无痛凯恩 Novocaine(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 ♪ 当你的一天很漫长♪
2 00:00:30 ♪ 还有夜晚♪
3 00:00:32 ♪ 今晚只属于你♪
4 00:00:40 ♪ 当你确定自己已经吃饱了♪
5 00:00:45 ♪ 今生今世♪
6 00:00:49 ♪ 好吧,撑住♪
7 00:00:55 ♪ 别放纵自己♪
8 00:01:03 ♪ 因为每个人都会哭♪
9 00:01:11 ♪ 每个人都会受伤♪
10 00:01:16 ♪ 有时♪
11 00:01:23 ♪ 有时一切都不对劲…♪
12 00:01:25 各位,如果我学到了一件事,那就是:
13 00:01:28 你不能让残疾阻碍你前进。
14 00:01:31 你必须把它当作荣誉徽章一样佩戴。
15 00:01:33 你必须走出去,你必须说,
16 00:01:35 “世界,这就是我。这就是我所有的荣耀,
17 00:01:38 我来这里就是为了赢。 ”
18 00:01:39 ♪ 别放纵自己♪
19 00:01:47 ♪ 因为每个人都会哭♪
20 00:01:55 ♪ 每个人都会受伤♪
21 00:02:00 ♪ 有时♪
22 00:02:06 ♪ 有时一切都不对♪
23 00:02:21 在圣地牙哥信托信用社,
24 00:02:23 我们没有顾客
25 00:02:25 或客户。我们有成员。
26 00:02:28 家庭成员。
27 00:02:31 那是...
28 00:02:32 令人兴奋!
29 00:02:35 是的,非常棒。是的!是的。
30 00:02:37 什么也没有
31 00:02:39 比圣诞节奖金日更令人兴奋。
32 00:02:42 我们一年中最忙碌的一天。
33 00:02:44 辛勤工作的工会会员们
34 00:02:46 把劳动转化为节日的快乐。
35 00:03:01 因为明天,我们把“信任”
36 00:03:04 位于圣地亚哥信托。
37 00:03:07 就是这样。好的,就这样。
38 00:03:09 好的。强大的。
39 00:03:11 是的,干得好。好东西。
40 00:03:13 好的,回去工作。回去工作。
41 00:03:18 正确的。
42 00:03:21 那么商店怎么样呢?你、你还顺利吗?
43 00:03:25 不得不让 Terrance 走。
44 00:03:28 但我还是每天营业。
45 00:03:30 不知道自己还能做什么
46 00:03:32 现在贝蒂已经走了。
47 00:03:39 厄尔,我…
48 00:03:41 真的很抱歉,如果你付不起钱的话,
49 00:03:43 我们必须取消抵押品赎回权。
50 00:03:49 我明白。
51 00:04:01 好的。
52 00:04:02 我能做什么
53 00:04:04 我可以保留这些文件直到假期结束。
54 00:04:06 这应该能为你争取到足够的时间来领取贝蒂的社会安全金
55 00:04:09 并退休以完成遗嘱认证。
56 00:04:11 现在,我不能保证它能拯救这家商店,但是...
57 00:04:14 这应该能让你待在家里。
58 00:04:18 我很感激。
59 00:04:22 让我送你出去,可以吗?
60 00:04:27 我再次深感抱歉,厄尔。
61 00:04:29 我的意思是,我甚至无法想像
62 00:04:31 结婚 50 年后失去亲人是什么感觉。
63 00:04:36 时间不重要。
64 00:04:38 如果在我们见面的那天我就失去了她,那我会同样伤心。
65 00:04:43 她为我的生活带来了阳光。
66 00:04:47 明白我的意思吗?
67 00:04:50 是的。
68 00:04:53 完全。
69 00:05:14 嘿,内特?哦。
70 00:05:16 你好!嘿,怎么了?我的天啊!我很抱歉。
71 00:05:19 哦,不。太好了。耶稣!
72 00:05:20 我可以处理那个。我靠。对不起。
73 00:05:22 不,真的,你不必这么做。
74 00:05:24 我实际上非常擅长去除污渍。
75 00:05:26 事实上你不必这么做。我很好。我会处理好的。
76 00:05:27 我保证。一切都——别担心。
77 00:05:30 我,呃…
78 00:05:33 呃,我…
79 00:05:35 我得走了。
80 00:05:36 对不起。哦。
81 00:05:40 真顺利,白痴。
82 00:05:45 是的,进来吧。嘿。
83 00:05:47 雪莉酒!嘿!你好。
84 00:05:49 你好。嗯…
85 00:05:51 我是不是就这么被解雇了?
86 00:05:54 我知道我在这里只工作了四个月,
87 00:05:56 但我确实觉得我可以做出很多贡献。
88 00:05:58 不,不,你没有被解雇。你绝对没有被解雇。你确定吗?
89 00:06:01 是的。我觉得我至少欠你一件新衬衫。
90 00:06:03 哦,这件衬衫?不,不,不,不。这是...
91 00:06:06 这是我拥有的最糟糕的衬衫。
92 00:06:09 好的。那么,也许我可以带你去吃午餐?
93 00:06:11 嗯,是的。
94 00:06:12 呃,实际上不是。
95 00:06:14 抱歉,我今天带了我的,所以没事。
96 00:06:16 好的。是的。没有压力。
97 00:06:18 好的。但如果你改变主意,请告诉我。
98 00:06:22 再见。
99 00:06:37 嘿,呃…
100 00:06:39 你知道吗?
101 00:06:41 我参加。好的。
102 00:06:43 凉爽的。十点后出发?是的!听起来不错。
103 00:06:47 非常期待!
104 00:06:49 别说得那么大声。
105 00:06:57 哦。欢迎回来,亲爱的。
106 00:06:59 我看到你这次带了一位朋友来。
107 00:07:01 是的,这是内特。
108 00:07:02 嘿,内特。我能为您做些什么?
109 00:07:04 哦,你知道,谢谢您,只要一杯奶昔就好。香草奶昔。
110 00:07:07 你不想吃点东西吗?他们的三明治确实很美味。
111 00:07:10 三明治真的很好吃吗?呃…
112 00:07:12 不。我很好。
113 00:07:13 好的。嗯...那我就--
114 00:07:17 哦!请告诉我你还没吃完樱桃派。
115 00:07:19 今天是你的幸运日。
116 00:07:21 还剩一个。哦是的!
117 00:07:26 所以...
118 00:07:30 你怎么了?
119 00:07:33 呃…
120 00:07:35 我的交易?是的。
121 00:07:37 你总是这样,
122 00:07:38 我不知道,在你的办公室
123 00:07:40 你永远不会出来享受快乐时光。
124 00:07:41 我真的不知道。你知道?我,嗯…
125 00:07:46 我想我真的不是一个......很善于社交的人。
126 00:07:51 好的。是的。
127 00:07:54 你有女朋友吗?不,不,我不知道。呃,不是...
128 00:07:57 现在还不行。
129 00:07:59 您使用这些应用程式吗?不!天啊,不。
130 00:08:01 为什么不呢?真的吗?你会做得很好。
131 00:08:03 我现在就可以给你拍一张个人资料照片。
132 00:08:05 驯鹿领带会杀死人。
133 00:08:07 哦好的。好的。
134 00:08:10 非常感谢。
135 00:08:11 享受。如果你需要什么就叫我。
136 00:08:15 谢谢。
137 00:08:18 嗯!嗯哼。
138 00:08:21 我的天啊!这太好了。凉爽的。
139 00:08:23 你想要一些吗?哦,不,我没事。
140 00:08:26 你应该吃一口。我很好。不,我——
141 00:08:28 真的,雪莉,我很好。咬一小口。
142 00:08:30 太棒了。我不能。我不能!我不能。
143 00:08:34 对不起。我就是吃不了馅饼。
144 00:08:40 你是什么意思,你不能?
145 00:08:42 呃…
146 00:08:44 好的,嗯…
147 00:08:49 我有遗传性疾病。
148 00:08:51 哦。
149 00:08:54 好的。
150 00:08:58 继续。哦。
151 00:08:59 是啊,嗯…
152 00:09:01 它被称为 CIPA。
153 00:09:03 先天性痛觉不敏感症,伴随无汗症。
154 00:09:08 一...
155 00:09:09 它影响我的神经系统。
156 00:09:11 而且它,呃...
157 00:09:13 基本上让我感觉不到疼痛。
158 00:09:16 一...
159 00:09:17 或热或冷。
160 00:09:19 这就是我不能吃馅饼的原因。
161 00:09:22 或任何固体食物,真的,因为...
162 00:09:25 不知不觉中我可以...
163 00:09:29 咬掉我的舌头。
164 00:09:30 哦,早些时候的咖啡。
165 00:09:33 是啊,我根本感觉不到。
166 00:09:36 天啊!是的。
167 00:09:39 你是超级英雄。
168 00:09:40 是的,当然。是的。
169 00:09:43 我有能力踩到钉子,
170 00:09:46 直到我的鞋子装满了才知道,呃......
171 00:09:50 血。
172 00:09:51 正确的。没想过这件事。
173 00:09:54 顺便说一句,这是一个真实的故事。我们在水族馆,我妈妈晕倒了。
174 00:09:56 耶稣。是的。
175 00:09:58 我的父母,他们,嗯…
176 00:10:00 我的整个童年基本上都是在医院度过的。
177 00:10:03 当他们发现
178 00:10:04 平均寿命
179 00:10:06 我当时的年龄是25岁,
180 00:10:10 他们把我关了起来。
181 00:10:15 对不起。
182 00:10:16 不,嘿,我,你知道,我......
183 00:10:19 我仍在努力。
184 00:10:22 好的。我的意思是,我听到了这一切…
185 00:10:26 但这真的意味着你不能拥有
186 00:10:27 只咬一小口这个派?
187 00:10:30 不可以。我是说...
188 00:10:32 就像我说的,我真想咬掉自己的舌头。
189 00:10:34 你不会咬掉自己的舌头的,内特。
190 00:10:36 这是西海岸最好的樱桃派,好吗?
191 00:10:39 我向上帝发誓。
192 00:10:44 听。如果发生任何问题,我就会在这里。
193 00:10:54 好的。
194 00:10:56 好的?
195 00:10:58 开始了。咬一口。是的。
196 00:11:01 张开你的嘴。
197 00:11:03 好的。
198 00:11:04 记住,轻轻咀嚼。是的。
199 00:11:09 嗯嗯。让奇蹟发生。
200 00:11:15 嗯嗯。
201 00:11:21 天哪,太棒了!
202 00:11:25 那太好了。我的天啊!
203 00:11:29 我的天啊!什么——是的,我告诉过你。
204 00:11:31 什么?
205 00:11:32 这是馅饼?这是馅饼。是的!
206 00:11:35 馅饼很好吃。
207 00:11:37 恭喜。
208 00:11:38 哇哦!
209 00:11:42 今晚晚些时候你要做什么?
210 00:11:47 瞧,她邀请我去看这个艺术展。
211 00:11:50 我只是不打算去。
212 00:11:52 我想我会留在这里,我们会一起玩,一切都会好起来的。
213 00:11:55 你已经谈论这个女孩好几个月了。
214 00:11:57 你基本上已经爱上她了。
215 00:11:59 如果我是你,我就会全力以赴!
216 00:12:01 但我和你不一样。
217 00:12:02 我并不酷。我不开哈雷。
218 00:12:04 我并不是一个留着男士发髻的帅气男人。
219 00:12:06 再说一遍,这是一匹矮马。
220 00:12:08 但是老兄,这些都不是我能很好地与女人相处的原因。
221 00:12:10 有帮助吗?当然有,我不会说谎。
222 00:12:13 但信心才是王道!
223 00:12:16 我感觉我好像要把事情搞砸了。
224 00:12:18 最糟糕的情况会是什么?
225 00:12:20 你最终独自一人在客厅玩电子游戏吗?
226 00:12:22 你已经到了那里了,老兄!你有什么损失?
227 00:12:32 内特,你会死的。什么?
228 00:12:34 妈的。对不起。嗯…
229 00:12:35 啊,好的。
230 00:12:37 不,不,不,那确实令人印象深刻。
231 00:12:40 抱歉,我现在不想考虑这件事。
232 00:12:42 我可以稍后再打给您吗?
233 00:12:44 噢,当然了。我要去搞砸我自己。
234 00:12:45 好的,谢谢。
235 00:13:29 嘘!嘿!你好。
236 00:13:31 嘿。你来了,你在这里。是的!
237 00:13:34 当然不是。你知道,我的日程安排已经安排好了
238 00:13:37 嗯,是的。凉爽的。嗯,我很高兴你在这里。
239 00:13:39 是的,当然。你怎么认为?
240 00:13:41 这些是你的吗?嗯。
241 00:13:44 这些太棒了。哦,谢谢。
242 00:13:46 他们是谁?
243 00:13:48 嗯,他们来自我的治疗小组。
244 00:13:50 有的自残,有的想自杀。
245 00:13:53 每个人都有自己的康复方式。
246 00:13:55 天啊,你也经营治疗团体吗?嗯。
247 00:13:58 哦。不,不,不。我出席了。
248 00:14:00 哦。哦。
249 00:14:03 该死,我真的很...抱歉。
250 00:14:05 不,不,不。别道歉。我不是那个意思…
251 00:14:08 你没事,没事的。好的。
252 00:14:09 我并不为此感到羞耻。好的。
253 00:14:11 哦,等等,你有...哦,天哪!
254 00:14:15 我卖了一个。是的。
255 00:14:17 为什么这么惊讶?
256 00:14:20 快点。
257 00:14:22 哦,是的。
258 00:14:25 嗯...那么,你在哪里长大的?
259 00:14:28 嗯,我在图森长大。
260 00:14:32 还有雪松城。
261 00:14:34 还有萨克拉门托。
262 00:14:36 唔。
263 00:14:38 我处于寄养状态。好的,是的。
264 00:14:40 所以我就这样四处奔波直到十二岁
265 00:14:43 然后我被收养了。
266 00:14:44 我有,你知道,呃,
267 00:14:47 我自己的房间和一个哥哥和父母。
268 00:14:49 这一切都非常令人兴奋。
269 00:14:51 太棒了!你还经常见到它们吗?
270 00:14:55 不是的,不是的。
271 00:14:56 一...
272 00:14:58 这不是一个充满爱的家庭。
273 00:15:01 好的。是的。
274 00:15:02 是的。那么,我,呃…
275 00:15:05 我十八岁的时候就离开了,
276 00:15:06 从此我就独自生活了。
277 00:15:09 哥们,这太艰难了。对不起。
278 00:15:13 没事的。
279 00:15:14 你知道,
280 00:15:15 如果你没有关心的人,
281 00:15:18 受伤就比较困难了,对吧?
282 00:15:20 奴佛卡因?
283 00:15:25 我靠。
284 00:15:27 是你!
285 00:15:28 我的意思是......这真是太疯狂了。
286 00:15:30 我...
287 00:15:31 我以为你现在已经死了。
288 00:15:34 嗯,嗯...
289 00:15:36 我不是。是的!
290 00:15:38 兄弟,你真棒。
291 00:15:42 就像过去一样,嗯?
292 00:15:44 这他妈是奴佛卡因!
293 00:15:45 他他妈还没死!
294 00:15:49 那么那人是谁呢?
295 00:15:50 哦。呃,那是,嗯...
296 00:15:53 和我一起上中学的某个混蛋。
297 00:15:56 他怎么称呼你?奴佛卡因?
298 00:16:00 是啊,呃,是的......
299 00:16:04 这只是他们给我取的一个愚蠢的绰号。
300 00:16:07 你知道,一旦其他孩子知道我的病情,
301 00:16:11 他们几乎每天都会揍我,
302 00:16:14 认为这无所谓,你知道,
303 00:16:16 因为我什么都感觉不到,所以…
304 00:16:22 对不起。
305 00:16:25 是的。但...
306 00:16:28 我得说,就昵称而言…
307 00:16:31 “奴佛卡因”?
308 00:16:33 有点坏蛋。不。
309 00:16:37 真的吗?是的!是的。
310 00:16:38 好的,好吧,谢谢你,但他们不这么认为。
311 00:16:42 还、还…还好。
312 00:16:46 很抱歉。嗯,请稍等一下。我只是想...
313 00:16:51 嘿!
314 00:16:53 是的?
315 00:16:55 这个警报是怎么回事?
316 00:16:56 是啊,嗯…
317 00:16:59 我得每三小时设定一次
318 00:17:01 否则我的膀胱可能会爆炸。
319 00:17:06 其他孩子也对此很感兴趣。相信我。
320 00:17:35 你真有趣。是的,我喜欢这么认为。
321 00:17:37 喜欢环游世界的那种人。嘿。
322 00:17:39 很高兴你们俩相处融洽。
323 00:17:41 我们确实是。他太搞笑了。
324 00:17:45 你知道吗?
325 00:17:46 我认为你们两个只需要让过去的恩怨就此过去吧。
326 00:17:49 你怎么说?
327 00:17:52 你是什么意思?射击!呃!
328 00:17:54 快点。我请客。
329 00:17:57 是的,当然,为什么不呢?好的。好的,太好了。
330 00:17:59 嘿,呃,没什么怨恨,对吧?
331 00:18:03 是的,当然。
332 00:18:07 “情怀。”得到它?
333 00:18:09 太聪明了。这该死的家伙。
334 00:18:13 就这样。
335 00:18:15 谢谢。
336 00:18:16 干得好。
337 00:18:28 那到底是什么鬼?
338 00:18:31 是啊,那是什么?
339 00:18:33 跳跃拉里的五个警报鬼椒酱。
340 00:18:38 你喜欢它?
341 00:18:41 是的,这是 Novocaine 最喜欢的。
342 00:18:48 嘿,我们该回你家了吗?
343 00:18:51 你可以把那些放到他的标签上。
344 00:18:53 不!完毕。
345 00:18:57 那真是太棒了。那是…
346 00:18:59 你是一位非常出色的演员。哦,谢谢。
347 00:19:02 我的天啊。这肯定会让他丧命
348 00:19:04 想着带你回家。
349 00:19:07 但你确实是。
350 00:19:10 等一下,什么?
351 00:19:18 您真的读完这些书了吗?
352 00:19:22 我不太出去。
353 00:19:24 真的吗?你甚至读过...
354 00:19:27 梅奥诊所 A-Z 健康指南?
355 00:19:30 当你在不自觉的情况下刺穿自己时,
356 00:19:33 呃,你知道,
357 00:19:34 急救知识非常有用。
358 00:19:37 触碰。
359 00:19:41 你是一位真正的文艺复兴者,内森凯恩。
360 00:19:46 我绝对没有想到。
361 00:19:56 你好。你好。
362 00:19:59 你还隐藏了什么?
363 00:20:03 抱歉,不行。
364 00:20:05 不,很抱歉。呃…
365 00:20:07 没关系。
366 00:20:09 你确定吗?是的。
367 00:20:23 还有更多吗?
368 00:20:26 是的,还有更多。
369 00:20:38 哇哦。
370 00:20:42 内特,怎么了…
371 00:20:44 这他妈的是什么?你是谁?
372 00:20:47 这些真是太棒了。你在哪里完成的?
373 00:20:49 呃…
374 00:20:51 我自己做的。不,你真的这么做了吗?
375 00:20:54 是的。你花了多久时间?
376 00:20:56 一...
377 00:20:57 嗯,事情是从我十几岁的时候开始的…
378 00:20:59 随着我越来越熟练,
379 00:21:01 我有点被它深深吸引住了,呃…
380 00:21:05 就像,嗯,
381 00:21:09 这个秘密的世界。
382 00:21:11 这...
383 00:21:13 这另一种生活,
384 00:21:15 你知道,这实际上是一次冒险。
385 00:21:19 这是一个故事,不是吗?
386 00:21:22 是的。是啊,你可以...
387 00:21:24 是的,你可以这么称呼它。
388 00:21:28 结局如何?
389 00:21:31 我不知道。嗯…
390 00:21:33 我仍在思考这个问题。
391 00:21:38 所以,我有一个问题。
392 00:21:42 如果你感觉不到痛苦,
393 00:21:45 这是否也意味着你感觉不到…
394 00:21:52 乐趣?
395 00:22:00 我的意思是,呃...
396 00:22:03 我想我可以。
397 00:22:05 你能感觉到吗?
398 00:22:12 我觉得有点压力。
399 00:22:16 好的。
400 00:22:18 这个怎么样?
401 00:22:28 确实感觉到了什么。
402 00:22:50 你是...
403 00:22:52 华丽的。
404 00:22:57 这不只是你,内特。
405 00:23:00 每个人都隐藏着一些事情。
406 00:23:04 我想我们都只是...
407 00:23:08 寻找可以展示给别人看的人。
408 00:24:10 是的!
409 00:24:22 对不起!
410 00:24:46 “嘿,雪莉,昨晚真是改变人生啊。”
411 00:24:49 不,不,不。太大了。呃…
412 00:24:53 “昨晚真是太棒了。”
413 00:24:54 呃…
414 00:24:56 “昨晚是...”
415 00:24:58 惊人的。 ”
416 00:25:02 哈哈哈哈!
417 00:25:06 啊,先生们。
418 00:25:07 喜欢这些服装。
419 00:25:09 我怎么帮你?
420 00:25:11 我们来这里是为了提款。
421 00:25:15 趴在地上!
422 00:25:16 下来!下来!
423 00:25:18 赶紧趴到地上!
424 00:25:20 - 退到后面! - 趴到地上!
425 00:25:22 下来!好的,各位。
426 00:25:25 完全照我们说的做
427 00:25:27 你们都将活着打开你们的礼物。
428 00:25:29 手机就放在你面前的地面上!
429 00:25:33 把手放在头后面!
430 00:25:36 经理先生…
431 00:25:38 ……你醒了。
432 00:25:45 警报响了!
433 00:25:47 三分钟!
434 00:25:52 打开保险库。
435 00:25:53 我无法及时打开它。
436 00:25:55 2:45。
437 00:25:57 打开保险库,不然我就杀了你。
438 00:26:02 不,我不会这么做。
439 00:26:08 他不会这么做。
440 00:26:09 这家伙看穿了我的虚张声势。
441 00:26:16 我...
442 00:26:18 问你…
443 00:26:19 非常好!
444 00:26:25 克林格尔队长?咦?
445 00:26:27 你的胡子。
446 00:26:36 对不起,伙计。
447 00:26:38 你看到我的脸了。
448 00:26:44 助理!
449 00:26:48 轮到你了!
450 00:26:54 两分钟。
451 00:27:01 组合!
452 00:27:04 说出他妈的组合!
453 00:27:07 你他妈到底怎么了?
454 00:27:09 1:30。
455 00:27:11 嘿。嘿。唔。
456 00:27:12 看着我。
457 00:27:15 说出那些该死的数字。
458 00:27:17 什——啥?
459 00:27:27 不不不!
460 00:27:30 不。
461 00:27:31 嗯。
462 00:27:33 好的。照你的方式去做。
463 00:27:36 等一下,嘿,嘿。
464 00:27:37 等待!等待!等待!不!
465 00:27:39 不!停!停!停!
466 00:27:41 好的,事情是这样的。
467 00:27:43 打开保险库或我就打开她的脑壳。
468 00:27:45 好的,好的。
469 00:27:46 三、二、一。好的!我告诉你!
470 00:27:48 我告诉你!别再这样了!我告诉你!
471 00:27:52 01-32-26。
472 00:28:01 那真的很难吗?
473 00:28:10 来吧,来吧,来吧。
474 00:28:15 我靠。
475 00:28:17 圣诞快乐,混蛋。
476 00:28:24 到我身边来,宝贝。
477 00:28:27 警察早就来了!
478 00:28:28 去。我们动起来吧!
479 00:28:30 接过袋子!他还有另外一个。
480 00:28:31 动起来!
481 00:28:33 抓住一名他妈的人质。
482 00:28:35 对不起,亲爱的。
483 00:28:38 快点。
484 00:28:41 开始了。别他妈看着我!
485 00:28:46 圣诞快乐。
486 00:28:48 好,三、二、一。移动!
487 00:28:58 地上有枪!
488 00:28:59 好的!好的。
489 00:29:03 放轻松。
490 00:29:09 没人愿意受伤。
491 00:29:10 去。
492 00:30:00 快点,混蛋!我们走吧!
493 00:30:12 雪莉酒。
494 00:30:40 帮我。
495 00:30:46 该死的。
496 00:30:47 好的。
497 00:30:52 嘿嘿。
498 00:30:54 你会没事的。
499 00:30:55 好的?
500 00:30:56 只需保持压力即可。
501 00:30:58 32 和 34,替补八分钟。
502 00:31:02 八分钟?
503 00:31:12 不。
504 00:31:15 对不起。对不起。
505 00:31:18 我会把它带回来。快点!
506 00:31:21 噢,天哪,我在做什么?
507 00:31:48 嘿,你还好吗?
508 00:31:50 好的?
509 00:31:51 我比好还要好。我们很有钱啊,混蛋!
510 00:31:53 这与钱无关。
511 00:31:55 重要的是我们玩得很开心。
512 00:32:02 噢,操,我走得很快。
513 00:32:07 伙计们?
514 00:32:08 我们有同伴。
515 00:32:10 这些该死的警察!
516 00:32:15 噢,操!
517 00:32:22 好的。好的。你没事。
518 00:32:24 你没事,你没事。
519 00:32:31 操,他还要来!
520 00:32:33 你他妈想干什么,天才?
521 00:32:34 分手吧。回店见面。
522 00:32:36 上高速公路。不,不,不。
523 00:32:38 不会上高速公路。上高速公路。
524 00:32:40 我想留在那里。他需要我们。
525 00:32:41 做吧!他是——
526 00:32:46 快点。哪一个,雪莉?
527 00:32:53 请成为其中一人。请成为其中一人。
528 00:32:59 拉屎!耶稣!
529 00:33:01 妈的!
530 00:33:09 这他妈的是什么?
531 00:33:12 嘿,你还好吗?
532 00:33:13 对不起。不,很抱歉。
533 00:33:14 你要去哪里?
534 00:33:17 走开!
535 00:33:19 滚!
536 00:33:26 噢,嘿,嘿。嘿,看。
537 00:33:29 听着,我不想惹麻烦。我只是想知道雪莉在哪里。
538 00:33:32 等待。
539 00:33:35 你不是警察吗?
540 00:33:36 呃,不,但是...
541 00:33:37 来吧,伙计。只要告诉我她在哪里就好。
542 00:33:40 我就放你走。好的?
543 00:33:46 你以前开过枪吗?
544 00:33:51 你,呃...知道哪里安全吗?唔?
545 00:33:55 嗯哼。
546 00:34:03 嘿,等一下!
547 00:34:11 嘿,哥们。
548 00:34:13 我不想打架,可以吗?我不是那种人。我只是想要——
549 00:34:23 滚开,别挡我的路。移动!
550 00:34:29 你已经死定你知道了吗?
551 00:34:43 只要告诉我。请。
552 00:34:47 操——
553 00:34:50 好吧,这些肯定是三级的,
554 00:34:51 所以你要让它在凉爽的环境下运作——
555 00:34:55 我跟你还没完。
556 00:34:56 好的,等一下,稍等一下。过来。
557 00:34:59 看,我仍然觉得我们都能在这里得到我们想要的东西。
558 00:35:01 噢,你很强大!
559 00:35:09 噢,我很抱歉。
560 00:35:22 嘿,最后一次机会。
561 00:35:24 告诉我她在哪里。吃屎吧。
562 00:35:34 好的,好的。呃…
563 00:35:41 来这里!
564 00:36:06 你不会对麸质有什么过敏吧?
565 00:36:39 嘿。
566 00:36:41 嘿,哥们,你还好吗?
567 00:36:57 妈的。好的,好的。
568 00:36:59 你必须这么做。你必须这么做。
569 00:37:01 想想雪莉。
570 00:37:22 “在上班。”
571 00:37:25 在上班。
572 00:37:26 一...
573 00:37:27 嘿,啥?
574 00:37:35 好的,好的。
575 00:37:40 好的。
576 00:38:14 对不起,雪莉被绑架了
577 00:38:17 你在厨房杀了一个人?
578 00:38:18 罗斯科,你仔细听我说。
579 00:38:20 我没有很多——哦,天哪,我被枪击了。
580 00:38:22 怎么,你被枪击了?只是听。
581 00:38:24 我刚刚给你发了一张纹身的照片。
582 00:38:26 我需要你给圣地牙哥的每家美容院打电话
583 00:38:29 并试图找出这幅艺术作品的作者。
584 00:38:30 我是谁?你的秘书吗?
585 00:38:31 我没做任何事!
586 00:38:33 罗斯科,如果我有其他选择的话,我不会问。
587 00:38:35 我的意思是,我们是一个团队,对吧?
588 00:38:36 是的,一个电子游戏团队。
589 00:38:37 我们甚至从未见过面。
590 00:38:39 现在你要把我牵扯进现实生活的谋杀案?
591 00:38:42 为什么不直接报警呢?
592 00:38:43 你知道,严格来说,我偷了一辆警车。
593 00:38:46 还有关于我杀死的那个人的全部事情。
594 00:38:48 美好的。耶稣。我给你地址,
595 00:38:50 但就这样了,好吗?
596 00:38:51 好的,谢谢!
597 00:38:52 谢谢,再见。
598 00:39:04 细节仍在陆续披露,
599 00:39:06 但我们已确认有多人死亡。
600 00:39:09 建议公民举报
601 00:39:10 他们所在区域的任何可疑活动
602 00:39:12 但不要与可能的嫌疑犯接触。
603 00:39:15 拉屎。本周不适合戒酒。
604 00:39:18 你戒酒了?
605 00:39:20 不,不。我只是说确实如此。
606 00:39:22 侦探!是啊,你有什么?
607 00:39:24 有三名警官倒下。
608 00:39:25 一个在ICU。
609 00:39:27 银行经理 DOA 就在里面。
610 00:39:29 三名枪手,两辆汽车。
611 00:39:31 他们劫持了一名人质。
612 00:39:33 另外还有一名嫌疑犯在逃。
613 00:39:35 还有更多嫌疑人吗?
614 00:39:36 是的,助理经理。
615 00:39:38 他偷了一辆巡逻车并跟踪枪手。
616 00:39:41 目击者称此人正是打开金库的人。
617 00:39:45 这可能是一种背叛。
618 00:39:47 我们有追击部队吗?
619 00:39:48 不,这些是该地区唯一的。
620 00:39:50 第五和第六军团接到了电话,
621 00:39:52 但由于假期的关系,他们的时间很紧张。
622 00:39:55 好的,谢谢您,警官。谢谢。
623 00:40:00 我们需要尽快取得那位助理经理的档案。
624 00:40:03 今天本该是轻松的一天。
625 00:40:07 我走了。谢谢。
626 00:40:08 我要去。
627 00:40:11 新闻人物来了!走开!
628 00:40:12 快点。
629 00:40:49 午餐时间,暂停服务!稍后再回来!
630 00:40:54 唔。
631 00:40:57 嘿!这就是我!内特!
632 00:41:00 山姆希尔怎么了?
633 00:41:01 来自银行。你能让我进去吗?
634 00:41:05 你好。
635 00:41:12 你确定不想让我帮你叫救护车吗?
636 00:41:14 呃,不。我告诉你了。没有时间。
637 00:41:17 好的。
638 00:41:19 亲爱的耶稣!
639 00:41:21 开始了。
640 00:41:27 厄尔,你还好吗?我?哦,是的,只是——
641 00:41:31 这不是我今天所期待的。
642 00:41:33 嘿,如果这能有什么安慰的话,我也没有。
643 00:41:37 好的。
644 00:41:38 好的。
645 00:41:41 如果我能找到它。
646 00:41:44 嗯。是吗?
647 00:41:49 嘿!就这样。啊!
648 00:41:53 好的。
649 00:41:57 只是其中的一部分。
650 00:41:59 只是一点点。
651 00:42:02 好的。
652 00:42:04 开始了。
653 00:42:07 是的。就这样吧,看到了吗?
654 00:42:10 跟新的一样好。
655 00:42:12 哦,哇哦。一...
656 00:42:15 厄尔,在那儿——
657 00:42:17 里面有一支 EpiPen,对吧?
658 00:42:18 你介意把它递给我吗?
659 00:42:21 什么?你对什么过敏?
660 00:42:23 嗯,谢谢你,不,呃…
661 00:42:24 肾上腺素只是肾上腺素的另一种形式。
662 00:42:26 它应该能让我避免昏倒。
663 00:42:36 是的,就这样。
664 00:42:37 好的。
665 00:42:41 嗯,好的。嘿,厄尔。
666 00:42:44 太感谢了。抱歉,这是…
667 00:42:46 很多。
668 00:42:47 你去找那个女孩吧,内特。
669 00:42:53 噢,嘿,嗯…
670 00:42:56 差点忘了。这应该会在一段时间内对抵押贷款有帮助。
671 00:43:02 贝蒂总是说你是个好孩子。
672 00:43:09 哦!对不起。
673 00:43:11 好的,呃,待会儿见。
674 00:43:13 你知道,如果我──如果我没死。
675 00:43:25 顺便说一句,你可能想洗一下它。
676 00:43:28 啊。
677 00:44:07 他是我们的银行抢劫犯之一吗?
678 00:44:09 天啊,我希望如此。
679 00:44:11 如果那是真正的圣诞老人,那真是太可惜了。
680 00:44:13 厨房工作人员说这一切都是一个打着领带的疯子做的。
681 00:44:19 我想那是我们的助理经理。
682 00:44:22 噢,说到…
683 00:44:25 对他有了一些了解。
684 00:44:30 呃,内森凯恩。
685 00:44:32 单身的。男性。三十。
686 00:44:34 没有记录。没有任何联系。
687 00:44:36 零交通罚单。
688 00:44:38 线上游戏玩家标签为“Magicnateball”。
689 00:44:42 噢,那太好了。呃…
690 00:44:44 在圣地牙哥信托公司工作了六年。
691 00:44:48 在我看来,这听起来不像是个冷酷的杀手。
692 00:44:51 然而...
693 00:44:54 是的。
694 00:44:56 你有他的手机号码吗?
695 00:44:58 这家伙刚刚抢劫了一家银行,杀死了一个人。
696 00:45:01 你真的认为他只是拿起手机吗?
697 00:45:05 我是 Nate。你好,内特。
698 00:45:08 呃,我是侦探芭芭拉·明西
699 00:45:10 圣地牙哥警察局。
700 00:45:12 你好吗?
701 00:45:13 我—我感觉好多了。
702 00:45:15 你抓到其他人了吗?
703 00:45:16 人质雪莉还安全吗?
704 00:45:18 是的,你知道,我们正在努力。
705 00:45:20 但无论你做什么都无法让我们的工作变得更轻松。
706 00:45:23 所以如果你能现在自首并交出钱——
707 00:45:25 哇哦,等一下,等一下,抱歉。嗯…
708 00:45:29 我靠。你认为我参与了这件事。
709 00:45:32 不,不,内特,呃,我们只是在追查事实。
710 00:45:34 瞧,嘿,我根本不在乎钱。我只是想救雪莉。
711 00:45:37 嗯哼。好吧,这是我们要担心的工作,不是你的。
712 00:45:40 是的,我听说 75% 的人质死亡
713 00:45:43 在前三个小时内就被杀死了,所以......
714 00:45:45 除非你打电话告诉我你找到了她,
715 00:45:47 我不会停下来。
716 00:45:49 这个雪莉…
717 00:45:51 她,呃,她是你的女朋友吗?
718 00:45:53 是的,我的意思是,你知道,我们不一定
719 00:45:55 给任何东西贴上标签,但是——
720 00:45:57 别再这样了,好吗?我知道你想做什么。
721 00:45:59 你根本不在乎我们。
722 00:46:01 不,内特,事实并非如此。
723 00:46:02 我们只希望每个人都平安回家,好吗?
724 00:46:05 我知道你关心她,但是——
725 00:46:06 你?
726 00:46:09 你知道等待一生去遇见一个人是什么感觉吗?
727 00:46:14 有人能改变一切吗? WHO...
728 00:46:17 最终赋予了你的生命意义?
729 00:46:21 是的。是的,我知道。
730 00:46:25 我的女儿。
731 00:46:30 如果你的女儿被绑架了,
732 00:46:32 你会等待别人来救她吗?
733 00:46:35 或者你会自己做吗?
734 00:46:45 好的,内特。照你的方式去做。
735 00:46:57 在他的手机上发现了痕迹。
736 00:47:04 嘿,你还好吗?
737 00:47:05 是的。我们走吧。
738 00:47:10 11898,我出示你的调度并发送29C-47。
739 00:47:16 这真是一场糟糕的秀,老兄。
740 00:47:19 你看,扫描器上没有关于你哥哥的任何资讯。
741 00:47:22 这意味着他可能失去了尾巴。
742 00:47:24 那他妈为什么不在这里?
743 00:47:26 我不知道!
744 00:47:28 好的?我不知道。对不起。我不知道一切。
745 00:47:32 也许他不得不换车。
746 00:47:35 也许他停下来吃点冰淇淋。
747 00:47:38 重点是,你他妈的在抱怨
748 00:47:40 不会让他更快出现。
749 00:47:45 注意你跟我说话的方式。
750 00:47:47 你可能正在讨论这个问题,
751 00:47:48 但你不是我的老板。
752 00:47:51 唔。
753 00:47:52 其他...
754 00:47:54 我需要你现在改变一下氛围。
755 00:47:59 因为你让我很沮丧。
756 00:48:03 快点。
757 00:48:04 Ben 15 分钟后回来
758 00:48:06 一切都会好起来的。
759 00:48:08 继续说吧。 “一切都会好起来的。”
760 00:48:11 是的,绝对正确。
761 00:48:22 别再沉默了,对吧?
762 00:48:30 嘿。
763 00:48:32 我很抱歉打了你,好吗?
764 00:48:37 你,嗯…
765 00:48:40 你想打我吗?
766 00:48:41 让它均匀吗?
767 00:48:44 去你的.
768 00:48:46 哇。
769 00:48:49 我不喜欢那种语气。
770 00:48:52 我不喜欢它。
771 00:48:56 但我找到了可以纠正这种态度的方法。
772 00:49:13 噢,来吧!
773 00:49:15 你喜欢可乐软糖。别再这样了,西蒙!
774 00:49:17 停止。
775 00:49:18 这是什么?
776 00:49:20 这小脾气是为了谁发的?
777 00:49:25 现在就我们俩了。
778 00:49:27 姊妹,只要你愿意,你随时都可以改变角色。
779 00:49:30 你只是保证过不会有人受伤,好吗?
780 00:49:32 你他妈答应了。
781 00:49:33 战斗非常激烈,谢尔。
782 00:49:35 糟糕的事情发生了。战斗激烈吗?
783 00:49:36 你没必要杀死奈杰尔!
784 00:49:37 奈杰尔?奈杰尔是谁?
785 00:49:40 银行经理。
786 00:49:42 他真是个好人。
787 00:49:44 他也是奈杰尔,不是吗?
788 00:49:46 奈杰尔。
789 00:49:51 谢尔。
790 00:49:52 我很不愿意告诉你,
791 00:49:55 但如果你能从情人男孩那里拿到保险库密码,
792 00:49:58 现在每个人都还活着,包括奈杰尔。
793 00:50:00 我的天啊。唔。
794 00:50:03 他并没有把它挂在墙上。
795 00:50:07 听起来很像藉口。
796 00:50:12 你知道我对藉口的感受。
797 00:50:14 难道你不这么认为吗?
798 00:50:17 你真是令人难以接受。
799 00:50:20 木已成舟。好的?
800 00:50:23 我们只需专注于计划,
801 00:50:26 我们可以稍后再讨论
802 00:50:28 在墨西哥喝一些冰镇果汁兰姆酒。
803 00:50:31 顺便说一句,这些真是令人恶心。
804 00:50:34 啊!进入你的牙齿。
805 00:50:55 是的?你好,女士。
806 00:50:58 嗯,Zeno 在吗?
807 00:51:01 我只需要和他聊一会儿。
808 00:51:03 抱歉,仅限顾客。
809 00:51:04 你知道吗?这实际上就是我来这里的原因。
810 00:51:07 嗯,我只是想完成一些工作。
811 00:51:15 看起来你今天已经完成了一些工作。
812 00:51:17 对不起?
813 00:51:18 哦!我的外表。
814 00:51:20 嗯,好吧,
815 00:51:23 你应该看看另一个人。
816 00:51:36 谢谢。
817 00:51:40 哦。
818 00:51:42 有一瞬间我以为那是个真实的人。
819 00:51:50 在这儿等着。谢谢。
820 00:52:08 你。有什么好的?
821 00:52:12 我很好。我是 -
822 00:52:13 一切都很好。嗯…
823 00:52:15 呃,我只是想刺青。
824 00:52:17 他妈的。你的手发生什么事了?
825 00:52:21 哦!
826 00:52:24 牛皮癣.
827 00:52:25 今天它真的、真的让我怒不可遏。
828 00:52:27 嗯,好的。
829 00:52:29 那我们在哪里工作?
830 00:52:30 呃,是的,只是,嗯...
831 00:52:34 就在这里。
832 00:52:36 该死。我喜欢你的纹身。这真是太好了。
833 00:52:38 哦。哇,非常感谢。
834 00:52:40 我,呃,我也喜欢你的。
835 00:52:43 那么,呃,你想要什么?
836 00:52:46 嗯,我有一个朋友,嗯,
837 00:52:49 他有一个很棒的纹身。我想要一模一样的。
838 00:52:51 我认为他说他在这里得到了它?
839 00:52:54 没错。
840 00:52:56 你认识本?本!
841 00:52:59 是的,本。
842 00:53:01 那么,嗯,你们一起服役吗?
843 00:53:04 是的,我们做到了。
844 00:53:06 一起侍奉。
845 00:53:08 光荣地。唔。
846 00:53:10 加油,兄弟。
847 00:53:14 嘿,嗯,说到本,
848 00:53:17 他还在同一个地方工作吗?
849 00:53:19 我不知道。本不谈工作。
850 00:53:22 经典的本。讨厌工作。
851 00:53:24 讨厌它。
852 00:53:26 一...
853 00:53:27 关于本的有趣故事。
854 00:53:29 嗯,你知道他的姓氏,对吧?
855 00:53:31 是的。
856 00:53:33 好的。
857 00:53:34 您认为它应该怎么发音?
858 00:53:43 说真的,你会...你会喜欢这个。
859 00:53:46 只需...只需说出他的姓氏。
860 00:53:53 你怎么不说呢?
861 00:54:00 啊,你知道,没关系。
862 00:54:03 没事的。这并不好笑。
863 00:54:05 因为,你知道,如果你讲了一个不好笑的笑话,
864 00:54:07 你必须解释这一点,这样不好。
865 00:54:08 是的,请稍等一下。
866 00:54:10 嗯哼。是的。慢慢来。
867 00:54:18 你知道,
868 00:54:20 我想你也许不认识本。
869 00:54:25 哟,这他妈是什么?
870 00:54:27 我不会伤害你,好吗?把刀放下就行了。
871 00:54:33 告诉我你所知道的关于本的一切,然后我就走了。
872 00:54:35 哇哦!
873 00:54:38 妈的!噢不!
874 00:54:51 我可以免费再送你一个。
875 00:54:55 让我向你展示一下这是如何做到的。
876 00:55:09 拉屎。他妈的。哦...
877 00:55:14 他妈的!哎哟!拉屎。
878 00:55:16 你这个小混蛋!
879 00:55:18 去你妈的,哥们。
880 00:55:29 够了,别再胡闹了。
881 00:56:03 你他妈在干嘛?
882 00:56:22 哦!
883 00:56:23 他妈的!
884 00:56:37 拉屎!他妈的!我的眼睛!
885 00:56:38 噢,操!
886 00:56:40 噢,操!
887 00:56:42 我看不见!好的。好吧,伙计。
888 00:56:45 这他妈的是什么?他叫什么名字?
889 00:56:47 去你丫的,还有你骑的马,老兄。
890 00:56:53 好的。瞧,瞧。
891 00:56:54 请。请不要让我这么做。
892 00:56:57 他妈的吃屎吧,哥们。
893 00:57:00 好的。好吧,这会很糟糕。你确定吗?
894 00:57:03 噢,滚开!
895 00:57:05 好的。开始了。
896 00:57:06 他妈的!
897 00:57:08 嘿,嘿,只要告诉我他的名字就好。
898 00:57:10 只要告诉我他的名字就好。
899 00:57:12 噢,耶稣!
900 00:57:14 操,是克拉克!是克拉克!好的。好的。
901 00:57:16 克拉克,本。我是克拉克。
902 00:57:19 就这样。那真的很难吗?
903 00:57:23 听着,我已经给你想要的东西了。
904 00:57:24 现在就走吧。
905 00:57:26 只需一秒钟。一秒钟。
906 00:57:27 妈的。
907 00:57:30 嘿,查德,我是圣地牙哥信托公司的内特。
908 00:57:33 很高兴在假期前见到了你。
909 00:57:35 是的,听着,我希望你能快速进行信用检查
910 00:57:38 对于文件不完整的新客户端。
911 00:57:40 他的名字是本·克拉克。
912 00:57:42 他确实在军队服役。这样就缩小范围了吗?
913 00:57:46 是的。是的,退伍军人贷款。就是他。
914 00:57:49 嗯,你没有任何就业记录,对吗?
915 00:57:53 最后已知的住所怎么样?
916 00:57:56 是啊,嗯,是啊,等一下。嗯…
917 00:58:03 好的,开枪。
918 00:58:06 好的。
919 00:58:08 402…
920 00:58:13 北塔巷。
921 00:58:16 好的。查德,非常感谢你,老兄。
922 00:58:19 你是最棒的。
923 00:58:21 哦。
924 00:58:22 是的,也祝你圣诞快乐。加油,教士队。
925 00:59:07 出事了。他肯定应该在这里。
926 00:59:10 瞧,他有充足的时间。不管怎样,天黑前我们都不能离开。
927 00:59:13 我要去检查他的房子。他刚刚花掉的房子
928 00:59:15 整个周末他都像威利狼一样布下陷阱?
929 00:59:17 那栋房子?你认为他会回去那里吗?
930 00:59:19 用你的大脑吧,老兄。
931 00:59:20 他是我的兄弟!
932 00:59:22 我很清楚这一点。
933 00:59:23 花半小时。如果他不在,
934 00:59:25 我回来之后我们就可以走了。
935 00:59:27 其他的。
936 00:59:30 其他的!
937 00:59:31 别他妈犯傻了!
938 01:00:29 好的。
939 01:00:37 好的,你是一名准备者。
940 01:00:41 那个。
941 01:00:45 你到底在哪里工作?
942 01:00:54 什么?
943 01:00:56 那是什么?
944 01:01:02 那他妈是什么?
945 01:01:05 为什么?
946 01:01:09 好的,呃…
947 01:01:15 好的。
948 01:01:23 哇哦。唔。
949 01:01:32 不。
950 01:01:48 你在那里。
951 01:01:51 哦。
952 01:01:53 快点!真的吗?
953 01:02:02 水槽下的弩。
954 01:02:06 当然。
955 01:02:17 好吧,随便吧——去他妈的。
956 01:02:59 好的。好的。
957 01:03:10 是的。是的!
958 01:03:14 是的。
959 01:03:18 好的。我找到你。
960 01:03:20 现在我要让你后悔自己永远不——
961 01:03:22 我的天啊!
962 01:03:26 什么?
963 01:03:33 这他妈的是什么?
964 01:03:37 哦,妈妈——
965 01:03:45 哦,唷。大呼。
966 01:03:49 好的。一...
967 01:03:55 你最好是从医院或监狱打来的电话。
968 01:03:57 不,不完全是。我在,呃,
969 01:04:00 科尔特斯山北塔巷 402 号。
970 01:04:02 我正倒挂着,需要你来救我。
971 01:04:04 你倒挂着是什么意思?
972 01:04:07 我是说我现在被困在某种陷阱里,
973 01:04:09 如果你不马上来把我砍倒,
974 01:04:11 那么雪莉就会死。我可能快要死了。
975 01:04:13 兄弟,你不能把这种事强加在我身上。
976 01:04:15 我不会参与此事。
977 01:04:16 你已经是了,好吗?
978 01:04:19 瞧,哥们,我很抱歉。我只是…
979 01:04:24 我不知道还能打给谁。
980 01:04:27 也许对你来说我只是你在网路上认识的一个陌生人,
981 01:04:30 但对我来说,我们在一起的所有时光确实很有意义。
982 01:04:33 你是...
983 01:04:36 你是我唯一的朋友,罗斯科。
984 01:04:39 现在,
985 01:04:41 我需要你。
986 01:04:43 噢,该死!
987 01:04:45 好的,你看,上面说十五分钟,
988 01:04:47 但我会骑哈雷机车十分钟到,可以吗?
989 01:04:49 是的!是的,谢谢。太感谢了。
990 01:04:51 是啊,是啊,坚持住。
991 01:04:53 抱歉,那不是双关语。我是真心实意的。
992 01:04:55 不,不,这很有趣。这很有趣。
993 01:04:57 请快点,可以吗?
994 01:04:59 嗯,好的。再见。
995 01:05:00 好的。好的。
996 01:05:02 好的,十分钟。
997 01:05:04 十分钟。
998 01:05:06 我可以花十分钟。好的。
999 01:05:09 本?
1000 01:05:10 哦,不。
1001 01:05:14 你在这里吗,兄弟?
1002 01:05:45 你好。
1003 01:05:49 你到底是谁?
1004 01:05:50 嗯。我──我只是个小偷。
1005 01:05:52 你知道,刚来这里,呃…
1006 01:05:56 小偷。
1007 01:05:59 我的兄弟在哪里?
1008 01:06:00 抱歉,你的什么?
1009 01:06:02 呃,听着,伙计,我什么都不知道
1010 01:06:05 关于任何人的兄弟。我是 -
1011 01:06:06 你知道,我只是随便选了这个地方,呃,
1012 01:06:10 好吧,显然我选错了。
1013 01:06:12 你知道,大多数人都有门铃
1014 01:06:14 有了摄影机,还有室内陷阱?
1015 01:06:16 我脸上沾满了鸡蛋。
1016 01:06:20 你看起来不像个小偷。
1017 01:06:21 是的,
1018 01:06:24 即使我们当中最优秀的人也很少这样做。唔。
1019 01:06:28 所以你是随机选这个地方的,是吗?
1020 01:06:31 是的。是啊,我真幸运。是的?
1021 01:06:33 那为什么
1022 01:06:36 你他妈手上有他的地址吗?
1023 01:06:42 这真是一个好问题。
1024 01:06:44 和...
1025 01:06:46 ……答案确实会让你大吃一惊。
1026 01:06:49 是的,如果需要的话,你可以继续服用。
1027 01:06:53 是的?
1028 01:06:55 瞧,嗯…
1029 01:06:59 本死了。
1030 01:07:01 刚刚透过扫描器听到了。
1031 01:07:06 谁干的?警察?呃,不。
1032 01:07:09 显然,这只是某个随机的好心人所为。
1033 01:07:12 穿着西装的瘦子。
1034 01:07:15 瞧,嗯,
1035 01:07:18 为什么不回到这里
1036 01:07:19 我们就能解决一切问题吗?
1037 01:07:23 他真的刚挂了我的电话吗?
1038 01:07:37 哇,哇,嘿,等一下。
1039 01:07:39 坚持,稍等。嘿。我们就讨论这个吧。
1040 01:07:40 你杀了我弟弟!
1041 01:07:42 瞧,哥们,我呃…
1042 01:07:46 我确实杀了他。
1043 01:07:48 听着,我知道这代表你也会杀了我,
1044 01:07:51 但请帮我一个忙,可以吗?只是 -
1045 01:07:54 快点吧。
1046 01:07:55 没有必要把它画出来。
1047 01:08:02 我有一个更好的主意。
1048 01:08:07 是的!
1049 01:08:08 你知道,当我以前做这种事的时候
1050 01:08:11 重返特种部队…
1051 01:08:13 嗯。
1052 01:08:15 ……它总是试图获取一些资讯。
1053 01:08:18 嗯哼。
1054 01:08:20 但现在重要的是...
1055 01:08:23 很痛苦。
1056 01:08:25 想一想。你了解痛苦吗?
1057 01:08:27 是啊...我非常讨厌它。
1058 01:08:32 哦。哦!不!别再这样了!
1059 01:08:37 我的意思是,哦,操!
1060 01:08:39 这很糟糕!
1061 01:08:42 该死!
1062 01:08:48 哦,哇哦。
1063 01:08:52 噢,天哪,你这个虐待狂。
1064 01:08:55 哦。
1065 01:08:59 不,不是钳子。
1066 01:09:02 请不要用钳子。
1067 01:09:03 我甚至无法想像你会用它做什么。
1068 01:09:06 请。哦!
1069 01:09:08 这只小猪...
1070 01:09:10 去市场了。
1071 01:09:16 天哪,我讨厌你在这上面花这么多时间。
1072 01:09:20 这只小猪……哦,天哪。
1073 01:09:22 这只小猪…嗯?
1074 01:09:26 ……小便,小便,小便,小便......
1075 01:09:28 他妈的一路回家!
1076 01:09:30 噢,哇,好痛啊!那一次伤人最深。
1077 01:09:34 你好吗?
1078 01:09:36 可怕。
1079 01:09:37 不!请不要。
1080 01:09:41 哇哦,这一切太糟糕了。
1081 01:09:43 请不要再这样做。
1082 01:09:48 什么?
1083 01:09:50 你到底在哪里?我们要走了
1084 01:09:52 三十分钟后。快滚回来。
1085 01:09:54 是啊是啊。我就把它结束了。
1086 01:10:02 现在说一下我最喜欢的部分。
1087 01:10:08 我要把你的眼睛放在我壁炉架上的罐子里。
1088 01:10:14 哦,等一下,不要那样做。不,呃,呃…
1089 01:10:17 事实上,不要这么做。
1090 01:10:18 呃,嘿,嘿!你的兄弟…
1091 01:10:20 你哥哥告诉我一些事…
1092 01:10:21 在他去世之前。他说,呃…
1093 01:10:24 他说,嗯…
1094 01:10:27 “告诉我哥哥,我很抱歉。”
1095 01:10:32 “对不起...
1096 01:10:34 因为我们小时候发生的那件事。 ”
1097 01:10:40 和...
1098 01:10:43 ……他说,“告诉他...”
1099 01:10:46 告诉他,爸爸妈妈永远最爱你。 ”
1100 01:10:53 废话。
1101 01:10:56 我们从未见过我们的父亲。
1102 01:10:58 好吧,我想也许他是打个比喻。
1103 01:11:00 等一下,不!求求你,求求你,求你不要这样!
1104 01:11:05 罗斯科?
1105 01:11:07 不,这是他妈的傻朋克。
1106 01:11:10 当然是我了。
1107 01:11:15 感谢上帝。我当时…
1108 01:11:18 嗯。你这是什么意思,“嗯”?
1109 01:11:21 呃…不,我的意思是,嗯…这只是,呃…
1110 01:11:24 你不是说过...
1111 01:11:26 你身高六尺五寸
1112 01:11:28 你看上去像杰森莫玛 (Jason Momoa) 吗?
1113 01:11:30 我说我有点像杰森莫玛。
1114 01:11:32 正确的。
1115 01:11:34 他只是一个长相很特别的男人。
1116 01:11:37 你就说“谢谢你救了我的命”怎么样?
1117 01:11:39 你完全正确。绝对地。对不起。
1118 01:11:45 哦,嘿。谢谢。
1119 01:11:48 好的。
1120 01:11:50 好了,够了。
1121 01:11:53 听着,去做你该做的事吧
1122 01:11:54 请活下去。
1123 01:11:56 我需要你身体健康
1124 01:11:58 向警察解释这一切。
1125 01:11:59 好的...我会活下去,我保证。
1126 01:12:04 你必须要做得更好。
1127 01:12:06 哦!
1128 01:12:08 哇哦!
1129 01:12:09 罗斯科,拿点东西!正确的!妈的。哦。
1130 01:12:22 你们这群混蛋。小心!
1131 01:12:35 妈的!对不起。
1132 01:12:36 没事的。只需得到其他东西即可。
1133 01:12:39 笨蛋!
1134 01:12:46 你们这群人——
1135 01:12:47 哎呀,该死,哥们!
1136 01:12:50 熊狼牙棒。是啊,更多,更多!
1137 01:12:54 是的,还有更多。
1138 01:12:56 是啊,你喜欢这个吗?
1139 01:12:58 是的,没错,双——
1140 01:12:59 噢,该死!
1141 01:13:01 我要杀了你!
1142 01:13:02 哇哦!
1143 01:13:18 我要把你的头砍下来!
1144 01:13:21 就...去死吧!
1145 01:13:45 啊,好的。
1146 01:13:53 用权杖思考得很好。
1147 01:13:55 是的。
1148 01:14:01 耶稣!
1149 01:14:02 这真是一条糟糕的路。嗯哼。
1150 01:14:09 你为何设定定时器?
1151 01:14:12 嗯,这是给你的…
1152 01:14:15 您的预计到达时间 (ETA) 或其他资讯。
1153 01:14:20 但我确实应该小便。
1154 01:14:21 是的。
1155 01:14:23 等一下,什么?
1156 01:14:28 这些人到底是谁?
1157 01:14:31 不知道。
1158 01:14:33 显然,她是 Home Alone 的忠实粉丝。
1159 01:14:40 嘿,嗯…
1160 01:14:44 再次感谢您的到来。
1161 01:14:46 是啊,那...朋友是用来做什么的呢?
1162 01:14:52 是的,老兄。话虽如此...
1163 01:14:54 如果有必要的话我会作证指控你。
1164 01:14:56 是的,不用担心。我猜想。
1165 01:15:02 妈的。是警察。
1166 01:15:03 嗯,很棒。
1167 01:15:05 告诉他们一切。让他们去救她。
1168 01:15:07 不,不,不。他们不会听我的。
1169 01:15:08 他们认为我参与了此事。
1170 01:15:10 不,如果我去那里,他们会带我去车站。
1171 01:15:12 等我说服别人去追求雪莉的时候,
1172 01:15:14 她会死的。
1173 01:15:18 等一下。
1174 01:15:20 我想我有一个主意。
1175 01:15:21 你的哈雷 — — 它还停在前面,是吗?
1176 01:15:23 是的。
1177 01:15:24 有点。
1178 01:15:26 你指的“有点”是什么意思?
1179 01:15:32 内森·凯恩!
1180 01:15:34 我需要你举起双手走出房子。
1181 01:15:39 瞧,别让事情变得比原本的更难,好吗?
1182 01:15:41 整个城镇都会变得很糟糕
1183 01:15:44 因为闪电队和快艇背叛了我们。
1184 01:15:46 真的吗?现在?
1185 01:15:48 严重地。为什么让我们心碎?
1186 01:15:50 成为公羊队和湖人队的配角?
1187 01:15:52 冻结!冻结!
1188 01:15:54 嘿!
1189 01:15:56 冻结!冻结!嘿,停下来!停止!拉屎。
1190 01:16:12 等一下,他在做什么?
1191 01:16:13 我不知道。
1192 01:16:17 手!
1193 01:16:19 让我看看你的手!手!
1194 01:16:27 拉屎。
1195 01:16:28 这家伙到底是谁?
1196 01:16:29 哈哈哈!
1197 01:16:31 你被骗了,因为我不是内特!
1198 01:16:33 无论如何。
1199 01:16:36 但你是谁…
1200 01:16:39 即将入狱。不不不,等一下,等一下!
1201 01:16:42 我可以帮你!我可以帮你!我知道内特要去哪里。
1202 01:16:44 是的?然后开始说话。好的,好的,
1203 01:16:46 但从现在起我们可以实行不踢球政策吗?
1204 01:16:48 他在哪里?
1205 01:17:03 好嘞,来吧!该走了!
1206 01:17:10 你的连身裤在哪里?我不会这么做的,西蒙。
1207 01:17:14 不做什么?
1208 01:17:16 已经完成了。
1209 01:17:19 做不到。
1210 01:17:21 哦,滚开。
1211 01:17:25 你什么时候有良心了?
1212 01:17:28 我的意思是,我们所做的其他工作怎么样?
1213 01:17:31 我们以前杀过人。不。
1214 01:17:33 不。你以前杀过人,西蒙。你。
1215 01:17:35 不是我。我和你不一样。
1216 01:17:40 事情是这样的...
1217 01:17:42 你并不比我更好。
1218 01:17:45 一点儿也没有。
1219 01:17:46 因为你不会承认你的真面目。
1220 01:17:49 你认为这些虚假的悔恨能够拯救你的灵魂吗?嗯?
1221 01:17:56 胡说八道…
1222 01:17:57 西蒙。
1223 01:17:59 ....而且你知道。
1224 01:18:04 放下枪!
1225 01:18:06 我的天啊。内特。
1226 01:18:07 我不会再问你了。
1227 01:18:10 好的。
1228 01:18:19 你还好吗,雪莉?
1229 01:18:23 一...
1230 01:18:24 对不起,
1231 01:18:26 你他妈是谁?
1232 01:18:28 我就是杀害你朋友的凶手。
1233 01:18:32 所以如果你不想落得跟他们一样的下场,
1234 01:18:33 我建议你放她走,
1235 01:18:35 你赶紧离开这里。
1236 01:18:39 我的天啊。
1237 01:18:42 噢,我的天啊。
1238 01:18:46 西蒙,不要这样。
1239 01:18:52 您是银行那边的人吧?
1240 01:18:59 好的。
1241 01:19:01 这绝对是我经历过的最有趣的事。
1242 01:19:05 你一直跟踪我们,试图拯救……雪莉。
1243 01:19:09 是吗?
1244 01:19:12 呃…
1245 01:19:13 我不想告诉你,伙计,但是......
1246 01:19:18 她是我妹妹。
1247 01:19:25 她玩弄了你,伙计。是的。
1248 01:19:32 你以为她对你有感觉。
1249 01:19:35 停下来,别这样。内特,我…
1250 01:19:39 我很抱歉,好吗?
1251 01:19:40 我从来没有想过要让你...去...
1252 01:19:43 瞧,我们之间发生的一切,
1253 01:19:45 我是认真的,好吗?这是真的,我发誓。
1254 01:19:47 噢,真是一派胡言!
1255 01:19:49 瞧,老兄,
1256 01:19:50 兄弟,你拿枪指的不是银行抢匪。
1257 01:19:53 你应该枪毙她。
1258 01:19:57 那么,现在就听着。
1259 01:20:01 为什么不离开这里呢,老兄?好的?
1260 01:20:03 你在干什么?
1261 01:20:06 到医院接受紧急护理,
1262 01:20:08 然后就把这一切都忘掉。
1263 01:20:11 西蒙,别再这样了。
1264 01:20:12 克服它。
1265 01:20:48 我就把它给你吧,银行小子。
1266 01:20:50 你可以承受一拳。
1267 01:20:56 让我们看看你做得怎么样…
1268 01:20:58 ....承受一点压力。
1269 01:21:01 完美的。
1270 01:21:09 西蒙,别再这样了!
1271 01:21:12 这他妈一点也不好笑。别再这样了!
1272 01:21:17 停止!
1273 01:21:21 停止!
1274 01:21:24 你到底在干嘛?你在干什么?
1275 01:21:26 难道你就要碾碎他的头吗?
1276 01:21:27 嗯,他先开始的!
1277 01:21:31 走吧。
1278 01:21:32 说实话,就去吧!拿了钱就走!
1279 01:21:34 我要和他在一起。
1280 01:21:36 你要跟那家伙待在一起吗?
1281 01:21:38 是的。
1282 01:21:39 雪莉酒。
1283 01:21:42 快点!
1284 01:21:46 我甚至不再认识你了。
1285 01:21:52 美好的。
1286 01:21:53 唔。
1287 01:22:03 你不会这么做的。是的?
1288 01:22:05 你确定吗?
1289 01:22:07 嗯哼。
1290 01:22:14 你知道吗?你说得对。
1291 01:22:17 你不再认识我了。
1292 01:22:28 抓到他了!搬进来。
1293 01:22:33 手!举起手来!
1294 01:22:35 把它们戴在你的头上。
1295 01:22:42 这个是煮熟的。帮助这个人。
1296 01:22:49 该死,Vespa 家伙说得对。他伤得很重。
1297 01:22:51 是啊,幸好我们能来救他。
1298 01:22:57 你很幸运有这么好的朋友。
1299 01:22:59 但对我来说,他有点太健谈了。
1300 01:23:22 支援将在五分钟内到达。他们仍然捉襟见肘。
1301 01:23:24 那是不是代表我现在就可以下班了?
1302 01:23:26 没有我,旺达也会开始过着美好的生活。
1303 01:23:28 是的,我们会让精灵来帮你办理文书工作。
1304 01:23:30 嗯哼。如果我们有的话那不是很棒吗?
1305 01:24:21 嘿嘿。
1306 01:24:23 告诉我你受伤的地方。
1307 01:24:29 你会没事的。
1308 01:24:30 你只需要去医院。
1309 01:24:32 我要开你的车去追他们。
1310 01:24:33 简直糟透了!我不会给你我的钥匙。
1311 01:24:37 对不起。
1312 01:24:39 不用担心...
1313 01:24:40 ……我要确保——
1314 01:24:46 你真的要射杀我吗?
1315 01:24:48 我应该这么做,混蛋。
1316 01:24:51 但我不会。你要带我一起去。
1317 01:24:57 好的。
1318 01:25:07 呃,嘿,你好。呃,有人能告诉我发生了什么事吗?
1319 01:25:11 去!去!去!我们将会失去他!是的,别担心。
1320 01:25:14 我知道他要去哪里。
1321 01:25:15 谁要去哪里?
1322 01:25:17 哦,我们现在正在高速追逐吗?
1323 01:25:27 他妈的!
1324 01:25:41 妈的。
1325 01:25:49 在这个速度下,你将无法做出任何调整,
1326 01:25:51 我不知道你是怎么开车的——
1327 01:25:53 校车!
1328 01:26:14 这他妈的是什么?
1329 01:26:16 又是你?
1330 01:26:18 噢,耶稣基督。
1331 01:26:42 婴儿车!呦!
1332 01:26:43 你他妈到底怎么了?
1333 01:26:48 耶稣!你是在哪里学的这样开车?
1334 01:26:50 我以前还帮汽车加气。
1335 01:26:54 什么?我不再这样了!
1336 01:27:01 噢,我可能要死了,
1337 01:27:03 但我要先杀了你。
1338 01:27:20 妈的。
1339 01:27:24 他妈的!
1340 01:27:32 哦。你这个该死的失败者。
1341 01:27:39 那么这个混蛋要去哪里呢?
1342 01:27:41 他正前往 7 号码头。
1343 01:27:43 做什么的?有一艘船在等候。
1344 01:27:45 它会带我们去南方。
1345 01:27:47 计程车!我明白了,谢谢!
1346 01:28:01 嘿,慢点!停止!停止!
1347 01:28:10 你想知道一些有趣的事吗?
1348 01:28:11 如果你一直待在那家银行,
1349 01:28:15 雪莉就会坐在我旁边。
1350 01:28:20 她会没事的。
1351 01:28:23 但现在呢?
1352 01:28:25 现在...
1353 01:28:26 我要把她追到穷途末路。
1354 01:28:29 我向你保证。
1355 01:28:32 嗯,嗯...
1356 01:28:35 如果你确实找到了雪莉…
1357 01:28:39 我希望你替我告诉她一些事情,好吗?
1358 01:28:41 哦,天啊。
1359 01:28:44 你就是一个可怜的混蛋。
1360 01:28:47 你知道吗?
1361 01:28:51 是的。我知道,对吧?
1362 01:28:54 这有点像我的东西。
1363 01:28:56 听着,我希望你告诉她…
1364 01:29:01 ……虽然我们在一起的时间不多,
1365 01:29:04 我总是觉得我们...
1366 01:29:08 本来可以…
1367 01:29:11 什么?
1368 01:29:14 你感觉怎样?
1369 01:29:16 那是什么?
1370 01:29:18 我他妈根本听不到你说什么。你说话很错。大声说出来!
1371 01:29:21 噢,对不起。我会尽力多一点...
1372 01:29:24 清除!
1373 01:31:09 我喜欢你让我赚钱,银行家,
1374 01:31:11 但我们必须结束这件事。
1375 01:31:16 我们走吧。
1376 01:31:18 什么?
1377 01:31:19 操,我没办法。
1378 01:31:21 我不能。
1379 01:31:24 抱歉,我得走了。等一下,等一下。
1380 01:31:30 天哪,我希望我活着会后悔这件事。
1381 01:31:33 拿着。
1382 01:31:35 那个混蛋枪杀了我的搭档。
1383 01:31:41 不要错过。
1384 01:31:48 还有你,出局!哦好的。
1385 01:31:51 带她去医院。
1386 01:31:52 当然。是的。去。
1387 01:31:56 哦!天啊,好多血。嗯。
1388 01:31:58 至少它不是手排汽车,对吧?
1389 01:32:01 对不起。流血过多而死。正确的。
1390 01:32:22 哦。
1391 01:32:31 队伍到头了,银行小子。
1392 01:33:03 你们总是用肮脏的手段打架。
1393 01:33:14 雪莉酒!
1394 01:33:16 看来我终于找到方法了
1395 01:33:18 让你感受到一些什么,嗯?
1396 01:34:02 没关系。我接到你了。
1397 01:34:08 嘿,混蛋。
1398 01:34:09 感受一下。
1399 01:34:25 内特!嘿,内特?
1400 01:34:28 内特,嘿。内特。
1401 01:34:32 你好。嘿...
1402 01:34:34 雪莉酒...
1403 01:34:37 我爱你。
1404 01:34:41 你真酷。
1405 01:34:47 不不不不不!不不不不不!
1406 01:34:49 不,嘿!嘿!
1407 01:34:51 请叫我内特。
1408 01:34:53 帮助!我们到了!请!
1409 01:34:57 我很抱歉,内特。我很抱歉。
1410 01:35:00 我在这里。我就在这里。
1411 01:35:01 我哪里也不去,我保证。
1412 01:35:03 对不起。
1413 01:35:07 对不起。
1414 01:35:45 嘿,嘿,嘿。
1415 01:35:47 他就在那儿。
1416 01:35:49 你感觉怎么样,老兄?
1417 01:35:51 发生了什么事?
1418 01:35:53 钱币。嗯,你失血过多。
1419 01:35:56 哦。然后心脏病发作。
1420 01:35:58 还有脑溢血。
1421 01:36:01 以及三度烧伤。
1422 01:36:02 还有许多骨折。
1423 01:36:04 但你现在没事了!
1424 01:36:05 这是一个圣诞奇蹟。
1425 01:36:08 是圣诞节吗?
1426 01:36:10 实际上是 1 月 11 日。
1427 01:36:11 您处于药物引起的昏迷状态。
1428 01:36:13 但……你还活着!
1429 01:36:19 等待。雪莉酒。她……她还好吗?
1430 01:36:22 不用担心。雪莉很好。
1431 01:36:24 她没事。
1432 01:36:26 是的。
1433 01:36:28 哦。我们又见面了。嘿。
1434 01:36:30 嘿!看看谁起来了。
1435 01:36:32 是的。
1436 01:36:33 你看起来…嗯…
1437 01:36:36 勇敢的。
1438 01:36:38 我很高兴你醒了
1439 01:36:39 因为我刚从法院回来。
1440 01:36:41 您看到的是一些相当严重的指控。
1441 01:36:44 误杀、入室窃盗、
1442 01:36:46 侠盗猎车手。
1443 01:36:47 是啊,那些…
1444 01:36:49 这些听起来确实很糟。
1445 01:36:50 是的。
1446 01:36:52 这里有足够的东西可以把你关起来
1447 01:36:53 直到你的年龄是我年龄的两倍。
1448 01:36:54 嗯嗯。
1449 01:36:55 但你确实救了一名警察的命。
1450 01:36:57 而且您还拥有一些非常有说服力的品格证人。
1451 01:37:02 而且,你是一名在银行工作的白人,所以......
1452 01:37:05 法官对你很宽容。
1453 01:37:06 六个月软禁。
1454 01:37:08 五年缓刑。
1455 01:37:11 请一位律师看一下,但这是一笔相当不错的交易。
1456 01:37:15 哦。
1457 01:37:16 几乎忘了最精彩的部分。
1458 01:37:20 这是 Grace 寄来的。
1459 01:37:24 我的女儿。
1460 01:37:31 保重,内特。
1461 01:37:34 谢谢你,侦探。
1462 01:37:35 侦探。
1463 01:37:46 你看──你在看那只手吗?
1464 01:37:48 噢,那只手?哦,你是指你被烧伤、弄皱的手吗?
1465 01:37:51 是的。是的。
1466 01:37:53 我的意思是,这确实很令人震惊。
1467 01:37:55 这是最糟糕的部分吗?
1468 01:37:56 我只是认为他们不应该
1469 01:37:57 打扮得性感些,例如穿上渔网袜。
1470 01:38:00 这是皮肤移植。
1471 01:38:01 瞧,我拿到一只手套...好的。
1472 01:38:04 ....亲自。是的。
1473 01:38:07 做好承受痛苦的准备。
1474 01:38:09 这家伙肯定不知道自己在跟谁打交道。
1475 01:38:11 好的,施放毒云。
1476 01:38:13 我正在装备黑石铠甲。我要进去了。
1477 01:38:15 哦,嘿,你星期六来,对吧?
1478 01:38:17 对我来说这是一个重要的生日。
1479 01:38:18 是的,老兄。等一下,这不是...
1480 01:38:20 它不是在摩托车酒吧,是吗?
1481 01:38:21 哎呀,操你丫的。
1482 01:38:23 是的,哥们,我当然会去的。
1483 01:38:28 哦。妈的!
1484 01:38:30 兄弟,再坚持几分钟吧。
1485 01:38:32 这家伙快死了。不,老兄,不是那样的。
1486 01:38:34 我实际上必须为那顿晚餐做好准备。
1487 01:38:36 哇。你抛弃我去约会了。
1488 01:38:39 我知道,我知道。它非常可爱又惹人喜爱,
1489 01:38:41 我稍后会弥补你。再见。等一下,等一下,等一下——
1490 01:38:47 嘿,呃…
1491 01:38:49 我不敢相信距离我们第一次约会已经过了一年。
1492 01:38:53 我是...
1493 01:38:54 我很高兴尝试了这个馅饼。
1494 01:38:58 我也是。
1495 01:39:00 嘿,你还戴了领带。
1496 01:39:01 是的。你注意到了。是的。
1497 01:39:04 干洗店花了一段时间
1498 01:39:05 去除血迹,但是,嗯...你知道,他们成功了。
1499 01:39:08 他们做得很好。
1500 01:39:10 哦,等一下,嗯…
1501 01:39:11 抱歉,我差点忘了。
1502 01:39:18 我的天啊。
1503 01:39:21 你终于知道结局了。
1504 01:39:24 骑士拯救少女感觉有点奇怪。
1505 01:39:28 所以我让他们互相拯救。
1506 01:39:32 太完美了。
1507 01:39:34 嘿!
1508 01:39:35 扣上衬衫的扣子!
1509 01:39:37 这可不是夫妻探望啊,老兄。
1510 01:39:39 噢,对不起。不,这跟性无关。这是,呃...
1511 01:39:41 嗯嗯?好的,是的。知道了。
1512 01:39:44 我知道我看到的不是明火。
1513 01:39:46 没有。它不是。
1514 01:39:49 对不起。
1515 01:39:51 别跟我玩。
1516 01:39:52 先生,我并不是想跟您开玩笑。
1517 01:39:53 嘘。
1518 01:39:54 他是新来的吗?
1519 01:39:56 呃,不。他很热情。
1520 01:39:57 是的。他确实很热情。
1521 01:39:58 是的,这里很严格。这是监狱。
1522 01:40:00 囚犯241,时间到了。
1523 01:40:01 这15分钟很紧张,对吧?是的。
1524 01:40:04 至少我们只需再忍受八个月。
1525 01:40:07 是的,七个月十九天,但是谁在计算呢?
1526 01:40:12 别让我过去那边!
1527 01:40:15 你会给我带来麻烦的。
1528 01:40:16 我很抱歉。
1529 01:40:17 他太热情了。
1530 01:40:18 我知道。我得走了。好的。
1531 01:40:24 我很快就会见到你…
1532 01:40:27 奴佛卡因。

