院子里的女人 The Woman In The Yard(2025)(CN)Subtitles

Movie:The Woman in the Yard (2025)4K
Era:2025
Length:85 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:42 我做了一个无比美妙的梦。
2 00:00:49 梦见什么了?
3 00:00:55 房子终于完工了。
4 00:01:02 装修也全部完成。
5 00:01:04 谷仓堆得满满的。
6 00:01:11 院子里种满你最爱的那些花。
7 00:01:16 叫什么名字来着?
8 00:01:17 鸢尾花?
9 00:01:19 -对 -嗯?
10 00:01:21 鸢尾花。
11 00:01:22 它们无处不在。
12 00:01:24 我们当时玩得多开心啊。
13 00:01:26 你、我和孩子们。
14 00:01:31 生活很美好。
15 00:01:32 真是个美梦。
16 00:01:36 唯一剩下的就是名字了。
17 00:01:46 不是每个农场都需要名字的,知道吗?
18 00:01:49 嗯。嗯嗯。
19 00:01:52 我们付出了这么多努力...
20 00:01:56 ...必须给这破地方起个名。
21 00:01:59 所以...
22 00:02:03 你会选什么名字?
23 00:02:06 嗯?
24 00:02:07 给理想中的家取名?
25 00:02:09 唔...
26 00:02:10 我不知道。
27 00:02:14 这样多没意思。
28 00:02:15 正因为不知道才有趣呢。
29 00:02:18 通常都是孩子们说"我不知道"。
30 00:02:20 我...我可以...我...不知道。
31 00:02:29 嗯...
32 00:02:38 我做了个超棒的梦。
33 00:02:41 那是什么?
34 00:02:43 房子终于完工了。
35 00:02:44 嘿,妈妈?
36 00:02:46 那个,呃,装修都搞定了。
37 00:02:49 谷仓堆得满满的。
38 00:02:51 妈妈。
39 00:02:52 院子里种满了你爱的那些花。
40 00:02:57 它们叫什么来着?
41 00:02:58 鸢尾花。
42 00:03:00 -是啊。-嗯?
43 00:03:01 伊莉——
44 00:03:02 妈妈!
45 00:03:06 停电了。
46 00:03:09 靠。
47 00:03:11 那个,呃,你是不是该,
48 00:03:13 给电力公司打个电话什么的?
49 00:03:19 -能快点吗? -等我...
50 00:03:21 先清醒一下,小泰。
51 00:03:26 -行吗? -好吧。
52 00:03:27 好吧。
53 00:04:10 给我力量。
54 00:04:14 赐予我力量。
55 00:04:15 "‘让我进去。’"
56 00:04:17 "‘凭我下巴上的胡须起誓,’"
57 00:04:18 "小猪回答道。"
58 00:04:20 "‘那我就吹啊吹,把你的房子吹倒。’"
59 00:04:24 "但在他行动前,"
60 00:04:26 "小猪直接打开门让他进来了。"
61 00:04:29 "因为大坏狼真正想要的"
62 00:04:32 "不过是交个朋友,而小猪也正有此意。"
63 00:04:36 "于是,他们一起画起了水彩画,"
64 00:04:38 "他们读书,吃零食。"
65 00:04:42 "然后小猪把大灰狼"
66 00:04:45 "带进了小猪的衣柜。"
67 00:04:47 "接着大灰狼发现了"
68 00:04:49 "他们能找到的最鲜艳的裙子,"
69 00:04:51 "因为大灰狼想玩换装游戏。"
70 00:04:55 -所以..." -大灰狼玩换装?
71 00:04:58 企鹅不喜欢恐怖的情节。
72 00:05:01 只是想道声早安。
73 00:05:03 早上好。
74 00:05:18 好了,来吧,伙计。快点。
75 00:05:20 快走,快走,快走,快走。
76 00:05:21 好了,准备好了吗,小子?行吗?
77 00:05:23 去拿过来。
78 00:05:34 好的,老兄。
79 00:05:38 嘿,大伙儿。
80 00:05:41 准备好了吗?
81 00:06:10 好的。
82 00:08:07 该死。
83 00:08:41 安妮!呃——你在干什么?
84 00:08:42 -我想吃奶酪。-呃呃呃呃。
85 00:08:46 我来做,我来做。好的。
86 00:08:49 泰,你得看着她点。
87 00:08:56 给。
88 00:09:04 好的。
89 00:09:06 所以,你想要额外加蛋?
90 00:09:09 拿去吧。
91 00:09:30 谢谢。
92 00:09:51 嗯,他们有没有...呃...
93 00:09:53 他们说了多久能恢复供电吗?
94 00:09:57 呃...
95 00:10:01 我联系不上他们,泰。
96 00:10:04 妈,你是认真的吗?
97 00:10:06 我们能别这样吗,求你了?
98 00:10:07 所以,你一天不玩电子游戏也没什么。
99 00:10:10 哦,天哪。
100 00:10:11 要不是你弄坏了手机,
101 00:10:12 也许你可以自己打电话给他们。
102 00:10:22 冰箱里的食物怎么办?
103 00:10:24 只要保持冰箱门关着就没事。
104 00:10:26 所以,我们尽量少开门。
105 00:10:39 泰,这是...
106 00:10:42 这里面是什么?我尝到什么味道?
107 00:10:47 多力多滋?
108 00:10:50 什么?
109 00:10:52 -我喜欢。-我也喜欢。
110 00:11:21 哦,查理。
111 00:11:22 -什么...哦。-恶心。-查理。
112 00:11:24 呃—— 呕。
113 00:11:26 -噁。-查理。
114 00:11:27 那是什么东西?
115 00:11:31 你们喂它吃什么了?
116 00:11:33 食物啊,妈。
117 00:11:33 为什么不是狗粮?
118 00:11:35 因为我们没有狗粮。
119 00:11:41 好的。
120 00:11:42 我会记在购物单上。
121 00:11:45 把它拴到链子上去。
122 00:11:46 我还在吃饭呢。
123 00:11:49 泰。
124 00:11:50 现在。
125 00:11:58 过来,孩子。
126 00:12:00 -来吧。-我来帮你,妈妈。-谢谢。
127 00:12:06 过来。
128 00:12:07 嘿,小家伙。
129 00:12:08 查理,查理。过来。
130 00:12:14 把它扔进垃圾桶。
131 00:12:16 然后好好洗手。
132 00:13:14 小心!
133 00:13:19 妈妈。
134 00:13:22 -妈妈。-嗯。
135 00:13:25 院子里有个女人。
136 00:13:56 -妈妈?\n-嗯?
137 00:13:57 那是谁?
138 00:14:00 我不知道。
139 00:14:05 她从哪来的?
140 00:14:07 我也不知道。
141 00:14:15 这女人真吓人。
142 00:14:16 好的。
143 00:14:18 她为什么遮着脸?
144 00:14:19 呃,可能是防晒吧?
145 00:14:22 妈妈,别闹了。
146 00:14:24 我不知道。
147 00:14:26 她可能毁容了之类的,或者...
148 00:14:30 也许她,呃,已经死了。
149 00:14:33 妈妈。
150 00:14:34 -泰勒,住手。-怎么了?
151 00:14:36 你吓到你妹妹了。
152 00:14:38 那位女士没死。
153 00:14:40 要是死了的话,她就会,你知道的,倒下来。
154 00:14:46 不,她可能是死了。
155 00:14:47 看,尸体会变得僵硬之类的。
156 00:14:49 我们在学校学过这个,明白吗。
157 00:14:51 有一次,有个人死了,但没人知道。
158 00:14:54 几天后他们发现他尸体时,
159 00:14:55 他的手臂像这样僵直地伸着。
160 00:14:57 -妈妈!-泰伊,住手。
161 00:14:59 哦...
162 00:15:01 泰伊,别闹了!行吗?
163 00:15:04 她没死。
164 00:15:07 她可能只是...
165 00:15:10 ...迷路了。
166 00:15:12 也许她只是需要帮助。
167 00:15:13 或许我们该叫救护车。
168 00:15:15 这主意不错,安妮宝贝。
169 00:15:17 是啊,这真是个绝妙的主意,安妮。
170 00:15:20 可惜我们做不到。
171 00:15:22 记得吗?
172 00:15:32 -她为什么穿成这样?-就是啊。
173 00:15:34 看起来像是要去参加葬礼。
174 00:15:36 好的。
175 00:15:39 查理!
176 00:15:40 停下!
177 00:15:42 妈妈?
178 00:15:44 -我开始害怕了。-好的,过来。
179 00:15:49 没什么好怕的,知道吗?
180 00:15:51 爸爸会知道该怎么办。
181 00:16:00 呃...
182 00:16:02 好吧。好吧。
183 00:16:04 我要出去和她谈谈。
184 00:16:07 -你要去?-是的。
185 00:16:08 -真的吗?-为-为什么是你?你还受着伤呢。
186 00:16:10 -泰?-怎么了?
187 00:16:11 就和你妹妹待在屋里。
188 00:16:15 一切都会没事的。
189 00:16:16 好吗?
190 00:16:19 查理!
191 00:16:20 够了!
192 00:16:22 住手。
193 00:16:24 叫个不停。
194 00:16:40 嘿。哦,不。
195 00:16:43 安妮。安妮,没事的。没事的。
196 00:16:45 我知道妈妈最近不太像原来的她了,好吗?
197 00:16:50 但有我在。
198 00:16:51 好吗?
199 00:16:58 需要帮忙吗?
200 00:17:07 有人吗?!
201 00:17:09 不如让我来照顾你,
202 00:17:12 你来照顾这只企鹅怎么样?
203 00:17:15 好吗?
204 00:17:20 女士?
205 00:17:22 查理!住手!
206 00:17:47 你能听见我说话吗?
207 00:17:54 我只是想帮你。
208 00:17:57 她哪来的那把椅子?
209 00:18:01 我不知道。
210 00:18:18 你说什么?
211 00:18:20 我怎么...
212 00:18:25 ...到这儿来的?
213 00:18:27 我不知道。
214 00:18:29 我正想问你同样的问题。
215 00:18:33 你受伤了吗?
216 00:18:36 你叫什么名字?
217 00:18:40 呃,拉蒙娜。
218 00:18:42 那你呢?
219 00:18:44 拉蒙娜什么?
220 00:18:46 唔...
221 00:18:48 就叫拉蒙娜就行。
222 00:18:51 我这么问是因为我注意到
223 00:18:53 你手指上的戒指。
224 00:18:59 这是你家吗?
225 00:19:03 嗯。
226 00:19:07 唔...
227 00:19:09 我丈夫...买下这房子时说是要翻新的。
228 00:19:13 看起来还有不少地方要修呢。
229 00:19:22 听着,我只是想帮你。
230 00:19:24 你好像很困惑,而且...
231 00:19:28 ...迷路了。
232 00:19:31 你需要什么?
233 00:19:33 直接告诉我吧。
234 00:19:35 没事了。
235 00:19:36 我没事。
236 00:19:40 好吧,呃,如果你没事...
237 00:19:46 ...能不能请你离开我的地盘?
238 00:19:49 可曾希望有人能替你坚强一回?
239 00:19:55 而相反,你大可以...
240 00:19:59 消失。
241 00:20:05 女士...
242 00:20:08 我丈夫应该很快就回来了。
243 00:20:11 你现在最好离开。
244 00:20:13 求求你。
245 00:20:14 你丈夫不会回来了。
246 00:20:18 你说什么?
247 00:20:21 你受伤的腿,
248 00:20:23 那边那辆撞坏的卡车。
249 00:20:28 算你走运。
250 00:20:30 而他并不在。
251 00:20:33 你又是谁?
252 00:20:34 妈妈!
253 00:20:36 回屋里去!
254 00:20:38 快走!
255 00:20:41 你的孩子们真可爱。
256 00:20:44 鲜嫩得让人想咬一口。
257 00:20:50 滚出我的地盘,否则我就报警了。
258 00:20:56 就是今天了,拉蒙娜。
259 00:20:59 你呼唤,我便来了。
260 00:21:04 就是今天。
261 00:21:34 她要去哪儿?
262 00:21:39 查理,安静!
263 00:22:05 来吧。
264 00:22:13 她在做什么?
265 00:22:15 我害怕。
266 00:22:16 没事的。
267 00:22:43 快点。快点。
268 00:22:47 来吧。
269 00:22:49 快点。快点。
270 00:22:59 我要出去,而且不会手无寸铁。
271 00:23:01 等妈妈回来。
272 00:23:06 ——天啊,妈!-你在干什么?
273 00:23:08 没事了。
274 00:23:11 所以呢?
275 00:23:13 她是谁?她想干什么?
276 00:23:15 没什么。就是个普通女人。
277 00:23:18 你为什么去吉普车那边?
278 00:23:19 呃,我觉得我们可能需要这个,
279 00:23:23 以防今晚还没来电。
280 00:23:27 妈妈。
281 00:23:28 妈,别这样。她说什么了?
282 00:23:30 噢,她其实没说什么。
283 00:23:32 只是把我当成了她的护士之类的。
284 00:23:35 她的护士?
285 00:23:36 嗯,她提到过自己在服药。
286 00:23:38 甚至可能已经停药了。
287 00:23:41 不管怎样...
288 00:23:43 她现在非常混乱。
289 00:23:44 好吧,但她怎么会到这里来的?
290 00:23:46 很可能是从那家养老院走失的
291 00:23:50 高中旁边那家?我猜是这样。
292 00:23:52 但她为什么穿成那样?
293 00:23:53 亲爱的,我也不知道。
294 00:23:55 但我们最好别去招惹别人
295 00:23:58 处于那种状态,所以...
296 00:24:00 我们最好别出去。
297 00:24:03 哦。
298 00:24:04 谁想吃冰淇淋?
299 00:24:06 -我。-来吧,来帮我。
300 00:24:13 -香草味的?-是的。
301 00:24:14 -要什么?-好的,请说。
302 00:24:16 好的。给安妮一个,
303 00:24:18 妈妈两个,
304 00:24:21 还有...泰?
305 00:24:25 泰,要冰淇淋吗?
306 00:24:28 好。一旦打开冰箱门,
307 00:24:31 我们就得在融化前吃完所有冰淇淋。
308 00:24:33 她告诉你她的名字了吗?
309 00:24:36 妈妈?
310 00:24:37 -没有。-没有?
311 00:24:40 那我们该怎么向养老院询问
312 00:24:42 如果连她的名字都不知道 怎么查她是否失踪?
313 00:24:45 泰伊 她当时神志不清
314 00:24:46 可能还受了伤 我不确定
315 00:24:48 从她那里问出信息不容易 明白吗?
316 00:25:00 我觉得你该把爸爸的枪拿来
317 00:25:09 你不去拿 我就自己去
318 00:25:12 回你房间去
319 00:25:14 不。
320 00:25:15 -泰伊 回房间去 -不要!
321 00:25:24 快走!
322 00:25:55 安妮 宝贝
323 00:25:57 如果你不把冰淇淋吃完,
324 00:25:59 妈妈就要替你吃掉它了。
325 00:26:31 等电力一恢复,
326 00:26:35 我就打电话让人把她接走。
327 00:26:38 在此期间,所有的门都锁好了,
328 00:26:42 我们只需要留意她的动向。
329 00:26:46 好吗?
330 00:26:50 -妈妈?-嗯?
331 00:26:52 我觉得她离得更近了。
332 00:26:55 安妮,把这个拿给你弟弟。
333 00:27:44 "蓝色。"
334 00:27:49 妈妈?
335 00:27:50 嗯。
336 00:27:51 这样——这样很好,宝贝。
337 00:28:05 妈妈,那位女士今天一次都没起来过。
338 00:28:08 连厕所都没去。
339 00:28:09 没有。
340 00:28:17 嗯。
341 00:28:23 嗯。
342 00:28:36 "紫色。"
343 00:28:44 妈妈,这样对吗?
344 00:28:46 你觉得这样看起来对吗?
345 00:28:50 "R"字母的驼峰应该朝另一边。
346 00:28:53 应该朝右。
347 00:28:55 等等。啊,啊,啊。
348 00:28:57 来,我示范给你看。瞧。
349 00:29:01 小写的"R"。
350 00:29:02 大写的"R"。
351 00:29:05 嗯。
352 00:29:12 你怎么不再画画了?
353 00:29:14 也许等妈妈脑海里...
354 00:29:19 浮现美丽的画面时就会画。
355 00:29:25 擦掉重来一次。
356 00:29:42 这样。对吗?
357 00:29:47 嗯。看起来不错。
358 00:29:49 呃,在这儿陪着你弟弟。
359 00:29:51 呃,我马上回来。
360 00:30:47 查理。
361 00:30:50 查理,现在进屋。
362 00:31:40 靠。
363 00:32:26 发生什么事了?
364 00:32:27 嗯?
365 00:32:29 没事了。
366 00:32:42 "红色。"
367 00:32:43 对吗?
368 00:32:48 不。
369 00:32:50 不,不对。是——是错的,安妮。
370 00:32:51 又把“R”写反了。
371 00:32:53 他说得对,亲爱的。再试一次。
372 00:33:01 泰勒,你能不能别那样做?
373 00:33:07 泰勒!
374 00:33:08 嘿,妈妈。
375 00:33:10 我们为什么不直接开车去邻居家?
376 00:33:12 这样就能用他们的电话,
377 00:33:14 打给养老院,
378 00:33:15 让那个诡异的葬礼女士
379 00:33:17 更快离开我们的院子。
380 00:33:18 看吧,我是个天才。
381 00:33:20 我这样子开不了车,你知道的。
382 00:33:21 但我可以啊。
383 00:33:24 -嗯哼 -妈 别这样
384 00:33:26 爸爸以前经常让我在车道上开吉普车
385 00:33:28 来回开都没问题
386 00:33:29 就两次 他只让你开过两次
387 00:33:31 好吧 但最多也就开十分钟左右
388 00:33:33 -不行 -为什么?
389 00:33:35 第一 我说了算 第二 你年龄不够
390 00:33:38 至少让我试试行吗?
391 00:33:40 我说了不行
392 00:33:51 好吧
393 00:33:52 好-好吧。我-我就走路去。
394 00:33:54 那-那边有个农场,呃——叫什么来着?
395 00:33:57 嗯,奥-奥罗拉?奥罗拉农场?
396 00:33:59 你知道,我——离那儿只有几英里远。
397 00:34:01 我-我走过去,
398 00:34:03 然后问问他们能不能借用电话
399 00:34:05 -再-再联系这位女士... -泰勒。
400 00:34:07 你哪儿也不准去。
401 00:34:18 贱人。
402 00:34:19 打扰一下。
403 00:34:20 -你刚才说什么? -没什么。
404 00:34:22 不,我听见了。你说...
405 00:34:23 我说你表现得像那种人。
406 00:34:26 不是说你就是。
407 00:35:27 安妮,驼峰要朝右!
408 00:35:30 朝右!
409 00:35:31 该朝哪边?
410 00:35:33 -右边。 -朝右。
411 00:35:36 你要试多少次才能搞对?
412 00:35:38 天啊。我得跟你说多少遍?
413 00:35:42 跟你弟弟一样:"别扔球了。"
414 00:35:44 跟你也是:驼峰要朝右。
415 00:35:49 你看什么呢?
416 00:35:55 "R"字母该朝哪边?
417 00:35:59 驼峰该朝哪边?
418 00:36:08 那下次就别再弄反了。
419 00:36:11 明白了吗?
420 00:36:27 对不起。
421 00:36:30 妈妈只是有点着急,好吗?
422 00:36:37 对不起。过来。
423 00:36:42 来吧。
424 00:36:44 对不起。
425 00:36:51 对不起。没关系。
426 00:37:01 没事的。
427 00:37:10 嗯哼。
428 00:37:14 一切都会好起来的,嗯?
429 00:37:26 安妮。
430 00:37:27 靠。
431 00:37:29 -安妮。-啊。
432 00:37:30 哦,天哪。给。
433 00:37:32 -怎么了?-嗷。
434 00:37:33 我去接水,
435 00:37:34 结果踩到了什么东西。
436 00:37:36 哦,宝贝。
437 00:37:38 我楼上有镊子。
438 00:37:40 我们去清理一下然后贴个创可贴,好吗?
439 00:37:42 把她放下来。
440 00:37:44 -别让我踩到血。-好的。别——接住你了。
441 00:37:47 用前脚掌着地,明白吗?
442 00:37:48 好的。哎哟。
443 00:37:49 你能帮忙看着她吗?行吗?
444 00:37:53 企鹅玩偶沾了点血。
445 00:37:55 啊,没事的。
446 00:37:57 只是一点血而已。
447 00:37:59 快上楼去,好吗?
448 00:38:02 哎哟。
449 00:38:15 哎哟,哎哟。
450 00:38:28 查理。
451 00:38:30 查理。
452 00:38:40 好吧。
453 00:38:42 感觉好些了吗?
454 00:38:44 嗯,好多了。
455 00:38:48 安妮,宝贝,呃...
456 00:38:52 ...我不是故意让这事发生的。
457 00:38:55 没关系,只是个意外。
458 00:38:58 好的。
459 00:38:59 那是个意外。意外难免的。
460 00:39:03 就像爸爸车祸去世那次。
461 00:39:30 妈妈?
462 00:39:31 -嗯?-我们会留在这里吗?
463 00:39:36 你指的是什么?
464 00:39:38 在这栋房子里。
465 00:39:41 现在爸爸不在了。
466 00:39:43 我们还要住这儿吗?
467 00:39:46 我不知道,宝贝。你想住这儿吗?
468 00:39:54 真的吗?
469 00:40:06 我不知道。
470 00:40:09 如果你不想,也没关系。
471 00:42:21 该死的,泰!
472 00:42:23 快他——快进屋!
473 00:42:27 现在!
474 00:42:35 你到底是
475 00:42:37 怎么回事?
476 00:42:38 我告诉过你要待在这房子里!
477 00:42:41 你知道你还对我说过什么吗?
478 00:42:43 说一切都会好起来的。
479 00:42:44 哦,哦,"没事的。一切都会好的。"
480 00:42:46 可你猜怎么着,妈妈。根本不是!
481 00:42:48 泰。
482 00:42:49 但你早就心知肚明了,对吧?
483 00:42:51 你早知道车子坏了。
484 00:42:55 这女人是谁?!
485 00:42:57 啊?!
486 00:42:58 你到底瞒了我们什么?!
487 00:43:01 那——那查理在哪,嗯?
488 00:43:08 他死了,是不是?
489 00:43:09 泰勒,求你了。
490 00:43:11 看吧?不,她整天都在骗我们
491 00:43:12 关于外面那个女人。
492 00:43:14 对吧?
493 00:43:16 承认吧。
494 00:43:17 你知道这女人是谁。
495 00:43:19 对吧?
496 00:43:20 我只是想保护你们。
497 00:43:23 哦,那你可真是保护得太好了。
498 00:43:28 听着,我搞不懂我们凭什么要听你的。
499 00:43:31 我是说...
500 00:43:32 她吃着精神病的药,你懂的。
501 00:43:43 泰,对不起。我...
502 00:43:44 不。不。我几小时前就该这么做了。
503 00:43:47 泰。泰勒。
504 00:43:50 泰!
505 00:43:52 泰,住手!
506 00:43:57 泰勒,对不起。
507 00:44:04 泰勒!
508 00:44:06 泰勒,开门。
509 00:44:15 泰勒,你敢。
510 00:44:20 泰勒!
511 00:44:50 放回去!
512 00:44:53 泰勒!泰勒,过来。
513 00:44:55 泰勒!别这样!泰勒!
514 00:45:00 泰勒。该死。
515 00:45:03 泰勒。泰勒!
516 00:45:07 泰勒!
517 00:45:09 -泰,别出去。-嘿。
518 00:45:11 嘿,别担心。爸爸教过我怎么用这家伙。
519 00:45:14 只是,呃,别出去,好吗?
520 00:45:17 还-还有别让她出去。
521 00:45:21 泰勒,待在屋里!
522 00:45:24 你别到外面去!
523 00:45:27 好了,听好了,女士。
524 00:45:29 你这是非法入侵,明白吗?
525 00:45:31 给你十秒钟滚出我的地盘
526 00:45:33 不然我就开枪了。
527 00:45:35 听着,法律上我有权这么做,我觉得。
528 00:45:40 十!
529 00:45:42 九!
530 00:45:44 八!
531 00:45:47 七!
532 00:45:48 六!
533 00:45:49 女士,我可没跟你开玩笑。
534 00:45:52 五!
535 00:46:01 四!
536 00:46:05 三!
537 00:46:07 二!
538 00:46:36 安妮,宝贝,能来帮帮我吗?
539 00:46:39 安妮?
540 00:46:41 安妮,宝贝?
541 00:46:47 你爸爸从没带你去打过猎?
542 00:46:49 别提我爸。
543 00:46:51 不是他。
544 00:46:57 安妮?
545 00:47:01 妈妈?
546 00:47:03 安妮,你能、你能把地上那个旋钮捡起来吗?
547 00:47:27 安妮,对不起。
548 00:47:30 我正尽力为你和你弟弟做最好的安排,
549 00:47:33 所以我把恐怖的部分改掉了,亲爱的。
550 00:47:36 你杀了我的狗,对吧?
551 00:47:42 你这个贱人。
552 00:47:46 你搞错了。
553 00:47:50 你母亲一直在骗你。
554 00:47:52 关于所有事。
555 00:47:57 你指的是什么?
556 00:47:59 那晚你失去父亲时,
557 00:48:03 你母亲把一切都说了...
558 00:48:07 却颠倒了真相。
559 00:48:13 哦,天啊。
560 00:48:16 哦,安妮。谢谢你,亲爱的。
561 00:48:19 谢谢。谢谢你。
562 00:48:21 好吧。
563 00:48:26 你...你在干什么?
564 00:48:30 安妮,过来。
565 00:48:32 -安妮。-安妮。
566 00:48:33 安妮,现在立刻过来。
567 00:48:39 去客厅。
568 00:48:44 泰伊...把枪给我。
569 00:48:47 你骗了我。
570 00:48:49 你说当时路面湿滑,
571 00:48:50 说爸爸只是没控制好方向盘。
572 00:48:54 但这又是谎话,对吧?
573 00:48:56 泰伊...
574 00:48:58 那晚到底发生了什么,妈妈?
575 00:49:00 -求求你... -妈妈,我必须知道真相。
576 00:49:06 好吧。
577 00:49:08 好吧。
578 00:49:17 起初那晚一切都很顺利。
579 00:49:25 我们享用了一顿美好的晚餐。
580 00:49:28 而你爸爸,他...
581 00:49:32 ...他察觉到有些不对劲。
582 00:49:38 觉得...我心里有事。
583 00:49:45 所以我向他说了实话。
584 00:50:02 我只是想说,孩子们很开心。
585 00:50:08 我很开心。
586 00:50:09 所以,我就不能开心吗?
587 00:50:11 你在城里并不快乐。
588 00:50:14 总是回家时哭泣、沮丧。
589 00:50:16 而你总是只对我说:"我快窒息了。"
590 00:50:18 至少我能在那里工作。
591 00:50:21 对吧?
592 00:50:23 你以自己想要的方式获得了满足。
593 00:50:26 我没有。
594 00:50:29 我的一切都在奉献给别人。
595 00:50:32 我在为你做事。我在为孩子们做事。
596 00:50:34 我在为农场做事。
597 00:50:35 我他妈还在为那些鸡操心。
598 00:50:39 我们不能再调整了。
599 00:50:42 我们刚经历过一次。
600 00:50:44 你说过你对此没意见。
601 00:50:46 这可是你说过你对此很满意的。
602 00:50:48 这可是你说过你一直期待要做的事...
603 00:51:00 我们不能总是这样不停地搬家。
604 00:51:03 好吧。那要不我走?
605 00:51:10 拉蒙娜。
606 00:51:13 这是"我们"共同的决定。
607 00:51:16 现在就成了"我们"必须解决的问题。
608 00:51:21 而解决方式不能是你一走了之。
609 00:51:23 也许这个问题根本无解。
610 00:51:32 买单。
611 00:51:50 我们曾有过...对完美生活的憧憬。
612 00:51:57 而我...
613 00:52:01 只是无法活成那样。
614 00:52:37 查理?
615 00:52:46 你并不快乐。
616 00:52:48 好吧。
617 00:52:50 但若想情况好转,
618 00:52:52 你必须更深入挖掘自己。
619 00:54:14 小心!
620 00:54:22 没错,那晚开车的人是我。
621 00:54:27 所以我撒了谎。
622 00:54:31 我对你说了谎。
623 00:55:04 安妮,发生什么了?你还好吗?
624 00:55:06 怎么回事?
625 00:55:10 是她。来吧,宝贝!过来!
626 00:55:15 泰,快点。
627 00:55:19 安妮!
628 00:55:23 走。
629 00:55:36 走。
630 00:55:43 我们得找个完全黑暗的地方。
631 00:55:45 -阁楼!-快走,安妮。
632 00:55:50 快走,安妮,快走。
633 00:55:53 走。快走!
634 00:56:01 走。
635 00:56:03 快,快,快点。快点啊。
636 00:56:14 走,安妮。
637 00:56:15 快走,亲爱的!快走!
638 00:56:17 走!快走!
639 00:56:22 泰!
640 00:56:28 抓到你了。
641 00:56:44 安妮!
642 00:56:45 抓住她!
643 00:56:47 走!泰,抓住她!
644 00:56:48 泰!
645 00:56:50 妈妈!
646 00:56:57 快点,快点,快点。
647 00:56:59 没关系,没关系的。
648 00:57:01 嘿。
649 00:57:03 -过来,过来,亲爱的。-现在必须起来了。
650 00:57:06 她进不来的。
651 00:57:08 她现在进不来了,好吗?
652 00:57:10 我们安全了。
653 00:57:44 没事的,亲爱的。
654 00:57:45 她进不了这里。
655 00:57:47 没事的。
656 00:58:13 动啊,泰。动啊。
657 00:59:08 泰勒,快动!
658 00:59:10 天啊,快一点。
659 00:59:17 快走。
660 00:59:21 待在这儿,安妮。
661 00:59:33 妈妈!
662 00:59:52 安妮。
663 00:59:57 安妮。
664 01:00:06 是我,宝贝。
665 01:00:11 别害怕。
666 01:00:22 我来带你回家。
667 01:00:39 不。
668 01:00:42 我不会伤害你。
669 01:00:44 我永远不会...
670 01:00:46 永远不会伤害你。
671 01:00:56 嘘,嘘。
672 01:01:01 嘘...
673 01:01:35 妈妈?
674 01:01:39 安妮?
675 01:01:46 安妮?
676 01:01:47 安妮!快过来。
677 01:01:49 我们得找到她。
678 01:02:03 安妮?
679 01:02:08 妈妈?
680 01:02:09 安妮?
681 01:02:19 待在这儿。
682 01:02:20 我自己去。
683 01:02:23 等等。
684 01:02:26 给,拿着这个。
685 01:02:39 妈妈?
686 01:02:44 安妮?
687 01:02:47 妈妈?
688 01:02:48 安妮?
689 01:02:50 我来了。
690 01:02:56 安妮?
691 01:03:04 安妮?
692 01:03:12 安妮?
693 01:03:45 我做了个超棒的梦。
694 01:03:50 房子终于完工了。
695 01:03:54 装修也全部完成。
696 01:03:56 谷仓堆得满满的。
697 01:03:59 院子里种满了你爱的那些花。
698 01:04:03 它们叫什么来着?
699 01:04:07 鸢尾花。
700 01:04:08 是啊,鸢尾花。
701 01:04:12 它们无处不在。
702 01:04:15 我们当时玩得多开心啊。
703 01:04:17 你,我,还有孩子们。
704 01:04:19 生活很美好。
705 01:04:23 真是个美梦。
706 01:04:26 唯一剩下的就是名字了。
707 01:04:33 不是每个农场都需要
708 01:04:35 有个名字的,你知道吧。
709 01:04:36 我们付出了这么多努力,
710 01:04:39 我非要给这破地方起个名。
711 01:04:42 你想叫它什么,嗯?
712 01:04:45 给理想中的家取名?
713 01:04:49 我不知道。
714 01:04:50 亲爱的,我真的不知道。
715 01:04:52 唉。
716 01:04:54 来吧,没关系的。
717 01:04:59 没事的。
718 01:05:00 哦,我好想你。
719 01:05:02 没事的。
720 01:05:52 怎么了?
721 01:05:54 你要去哪里?
722 01:05:56 你要去哪里?
723 01:06:30 喂?
724 01:06:34 女士?
725 01:06:36 你能听到我说话吗?
726 01:06:38 只是想帮你。
727 01:06:42 你迷路了吗?
728 01:06:46 你有危险吗?
729 01:06:51 女士!
730 01:06:53 我怎么到这儿来了?
731 01:06:57 你说什么?
732 01:07:02 我怎么...
733 01:07:06 怎么到这儿来的?
734 01:07:08 呃...
735 01:07:12 我...我不知道。
736 01:07:14 我正想问你同样的问题。
737 01:07:17 我只是想帮你
738 01:07:20 因为你看起来既困惑又迷茫。
739 01:07:24 你需要什么?
740 01:07:26 直接告诉我吧。
741 01:07:46 我要窒息了。
742 01:07:51 就是今天。
743 01:07:58 就是今天。
744 01:08:01 就是今天了,拉蒙娜!
745 01:08:30 小心!
746 01:08:33 安妮?
747 01:08:39 安妮?
748 01:08:47 别害怕,宝贝。
749 01:08:52 是我。
750 01:08:58 我来带你回家。
751 01:09:05 不。不,不,不,不。
752 01:09:09 我不会伤害你。
753 01:09:13 我永远不会...
754 01:09:16 永远...
755 01:09:18 永远...
756 01:09:23 ...伤害你。
757 01:09:31 安妮。安妮。
758 01:09:33 安妮,安妮。安妮。
759 01:09:35 安妮,醒醒...安妮。
760 01:09:37 安妮,安妮。
761 01:09:56 安妮?
762 01:09:58 安妮。安妮。
763 01:09:59 安妮。
764 01:10:01 嘿。嘿。嘿,是我。
765 01:10:02 -你没事吧?-嗯。
766 01:10:04 -妈妈。-我们没事。
767 01:10:11 带你妹妹下楼,泰。
768 01:10:15 -但-但是,妈妈,我们得走了。不...-嘿。
769 01:10:17 把枪给我。
770 01:10:18 快走,现在。
771 01:10:21 -走。-快,快点。安妮,快。
772 01:10:23 我们走。
773 01:10:32 就在这儿结束。
774 01:10:34 现在就到此为止。
775 01:10:39 你离开,永远别再回来。
776 01:10:43 滚开!
777 01:10:44 别来打扰我们!
778 01:10:47 我无法形容我等待了多久
779 01:10:50 就为了看你拿起那把枪。
780 01:10:53 我会轰掉你的脑袋。
781 01:10:56 我相信你会开枪。
782 01:10:58 真的,我确信。
783 01:11:00 毕竟...
784 01:11:03 这就是我来这里的原因。
785 01:11:06 如你所请,来帮助你。
786 01:11:12 赐予我力量。
787 01:11:21 赐予我力量。
788 01:11:22 每个清晨,
789 01:11:25 你祈求获得力量...
790 01:11:28 去做什么?
791 01:11:32 继续活下去。
792 01:11:35 不。
793 01:11:38 你扔掉了所有子弹...
794 01:11:44 ...只留下一颗。
795 01:11:47 不。
796 01:11:48 我有孩子,他们需要母亲。
797 01:11:53 他们需要母亲已经好几周了。
798 01:11:57 但你一直被关在这里。
799 01:12:01 为我...祈祷。
800 01:12:05 我是你脑海中的角落。
801 01:12:07 我不想要这个。
802 01:12:10 那些可怕的部分。
803 01:12:14 就是今天。
804 01:12:42 我的孩子们...
805 01:12:47 他们会没事吗?
806 01:13:07 除非你放他们自由。
807 01:13:58 我想先道个别。
808 01:14:05 当然。
809 01:14:13 安妮?泰勒?
810 01:14:16 嘿。我要你们两个离开。
811 01:14:19 泰勒,带你妹妹走,好吗?
812 01:14:22 你知道怎么去邻居家的农场吧?
813 01:14:26 奥罗拉庄园,对吧?
814 01:14:28 对-对,是的。-好的。好吗?
815 01:14:29 我要你直接去那里。
816 01:14:31 -给,拿着。-但-但是,妈,你在...
817 01:14:33 -妈,你在说什么?-好吗?
818 01:14:34 还有你,拿着这个。穿上。
819 01:14:38 一切都会好起来的。
820 01:14:40 你会...
821 01:14:42 你会更好的。
822 01:14:44 但我不想去。
823 01:14:45 亲爱的,你必须这么做。
824 01:14:48 妈妈。妈妈,我不明白。
825 01:14:50 我们可以一起离开。
826 01:14:52 -我们...所有人。-泰,不行。
827 01:14:54 一切都会好起来的,好吗?相信我。
828 01:14:56 所以,走吧。快走。
829 01:14:58 走。
830 01:15:02 妈咪,等等。
831 01:15:04 安妮。
832 01:15:07 我不想让你一个人。
833 01:15:15 好了。走吧。快走,快走,快走。
834 01:15:22 走吧,泰。
835 01:15:27 别看了,快走!
836 01:16:54 现在。
837 01:17:41 快点,拉蒙娜。
838 01:17:43 好吗?没事的。
839 01:17:47 我们没那么多时间。
840 01:19:12 妈妈?
841 01:19:15 泰勒?安妮?
842 01:19:17 -妈妈。-妈咪。
843 01:19:19 -妈妈。-妈咪。
844 01:19:21 -妈妈。-安妮。
845 01:19:24 猜猜怎么着。
846 01:19:26 我把...吓人的部分改了。
847 01:19:30 你要来吗?
848 01:19:31 -嘿,妈妈?-嗯。
849 01:19:34 她会回来吗?
850 01:19:36 呃,今天不会。
851 01:19:38 但如果她回来,我们会准备好的。
852 01:19:41 我会准备好的。
853 01:20:02 是的。
854 01:20:05 哦,天哪。
855 01:20:07 好了,大家来玩电子游戏吧。
856 01:20:09 -走吧。-快来。
857 01:20:11 嘿,查理。
858 01:20:12 -查理回家了。-查理,你在这儿啊。
859 01:20:17 -查理。 -我以为我失去你了,伙计。
860 01:20:19 -查理。 -哦,查理。
861 01:20:21 查理,我太爱你了。
862 01:20:24 来吧,孩子们。
863 01:21:26 我做了个超棒的梦。
864 01:21:32 那是什么?
865 01:24:08 ♪ 每一天 ♪
866 01:24:11 ♪ 在太阳升起之前 ♪
867 01:24:18 ♪ 我细数恐惧 ♪
868 01:24:22 ♪ 愧疚此刻将我紧紧缠绕 ♪
869 01:24:31 ♪ 一夜又一夜 ♪
870 01:24:35 ♪ 阴影在我脑海中舞动 ♪
871 01:24:43 ♪ 疑虑渐猖狂 ♪
872 01:24:47 ♪ 当我独处时 ♪
873 01:24:55 ♪ 嗯 ♪
874 01:24:59 ♪ 当万千思绪奔涌 ♪
875 01:25:06 ♪ 当拥有的一切都崩塌 ♪
876 01:25:12 ♪ 谁会紧握我的手? ♪
877 01:25:16 ♪ 谁会在风暴中 ♪
878 01:25:19 ♪ 支撑我屹立不倒? ♪
879 01:25:25 ♪ 当熟悉的都在改变 ♪
880 01:25:31 ♪ 当目之所及皆成灰烬 ♪
881 01:25:38 ♪ 谁会握住我的手? ♪
882 01:25:41 ♪ 谁会在风暴中 ♪
883 01:25:45 ♪ 支撑我屹立不倒? ♪
884 01:25:51 ♪ 当夕阳开始西沉 ♪
885 01:26:01 ♪ 我祈求风带走泪水 ♪
886 01:26:07 ♪ 让我安歇 ♪
887 01:26:13 ♪ 但每个夜晚 ♪
888 01:26:17 ♪ 阴影在脑海起舞 ♪
889 01:26:25 ♪ 孤独时分 ♪
890 01:26:30 ♪ 疑虑肆意蔓延 ♪
891 01:26:38 ♪ 嗯 ♪
892 01:26:42 ♪ 当我的思绪纷乱如潮 ♪
893 01:26:48 ♪ 当我拥有的一切都在崩塌 ♪
894 01:26:55 ♪ 谁会握住我的手? ♪
895 01:26:58 ♪ 谁会在风暴中 ♪
896 01:27:02 ♪ 让我屹立不倒? ♪
897 01:27:08 ♪ 当我所知的一切都在改变 ♪
898 01:27:14 ♪ 当我所见的一切都在燃烧 ♪
899 01:27:21 ♪ 谁会握住我的手? ♪
900 01:27:24 ♪ 谁会在风暴中 ♪
901 01:27:28 ♪ 支撑我屹立不倒? ♪