的鲤鱼的味道
158 00:11:21 懒洋洋的向他走来…
159 00:11:24 不是很快,而是慢…
160 00:11:28 慢慢的
161 00:11:30 非常慢
162 00:11:33 笨蛋,是防水壁错位
163 00:11:36 你觉得是什么?
164 00:11:39 咒骂吗?
165 00:11:45 你怎么回事,厄德尔?
166 00:11:47 你把船慢慢的下沉
167 00:11:49 可以把救生艇放出来
168 00:11:52 但是潜艇撞上了鱼雷
169 00:11:54 那不是纸上谈兵
170 00:11:56 向目标开火,直到目标下沉
171 00:11:58 所以那是最后一个鱼雷
172 00:12:00 是的,但…为何不用甲板枪
173 00:12:04 厄德尔,你不是值第一班吗?
174 00:12:07 我第二班是的
175 00:12:10 你值第一班的时候
176 00:12:11 在佛罗里达海岸线漂泊前进
177 00:12:13 那是艘老船,是吗?
178 00:12:14 我只想知道故事是否有点离谱
179 00:12:17 我没有想过
180 00:12:19 不管怎么他们都会这里
181 00:12:21 来杯咖啡吗?好啊
182 00:12:24 我把它弄脏了
183 00:12:31 告诉百老汇天气很热
184 00:12:41 快睡吧
185 00:12:42 我知道你很痛苦,但请你尽量去入睡
186 00:12:45 拜托
187 00:12:48 别出声
188 00:13:12 接声纳探测器
189 00:13:16 布莱斯先生,每分钟220转
190 00:13:20 或许是Z级
191 00:13:22 或许他根本不会理睬我们
192 00:13:55 完全停止完全停止!
193 00:14:06 完全停止
194 00:14:17 克斯先生
195 00:14:19 水呈阴性
196 00:14:21 厄德尔先生,温度记录器显示气温很低
197 00:14:38 270英尺处倾斜5度
198 00:14:47 水温低影响声波,万一他们决定…
199 00:16:12 漏水了
200 00:16:16 漏水了
201 00:18:20 吓倒你了,是吗,孩子?
202 00:18:35 致命的汇报
203 00:18:37 可能刚好在那
204 00:18:40 也有可能留声机没救了
205 00:18:42 可天哪
206 00:18:44 或许有人不想让我们归去
207 00:18:47 培基小姐说她一直都在控制室里
208 00:18:49 对,没错
209 00:18:51 还有一个人怎么样?金思利吗?
210 00:18:53 如果他叫那个名字的话
211 00:18:54 事发当时他去哪了?
212 00:18:56 我不知道,或许他出来了
213 00:18:59 出去…还是溜走了?
214 00:19:04 可能我们花了太多时间在关注那艘船上
215 00:19:08 而没有注意我们的后防
216 00:19:10 谁,我吗?我跟她谈过两次
217 00:19:12 听说你在泡她,厄德尔
218 00:19:14 什么?少尉,还是说说船的事吧
219 00:19:17 先生们,先生们
220 00:19:18 至于留声机失踪了
221 00:19:21 对,真的好奇怪
222 00:19:22 但我想现在不是定罪的时候
223 00:19:25 我们都得好好反省反省
224 00:19:27 布莱斯
225 00:19:34 你是在哪找到的?
226 00:19:36 穿洞过来
227 00:19:38 中尉,我差点把短裤都给扔了
228 00:19:41 然而我注意到了这个
229 00:19:45 柏林
230 00:19:46 这是…
231 00:19:49 一个半死的人身上的
232 00:19:50 留声机肯定是他偷了的
233 00:20:07 叫醒他
234 00:20:10 对不起,这样好像不大好
235 00:20:13 把这个德国人叫醒
236 00:20:21 船长,你好
237 00:20:24 天
238 00:20:25 这是我的主意
239 00:20:27 是我叫他别说的
240 00:20:29 整个过程我们都看着他
241 00:20:33 等等我告诉你
242 00:20:34 我来告诉你,你叫本.阿切莱福特
243 00:20:37 他是个受伤的飞行员
244 00:20:40 他是日内瓦协约下的战犯
245 00:20:43 他有权利受到仁慈对待
246 00:20:44 他有妻儿
247 00:20:45 就像你我一样想回家
248 00:20:48 一切都会好起来的
249 00:20:58 你早应该告诉我
250 00:21:00 或许我担心你会刚才那样做
251 00:21:03 不管怎样,你本应该告诉我
252 00:21:05 因为你的小秘密差点把这里所有人都毁了
253 00:21:08 你没理由这么做
254 00:21:11 厄德尔先生,在巡逻时间
255 00:21:14 把她关起来
256 00:21:16 要是她想上厕所,就给她只桶
257 00:21:19 把这里清理一下
258 00:21:22 他妈的A-1号
259 00:21:24 我到我的卧铺上去
260 00:21:27 睡觉
261 00:21:37 我只想救人
262 00:21:46 救…
263 00:21:48 我的病人
264 00:23:25 这已经有两次了
265 00:23:26 我想那不是意外
266 00:23:28 肯定是有人在搞鬼
267 00:23:29 你们也知道,我以前去过军官起居室
268 00:23:31 听到留声机怪怪的声音
269 00:23:33 那时他正在清理房间
270 00:23:35 我不会指责他,除非他…
271 00:23:36 嘿,战士
272 00:23:38 含氢量多少?
273 00:23:40 将近3%
274 00:23:41 上头说空气马上需要对流
275 00:23:43 今晚我们要上升的标准是2100
276 00:23:50 还有其他事情吗?
277 00:23:52 有的
278 00:23:53 我真不敢想想是我们自己人干的
279 00:23:56 我在此船上已有7周了
280 00:23:58 对大多数人都了解得差不多了
281 00:23:59 我真不敢相信是他们
282 00:24:01 你暗示谁?谁也不是
283 00:24:03 巡逻一直很粗心
284 00:24:07 有一些人被迫做出一些莫名其妙的事情
285 00:24:09 所以要把眼睛放亮点
286 00:24:11 好的,长官
287 00:24:19 聪明,厄德尔
288 00:24:32 逃走
289 00:24:49 在不会太晚之前赶快逃走
290 00:24:56 下来
291 00:25:06 我没睡着
292 00:25:07 我不是在做梦,我知道我没睡着
293 00:25:09 不要让他们找到你
294 00:25:11 我听到一个声音.我听到了
295 00:25:13 没什么的
296 00:25:14 别理他们,好吗?克莱尔,你在听吗?
297 00:25:17 我以为他在跟我说话.克莱尔…
298 00:25:20 不是他的声音,但他却在跟我说话
299 00:25:21 克莱尔!
300 00:25:30 这是你开的玩笑?克莱尔,不要
301 00:25:32 你在作战的时候除了开尸体的玩笑就没有什么可做的了吗?
302 00:25:36 你这混蛋..真正的混蛋
303 00:25:39 重新包好
304 00:25:41 这是最后一次
305 00:25:45 我们到了岸上再处理他
306 00:25:48 对尸体多点尊重,布莱斯先生…
307 00:25:52 包括船上所有的人
308 00:25:53 这是你的客艇,不是船
309 00:26:07 快点动身否则太迟!
310 00:26:32 豪格,你是在推他上来还是摸上来?
311 00:26:35 该死的鸡巴弄到我脸上了,你还抱怨?
312 00:26:38 用力,斯塔博!
313 00:27:15 转身
314 00:27:22 可试
315 00:27:25 豪格告诉你的,是吗?
316 00:27:29 转身
317 00:27:35 后面有很多
318 00:27:41 我想…
319 00:28:03 该死的!
320 00:28:04 你在干什么,斯塔博?
321 00:28:09 斯塔博
322 00:28:19 我要告诉你,这艇上有不祥之物
323 00:28:23 可能是因为女人,斯塔博,不是我
324 00:28:26 该死的.这不因为她
325 00:28:29 他跟我说话了
326 00:28:32 那个死人?
327 00:28:34 该死的德国佬跟我说的.是的,没错
328 00:28:38 他是用德语还是用英语跟你说的?
329 00:28:44 我想应该是英语
330 00:28:46 暂且不管它
331 00:28:50 准备升到水面
332 00:28:51 四台发动机准备.准备更换电池
333 00:28:55 快点.走
334 00:28:57 走…
335 00:28:59 好的
336 00:29:00 艇长会活剥了我们的
337 00:29:07 我不在乎他说什么
338 00:29:10 我已经从那房间走出来
339 00:29:15 动作快点,好吗?
340 00:30:26 关掉夜间灯
341 00:30:28 靠近潜望镜深度
342 00:30:30 看守,炮手..准备行动
343 00:30:39 1420小时
344 00:30:41 拿德国在罗林特潜艇的潜望镜图片
345 00:30:43 在往北区行进以前
346 00:30:45 O.M.I.应该对结果满意
347 00:30:47 1550小时:看到多个航行目标
348 00:30:50 但是全部通过了
349 00:30:52 男人都得病回家…
350 00:30:54 至少少有一人被杀
351 00:31:23 0840小时,救起三个幸存者
352 00:31:25 来自于英国福特詹姆斯商船和医护船
353 00:31:29 受害者是德国潜水艇上的人
354 00:32:10 外边风浪很大
355 00:32:12 对,但天气很好
356 00:32:15 是的
357 00:32:16 我们可能会撞到一些地方
358 00:32:19 固定我们的位置
359 00:32:22 很好
360 00:32:24 六分仪在我的船舱里面
361 00:32:25 很好
362 00:32:34 有必要看…
363 00:32:37 以后跟我说
364 00:32:38 克斯先生,我们要浮出水面呼吸一下新鲜空气吗?
365 00:32:42 我们尽量什么时候进行?
366 00:32:49 你在这里干什么?
367 00:32:51 我在自己的船舱里不是很舒服
368 00:32:54 墙上有血
369 00:32:55 没有得到允许你不能待在船长室
370 00:33:00 我想问你
371 00:33:02 布莱斯先生是船长,是吗?
372 00:33:08 布莱斯中尉是当前潜艇的C.O
373 00:33:11 你去任何地方都要得到允许
374 00:33:13 包括你分配的任务
375 00:33:16 走吧…
376 00:33:19 抱歉
377 00:33:28 蒙多麦克.詹金斯到电房来
378 00:33:31 蒙多麦克.詹金斯到电房来
379 00:33:48 转动右舷杆
380 00:33:50 紧急潜水!
381 00:33:52 紧急潜水!水位反向!
382 00:33:54 船首位调节到25度!
383 00:33:56 船首位调节到25度!
384 00:34:11 经常感觉象是个巨大的海洋,是吗?
385 00:34:16 我们无处可逃了
386 00:34:29 克罗,给我他们深度声音的测试
387 00:34:35 知道吗?是的,长官
388 00:34:37 3…
389 00:34:38 2…
390 00:34:41 1…
391 00:34:46 那里没什么动向,长官
392 00:34:47 加入录音头,全部使用
393 00:35:15 怎么回事?
394 00:35:17 别问我
395 00:35:18 问他
396 00:35:20 怎么回事?培基小姐,又来了
397 00:35:22 我得提醒你,不要离开
398 00:35:24 刚才是什么撞击我们的?!
399 00:35:27 海底
400 00:35:29 我们还能在这里挺多久?
401 00:35:31 我想你说过我们要升到水面…
402 00:35:34 全体注意…
403 00:35:35 休息的船员回到各自岗位
404 00:35:38 抽烟灯已经开了
405 00:35:43 我想我们得去找出原因
406 00:36:39 海藻
407 00:36:41 也许是捕渔网
408 00:36:43 网住了船体
409 00:36:49 你听,深处很多奇怪的东西
410 00:36:52 我是说我不能全部确定
411 00:36:57 所以…
412 00:37:01 我该怎么对付你?
413 00:37:03 很抱歉
414 00:37:06 很遗憾我没有告诉你有关先令…
415 00:37:09 因为…本来我应该认识到…
416 00:37:12 潜水艇是个不好保密的地方
417 00:37:19 是吗?
418 00:37:22 我们围捕德国潜艇一段时间
419 00:37:26 我们最后自己受伤
420 00:37:28 用一个鱼雷炸掉它的背面
421 00:37:29 我们到甲板上测试损害的程度但轮船已不见了
422 00:37:33 水里有很多碎片
423 00:37:36 温特斯船长决定下沉带入一些碎片
424 00:37:38 那是在大西洋中部
425 00:37:40 他想要一些猎物纪念品
426 00:37:41 放在他的私人纪念室里
427 00:37:44 我尽量不跟他说这些,但是他…
428 00:37:49 潜艇撞上水底障碍物
429 00:37:53 他掉下去了…撞了头
430 00:37:54 我们来不及救他就已经下沉了
431 00:38:02 我听到你在求救
432 00:38:03 那他被淹死了
433 00:38:07 我们已经对此意外事件在康涅狄格报道过
434 00:38:15 我们真的…
435 00:38:18 走错了这步,我…
436 00:38:22 只是感觉到向前不知所措…
437 00:38:39 抱歉,长官,湿度加深
438 00:38:42 动力车失灵
439 00:38:44 我要到那里去
440 00:38:48 你会重新考虑在英格兰…
441 00:38:51 找到港口吗?
442 00:38:53 抱歉
443 00:39:04 抱歉什么?
444 00:39:09 她在问有关温特斯的情况
445 00:39:14 你告诉她什么了?
446 00:39:18 那个故事
447 00:39:25 来自船尾,但是…
448 00:39:35 我不知道那是什么
449 00:40:05 铁钩!他们在使用铁钩!
450 00:40:16 罗姆斯先生,我们应该怎么办?
451 00:40:18 布莱斯先生,你下令吧我们该怎么办?
452 00:40:24 罗姆斯先生,舵准备就绪!
453 00:40:26 全体人员候命,布莱斯先生!
454 00:40:44 出去!出去!
455 00:40:45 全部出去!
456 00:40:50 快!快!快!全部出去!
457 00:40:53 快出去!
458 00:40:54 出去!
459 00:40:59 下去,快!下去!
460 00:41:09 出去
461 00:41:10 厄德尔确保全部人员离开!
462 00:41:13 全部已经离开,长官!关闭舱口!
463 00:41:16 启动安全装置!
464 00:41:19 什么航向,长官?!
465 00:41:20 随便!只须把我们带离!
466 00:42:00 你在船上调查的时候会做得更好
467 00:42:27 我们现在这漏油很糟糕
468 00:42:29 我不知道是在哪个地方
469 00:42:31 但是是在船体压力和海水压力之间
470 00:42:34 如果是在渗漏或者是这
471 00:42:36 然后主要压船物下面会全部是油
472 00:42:39 也就是说每次我们露出水面或者潜水
473 00:42:41 我们就会失去油罐
474 00:42:42 这样就能跟踪我们
475 00:42:45 这船被诅咒了
476 00:42:51 考虑通报
477 00:42:54 我们怎么办?
478 00:42:56 只有一个办法….从外部进去
479 00:43:04 他们会一系列而来
480 00:43:07 好了,那我们准备潜水装置
481 00:43:10 好的
482 00:43:11 厄德尔,选两个志愿者…
483 00:43:14 是,长官
484 00:43:15 包括你自己
485 00:43:22 你想要人跟你从外面潜入
486 00:43:25 进入这又冷又黑的水中弄清潜艇的去路
487 00:43:28 找出破坏处
488 00:43:30 在两船体之间滑动?
489 00:43:32 是的.找出漏洞并且安装好
490 00:43:34 在晚上.就这样
491 00:43:35 我们还处于淹没之中
492 00:43:37 也就是说主箱满是水
493 00:43:39 这是在黑暗之中,德尔
494 00:43:40 是的,长官认为信号塔被毁
495 00:43:41 这样潜艇就有足够的重量下沉
496 00:43:43 如果我们在主箱内吹入一些空气
497 00:43:45 如果那是长官所想
498 00:43:48 那就是说你们要出去.到外面去
499 00:43:51 是的
500 00:43:52 这些都是没办法…
501 00:43:54 快点
502 00:43:57 好了
503 00:44:00 谁是幸运小子?
504 00:44:05 该死的,不
505 00:44:13 准备
506 00:44:27 我要求他去,各负责另一人之安全的两人同行制
507 00:45:29 该死的!
508 00:47:11 你和我,厄德尔.负责前面
509 00:47:13 你们负责船尾
510 00:47:39 妈的!
511 00:47:45 2330小时
512 00:47:47 确定沉没的德国轮船
513 00:47:51 四个官员上了甲板
514 00:47:54 温特斯司令官,我自己,罗姆斯中尉
515 00:47:58 还有j.g.斯蒂芬.克斯
516 00:48:06 那晚我们失去了一位经验丰富的温特斯
517 00:48:09 临时把那个拉上来
518 00:48:12 这是个不固定的地方
519 00:48:17 在他检查之前他说怎么撞到头的?
520 00:48:21 你听到了
521 00:48:26 我听到了潜艇被撞击
522 00:48:27 但是我从来没有感觉到下沉
523 00:48:42 是什么?!
524 00:48:43 我什么也没说
525 00:48:44 我知道,你在想什么?
526 00:48:48 好吧…
527 00:48:53 我经常听到上这些码头个人
528 00:48:55 他们能够焊接这些地方
529 00:48:59 之后,就再听不到了
530 00:49:04 威利?
531 00:49:06 你就是不能超越这些鬼东西!
532 00:49:22 我们继续
533 00:49:31 看起来前面好像是整齐的油箱
534 00:49:34 最好启动三角木
535 00:49:36 是的
536 00:49:41 所以我所说的…待在这…
537 00:49:45 这边是船体
538 00:49:47 是的,是的
539 00:49:50 那有沉船的幸存者
540 00:49:52 甚至布莱斯和罗姆斯…
541 00:49:55 也想弄到这些
542 00:49:57 但是…温特斯还有其他的想法
543 00:50:01 还有…
544 00:50:03 他下令在船顶开枪
545 00:50:07 我们三个人
546 00:50:09 都不敢扫射水里的人
547 00:50:11 即使他们是德国人
548 00:50:14 他们发生了争吵
549 00:50:17 吵得不可开交
550 00:50:25 你干吗不告诉我们?!
551 00:50:27 我猜…
552 00:50:29 我猜我们企图保护他
553 00:50:32 以为温特斯是个好船长
554 00:50:33 即使他有时候真他妈不是东西
555 00:50:36 为了他的荣誉,他是海军世家出身
556 00:50:40 对…好了
557 00:50:42 但是我仍然不明白他是怎么打自己的脑袋的
558 00:50:50 是光滑的金属钝器
559 00:50:52 脚下没留神
560 00:50:56 意外就这么发生了,是吗?
561 00:51:30 那鬼声音是从哪传出来的?
562 00:51:31 从附近还是船尾?
563 00:51:34 伙计,报告情况!
564 00:51:36 快离开那!带他们出去!
565 00:51:37 厄德尔!
566 00:51:40 回答,厄德尔!
567 00:51:48 长官!
568 00:51:50 妈的,是你吗?
569 00:51:52 手电!
570 00:52:15 我们得把他带出去
571 00:52:18 来吧,伙计们
572 00:52:20 我们怎么…
573 00:52:27 你看到了吗?
574 00:52:48 快说!外面出什么事了?
575 00:52:51 告诉我别碰我
576 00:52:52 你修好了吗?
577 00:52:54 你们是谁在那边叫?
578 00:52:56 有人出事了吗?别碰我!
579 00:52:57 有人出事了吗?闭嘴!
580 00:52:59 是谁叫的?!
581 00:53:00 快给我闭嘴!
582 00:53:03 厄德尔在哪?
583 00:53:10 克斯他在哪?
584 00:53:17 快说是他在上面
585 00:53:20 一定是克斯他还活着,对吗?
586 00:53:22 长官…
587 00:53:24 我敢肯定不是他
588 00:53:37 别碰我别碰我!
589 00:53:39 别…!冷静点
590 00:53:42 斯塔博,冷静点
591 00:53:44 是不是字母B?
592 00:53:45 破折号,点,点?
593 00:53:47 我没听到什么B字母
594 00:53:49 点,破折号-A-我觉得我听到一个字母A
595 00:53:52 不是摩尔斯码
596 00:53:54 是狗屎掉在船首上而已
597 00:53:57 又来了
598 00:53:59 你们听到C了吗?
599 00:54:01 破折号,点,破折号,点分明是字母C
600 00:54:04 只是船壳的撞击声
601 00:54:05 你们这些家伙全都疑神疑鬼的
602 00:54:08 有没有知道克斯出什么事了吗?
603 00:54:11 是“回来”B-A-C-K
604 00:54:14 他回来了
605 00:54:15 你是从哪听到的字母K?
606 00:54:16 破折号,点,破折号在你说话的时候
607 00:54:18 你别跟他们瞎扯
608 00:54:20 还有你们…够了!
609 00:54:23 5分钟内马上回到卧室去
610 00:54:26 留着嘴巴做报告
611 00:54:30 你完成你的活了吗?
612 00:54:32 完成了,长官
613 00:54:34 威利,对吗?
614 00:54:36 是的我完成任务了
615 00:54:39 好吧听着,如果天气转好的话
616 00:54:42 我们今晚就浮出水面给电池充电
617 00:54:44 我们发动柴油机不停给机房提供动力
618 00:54:46 我们的机房?
619 00:54:48 布莱斯先生,这里离英国南方的军港
620 00:54:51 不只两天的路程
621 00:54:53 不只两天,布莱斯!
622 00:54:57 金思利在这是海军长官他认识路径
623 00:55:00 我知道所有的港口
624 00:55:02 还有反潜网的深度,还有水雷区
625 00:55:04 对,让英国皇家空军轰炸我们
626 00:55:06 因为他们误以为我们是敌人的船只好了
627 00:55:08 那些都是我们可以航行的安全通道
628 00:55:10 我考虑过了,建议驳回谢谢
629 00:55:12 布莱斯先生,我们的两个潜望镜都坏了,声纳也没了
630 00:55:15 我们几乎又盲又哑
631 00:55:17 我们的弟兄都处在困境之中
632 00:55:18 而且,现在我们已经失去了两位高级军官
633 00:55:20 欢迎参战,厄德尔
634 00:55:22 这跟战争没有关系
635 00:55:24 我们能不能别再争执了?
636 00:55:31 没人打头炮吗?
637 00:55:33 好吧让我来
638 00:55:35 这个潜艇的尾部
639 00:55:37 我需要你的建议时,我会给你发表的机会的,培基小姐
640 00:55:40 我不是那种任由你差遗的人,布莱斯先生!
641 00:55:46 我不相信我们在这里碌碌无为
642 00:55:48 而且我知道你们一些人有同样的想法
643 00:55:51 除非我们能尽快找到一个安全的港口
644 00:55:53 我们要跟克斯那样完蛋了
645 00:55:54 克斯少尉的牺牲很不幸
646 00:55:56 但他的死不能影响我们的计划
647 00:56:01 全体船员注意,现在是白天
648 00:56:03 我决定上升1900英尺
649 00:56:08 到水面上充电
650 00:56:10 沿着底层返回康涅狄格
651 00:56:11 完毕
652 00:56:13 你们有10秒的时间找出
653 00:56:14 海上叛变的惩罚条例
654 00:56:16 因为我只用10秒钟的时间
655 00:56:18 打开武器库填装弹药
656 00:56:22 现在你们两个想说什么
657 00:56:24 来进一步煽动这些船员或者我吗?
658 00:56:32 厄德尔?
659 00:56:39 我看你们没意见了
660 00:57:02 我们只要稍微调整方向
661 00:57:04 回到底层,那么方位是2-8-5
662 00:57:08 方位2-8-5保持平衡
663 00:57:09 方位2-8-5保持平衡,长官
664 00:57:17 起航回家了,伙计们这样好不好?
665 00:57:19 好,长官太好了,长官
666 00:57:31 你转向过度了把好你的舵
667 00:57:34 好像卡住了,长官
668 00:57:54 船上军官到控制室
669 00:58:07 暂停暂停
670 00:58:11 我说了:快停下!
671 00:58:28 船中部的舵失灵了,长官
672 00:58:38 可能是水压失调
673 00:58:42 天啊
674 00:58:44 一定是过度操作…
675 00:58:45 170度了
676 00:59:03 太好了是把枪对,我需要枪
677 00:59:07 还有奖金
678 00:59:09 我有羽毛,十字架,肖像…
679 00:59:15 舵失灵了
680 00:59:17 我们努力停下螺旋浆,但是没用
681 00:59:20 没有反应
682 00:59:22 船失去控制了,伙计们
683 00:59:24 现在,你们有人能上去吗?
684 00:59:26 我有个奇怪的想法
685 00:59:30 抓阄吧
686 00:59:31 可是这不是好差事
687 00:59:38 当我们上到德国船的时候
688 00:59:44 如果我们不弄沉他们的船会怎样?
689 00:59:47 要是他们弄沉我们怎么办?
690 00:59:52 真是个古怪的想法
691 00:59:57 我不明白
692 00:59:58 或许应该解释一些那个德国死鬼跟斯塔博说的话
693 01:00:03 我还是不明白
694 01:00:04 他们冻结了那些控制设备
695 01:00:06 不,应该是那些设备生锈了
696 01:00:07 那是因为我们是在海底
697 01:00:10 被湮没了
698 01:00:11 我不明白那些撞击声是怎么回事
699 01:00:13 那些是救生潜水员在敲击船壳
700 01:00:17 只是太晚了
701 01:00:19 妈的,这回我明白了
702 01:00:24 电路短路产生的二氧化碳,臭氧
703 01:00:28 就是我们现在呼吸的空气
704 01:00:30 就像那些深海潜水员没有充足的氧气一样
705 01:00:32 脑袋不听使唤
706 01:00:35 是机械故障,就这样
707 01:00:38 我们一直都有机械故障
708 01:00:40 现在,…
709 01:00:43 你去排除这些狗屎故障好吗?
710 01:00:46 除非…
711 01:00:49 那是深水炸弹爆炸造成的
712 01:00:51 还记得那个炸弹吗?
713 01:00:53 就落在我们的甲板上
714 01:01:04 现在我们离英格兰多远?
715 01:01:07 我能问你为什么这么问吗?
716 01:01:09 不行
717 01:01:11 那好
718 01:01:12 我们现在朝哪个方向航行?
719 01:01:14 方位095
720 01:01:16 对
721 01:01:21 你能告诉我,你为什么问这个问题吗?
722 01:01:23 只是为了防止潜艇由于各种原因
723 01:01:27 不能返航
724 01:01:29 你对这个问题有什么建议吗,首长?
725 01:01:32 行了吧猜谜游戏玩够了
726 01:01:34 压力严重影响船轴不,我觉得不是这么一回事
727 01:01:37 跟我们讲讲你的高见吧,首长
728 01:01:39 IMO泵怎样?
729 01:01:40 IMO泵检查过了我觉得也不是泵的原因
730 01:01:43 从这里到船尾有专门的舵轴
731 01:01:46 如果我们在船尾某个地方接入
732 01:01:49 我想我们就可以重新恢复正常
733 01:01:52 可是你打算在哪接入?
734 01:01:54 问题就在这
735 01:01:56 舵轴从电房经过
736 01:01:59 不事先通风降压会有些冒险,是吗?
737 01:02:01 只要不用点焊修建一个新的水阀门就行
738 01:02:03 要把气压降到多少?
739 01:02:05 下降13%
740 01:02:06 排出13%的氢气?说话小声点
741 01:02:09 我不知道别的重新控制潜艇的办法
742 01:02:25 要是我知道就好了
743 01:02:27 好吧,但是你一定得隔离工作
744 01:02:30 我们不想让兴登堡惨案重演
745 01:02:32 先别声张
746 01:02:38 好像这是带血的机械故障一样
747 01:03:06 前门封锁
748 01:03:08 后门封锁
749 01:03:46 这里发生什么事了?
750 01:03:48 这是什么?
751 01:03:57 去厨房拿咖啡来
752 01:03:59 不用了,我没事,长官真的
753 01:04:01 你打瞌睡了
754 01:04:03 我帮你把舵是,长官
755 01:04:12 现在还没有不,罗姆斯
756 01:04:15 我们得谈谈
757 01:04:30 是鲸鱼吧?
758 01:04:32 还能是什么?
759 01:04:35 来吧
760 01:04:37 我们修舵去
761 01:04:39 可能这样的机会不多
762 01:04:41 我知道克斯少尉不能肯定
763 01:04:43 上次修理的情况
764 01:04:45 但是我们肯定是去
765 01:04:46 修我们摧毁德国船只的部位
766 01:04:50 隔离船舱
767 01:04:53 各位,给我们5分钟的时间
768 01:04:55 走!
769 01:04:59 好了我们差不多都准备好了
770 01:05:01 只需重新给舵轴加压就行了
771 01:05:03 看看我们能不能给这个阀门修好
772 01:05:16 我去看看总闸
773 01:05:20 妈的!
774 01:05:28 伙计们,我们这里没有电了
775 01:05:31 把该死的门关上
776 01:05:32 在我关门之前我先扁再说!
777 01:05:39 你说什么,厄德尔?
778 01:05:41 不是意外?
779 01:05:45 是有人故意搞鬼吗?
780 01:05:47 我只是问个问题
781 01:05:49 我问你
782 01:05:51 舵失灵的时候你在哪?
783 01:05:54 我们的线路是返航到英格兰
784 01:05:56 我意识到你对英格兰有意见
785 01:05:59 你那个时候到底在哪?
786 01:06:00 去船尾把舵搞烂吗?
787 01:06:03 还是你拿了一些
788 01:06:04 我从来没听说过有这么疯狂的事!
789 01:06:06 我说的话还没你的疯狂!
790 01:06:07 我烦透这些倒霉的狗屎!
791 01:06:10 不是你想的那么简单!
792 01:06:11 这个根本不可能!
793 01:06:14 明白了吗?
794 01:06:43 下一个房间,叫老大去检查一下
795 01:06:51 机动间,收到请回答
796 01:07:00 请和我联系
797 01:07:29 罗姆斯先生,我们的船员在哪?
798 01:07:34 好热啊
799 01:09:18 罗姆斯…
800 01:09:22 我…
801 01:09:24 继续
802 01:09:26 我要去换班
803 01:09:28 看好,会有人来
804 01:10:30 没事了没事了,首长
805 01:10:32 我们找到你了别…
806 01:10:35 你能感觉到
807 01:10:37 你的腿和脚趾吗?不管感觉到什么
808 01:10:39 别…来吧
809 01:10:42 阻止我
810 01:10:43 你会没事的
811 01:10:44 特别是…
812 01:10:46 你
813 01:10:54 该走了电池还能用
814 01:11:08 怎么回事?
815 01:11:09 到底怎么回事?
816 01:11:11 有火花…是氢气在燃烧
817 01:11:13 他们…他们全都…
818 01:11:18 罗姆斯…
819 01:11:52 罗姆斯
820 01:11:56 长官!…走开!
821 01:11:59 妈的给我滚!
822 01:12:02 罗姆斯!
823 01:12:04 罗米
824 01:12:08 他还活着
825 01:12:52 他在外面…
826 01:12:56 还能呼吸吗?
827 01:14:33 没有血迹
828 01:14:38 继续,斯塔博,继续努力
829 01:14:39 我们得释放空气来再来一次
830 01:14:44 来吧,斯塔博
831 01:14:46 好像被焊上了
832 01:14:48 我只知道克斯告诉我的东西
833 01:14:52 显然…
834 01:14:54 温特斯船长想射杀那些德国幸存者
835 01:14:58 布莱斯先生和罗姆斯先生
836 01:15:00 还有克斯先生想帮忙
837 01:15:06 显然,温特斯错过了争吵
838 01:15:09 那真有趣
839 01:15:13 但是我从布莱斯先生…听到的不是这些
840 01:15:21 上尉
841 01:15:23 你能肯定他回到这来了?
842 01:15:26 在找我吗?
843 01:15:29 我…
844 01:15:32 只想报告情况,长官温度下降了
845 01:15:36 通往船头的舱门被锁死了
846 01:15:40 斯塔博正在想办法
847 01:15:42 仪器上显示90磅的气压
848 01:15:43 系统里的气压依然存在我…不能肯定
849 01:15:46 你是否想浮出水面时再使用那些系统
850 01:15:49 还是现在就使用,以便我们呼吸
851 01:15:51 辛诺拉
852 01:15:55 长官,您说什么?
853 01:15:56 辛诺拉也没有了
854 01:16:06 我们还想问一下温特斯船长的情况
855 01:16:10 您是否能告诉我们那个晚上发生的事情?
856 01:16:14 这样可能有助于我们理解
857 01:16:16 你别装作不知道
858 01:16:19 别再装聋作哑了
859 01:16:27 这样是不是很傻?
860 01:16:29 也许豪格是对的也许我们已经完蛋了
861 01:16:33 如果不是深度太深…氢气
862 01:16:39 如果不是氢气…
863 01:16:41 也许是寒冷
864 01:16:43 如果不是寒冷
865 01:16:44 我们就是见鬼了
866 01:16:48 上帝啊来吧,斯塔博
867 01:16:50 人有很多种死法
868 01:16:53 听我说二氧化碳含量不高
869 01:16:55 我需要你马上到上层去…
870 01:16:59 不…我要你站起来
871 01:17:00 也许我只需要…斯塔博斯塔博!
872 01:17:02 让我试试我们已经完蛋了
873 01:17:04 起来,斯塔博抬头
874 01:17:06 一次又一次…我要你坐好
875 01:17:08 一次又一次看着我
876 01:17:10 看着我看好
877 01:17:12 很好
878 01:17:15 有感觉了吗?
879 01:17:17 你还活着,是吗?
880 01:17:18 你他妈的…
881 01:17:20 斯塔博…
882 01:17:22 冷静!放松,老兄!
883 01:17:24 斯塔博!
884 01:17:26 有绞盘或者滑轮吗?
885 01:17:29 或者艏位手锁扣装置吗?
886 01:17:31 有能用得上吗?
887 01:17:33 你知道他在说什么吗,斯塔博?
888 01:17:34 知道那就来吧
889 01:17:35 来吧我们需要那些工具快去找来,斯塔博
890 01:17:39 我们得去拿好吧走
891 01:17:45 告诉我,为什么三位长官
892 01:17:48 会密谋杀害他们的船长
893 01:17:50 然后又进行掩饰?
894 01:17:53 你是这么想的,是吗?
895 01:17:55 我是这么想的又怎样?
896 01:17:57 我知道不只我一个人知道
897 01:18:01 罗姆斯当时受到传令
898 01:18:04 布莱斯正要就职
899 01:18:06 他来自一个海军世家他去了安纳波利斯
900 01:18:08 克斯在波士顿有个漂亮的女友在等他回去
901 01:18:11 他经常一起她,她叫克莱尔
902 01:18:12 这些伙计都有大好前程
903 01:18:15 但就是这些缘故…他们放不下
904 01:18:26 我们这是在怀念某个人吗?
905 01:18:44 华莱士
906 01:18:48 华莱士
907 01:18:51 不…
908 01:18:54 是我们!
909 01:18:56 只有我们
910 01:18:59 听好了
911 01:19:01 我们现在到了山穷水尽的时候了
912 01:19:03 你知道…船怎样才能返航
913 01:19:07 或者我们怎样才能控制它吗?
914 01:19:10 我已经查过这方面的书籍
915 01:19:13 我们所知道的咒语是
916 01:19:15 咒语?
917 01:19:16 我说给你们听
918 01:19:17 咒语不是从天堂或者地狱来的
919 01:19:20 而是当人处在绝境时产生的
920 01:19:22 实际上,有
921 01:19:24 华莱士…我们快没有氧气了
922 01:19:28 可以这么说…
923 01:19:32 为了逃脱阴间
924 01:19:36 咒语需要满足
925 01:19:39 你…
926 01:19:42 觉得什么能满足我们的咒语?
927 01:19:46 温特斯从来没有机会
928 01:19:47 和这艘船沉下去,对吗?
929 01:19:58 华莱士,把你的手电留在这
930 01:19:59 我们得找多一些手电
931 01:20:01 好吧,听我说…
932 01:20:03 答应我,别害怕,好吗?
933 01:20:20 “别假装…”
934 01:20:22 “别假装你不知道”
935 01:21:44 2230小时:视力目标
936 01:21:46 相信德国潜水艇
937 01:21:48 温特斯命令迅速向目标靠拢
938 01:21:51 赶到一个着火的角落去
939 01:21:53 2315:罗姆斯检查了目标侧面的身份
940 01:21:56 和目标相比,我亲自检查了比赛
941 01:22:02 2320:单个鱼雷从4号管子开火
942 01:22:08 听到了碰撞声接着就是防水壁的爆炸
943 01:22:12 2230小时:批准下沉德国舰艇
944 01:22:16 4个军官上到甲板上
945 01:22:18 温特斯指挥官,我自己,罗姆斯中尉
946 01:22:21 以及J.G.斯蒂芬.克斯中尉
947 01:22:24 “很多尸体浮在水中”
948 01:22:30 “眼睁睁地看着船被烧毁”
949 01:24:29 你在这里干吗?
950 01:24:33 走
951 01:24:37 一艘德国舰艇…
952 01:24:39 布莱斯说你下沉了
953 01:24:43 我的船…福特.詹姆斯医护船
954 01:24:48 你所说的是…
955 01:24:51 金思利潜水艇看见…
956 01:24:54 那个他认为是德国人的人
957 01:24:57 不是的
958 01:25:02 这是意外吗?
959 01:25:03 当他离开我们在水中死的时候
960 01:25:06 不是当他听到用英语叫救命的时候
961 01:25:08 你真的相信
962 01:25:10 温特斯船长会离开…
963 01:25:12 救命!救我啊!
964 01:25:15 不
965 01:25:17 温特斯船长想去救那个生还者
966 01:25:21 那就意味着…
967 01:25:22 救命!
968 01:25:29 这条船上谁身份不明?
969 01:25:33 谁使得这一切都失去了?
970 01:25:54 要么就是电池没电了,要么就是…
971 01:25:58 我们可能在这
972 01:26:08 快点,我们去弄点空气来
973 01:26:12 好了
974 01:26:14 快点,大家用力拉
975 01:26:20 用力拉啊!
976 01:26:31 操,这就是了
977 01:26:32 天我可不想这样
978 01:26:37 拉!
979 01:26:57 金思利
980 01:27:01 天,我们正在下沉
981 01:27:08 在上升
982 01:27:10 在上升!
983 01:28:06 好了
984 01:28:09 华莱士,去看看能否启动雷达清除那个地方
985 01:28:13 斯塔博,看能否用这个铁撬撬开舱口盖
986 01:28:15 把塔里的水排完,看能否找到出路
987 01:28:17 如果不行的话,我们得出前面出去…
988 01:28:32 天
989 01:28:36 老兄,我们取得联系了
990 01:28:38 在SJ雷达,4,000码,右舷杆
991 01:28:45 是同一条吗?还是那条德国佬的船吗?
992 01:28:47 我们还有得选择吗?好
993 01:28:50 华莱士,升起天线
994 01:28:52 发信号到阿利尔-6
995 01:28:53 确认来船身份,赶快
996 01:28:55 干得好,厄德尔先生
997 01:29:04 但我现在感觉好多了
998 01:29:19 你刚才说什么?
999 01:29:22 我们取得联系了
1000 01:29:25 这可能是个机会
1001 01:29:27 机会?
1002 01:29:30 放弃这条船
1003 01:29:31 我不知道外面那条船是否友好
1004 01:29:34 我也不知道
1005 01:29:35 好像我们现在抓住机会逃命会更好些
1006 01:29:37 或许还有一线生机即使是德国佬的船
1007 01:29:39 逃命怎么向康涅狄格方面交差?
1008 01:29:41 我们把他们最好的舰艇沉到海底了
1009 01:29:43 只是因为我们在执行任务的时候死了几个兄弟?
1010 01:29:46 几个兄弟?
1011 01:29:50 联系到在2,500码的地方
1012 01:29:53 可能穿过尾部
1013 01:29:54 我们就在这儿等
1014 01:30:00 华莱士,不管布莱斯先生说什么
1015 01:30:03 你给我马上回到无线电室去
1016 01:30:05 立刻与那艘船取得通讯联系
1017 01:30:08 你不是这艘船的船长,厄德尔!
1018 01:30:09 你也不是!
1019 01:30:40 暴风雨来了
1020 01:30:43 我们有点走运了他们在这样的…天气
1021 01:30:47 是看不到我们的
1022 01:31:17 在这呐!
1023 01:31:18 拜托!
1024 01:31:20 我们在这!
1025 01:31:22 救命啊!
1026 01:31:25 救命啊!
1027 01:31:27 救命!
1028 01:31:29 在你们的右舷!
1029 01:31:38 上面不安全,培基小姐
1030 01:31:45 我们要下潜了!
1031 01:31:56 把所有人和真理一起埋葬
1032 01:31:57 对吗,布莱斯!?
1033 01:32:03 就像这样
1034 01:32:04 要死我也要这么死
1035 01:32:08 如果这是你的阴谋…
1036 01:32:11 那你就开枪吧,他妈的胆小鬼!
1037 01:32:21 斯塔博,打开舱门准备弃船!
1038 01:32:26 滚蛋吧!
1039 01:32:27 他们会在潜水艇谴责的!
1040 01:32:31 快滚吧,他们永远也不会知道的!
1041 01:32:33 你还有什么好建议提供给我吗?
1042 01:32:49 相距只有500码了,还在靠近!
1043 01:32:51 看来我们没这个耐心了!
1044 01:32:54 我一直在寻找方法…
1045 01:32:57 去挽回这一切
1046 01:33:00 把一切灾难都化解掉
1047 01:33:03 以便不使温特斯蒙羞
1048 01:33:10 我曾想穿着这身军装返回军港
1049 01:33:15 然而现在…
1050 01:33:23 我该怎么办,培基小姐?
1051 01:33:25 把手电给我,让我发出求救信号
1052 01:33:29 我不…
1053 01:33:32 天哪!我不明白!
1054 01:34:11 我也是刚领会到他为什么不杀我的原因
1055 01:34:14 他没这个必要
1056 01:35:03 过来!我们在这!
1057 01:35:05 回来啊!
1058 01:35:08 回来
1059 01:36:16 你不是第一个打我耳光的女人
1060 01:36:21 也不会是最后一个
1061 01:36:23 但话要说回来在潜艇上你打我是对的
1062 01:36:28 打得好,培基小姐
1063 01:36:33 打得好,斯塔博先生
1064 01:36:37 我看是死了没埋
1065 01:36:43 你说什么?
1066 01:36:44 你的潜艇
1067 01:37:17 如果你要解释这一切,你会怎么说?
1068 01:37:22 看来现在解释已经无关紧要了,是吗?
1069 01:37:28 你想过没有…
1070 01:37:31 或许温特斯船长死的时候
1071 01:37:35 他早就已经死了,有那个可能吗?
1072 01:37:37 其他人…
1073 01:37:40 其他人…
1074 01:37:43 我不知该怎么说
1075 01:37:48 不管怎样,该说就说,少尉
1076 01:37:52 我将永远记得我们能捡回这条命肯定是有原因
1077 01:39:24 主演:马修.戴维斯
1078 01:39:27 主演:布鲁斯.格林伍德
1079 01:39:31 主演:奥利维亚.威廉姆斯

