独角兽之死 Death of a Unicorn(2025)(CN)Subtitles

Movie:Death of a Unicorn (2025)4K
Era:2025
Length:104 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:40 各位乘客,对于今天的延误我们深表歉意,
2 00:00:42 但地面控制中心通知我
3 00:00:44 还需要大约 15 分钟
4 00:00:45 才能开始下机流程。
5 00:00:48 请大家耐心等待
6 00:00:49 我们将尽快安排各位离开。
7 00:01:02 安全带。
8 00:01:05 女士。女士。请系好安全带。
9 00:01:27 请在飞机停靠廊桥前不要离开座位。
10 00:01:38 嗷!搞什么鬼?
11 00:01:41 抱歉。不,我得赶紧——
12 00:01:43 -你靠着我睡着了。-我怎么会那样?
13 00:01:48 我们什么时候落地的?
14 00:01:49 又是我,各位。
15 00:01:50 刚接到通知说他们准备的登机梯
16 00:01:52 和我们的机型不匹配。
17 00:01:55 所以一旦解决这个问题
18 00:01:57 就会立刻安排各位下机。
19 00:01:59 哦...
20 00:02:15 ♪ 甲虫与彩蛋与蓝调 ♪
21 00:02:18 ♪ 再斟上一点其他的所有 ♪
22 00:02:25 ♪ 你蒸腾出稳定的镜片 双眸如玻璃 ♪
23 00:02:29 ♪ 别为此大发雷霆 ♪
24 00:02:32 ♪ 我的鸟儿嘴般的好消息 ♪
25 00:02:37 ♪ 但我们依然可以 ♪
26 00:02:39 我想我被冻在这里了
27 00:02:40 因为已经提示六分钟了
28 00:02:43 我知道我们很近但是——
29 00:02:47 喂?
30 00:02:49 能听到吗?断线了吗?喂?
31 00:02:52 喂?
32 00:02:53 糟了,导航也崩溃了
33 00:02:55 天啊,这是——
34 00:02:56 嘿,你的手机——
35 00:02:57 我一点信号都没有。我没法——
36 00:02:59 如果你都没信号,我怎么可能有?
37 00:03:01 哦,呃,等等。你知道吗?我...
38 00:03:06 我邮件里有路线指示。
39 00:03:09 你能把窗户关上吗?
40 00:03:10 花粉快让我窒息了。
41 00:03:17 谢谢。
42 00:03:21 所以,听着,我只是想说,
43 00:03:24 你知道的,再次感谢你...
44 00:03:27 你知道的,来到这里。
45 00:03:33 别挑了。
46 00:03:34 嘿,别挑了。拜托,别这样。
47 00:03:37 你刚才是想弹我吗?
48 00:03:38 放轻松,没必要紧张。
49 00:03:39 你来这儿是为了享受的。
50 00:03:41 这绝对不是...我来这儿的原因。
51 00:03:43 是啊。但你依然可以享受,对吧?
52 00:03:45 嗯?感受一下大自然,
53 00:03:46 或许跟我一起跑个步?
54 00:03:51 或者不。
55 00:03:53 但这是你的损失。
56 00:03:55 北境之远,群山巍峨,
57 00:03:57 纯净无暇。真的。未经人迹玷污。
58 00:04:39 听着,我明白你不想待在这儿
59 00:04:42 但奥德尔,利奥波德家族,
60 00:04:44 他们极其重视家族观念
61 00:04:46 他们想当然地认为你我
62 00:04:48 关系特别亲密
63 00:04:49 因为那些,你知道的,过往种种
64 00:04:51 因为发生在我们身上的一切。
65 00:04:55 因为发生在我们身上的一切?
66 00:04:57 是啊。
67 00:04:59 还是你特指那件事?
68 00:05:02 听着,抱歉。我只是不想成为别人同情的对象
69 00:05:06 -就因为你是个单亲爸爸... -拜托,这...
70 00:05:07 ...你和上司们之间的那种关系。仅此而已。
71 00:05:09 不,重点不在这里。
72 00:05:11 不,我们可以...我们可以坦然接受。
73 00:05:12 我是说,我们完全可以利用他们的同情心。
74 00:05:15 我可以假装跛脚。
75 00:05:17 也许我可以准备一段,呃,关于妈妈的催泪独白。
76 00:05:19 但我不确定,你可能还得给些修改意见
77 00:05:22 而我们没那么多时间折腾这个。
78 00:05:23 好了。就这样吧。不管这是什么情绪,
79 00:05:25 趁我们还没到那儿之前,先发泄完。
80 00:05:26 你是在说我的性格问题?
81 00:05:29 行。我会坐在那儿保持微笑
82 00:05:31 看着他们在餐桌上谋划
83 00:05:33 怎么搞掠夺性定价。
84 00:05:34 他们的日常运作可比药品定价高端多了。
85 00:05:37 他们在乎很多事情,
86 00:05:38 不仅仅是药品。
87 00:05:40 我是说,这整个自然保护区都是他们捐赠的。
88 00:05:44 是啊,但你知道这种慈善不过是——
89 00:05:46 寡头们洗白名声的手段罢了。
90 00:05:48 好吧。行。知道了。
91 00:05:49 也许在艺术区可以这样,
92 00:05:50 但在现实世界里,你必须妥协。
93 00:05:53 等我被提名为代理人并进入董事会,
94 00:05:56 待上五六年之后,
95 00:05:58 十杯酒,
96 00:05:59 这样我就能赚够钱确保我们安然无恙
97 00:06:02 无论遇到什么风浪,明白吗?
98 00:06:05 好的。
99 00:06:20 -呃,奥德尔。-我是格里芬。
100 00:06:23 利奥波德先生一小时前就在等您了。
101 00:06:25 什么?你没收到我的短信吗?
102 00:06:27 -没有。-天啊,是漫游问题。
103 00:06:29 呃,没有,
104 00:06:30 告诉他我们真的马上就到。
105 00:06:31 埃利奥特,你在哪儿?
106 00:06:32 哦,对。是的,非常抱歉,利奥波德先生。
107 00:06:35 -我们——这完全...-你得开慢点。
108 00:06:38 不。我需要信号。喂?
109 00:06:39 埃利奥特,这趟车程还要多久?
110 00:06:40 喂?能听到吗?能听到我说话吗?
111 00:06:42 他说话像个机器人
112 00:06:43 -被水刑伺候吗? -喂?
113 00:06:45 给,给他回电话。
114 00:06:46 你自己打。反正这都是为了你。
115 00:06:48 什么?你在说什么...
116 00:06:51 天啊!用纸巾擦。太恶心了。
117 00:07:08 你没事吧?你还好吗?
118 00:07:10 你就不能看着点路吗?
119 00:07:11 呃...没事的。没关系。我们都没事。
120 00:07:15 我买了损坏免责险。这是...
121 00:07:18 那他妈是什么东西?
122 00:07:29 我觉得它还没死透。
123 00:07:41 就在那儿等着。
124 00:08:02 什么?
125 00:08:23 什么?
126 00:08:30 什么,呃,我是说...
127 00:08:44 它在受折磨。
128 00:08:46 你...你觉得这是濒危物种还是...
129 00:08:56 呃,我们...我们不能就这么丢下它不管吧?
130 00:09:01 我是说...
131 00:09:07 操!
132 00:09:08 要是被护林员发现的话——
133 00:09:11 这条路上根本没人会来。
134 00:09:14 天啊,我迟到了,而且我要进监狱了。
135 00:10:03 里德利,你还好吗?
136 00:10:07 放箭!
137 00:10:09 里德利!
138 00:10:17 停下!快停下!
139 00:11:06 抱歉我们迟到了。
140 00:11:23 欢迎来到小屋。
141 00:11:24 小屋?哇哦。
142 00:11:26 顾问!发生什么事了?
143 00:11:30 你们是从机场走过来的吗?
144 00:11:32 你,你绝对想不到。
145 00:11:33 算了,开个玩笑而已。这里交给我吧,肖。
146 00:11:35 你可真会逗乐,谢帕德。
147 00:11:37 非常抱歉我们迟到了。
148 00:11:38 你好吗?你父母在这边吗?
149 00:11:41 他们还能去哪儿呢。
150 00:11:42 我正要去泡个澡,
151 00:11:43 不过先进来尝尝好东西吧。
152 00:11:46 哦,谢谢你。
153 00:11:47 呃,这是我女儿,蕾德莉。
154 00:11:49 谢普·利奥波德。
155 00:11:50 -幸会。-那是埃利奥特吗?
156 00:11:52 时机正好。
157 00:11:53 我刚结束和基金会的 Zoom 会议
158 00:11:54 关于难民的事,
159 00:11:56 我们正在疏散他们。
160 00:12:00 还是说我们在给他们接种疫苗?
161 00:12:05 很高兴能——
162 00:12:06 现在,我得提前道个歉。
163 00:12:08 奥德尔非常介意
164 00:12:10 他的病情外传,
165 00:12:12 所以这里只留了骨干人员。
166 00:12:15 是啊,我们都在做出牺牲。
167 00:12:18 啊,他来了。
168 00:12:20 我们差点以为最坏的情况发生了。
169 00:12:23 非常抱歉让你久等了,奥德尔。
170 00:12:26 这种事难免的。
171 00:12:27 开车经过山口
172 00:12:28 感觉如何?
173 00:12:29 运气好吗?路上有没有看到什么大型猎物?
174 00:12:31 呃,可惜没有。
175 00:12:34 不过,一路风景很美。
176 00:12:35 呃,这些山,对吧?空气...
177 00:12:40 你还好吗,亲爱的?
178 00:12:43 什么?
179 00:12:45 嗯,抱歉。
180 00:12:46 只是,呃,感觉不太舒服。
181 00:12:49 哦,不。
182 00:12:50 你需要躺下休息吗?
183 00:12:52 格里夫可以带你去你的房间。
184 00:12:53 -不用了。我,呃... -你确定吗?
185 00:12:54 他最喜欢做这事了。
186 00:12:56 可能不是个坏主意。
187 00:12:59 我只是觉得我们没法继续待下去了...
188 00:13:00 你说什么?
189 00:13:01 ...没法待满整个周末。
190 00:13:02 亲爱的,你至少得留下吃晚餐。
191 00:13:04 格里夫正在做我拿手的慕萨卡。
192 00:13:06 嗯。
193 00:13:07 我不知道,妈。她看起来状态不太好。
194 00:13:09 你脸上沾了东西,
195 00:13:11 提醒你一下。
196 00:13:13 或许你该用冷水洗把脸,
197 00:13:15 看会不会好些。
198 00:13:23 我在她那个年纪时也是这样。
199 00:13:27 荷尔蒙作祟。
200 00:13:28 嗯哼。
201 00:13:53 -格里夫?-格里夫?
202 00:13:56 -格里夫!-奥德尔想搬家。
203 00:14:22 在穷尽传统治疗手段后,
204 00:14:25 我已与自己的死亡达成和解。
205 00:14:28 因此,在为中阴身做准备时,
206 00:14:31 我冥想谁能在我离世后最好地协调家族
207 00:14:35 与家族企业之间的关系,
208 00:14:36 很快便想到了你,埃利奥特。
209 00:14:38 我知道贝琳达和谢普
210 00:14:40 了解你后也会赞同我的选择。
211 00:14:42 奥德尔,听你这么说我真的很高兴,
212 00:14:44 因为我认为这
213 00:14:46 将是一段长期家族关系的开端。
214 00:15:05 委托书和代理协议涵盖了所有——
215 00:15:10 嗯...
216 00:15:13 抱歉,打断一下。
217 00:15:16 委托书和代理协议
218 00:15:18 呃,涵盖了之前讨论的所有要点,
219 00:15:20 由我代表家族董事会的利益
220 00:15:23 在利奥波德实验室的事务。
221 00:15:25 这样贝琳达就能专注于基金会的工作。
222 00:15:28 而且,谢泼德,你可以自由地去追求你的,呃...
223 00:15:31 我那多元化的创业活动组合。
224 00:15:33 是啊,我们都知道。
225 00:15:35 硬科学从来就束缚不了我的兴趣。
226 00:15:38 没错,小谢普。
227 00:15:39 正是如此。所以,没什么好惊讶的。
228 00:15:42 -然后... -坐下。
229 00:15:44 哦。呃...
230 00:15:47 嗯,等我安顿好新职位后,
231 00:15:51 会有一些机会
232 00:15:53 无论是在制药行业内外
233 00:15:55 我很想深入探讨,但是,
234 00:15:57 现在,只需要签名——
235 00:15:59 我欣赏你的直截了当,不过...
236 00:16:00 他确实如此。
237 00:16:02 ...这里的重点是要慢慢来,不是吗?
238 00:16:05 我...
239 00:16:07 我们想了解作为个人的你,
240 00:16:10 而不是那位每年赢得公司趣味跑步比赛的
241 00:16:14 道德与合规副总裁。
242 00:16:16 哦,不过才 1 万块。
243 00:16:18 要真正了解一个人,必须了解他的家庭。
244 00:16:22 所以我们坚持要求
245 00:16:24 年轻的里德利来和我们共度周末。
246 00:16:26 是啊。可现在人都来了,
247 00:16:29 我们却连她在大学主修什么都不知道。
248 00:16:33 艺术史。
249 00:16:35 或者我不...其实我也不确定。
250 00:16:37 呃,还没定专业,可能吧。
251 00:17:01 爸?
252 00:17:05 抱歉。
253 00:17:12 我需要你进去 并且表现得正常点
254 00:17:14 他们了解你之前不会签字的
255 00:17:16 不 我们现在必须去处理我们的包袱
256 00:17:18 有些不对劲
257 00:17:20 -那个东西有问题 -好吧
258 00:17:21 我觉得它在召唤我 我能感觉到
259 00:17:23 好了 听着 它死了 已经死了
260 00:17:26 我需要你保持镇定
261 00:17:27 假装一切正常
262 00:17:28 然后今晚我会把它埋了
263 00:17:30 当其他人都睡着时
264 00:17:31 他们永远不会知道发生了什么
265 00:17:33 我们也永远不必再提起
266 00:17:34 永远。
267 00:17:41 哦,天哪。
268 00:17:45 我非常抱歉。
269 00:17:47 呃,看起来里德利好像,呃,病得很重。
270 00:17:50 像是某种病毒。可能还会传染。
271 00:17:54 所以我想我应该直接开车送她
272 00:17:55 回机场。现在就走。
273 00:17:56 怎么了?这里发生什么事了?
274 00:17:58 这是某种谈判策略吗?
275 00:18:00 不,不是的。呃,我...我...我保证。
276 00:18:04 其实这样,我可以先送她回去。
277 00:18:05 我可以马上回来回答任何问——
278 00:18:07 等等。你要干什么?
279 00:18:09 -嗯?-艾略特,
280 00:18:10 当我向他们提起你时,
281 00:18:12 我讲述的是你的品格。
282 00:18:13 对,我的品格。
283 00:18:15 关于你在逆境中展现的坚韧,
284 00:18:17 你和女儿这些年是怎么熬过来的
285 00:18:19 自从你妻子去世后。
286 00:18:22 -是的。那个... -你的忠诚,
287 00:18:23 以及这些年来对公司的奉献。
288 00:18:25 因为这就是需要的那种承诺。
289 00:18:28 这太糟了。即使这意味着...
290 00:18:30 这太糟了。...充当缓冲角色。
291 00:18:31 这简直糟透了。
292 00:18:32 您——您还好吗,夫人?
293 00:18:35 呃,没事,我、我很好。
294 00:18:37 我,只是,那个...
295 00:18:41 不,你不必...
296 00:18:43 利奥波德先生,长官。
297 00:18:44 嗯?呃,什么事?
298 00:18:47 你知道,我也不确定。
299 00:18:48 -呃... -看看吧。
300 00:18:55 那是...
301 00:18:58 你车里有东西吗?
302 00:18:59 你刚才说什么?
303 00:19:00 什么?没有。
304 00:19:02 看他们引擎盖的样子,
305 00:19:03 我猜是撞到了动物。
306 00:19:04 -贝琳达。-就这个?
307 00:19:06 你开车撞到什么东西了吗?
308 00:19:07 -没有。-撞到什么东西——
309 00:19:09 没有。你撞到了?
310 00:19:10 那你车里到底是什么?
311 00:19:11 行李。
312 00:19:13 你连它都没杀吗,老兄?
313 00:19:14 你在说什么?这是什么情况?
314 00:19:27 哦!
315 00:19:39 好吧,虽然这听起来会有点奇怪,但是...
316 00:19:51 等等,等等!
317 00:20:02 我觉得我不该穿着——穿着,
318 00:20:04 不该穿着泳裤面对这种场面。
319 00:20:06 我知道这一带很多物种都很稀有。
320 00:20:10 呃,不过,这个具体的,
321 00:20:14 嗯,你懂的,你熟悉吗?
322 00:20:18 眼熟吗?不。
323 00:20:20 这是新情况。
324 00:20:21 这对你来说不算新鲜事?
325 00:20:23 呃,是的,经你这么一提,确实挺新奇的。
326 00:20:28 但我们到底在说这是什么?
327 00:20:30 我想我们心知肚明。
328 00:20:32 我可以百分之百确定地说
329 00:20:34 就是艾略特撞上的这个,呃,马状的哺乳纲动物,
330 00:20:39 呃,脊椎动物亚门,这个分类正确吗...
331 00:20:40 -对,没错。-...呃,分类?
332 00:20:42 不。但它外形像马
333 00:20:45 带着某种突起物或增生组织。
334 00:20:48 对,这也是我的初步推测。
335 00:20:50 野马,发狂了,长满肿瘤。
336 00:20:54 呃,突然冲到马路中央,
337 00:20:55 严格来说不能归咎于某个司机。
338 00:20:58 这他妈是独角兽啊。
339 00:21:04 确实像独角兽。
340 00:21:08 哦,马上来,先生。
341 00:21:14 你算什么东西?
342 00:21:16 呃,我们开车撞到它了。
343 00:21:18 然后我出于同情,用钝器给了它致命伤,
344 00:21:20 出于同情。
345 00:21:22 它的血溅了我一脸。
346 00:21:24 对,就是这样。
347 00:21:25 你的...
348 00:21:26 你的,你的脸。
349 00:21:28 怎么了?
350 00:21:29 这是张脸。怎么了?
351 00:21:30 是我的青春痘。
352 00:21:32 但是亲爱的,你根本没有青春痘啊。
353 00:21:33 现在没有了。
354 00:21:37 你现在感觉如何?
355 00:21:39 一切都很好吗?没有任何不良反应要说吗?
356 00:21:43 不。
357 00:21:44 你没有再接触过它吗?
358 00:21:46 嗯,有一点——有一点进了我的眼睛。
359 00:21:49 我承认我可能有点过头了
360 00:21:51 用那个轮胎撬棒,但是——
361 00:21:54 我的过敏。
362 00:21:55 哦。
363 00:21:57 我应该打电话叫人来吗?
364 00:21:58 对!对,呃,我们可以给塞拉俱乐部打电话,
365 00:22:01 呃,不过还有世界野生动物基金会——
366 00:22:04 我很抱歉,我的孩子,
367 00:22:06 但恐怕这件事得上报政府层面了。
368 00:22:08 那就意味着军方会介入,不是吗?
369 00:22:10 呃,不,我不——我觉得我们没必要——
370 00:22:12 或许你是对的。
371 00:22:15 也许,我们可以跳出框框
372 00:22:18 想个替代方案。
373 00:22:22 是的。我是说,总该有我们能做的事。
374 00:22:25 作为和非政府组织共事的人,
375 00:22:28 相信我,你不会想要一群官僚
376 00:22:31 在微妙局势中胡闹。
377 00:22:35 -是吗?-嗯。对。
378 00:22:36 在我看来,
379 00:22:37 我们对这头生灵的灵魂负有责任
380 00:22:40 应当遵循自己的道德罗盘前行
381 00:22:43 让它的奥秘自然显现
382 00:22:45 这样我们才能以公共部门
383 00:22:48 无法企及的方式向其致敬。
384 00:22:50 是的。届时我们就能保护埃利奥特
385 00:22:54 免受那些看似必然的后果影响
386 00:22:56 一场完全无辜的意外,对吧?
387 00:22:59 -是的。-没错。
388 00:23:06 就是这种精神。
389 00:23:08 立刻召唤宋博士和他的移动实验室。
390 00:23:11 还有安保承包商。
391 00:23:13 我们需要护卫队。
392 00:23:38 嘿,我能进来吗?
393 00:23:39 你已经进来了。
394 00:23:40 好的。
395 00:23:44 嘿。你错过了美味的慕萨卡。
396 00:23:49 要我看看还有没有剩的或者...
397 00:23:51 格里夫给我带了个三明治,所以...
398 00:23:53 哦,太好了。你最爱三明治了。
399 00:24:01 三明治是最好吃的。
400 00:24:02 抱歉,你是想要什么吗?
401 00:24:04 不,不,不。不,我只是,
402 00:24:06 你知道的,我想确认一下情况。
403 00:24:09 看看——
404 00:24:11 听着,我知道自从你去上学后,
405 00:24:13 我们没怎么联系,
406 00:24:14 但你还好吗?
407 00:24:18 我真的不知道当你碰到那东西时,
408 00:24:19 发生了什么。
409 00:24:21 但谢天谢地,我及时出手化解了危机。
410 00:24:26 你以为我需要保护吗?
411 00:24:28 是啊。你,你没看到发生了什么。
412 00:24:30 你刚才像是癫痫发作还是怎么了。
413 00:24:32 不。不是。
414 00:24:34 不是...
415 00:24:35 我是说,对,确实发生了些事,
416 00:24:37 但我不觉得——不是什么坏事。
417 00:24:39 感觉像是它在向我展示什么。
418 00:24:44 -别提了。-什么?
419 00:24:45 别这样,你现在看我的眼神就像我是个疯子。
420 00:24:47 不不不不不不。
421 00:24:49 听着,我想——我想听你说,但你...说得太含糊了。
422 00:24:53 好吧。其实我早想告诉你的
423 00:24:54 当时它还藏在后备箱里,可你不肯听。
424 00:24:56 我当时正忙着处理些事情
425 00:24:57 -你没注意到吗?-那东西和我,
426 00:24:59 我们之间有种联系。
427 00:25:00 自从它死后,我就——
428 00:25:02 总觉得我们不该
429 00:25:03 出现在这里。
430 00:25:04 把那生物交给这些人
431 00:25:06 可能是个错误。
432 00:25:07 对。好吧。对。我明白了。
433 00:25:12 好吧,听着,你经历了一件怪事,
434 00:25:16 我会支付额外的治疗费用,
435 00:25:18 但我不明白把这个周末变成
436 00:25:22 全关于你和一匹神奇死马的
437 00:25:24 特殊联系有什么意义。
438 00:25:30 里德利?
439 00:25:34 谜语?
440 00:25:38 皮肤看起来确实不错,里德。
441 00:25:43 听着,呃...
442 00:25:45 亲爱的,我...
443 00:25:48 我只需要你相信我。
444 00:25:51 而且我知道如何处理这种情况。
445 00:25:54 独角兽方面。
446 00:25:57 我在为我们着想。
447 00:25:59 好的。
448 00:26:08 我爱你。
449 00:27:05 是你吗,艾略特?
450 00:27:09 我喜欢你今天处理事情的方式。
451 00:27:11 干得好。
452 00:27:13 啊。谢谢。(德语 Danke 的翻译)
453 00:27:20 我明白你为什么在公司做得这么好了。
454 00:27:23 啊。
455 00:27:25 不过我得说,真没想到
456 00:27:27 你藏着这样的好货啊,老兄。
457 00:27:29 噢。这个嘛,
458 00:27:33 现在算是咱们共同的"货"了。
459 00:27:35 确实如此。
460 00:27:37 这样吧。
461 00:27:38 不如上车聊聊?
462 00:27:39 咱们边切肉边谈谈你的前途。
463 00:27:42 不了不了,我,我没带,呃——
464 00:27:44 其实我没准备泳衣所以...
465 00:27:46 死板。我懂了。没关系。
466 00:27:49 格里夫!给艾略特拿套西装!
467 00:27:52 哦,哦,不,不,真的。这,这真的不用。
468 00:27:54 -你确定?-是的,是的。
469 00:27:56 -他不介意。好吧。-不,不。我...
470 00:27:57 格里夫!算了!
471 00:28:01 跟我说说,我有点好奇。
472 00:28:02 话说她是怎么回事?
473 00:28:05 她不太喜欢你,是吧?
474 00:28:08 什么?不。你为什么这么说?
475 00:28:13 我不知道,但看起来像是这样。
476 00:28:15 我是说,没有冒犯的意思,埃尔。
477 00:28:17 你为什么不进来?我们可以边泡热水浴边聊。
478 00:28:29 想必是驼鹿的交配季节到了之类的。
479 00:28:33 反正我也差不多要结束了。
480 00:28:34 把浴袍递给我。
481 00:28:48 再见。
482 00:29:01 大都会博物馆的镇馆之宝
483 00:29:02 修道院分馆的中世纪藏品。
484 00:29:04 独角兽挂毯
485 00:29:05 是最精美繁复的艺术杰作之一
486 00:29:08 从中世纪幸存至今。
487 00:29:10 这七幅挂毯
488 00:29:12 讲述了一位领主及其猎人
489 00:29:14 追逐神秘独角兽的警示故事,
490 00:29:17 独角兽自卫反击且桀骜难驯。
491 00:29:20 直到它被一位纯洁少女所迷惑。
492 00:29:24 少女的贞德使独角兽平静下来。
493 00:29:27 随后这生物被杀害并带回城堡,
494 00:29:30 在那里它复活并被囚禁起来。
495 00:29:33 然而,描绘着这一场景的挂毯
496 00:29:35 独角兽与少女的故事残缺不全,
497 00:29:37 在法国大革命期间遭到损毁。
498 00:29:40 但这幅修复后的重构作品
499 00:29:42 讲述的是一头复仇心切的凶暴野兽。
500 00:29:44 其残忍与凶猛程度不相上下
501 00:29:47 仅以人类对其的贪恋程度衡量。
502 00:30:34 里德利·金特纳,跟我们走。
503 00:30:37 哇等等,你们在干什么?搞什么鬼?
504 00:30:48 请坐。
505 00:30:51 好的,跟着我的手指移动视线。
506 00:30:53 实验体一号显示
507 00:30:54 表皮轻微刺激反应。
508 00:30:57 二号虹膜情况相同。
509 00:31:00 喂喂,搞什么啊?我正干活呢。
510 00:31:08 虽然无法进行全面的分析
511 00:31:10 在样本被运送之前
512 00:31:12 到利奥实验室园区,
513 00:31:13 即便我们现场
514 00:31:14 基因组检测能力有限,
515 00:31:16 我们可以确定这不是一匹马。
516 00:31:20 我们已开始分析血液样本与
517 00:31:23 实验体一号面部真皮的
518 00:31:26 以及实验体二号鼻腔、
519 00:31:28 玻璃体和晶状体的反应性。
520 00:31:31 初步分析显示
521 00:31:33 一些非常有趣的结果...
522 00:31:35 你是不是在——
523 00:31:37 这里有煎蛋卷站吗?还是说没有...
524 00:31:41 ...玻璃体液体减少而...
525 00:31:44 我们需要谈谈。
526 00:31:45 昨晚你离开后,
527 00:31:47 我开始研究独角兽,
528 00:31:48 我觉得我们需要小心。
529 00:31:50 妈妈带我们去博物馆看的那些挂毯。
530 00:31:53 -你还记得吗? -什么——
531 00:31:55 什么——不——呃,我不知道。
532 00:31:56 但是,嗯,我们能晚点再谈吗?
533 00:31:58 这些科学内容很重要。
534 00:32:00 但初步迹象显示,血液的
535 00:32:04 治疗特性
536 00:32:05 很可能与独角兽的角本身有关。
537 00:32:08 -哦,是吗?-怎么讲?
538 00:32:10 现在断言还为时过早。
539 00:32:11 -推测。-推测也不错。
540 00:32:13 我们可以从推测入手。
541 00:32:15 我想没人会介意推测。
542 00:32:16 -呃,那个... -看起来像是
543 00:32:18 某种器官。
544 00:32:21 呃,呃...
545 00:32:24 看,不知为何它仍在发射生物电信号
546 00:32:29 使整个神经系统的细胞去极化,
547 00:32:32 这很奇怪。
548 00:32:34 是的,生物电磁传导性
549 00:32:35 确实显得不寻常,
550 00:32:37 呃,可能在 1-Delta 化合物中具有重要意义。
551 00:32:40 打扰一下。你好,我是埃利奥特·金特纳,法学博士,
552 00:32:43 呃,实验对象一号——或者说其实是二号。
553 00:32:46 总之,呃,是发现者,
554 00:32:47 很高兴与你共事。
555 00:32:49 我的问题是:那个化合物现在是什么?
556 00:32:53 研磨过的角。
557 00:32:54 -我们需要研究它。-哦。
558 00:32:55 但它可能比血液更具效力。
559 00:32:58 那我们还等什么?
560 00:32:59 我说现在就把它取下来吧,
561 00:33:02 磨碎它然后开始行动。
562 00:33:04 或者那是——也许,
563 00:33:06 也许这不是正确的做法...
564 00:33:09 几个世纪以来,
565 00:33:11 菲律宾的卡维特诺人
566 00:33:13 一直延续着一个传统
567 00:33:15 将逝者安葬在树中。
568 00:33:18 当长者准备好时,
569 00:33:20 他们会亲自前往自然中选择那棵树。
570 00:33:26 如果这行不通,
571 00:33:29 这可能是我在尘世要做的最后一件事了。
572 00:33:36 事无巨细,亲爱的。
573 00:33:39 等等,如果什么不起作用?
574 00:33:40 要煎蛋卷吗,先生?
575 00:33:43 谢谢。
576 00:35:05 先生,电磁辐射
577 00:35:08 仍然从那只角散发出来。
578 00:35:11 但它...
579 00:35:16 ...更强了。
580 00:36:43 您感觉如何,先生?
581 00:36:45 哦,我相信它起效了。我真的相信。
582 00:36:48 当然是的,奥德尔。当然。
583 00:36:52 哦,是啊。不,我打赌。它起作用了。
584 00:36:54 那些肿瘤被料理得相当好。
585 00:36:58 埃利奥特,我要感谢你这份礼物。
586 00:37:02 这份确定的礼物。得以传承,
587 00:37:07 被埋葬,或者就我而言,
588 00:37:09 被低温冷冻在一个地下掩体里,
589 00:37:12 但无论如何,这样做
590 00:37:14 是知道你已尝试过一切。
591 00:37:17 多亏了你,我做到了。
592 00:37:20 不过我真希望自己去过太空。
593 00:37:23 是啊,但去过的人不多。
594 00:37:28 无论结果如何,你都会拿到专利费。
595 00:37:30 明白吗?
596 00:37:33 你的发现,你的分成。
597 00:37:36 或许,你会成为整个项目的合伙人。
598 00:37:39 谢谢先生,我会非常感激。
599 00:37:42 我知道你会的,朋友。
600 00:37:44 我告诉过你我们现在在黑脚族领地上吗?
601 00:37:50 他们的人民表达了感谢,感——
602 00:37:54 省点力气吧,奥德尔。
603 00:37:55 没人需要听那些。
604 00:37:57 现在不必,永远都不必,亲爱的。
605 00:37:59 就这样——好了。嘘。
606 00:38:04 他没事。
607 00:38:06 快点。
608 00:38:13 这里发生什么了?
609 00:38:15 呃,我在做研究吧。
610 00:38:18 嗯。
611 00:38:20 什么研究?
612 00:38:24 反馈是好事,别害怕它。
613 00:38:27 好吧。呃,我不知道。
614 00:38:30 我...我猜我只是有点觉得,
615 00:38:33 你知道吗,万一人们过去认为
616 00:38:35 独角兽是真实存在的,因为它们确实存在过呢?
617 00:38:38 就像,搞错的是我们这一代人。
618 00:38:40 而我觉得如果真是这样,那么...
619 00:38:41 -嗯。-...人们过去
620 00:38:43 对它们的描述其实比我们现在的认知
621 00:38:45 要靠谱得多。
622 00:38:47 是啊,但这些,这些都只是恶意揣测
623 00:38:49 过时的性别歧视废话。不过有些确实...
624 00:38:52 -确实。-我演示给你看。
625 00:38:53 这样吧,我先帮你安顿好。
626 00:38:56 -格里夫?-怎么了?
627 00:38:57 呃,我的大幅面打印机。
628 00:39:01 有段时间我特别痴迷摄影
629 00:39:02 就在几年前迷上射箭之前
630 00:39:03 后来那项爱好就完全...
631 00:39:05 -嗯...-...占据了我的生活。
632 00:39:07 但是,呃...
633 00:39:08 你不如整理一下思路,就是,
634 00:39:10 把这些资料打印出来,
635 00:39:12 然后我们可以向我的父母展示我们的研究成果。
636 00:39:14 -你觉得呢?-嗯,呃,
637 00:39:15 我不知道。好吧,我想,我可以,呃...
638 00:39:17 不必做得像正式的情绪板那样,
639 00:39:19 但我是个视觉思考者,所以...
640 00:39:21 好的。
641 00:39:22 嗯,我迫不及待想看看了,里德利。
642 00:39:24 哦,还有,呃,用哑光纸,对吧?亮面太俗气了。
643 00:39:34 爸?
644 00:39:43 嗯。
645 00:39:52 奥德尔。你看起来...
646 00:40:00 休息好了。
647 00:40:20 如果这些蛋白质和肿瘤标志物检测准确的话,
648 00:40:23 你的癌症似乎正处于某种,呃,
649 00:40:28 自发缓解状态。
650 00:40:30 这什么意思?
651 00:40:31 我们无法给出确切结论,
652 00:40:33 目前样本量仅为一例。
653 00:40:35 但有可能这是...呃...
654 00:40:38 或许这就是那个...
655 00:40:40 癌症治愈方法?
656 00:40:42 你在开玩笑吗?
657 00:40:44 癌症?那个——那可是头号杀手。
658 00:40:47 稳居三大绝症之列,毫无疑问。
659 00:40:49 你确定吗?我是说,你核实过
660 00:40:51 数学计算和化学分析那些了吗?
661 00:40:53 我只是不想让我们空欢喜一场。
662 00:40:56 我现在不需要希望了。我能感觉到。
663 00:40:59 它消失了,永远离开我的身体了。
664 00:41:03 我们做到了。贝拉,我们找到了治愈我的方法。
665 00:41:06 哦。
666 00:41:07 呃,现在还不能下定论,
667 00:41:09 只能说前景很乐观。
668 00:41:10 但我们可能正在攻克癌症?
669 00:41:14 听到了吗,里德?我们在做善事。
670 00:41:17 我能感觉到体内每个细胞
671 00:41:18 -都在嗡嗡作响... -什么?
672 00:41:20 -...震颤着... -出什么问题了?
673 00:41:21 ...与宇宙频率共振。
674 00:41:23 我从未如此充满生机。
675 00:41:25 天啊,非营利组织圈要恨死我们了。
676 00:41:27 慈善机构的好日子到头了。
677 00:41:28 再见了癌症慈善机构,我说得对吧?
678 00:41:30 我们稍微放慢一下节奏。
679 00:41:32 不,亲爱的,现在正是加速的时候。
680 00:41:34 必须尽快把那个生物带回总部
681 00:41:37 立即复制那种化合物。
682 00:41:40 -可是...我们做不到 -你说什么?
683 00:41:42 我们无法复现这个。
684 00:41:43 宋,你得给个更好的解释。
685 00:41:45 -他不会接受这个答案 -这些蛋白质序列
686 00:41:46 理论上根本不该存在,
687 00:41:48 完全不可能人工合成。
688 00:41:50 不惜一切代价,我不在乎。
689 00:41:51 别碰那些样本!
690 00:41:53 我没有。我只是看看而已。
691 00:41:54 就算给你无限的时间
692 00:41:55 和全世界的资源,
693 00:41:57 我们也无法复制这个。
694 00:41:59 有时候,科学在自然面前只能保持谦卑。
695 00:42:02 多年来你一直坚称
696 00:42:05 我的病无药可医,
697 00:42:06 可当我亲自找到解药时,
698 00:42:08 你说你无法复制它?
699 00:42:10 一个成就伟业的机会,
700 00:42:13 一份通向永生的馈赠,就摆在你面前,
701 00:42:16 而你满口只谈人类的局限?
702 00:42:19 人类没有局限。
703 00:42:20 所以如果你无法认识到
704 00:42:21 眼前这份炼金术般的奇迹,
705 00:42:24 你我共同遗产的潜力,
706 00:42:26 那我们或许需要换个
707 00:42:28 他妈的新药研发主管!
708 00:42:30 我理解你的失望。
709 00:42:32 但你的病确实治好了,所以...
710 00:42:36 要我说,这波不亏。
711 00:42:41 所以,就这样了吗?
712 00:42:44 我们只有这些?
713 00:42:47 这就像个 NFT。
714 00:42:49 我之前跟你说过这个。
715 00:42:50 哦,我明白了。供应稀缺。
716 00:42:53 需求会很高。我懂了。
717 00:42:55 你有达沃斯嘉宾名单吗?
718 00:42:58 随时备着。我们优先考虑那些
719 00:43:01 有过公共健康恐慌的人。
720 00:43:03 情况越糟越好。
721 00:43:05 我来调几杯饮料。
722 00:43:06 终于能向你展示调酒手艺了,老爸。
723 00:43:07 呃,抱歉。需要我帮忙处理这状况吗?
724 00:43:11 卷起袖子搭档,开工吧。
725 00:43:33 这是新研发的,普莉希拉。
726 00:43:35 这不是那种我们会...
727 00:43:37 失陪一下。我...
728 00:43:38 ...让 FDA 那些脏手碰的东西。
729 00:43:41 就当是对你和马克健康的投资
730 00:43:42 -你和马克的健康投资。-那我听起来怎么样?
731 00:43:44 哦,太好了,因为我感觉棒极了。
732 00:43:46 结肠情况怎么样?
733 00:43:47 -不,不,不,不。-打扰一下。
734 00:43:49 让我给你讲讲这个新疗法。
735 00:43:50 先生,我能先要一个...
736 00:43:51 是的。不,这太神奇了。
737 00:43:53 我只是觉得 MBS 会认为
738 00:43:54 如果你把这个带给他,会是个很酷的机会。
739 00:43:57 ...市场上绝无仅有。
740 00:43:58 对,因为我们之前一起嗨过
741 00:44:00 我知道他的为人。
742 00:44:03 -爸 爸 -等等 先别挂——
743 00:44:04 稍等一下,里德。
744 00:44:05 两克半兑三克。
745 00:44:06 对 好的 三百换两克半。
746 00:44:08 不 是三克兑两克半。
747 00:44:10 -抱歉 我的错 -耳朵挺灵嘛 认真点。
748 00:44:12 呃 你说得对 我道歉。
749 00:44:13 -怎么回事? -天啊。
750 00:44:14 我这辈子从没见过这么多钱。
751 00:44:16 我觉得这会改变我们的处境。
752 00:44:18 好了,完成你的准备工作!
753 00:44:20 -天呐。-我们把猎物打包带走
754 00:44:22 我们马上要起飞了,动作快点。
755 00:44:26 我儿子说王储
756 00:44:28 和他表弟一开始会要八分之一盎司(毒品)。
757 00:44:32 什么?
758 00:44:33 我是说,呃,三点五克。
759 00:44:34 这个数字也太具体了。
760 00:44:36 是啊,不知道,很奇怪,但他就是这么说的。
761 00:44:38 等等,这是...
762 00:44:40 什么?水牛身上每个部位都能吃。
763 00:44:43 真希望带了家里的苦精酒来,
764 00:44:44 可惜这世界总不完美。干杯。
765 00:44:47 价格没得商量。
766 00:44:48 不,我可不是那种任人摆布的工会头头。
767 00:44:51 很好。我办公室会联系你。
768 00:44:54 你说得对。这简直美味绝伦。
769 00:44:58 我已经很久没这么开心了,
770 00:44:59 上次还是 94 年推出芬芬减肥药的时候。
771 00:45:02 我还以为以太坊是个好投资呢。
772 00:45:04 明确地说,事实就是如此。
773 00:45:05 呃,那些数字看起来怎么样,艾尔?
774 00:45:07 呃,我不知道。我想我们赚了,呃,很多?
775 00:45:11 而且还有大量盈余可以存入家族储备金。
776 00:45:14 太棒了。我们要永生不死了。
777 00:45:17 但我们不能接受这个。
778 00:45:20 看,因为,听着,我做了些调查。
779 00:45:25 哇,她可真够有进取心的?
780 00:45:28 所以,问题是
781 00:45:31 独角兽过去被看待的方式不同,明白吗?
782 00:45:34 千百年前,
783 00:45:36 它们被视为神圣的怪物,
784 00:45:38 但根本不可能被捕获,
785 00:45:40 尽管人人都尝试过,因为,
786 00:45:42 自古以来人们就深信
787 00:45:43 它们能治愈世间万物。
788 00:45:45 呃,欢迎来到十分钟前。
789 00:45:48 是啊,我知道,
790 00:45:49 所以我想重新核查这项研究
791 00:45:52 因为它是正确的。
792 00:45:53 爸爸 你还记得妈妈带我们
793 00:45:55 去看那些挂毯的事吗?
794 00:45:56 不 不 我...我不记得了
795 00:45:57 你记得的 你明明记得!
796 00:45:59 -什么? -修道院博物馆 记得吗?
797 00:46:00 -真不记得 抱歉 我... -她说那是
798 00:46:02 她小时候最爱的博物馆
799 00:46:03 她确诊后一个月就带我们去了 那...
800 00:46:04 这跟现在有什么关系?
801 00:46:06 嗯。抱歉。我们这是在讨论什么?
802 00:46:09 我得承认,我也一头雾水
803 00:46:12 亲爱的,我也是。
804 00:46:15 只是——
805 00:46:16 你只需要看看这些挂毯,好吗?
806 00:46:19 它们来自中世纪,真的非常有名
807 00:46:22 而且讲述了一个完整的故事,
808 00:46:23 一个反复出现的故事。
809 00:46:25 而且,你知道,人们总是认为
810 00:46:26 它们是基督的隐喻
811 00:46:27 以及人类与生俱来的腐败,
812 00:46:29 这从历史背景来看其实说得通
813 00:46:31 考虑到教会当时委托创作
814 00:46:32 艺术是为了强化服从性。
815 00:46:35 但这不重要。重要的是,
816 00:46:37 我觉得我们不该拥有这个,明白吗?
817 00:46:39 既然独角兽真实存在——这点我们已确知,
818 00:46:42 那么这些传说可能也是真的。
819 00:46:44 而你现在指望我们改变航向
820 00:46:47 投资一个基于此的理论?
821 00:46:50 是啊。这毫无连贯性,明白吗?
822 00:46:53 我让你做情绪板,不是...垃圾板。
823 00:46:56 我,我不明白。
824 00:46:57 那你想让我们怎么做,把它丢外面烂掉?
825 00:46:59 -对。-不行。
826 00:47:01 -没人提这个建议。-我在提。
827 00:47:02 它得跟我们走,亲爱的。
828 00:47:03 而且它会帮到很多人。
829 00:47:05 呃,也不是很多人。
830 00:47:06 但都是好人。我们自己人。
831 00:47:08 我现在就告诉你,我们做不到。
832 00:47:11 会有坏事发生的。我能感觉到。
833 00:47:14 这难道不算数吗?
834 00:47:18 不算?
835 00:47:19 狂妄至极,竟敢断言那些不可知之事
836 00:47:21 她是否代表你们家族
837 00:47:23 参与这项投资?
838 00:47:25 我不知道她在说什么,奥德尔。
839 00:47:26 真的不知道。我是说,她根本不明白
840 00:47:27 自己在说什么。对吧?
841 00:47:33 我知道你现在挺身而出
842 00:47:36 坚持自己的原则
843 00:47:38 我为此感到骄傲,
844 00:47:42 但我们不必在此刻
845 00:47:44 互相表演,对吧?
846 00:47:57 去机场前还有时间
847 00:47:59 喝杯香槟,不是吗?
848 00:48:12 敬重生一杯。
849 00:48:14 计划有变。
850 00:48:16 希望返程路上我们能干掉大脚怪,嗯?
851 00:48:18 哦,谢皮。
852 00:48:25 小心点,宋博士。
853 00:48:27 运输途中这是你的职责。
854 00:48:36 资产正在移动。资产正在...
855 00:48:39 该死的通讯器。
856 00:49:05 车队准备好了吗?有人能听到吗?
857 00:49:34 你何不亲自去看看?
858 00:49:39 哦,真——
859 00:49:42 哦,好吧。行。
860 00:50:05 喂?
861 00:50:25 嘿。
862 00:50:27 嘿。
863 00:50:28 发生什么事了?
864 00:50:46 呃。恶心。
865 00:51:22 -把它带过来!-快点!我们走!
866 00:51:25 谢皮,过来!
867 00:51:27 别他妈磨蹭!
868 00:51:28 开火!
869 00:51:31 我这就给你们让路。
870 00:51:40 停火!
871 00:51:44 里德利,上车!我马上来!
872 00:52:28 包围她!解决掉!
873 00:52:37 撤退!
874 00:52:44 救救我!救救我!
875 00:52:58 别动。
876 00:53:00 就待在那儿。
877 00:53:25 数到三就冲进去,明白吗?
878 00:53:27 我们现在不能这么做。
879 00:53:28 -好吧。一... -不行。
880 00:53:30 -...二... -别数了。
881 00:53:31 ...三,快跑!
882 00:53:38 嘿!
883 00:54:45 你还好吗?
884 00:54:47 你没事吧?你——你受伤了吗?
885 00:54:48 不,我没事,我很好。
886 00:54:56 抓到你了。
887 00:55:17 可能性简直超乎想象。
888 00:55:19 听着,你确定它没咬你吗?
889 00:55:21 不,我,我已经说过我没事。
890 00:55:22 -如果它有狂犬病... -我已经说过我没事。
891 00:55:23 或者你需要打针的话,可能就...
892 00:55:24 好吧。但我告诉过你会发生这种事
893 00:55:26 -而你选择不听。 -我知道。但是,不,不,不,不。
894 00:55:27 -我已经告诉过你了。 -你什么都没告诉我。
895 00:55:29 如果你当初警告得更具体些,
896 00:55:31 我们可能早就离开了。
897 00:55:32 你怎么知道会是这样?
898 00:55:35 是从你的民俗学课程里学的吗?
899 00:55:38 -不,不。不,不,不。-我在说正事。
900 00:55:40 好吧,因为这不仅仅是研究的问题。
901 00:55:45 因为昨天,我碰了它的角。
902 00:55:47 我好像产生了某种幻觉之类的。
903 00:55:49 我真的不知道该怎么解释,
904 00:55:51 但它,感觉像是要向我展示什么。
905 00:55:52 继续说吧,小妹妹。让我开开眼界。
906 00:55:55 我只能说,在那之后,
907 00:55:58 我感觉自己和那东西有了联系,
908 00:56:00 像是建立了某种羁绊。
909 00:56:01 那只大的也一样。
910 00:56:02 所以你觉得这就是它没伤害你的原因?
911 00:56:06 是啊,我也不清楚。我觉得,或许吧。
912 00:56:08 我觉得它是想让我们放下幼崽离开。
913 00:56:11 宋博士移动幼崽时,
914 00:56:13 它确实发动了攻击,
915 00:56:14 所以,是的,她可能...
916 00:56:17 我明白你的意思。实际上,你说服了我,
917 00:56:20 要像你一样成为这些生物的优秀守护者,
918 00:56:23 唯一的方法就是在受伤的成年个体死亡前,
919 00:56:24 将其救回以便我能理解,
920 00:56:27 (此处语义未完结,暂保持原意)
921 00:56:29 你亲身的这段经历。
922 00:56:32 看,现在我们说到点子上了。
923 00:56:33 你感觉到这有什么不同了吗?
924 00:56:35 不,这和我刚才说的完全相反。
925 00:56:37 -嘿。-别否定任何点子,里德。
926 00:56:39 不是我要挑剔尺寸,就像他们说的,
927 00:56:42 但那独角兽的角确实相当粗壮。
928 00:56:45 没错。而且它被用来杀害了你的守卫!
929 00:56:47 还有丹尼斯·杨-乔·宋博士。
930 00:56:50 让他们白白牺牲岂不是很残忍?
931 00:56:54 想想那只动物在外面流血至死,
932 00:56:58 痛苦地独自在荒野中挣扎。
933 00:57:02 我强烈认为我们不能就这样出去,
934 00:57:04 然后,然后,然后开采另一只。
935 00:57:06 快点。
936 00:57:07 它们已经治愈了我们所施加的一切。
937 00:57:09 所以我认为我们有道德义务,
938 00:57:13 去收割最后一只。明白吗,马女孩?
939 00:57:16 嘿,别激动。
940 00:57:17 他说话粗鲁,
941 00:57:19 但他是对的。
942 00:57:21 我们这样做不是为了自己,
943 00:57:26 而是为了让世界变得更美好。
944 00:57:28 嗯。精彩。
945 00:57:30 按您要求的三分熟,先生。
946 00:57:36 好吧。行吧。你知道吗?
947 00:57:37 我随便说说,如果我和雷德利先回家,
948 00:57:41 带上那个小家伙一起,
949 00:57:43 以防万一,你知道的,为了安全起见...
950 00:57:45 所以你要在机遇面前退缩?
951 00:57:48 我还以为你全心投入了呢,埃利奥特。
952 00:57:50 血汗股权。
953 00:57:51 哦,不,不。不,我不是那个意思...
954 00:57:52 我说,任何抛弃自己伙伴的人
955 00:57:55 不配做我的伙伴。
956 00:57:57 如果你不能坚持到底,
957 00:57:59 那这无疑是最好的结果。
958 00:58:00 你的服务不再被需要
959 00:58:03 作为我家族的代理。
960 00:58:04 你知道吗?算了。
961 00:58:05 事实证明,世上确实存在馊主意。
962 00:58:08 那个,呃,咱们按你的方式来。
963 00:58:13 什么,你的方式是什么?
964 00:58:19 收拾干粮,给你奶奶打电话!
965 00:58:21 狩猎小队五分钟后出发!
966 00:58:24 呃,有人看到驱虫喷雾了吗?
967 00:58:34 所以,在宋博士之前...
968 00:58:37 呃——在那件事发生前,
969 00:58:38 电磁探测器突然响了
970 00:58:40 丹尼看到了。他看向我,然后...你懂的...
971 00:58:43 我觉得这瓶含避蚊胺,如果你需要...
972 00:58:45 你知道马赛族战士
973 00:58:47 只用长矛猎杀狮子吗?
974 00:58:50 非凡的成人仪式。
975 00:58:53 这让你想到人类与生俱来的能力,不是吗?
976 00:58:55 嗯。
977 00:58:56 我个人只用过
978 00:58:58 自动突击步枪干这事。
979 00:59:01 和这款差不多。
980 00:59:03 哦,所以你猎杀过狮子?
981 00:59:07 当然,伙计。狮子、大象、大型猿类都杀过。
982 00:59:12 好吧,哇哦。
983 00:59:14 嘿,关于合伙人这件事,
984 00:59:18 或许我们可以正式确定一些细节,
985 00:59:20 你知道,以防万一。
986 00:59:21 等我们回去后,老兄。
987 00:59:25 我会给您拿新珠子来的,先生。
988 00:59:27 -动手吧。-有个坏消息
989 00:59:29 看来老格里夫
990 00:59:31 找不到我的复合弓了,所以...
991 00:59:33 -老爸...-我觉得现在正是
992 00:59:34 我泡个澡的完美时机
993 00:59:36 -帮个忙... -别找借口,
994 00:59:37 -省省解释吧。 -这不是借口。
995 00:59:39 总得有人留在这里头脑风暴
996 00:59:41 怎么把品牌从'独角兽谋杀案'的阴影里摘出来
997 00:59:43 而你知道那正是我最擅长的。
998 00:59:44 我不管外面那东西死没死透,
999 00:59:46 你不能跟他们走。
1000 00:59:47 我们不能再掺和这事了。
1001 00:59:48 我必须保住我们的股份,
1002 00:59:50 你知道的,牢牢守住。
1003 00:59:52 你说得对,他们不是什么好人,但是...
1004 00:59:54 ...呃,我会跟着他们,
1005 00:59:56 看着他们把尸体拖进去,
1006 00:59:57 然后你和我,你知道的,我们就能彻底解脱了。
1007 00:59:59 如果你出去,我就离开。
1008 01:00:00 这是件好事。
1009 01:00:02 要是妈妈当初能弄到这样的东西呢?
1010 01:00:05 他们根本不会让她靠近。
1011 01:00:09 求你了,能不能别走,听我说完?
1012 01:00:11 你能留下来陪我吗?
1013 01:00:13 埃利奥特,是时候收取我们的战利品了。
1014 01:00:18 -我很快回来,好吗?-爸爸,别去。
1015 01:00:20 总有一天你会为此感谢我的。
1016 01:00:22 虽然被误导了,但至少她
1017 01:00:24 在学术上还算严谨。
1018 01:00:41 惨痛的失败。
1019 01:00:47 肯定痛彻心扉吧。
1020 01:00:49 是啊。
1021 01:00:50 但你不觉得这感觉有点像
1022 01:00:53 他可能希望这样离开,你知道吗?
1023 01:00:55 不太清楚,真的。
1024 01:00:59 但难道不是吗?
1025 01:01:02 你知道的,为了追求科学。
1026 01:01:05 所以他就这样走了。我们现在该怎么办?
1027 01:01:07 我们要闷闷不乐吗?
1028 01:01:10 哀叹?
1029 01:01:11 示弱?
1030 01:01:13 我不认为我正在那样做。
1031 01:01:14 还是继续前进?
1032 01:01:18 继续推进科学研究
1033 01:01:20 保持他严谨的学术态度...
1034 01:01:23 -你能放下那个吗?-...以纪念他毕生的心血?
1035 01:01:28 还是说他不值得被铭记?
1036 01:01:32 当然值得。
1037 01:01:36 正是如此。
1038 01:01:38 所以我认为
1039 01:01:42 你需要重新投入工作,
1040 01:01:44 让他为你骄傲,
1041 01:01:47 把那该死的独角兽角锯下来,
1042 01:01:48 你觉得呢?
1043 01:01:50 我还以为我们在讨论...
1044 01:01:52 纪念牌之类的东西。
1045 01:01:54 哦,不,不。没时间搞那个了。
1046 01:01:57 先取角,再立牌。行吗?
1047 01:02:04 抱歉。
1048 01:02:52 就一点点...一点点就好。
1049 01:03:00 为了科学。
1050 01:03:22 呃。
1051 01:04:17 好的。
1052 01:04:19 独角兽被杀死了。
1053 01:04:24 然后它又复活了。
1054 01:04:26 然后它复活了?
1055 01:04:30 哦,糟糕。
1056 01:04:36 该死,该死,真该死。
1057 01:04:46 帮个忙。省省你的借口吧,巴蒂亚。
1058 01:04:48 这不是借口,好吗?
1059 01:04:50 我们尽力了。
1060 01:04:51 但那支角,那个器官,不管它是什么,
1061 01:04:54 它似乎在发出信号——
1062 01:04:56 我是说,细胞肿胀,
1063 01:04:58 线粒体功能障碍,
1064 01:05:00 这些都是死后腐烂的典型迹象
1065 01:05:02 以及分解。
1066 01:05:10 它们不只是变慢了,而是在逆转。
1067 01:05:14 等等,庞塞·德莱昂。
1068 01:05:15 你是说它不会一直死着?
1069 01:05:19 可能吧。是的,有可能。
1070 01:05:21 -可能,是的。是的。-是吗?
1071 01:05:22 我要把那角握在手里。
1072 01:05:45 -嘿。-哦,该死。
1073 01:05:47 -该死。抱歉。-哦,天啊。
1074 01:05:50 抱歉。播客。
1075 01:05:51 你有办法联系上他们吗?
1076 01:05:54 因为我觉得这些东西
1077 01:05:56 或许能自我修复
1078 01:05:58 也就是说我爸、奥德尔、肖...
1079 01:05:59 -对 没错 -...他们都——他们只需要
1080 01:06:00 立刻赶回来
1081 01:06:02 好吧 呃...
1082 01:06:03 这...
1083 01:06:23 奥德尔那边没消息对吧?
1084 01:06:28 抱歉。
1085 01:06:47 操!
1086 01:06:49 -嘿 我们得马上走 -冷静
1087 01:06:55 这些箭头是什么意思?
1088 01:07:02 接触!
1089 01:07:06 开火!
1090 01:07:09 开火!
1091 01:07:10 开火!
1092 01:07:38 收紧队形。
1093 01:07:44 警报。
1094 01:07:45 哦,谢谢你。
1095 01:07:55 呃...
1096 01:07:59 奥德尔?
1097 01:08:01 给。
1098 01:08:22 是你杀了他们吗?
1099 01:08:24 是我杀了他们吗?
1100 01:08:26 该死的廉价劳动力。
1101 01:08:43 哦!
1102 01:09:07 那好吧。
1103 01:09:09 就我们俩。
1104 01:09:16 你不是最神奇的存在吗?
1105 01:09:23 你喜欢我,对吧?
1106 01:09:26 我没有恶意。
1107 01:09:33 这就对了,朋友。
1108 01:09:36 轻轻碰一下就好。
1109 01:09:43 现在你可以向我展示你的秘密了。
1110 01:09:45 快点。
1111 01:10:02 没错。
1112 01:10:05 现在把角给我。
1113 01:10:26 容我失陪一下。
1114 01:10:27 打扰了,谢谢。
1115 01:10:30 他走了。他真的终于走了。
1116 01:10:34 有两个吗?
1117 01:10:36 不不不,把那个放回去。
1118 01:10:37 我爸爸为那东西送了命。
1119 01:10:38 嘿,你不能出去。我在外面差点没命了。
1120 01:10:40 这就是我们阻止人们被杀的方法。
1121 01:10:43 我们得把他们的孩子还回去。
1122 01:10:44 大家都冷静下来!
1123 01:10:47 我们需要掌控局面。
1124 01:10:50 是啊,你说得对。
1125 01:10:52 奥德尔会怎么做?
1126 01:10:53 大概会雇我来照看你吧
1127 01:10:54 -然后我会报警。-放松,我爸只是
1128 01:10:56 雇你来当最后一道合理推诿的防线。
1129 01:10:58 这真不是最有效的利用时间的方式。
1130 01:11:01 -没事。-好吧,做吧。
1131 01:11:02 打电话吧,给我一分钟。
1132 01:11:06 呵,你知道的可真多。
1133 01:11:09 他们抓到过这些家伙吗
1134 01:11:11 在你的帷幔或刺绣故事里吗?
1135 01:11:13 不,我是说,是的,
1136 01:11:14 但这些传说变得更隐喻了还是...
1137 01:11:16 等等,他们在搞什么
1138 01:11:17 在电气设备旁边。
1139 01:11:19 加拿大皇家骑警。您好。
1140 01:11:20 -你好,警官?-有什么能帮您的?
1141 01:11:21 哦,谢天谢地。
1142 01:11:23 你好。你好。喂?
1143 01:11:24 等等,发生什么了?怎么回事?
1144 01:11:25 这个手机信号增强器用的是,呃,家用电源。
1145 01:11:28 那特么是什么?我在里面哀悼呢!
1146 01:11:30 你觉得追踪那个电话来得及吗?
1147 01:11:33 -追踪是怎么运作的? -别管那个了。
1148 01:11:35 我们要把这个取出来,把它的孩子还回去。
1149 01:11:36 不,不,不,不,不,不。
1150 01:11:37 大门——大门是电动的。
1151 01:11:39 如果我们只是要被困在外面
1152 01:11:41 和那些杀了奥德尔的东西在一起,
1153 01:11:42 那我们把它还回去就没有意义了。
1154 01:11:45 该死的,奥迪!
1155 01:11:46 必须有人去操作大门的电机箱
1156 01:11:49 才能手动打开它,女士。
1157 01:11:52 所以很遗憾,在我们完成之前,
1158 01:11:57 谁都别想开车离开这里。
1159 01:12:04 那我们就抽签决定。
1160 01:12:06 你没资格参与抽签。
1161 01:12:07 这样才公平。
1162 01:12:08 抛开过度保护不谈,
1163 01:12:10 我是说靠运气真是最佳方案吗
1164 01:12:12 做任何决定?
1165 01:12:14 通常来说不太科学,确实。
1166 01:12:16 没错。不,不。
1167 01:12:18 首先,我们必须自问,谁最熟悉
1168 01:12:22 那道门?
1169 01:12:26 对的对的,因为,呃,
1170 01:12:29 那个人
1171 01:12:30 最有可能,呃,成功,对吧?
1172 01:12:32 -是的。-等等。
1173 01:12:35 你不能就这样自告奋勇让我出去。
1174 01:12:37 多年效劳 我们从未向你要求过什么
1175 01:12:39 除了这件事
1176 01:12:40 呃 这并非事实 即便真是如此...
1177 01:12:43 或者我们可以投票表决
1178 01:12:44 -我投格里夫 -附议
1179 01:12:45 -我投反对格里夫 -谢谢 我也反对
1180 01:12:47 是的 但亲爱的 你甚至还没满 21 岁
1181 01:12:48 -那又怎样? -你要知道
1182 01:12:49 这事并不特别复杂
1183 01:12:51 我又不是他妈看大门的!
1184 01:12:53 不过,这一次,
1185 01:12:55 看起来你确实有点这样,对吧?
1186 01:12:58 我为你们家做的一切
1187 01:13:00 就换来这样的遣散费?
1188 01:13:02 我有孩子要养。
1189 01:13:03 是吗?
1190 01:13:05 哦,你有。我记起来了。
1191 01:13:09 你对它最熟悉不过了。
1192 01:13:13 这不行。
1193 01:13:14 我们投票了,格里芬。民主胜出。
1194 01:13:16 你们拿大门,我们拿车。
1195 01:13:18 现在,谁来把尸体弄出去?
1196 01:13:28 能搭把手吗?
1197 01:13:30 好啊,当然。
1198 01:13:35 你做了该做的事,我懂。
1199 01:13:37 你和我,我们优先考虑的事情是一样的,明白吗。
1200 01:13:41 -我们的事业。-家庭。
1201 01:13:44 呃,好吧。我是说,你懂的。
1202 01:13:47 这就是职业福利的受益者。对。
1203 01:13:49 当然。我只是想说...
1204 01:13:54 我们必须照顾好自己人
1205 01:13:58 因为如果你指望他们为你做这些...
1206 01:14:03 好了,快点,该走了。
1207 01:14:05 -祝你好运。-是啊,真有帮助。
1208 01:14:09 谢谢。
1209 01:14:10 他们看到宝宝后应该就不会为难你了。
1210 01:14:17 他在隧道里。
1211 01:14:21 我们会开车过去接你
1212 01:14:23 等大门一开就行动,明白吗?
1213 01:14:25 你会做得很棒的。
1214 01:14:27 你确实拥有最大的成功机会...
1215 01:14:30 你对这扇门最熟悉。
1216 01:14:39 好了,我们走吧。该开哪辆车?
1217 01:14:42 我怎么知道?
1218 01:14:44 钥匙在你那儿。
1219 01:14:45 那辆。
1220 01:14:46 哦,糟糕。
1221 01:14:51 哦,亲爱的,我会回来接你的。
1222 01:14:53 我向你保证。
1223 01:14:54 嘿,里德利,快点。
1224 01:14:56 嘿,我们得走了!
1225 01:15:05 等等,谢普在哪?
1226 01:15:08 认真的?叫他快点。
1227 01:15:11 等一下。谢泼德,搞什么鬼?
1228 01:15:30 谢普,我们现在就走!
1229 01:15:33 来了,母亲。
1230 01:15:50 哦,糟糕。
1231 01:16:10 我代表人类,
1232 01:16:13 希望,呃,这能让事情缓和些。
1233 01:16:34 格里夫?
1234 01:16:37 雷德利!我该怎么办?
1235 01:16:41 我真的不明白。
1236 01:16:42 这就是他们想要的。这是...
1237 01:16:44 面对现实吧。和怪物没有谈判余地。
1238 01:16:47 哦!
1239 01:17:05 他们去哪儿了?
1240 01:17:09 嘿,海岸安全了。我们走。
1241 01:17:23 去他妈的!
1242 01:17:27 那个狗屁理论见鬼去吧。
1243 01:17:29 对不起。我以为我懂了。
1244 01:17:32 我们无法在思想市场上击败他们,
1245 01:17:34 这就是我开展这项工作的原因。
1246 01:17:36 我找到了它们的弱点。不用谢各位。
1247 01:17:38 那你打算和我们分享吗?
1248 01:17:40 -快说吧。-我重新梳理了
1249 01:17:41 我的研究,发现中世纪文献中
1250 01:17:42 反复出现的一个主题,
1251 01:17:44 从历史角度而言,独角兽
1252 01:17:46 只会被一种东西所困,
1253 01:17:47 我想里德利知道答案,
1254 01:17:51 那就是心灵纯洁的少女。
1255 01:17:55 等等,抱歉。你刚才说什么?
1256 01:17:57 我,我不知道你是怎么
1257 01:17:58 想出这些点子的,谢皮。
1258 01:18:01 研究。这就是我获取灵感的方式,妈妈。
1259 01:18:03 而你总是不屑一顾。
1260 01:18:04 这关系到爸爸的遗产,这关系到...
1261 01:18:06 他说得对。
1262 01:18:08 他说得对。是我的错。我误会了。
1263 01:18:10 不,不,不,不。哦,亲爱的,不是的。
1264 01:18:11 是我的错。是...都是我的错。是...
1265 01:18:20 我不明白。他们到底想要什么?
1266 01:18:22 我们没时间了,明白吗?
1267 01:18:24 你得听逻辑分析。你得听理性判断。
1268 01:18:26 这是我们活命的唯一办法。
1269 01:18:29 存在一种可辨识的、
1270 01:18:31 跨文化的普遍模式贯穿... -在这儿等着。
1271 01:18:32 ...多种民俗狩猎/捕获叙事中。
1272 01:18:33 你在吸那玩意儿?
1273 01:18:35 如果我们真想—— 对,我就是在吸。
1274 01:18:37 真想在这场灾难中活下来,
1275 01:18:38 那我们就得准备好拿她当诱饵。
1276 01:18:40 明白了吗?
1277 01:18:41 但你明明在戒酒。
1278 01:18:44 我以为你做得很好。
1279 01:18:46 -我做得很好!-谢泼德,贝琳达。
1280 01:18:48 啊。埃利奥特,你在这儿。
1281 01:18:49 让她准备好派上用场。
1282 01:18:51 她可能得摆个姿势什么的。
1283 01:18:54 哦,不,抱歉,她不归你管。
1284 01:18:56 不直接归你管,没错。
1285 01:18:57 不,其实,你知道吗?恐怕时机已到
1286 01:18:59 让我递交辞呈。
1287 01:19:01 在我们家族最需要的时候?
1288 01:19:03 你还敢自称律师?
1289 01:19:05 你的誓言就这么一文不值吗?
1290 01:19:07 祝你好运...
1291 01:19:08 ...呃,祝你继续活下去。
1292 01:19:14 他们来抓我们了。
1293 01:19:15 好,我们得离开这儿。
1294 01:19:16 你在抽电子烟?你抽这个?
1295 01:19:19 不。
1296 01:19:20 谢皮,求你了。
1297 01:19:28 我们低估了它。
1298 01:19:30 远超我所能想象的极限。
1299 01:19:32 我感觉到它,在我的脑海中,
1300 01:19:36 净化着我。
1301 01:19:41 不,不,不,不,不,不,不,不,不。
1302 01:19:44 宝贝,我们得走了。必须马上走。
1303 01:19:50 我知道我们该做什么。
1304 01:19:53 好吧。无论发生什么,
1305 01:19:55 别停下,一直跑到车里。
1306 01:19:56 -我们撞开大门。-好的。
1307 01:19:58 -明白吗?-明白。
1308 01:19:59 别把这事
1309 01:20:00 -搞得太大。-嘿,放开我!
1310 01:20:01 不,不,不。这是为了更大的利益。
1311 01:20:02 从我身上滚开!你这法西斯分子。
1312 01:20:03 谢普勒斯,我不知道。
1313 01:20:35 谢泼德,快点。快点。
1314 01:20:48 哇哦!
1315 01:20:49 厨房门。厨房门。快走。
1316 01:20:59 不!
1317 01:21:10 待在那儿。
1318 01:22:02 什么?
1319 01:22:36 快点。
1320 01:22:54 我-我觉得它没发现我们。
1321 01:22:55 不。我想——
1322 01:22:57 啊。
1323 01:22:59 伙计,格里夫确实找到了我的弓。
1324 01:23:02 现在,我感觉糟透了。
1325 01:23:03 听着,如果这就是结局,亲爱的,
1326 01:23:06 -我想—— -我需要思考。好吧。
1327 01:23:10 也许我再磨掉一点点
1328 01:23:11 -这只角。 -等等。
1329 01:23:12 你爸爸的氧气瓶。
1330 01:23:16 我们能用这个引爆它吗?不是有这种说法吗?
1331 01:23:19 是的。加压氧气是可燃的
1332 01:23:20 如果燃烧起来,就会爆炸。
1333 01:23:21 -但那... -你怎么知道这个?
1334 01:23:24 你根本不知道。
1335 01:23:25 你不明白,妈妈。
1336 01:23:26 这在我脑子里,让我兴奋不已。
1337 01:23:29 我现在是个天才,懂吗?
1338 01:23:31 那会毁了我们的摇钱树。
1339 01:23:32 我们不需要那样做,因为我想开个养鹅场。
1340 01:23:37 所以他们会来找她,然后——打开这个。
1341 01:23:40 然后我们把它们圈起来,强迫它们繁殖,
1342 01:23:43 它们就是我们的了。
1343 01:23:47 这他妈是什么玩意儿?
1344 01:23:53 哦。
1345 01:24:00 他们会杀了我们。
1346 01:24:03 我不明白他们为什么要这样对我。
1347 01:24:10 我想我犯了个错误。
1348 01:24:21 你他妈到底在想什么?
1349 01:24:23 我不知道。我——
1350 01:24:24 我怕我们会一无所获。
1351 01:24:26 你怎么能这样对我们?
1352 01:24:27 因为我答应过她。
1353 01:24:31 我坐在那间病房里向她发誓
1354 01:24:34 我会不惜一切代价照顾好你,
1355 01:24:36 确保你不会缺少任何东西。
1356 01:24:39 这都是我的责任。
1357 01:24:41 每一个决定,每一天。
1358 01:24:44 但我辜负了你们俩。
1359 01:24:46 而你们似乎并不需要那些
1360 01:24:48 我以为我在给予你们的东西,所以——
1361 01:24:51 其实,也许那些终究只是为我自己准备的。
1362 01:24:56 无论如何,我——
1363 01:24:59 很抱歉你们只能和我困在一起。
1364 01:25:16 如果我们无法离开这里,
1365 01:25:18 我亲爱的孩子,
1366 01:25:21 要知道,尽管...
1367 01:25:22 闭嘴。
1368 01:25:29 你听到了吗?
1369 01:25:31 我觉得它在厨房里。
1370 01:26:09 我觉得它可能要离开了。
1371 01:26:26 妈妈!
1372 01:26:28 不!
1373 01:26:32 妈!
1374 01:26:40 当我碰到那只角时...
1375 01:26:41 我觉得妈妈当时在那里。
1376 01:26:48 我看到了...
1377 01:27:12 不!
1378 01:27:13 -去车里。快走。-爸爸,不要。求你了!
1379 01:27:14 求你了!你不能这样做。
1380 01:27:17 不。
1381 01:27:19 我爱你。
1382 01:27:21 爸爸!
1383 01:27:35 动手吧,谢皮。
1384 01:27:42 动手吧,谢皮。
1385 01:27:45 请...原谅我。
1386 01:28:20 天啊。
1387 01:28:38 别动。
1388 01:28:41 我其实没怎么学过用这东西。
1389 01:28:44 快点。
1390 01:28:47 嗯。
1391 01:29:04 我觉得你不想这么做。
1392 01:29:05 你并不清楚。面朝前方。
1393 01:29:09 你什么都不知道。
1394 01:29:11 这是我的宿命。
1395 01:30:29 就待在那儿,别动。
1396 01:30:36 哈,我他妈早说过这能成。
1397 01:30:39 现在轮到我当家了,老爸。
1398 01:30:41 好的。
1399 01:30:43 好吧,你向所有人证明他们错了。
1400 01:30:44 现在能不能求你行行好放我走?
1401 01:30:47 闭嘴。闭嘴。
1402 01:30:48 求你了。
1403 01:30:55 爸?
1404 01:30:59 就这样。未来现在属于我们了,艾略特。
1405 01:31:02 五五分成。
1406 01:31:04 这是你应得的,嗯?
1407 01:31:40 干得好,搭档。
1408 01:31:43 我就知道你有潜力。
1409 01:31:44 我们把剩下的这些绑好,
1410 01:31:46 把它们锁起来,
1411 01:31:48 周一就能开始配种了。
1412 01:31:49 要做的事太多了,但现在它们属于我们了,埃利奥特。
1413 01:31:52 我们将永远拥有它们。
1414 01:32:15 哦,天哪!
1415 01:32:16 你他妈到底在想什么?
1416 01:32:18 我...我不知道。啊。
1417 01:32:21 我其实没怎么计划过。
1418 01:32:23 你需要接受治疗。
1419 01:32:25 情况不妙。
1420 01:32:26 看起来很糟糕。
1421 01:32:27 我得压住伤口。
1422 01:32:29 我——我不能让他那么做。
1423 01:32:30 我需要那只角。
1424 01:32:31 我需要血肉。
1425 01:32:33 我觉得扎得很深。你手机呢?
1426 01:32:37 我需要鲜血。
1427 01:32:39 哦,该死。
1428 01:32:44 我们...我们得帮你找救援。
1429 01:32:46 没事的。没事的。
1430 01:32:47 情况不妙。你...你在失血过多。
1431 01:32:49 嘿,告诉我,
1432 01:32:51 求你了,告诉我。
1433 01:32:53 他们给你看了什么?
1434 01:32:58 我不知道。我...我...
1435 01:32:59 我当时和你一起站在路上
1436 01:33:04 我被卷入某种潮流之中。
1437 01:33:10 那就像一条河流
1438 01:33:13 正将我带往某处。
1439 01:33:18 尽管我并不知道
1440 01:33:20 抵达时会发现什么,
1441 01:33:21 但我并不害怕,
1442 01:33:26 因为我感觉到,
1443 01:33:29 在这片黑暗中有种知觉告诉我
1444 01:33:31 它们正向我展示它们的来处,
1445 01:33:34 不仅是它们,也包括我们。
1446 01:33:40 我想这就是我们一直想要回归的地方。
1447 01:33:47 妈妈的一部分早已在那里等候。
1448 01:33:52 在那个我们无需担忧的地方
1449 01:33:54 那些我们此生未解的困惑
1450 01:33:56 都将不再重要。
1451 01:34:08 我不确定,我在那里停留的时间太短暂。
1452 01:34:15 但愿你是对的。
1453 01:34:21 或许...
1454 01:34:24 我会在那里...静静等候。
1455 01:37:27 我不——
1456 01:37:29 什么,什么...
1457 01:37:31 什么?
1458 01:37:34 它们刚才就这样。
1459 01:37:48 靠。
1460 01:38:07 真是一场大屠杀
1461 01:38:08 在利奥波德牧场,长官。
1462 01:38:09 正带幸存者来录口供。
1463 01:38:11 但我感觉你不会相信他们的话。
1464 01:38:13 那他们就有嫌疑了。
1465 01:38:14 -完毕。-收到。
1466 01:38:18 你们俩最好找个好律师。
1467 01:38:43 我知道这个周末没按你们预期的发展,
1468 01:38:51 但无论他们带我们去哪,我们都会没事的。
1469 01:38:58 我知道。
1470 01:39:03 我也看到了。
1471 01:39:15 什么鬼?
1472 01:39:41 抱歉,打断一下。