再帮个小忙 Another Simple Favor(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:54 再帮个小忙
2 00:01:59 嗨 妈妈们 我是史蒂芬妮
3 00:02:01 欢迎大家回来 我们书接上回《离奇杀人案》意大利篇
4 00:02:04 我们的频道专注于各种美食小妙招以及离奇悬案
5 00:02:08 最近粉丝数量突然飙升 我非常激动
6 00:02:10 你们都想知道我是否尚在人间
7 00:02:15 我活得好好的还在浪漫的卡普里岛上
8 00:02:19 坦白说 我真希望自己多懂点意大利语
9 00:02:24 这样有助于跟警方沟通
10 00:02:27 事后看来 如果用Babbel帮我翻译效果可能还好点
11 00:02:30 对了 在Babbel应用上使用代码“HiMoms”可享受20%的折扣
12 00:02:34 谢谢 各位
13 00:02:36 我现在处于软禁状态你们很多人一直在问
14 00:02:40 我为什么会沦落到这般田地
15 00:02:43 这个问题很讽刺
16 00:02:45 几天前 你们可不是这个态度啊
17 00:02:48 澄清一下
18 00:02:51 我没有杀爱蜜莉的丈夫
19 00:02:55 天啊!
20 00:03:02 好吧
21 00:03:04 那些刚刚加入我们频道的粉丝可能还一头雾水
22 00:03:08 我告诉大家我为何会沦落到这般田地
23 00:03:11 几天前 我本来要去书角书店参加读书会 眼看要迟到了
24 00:03:15 我还要给迈尔斯收拾行李他要去露营 我有些放心不下
25 00:03:18 因为我的小可爱要跟我分开几个星期...
26 00:03:20 妈妈 你搞什么?
27 00:03:23 你在我的营地衬衫上涂了字母大家都会笑话我的
28 00:03:26 这可比名牌好看多了
29 00:03:28 其他孩子肯定会投来羡慕的眼光
30 00:03:31 别生气 我不想在你临走前还和你吵架
31 00:03:34 你想让我抬不起头
32 00:03:36 你在我的衬衫涂了名字还叫我“小可爱”
33 00:03:38 我同学都说是你搞的那个破节目害死了那个变态佬
34 00:03:51 好吧 迈尔斯 你说得对 我很抱歉
35 00:03:55 妈妈听你的话 我不做那个节目了
36 00:03:58 你要带泳衣吗?我3点还要参加读书会
37 00:04:01 大家都知道你有点迷恋尼基的妈妈
38 00:04:03 你为什么还要为此写一本书?我同学都在笑话我
39 00:04:06 他们说你居心叵测 对她别有用心
40 00:04:08 好吧 是她主动...你同学看过《双面女郎》吗?
41 00:04:12 - 那可是一部成人电影- 天啊 你就是个跟踪狂
42 00:04:20 我不想听你老师打电话给我说你咬人
43 00:04:23 记住 如果你不聪明 那就保持幽默如果你不幽默 那就打扮漂亮点
44 00:04:26 好吧 你的反应有些过激了
45 00:04:28 我知道你之所以这么反常
46 00:04:29 是因为你要跟我分开一个月
47 00:04:32 - 我需要申请限制令- 你还懂这些
48 00:04:36 我觉得啊 你这次一个人出去...
49 00:04:38 - 对咱们来说都有好处- 好吧
50 00:04:40 史蒂芬妮斯莫斯 不该管的你就别管
51 00:04:43 - 不是的 达伦 我没有- 你说得对 达伦
52 00:04:45 我知道了 小美女 别让男生搞怀孕
53 00:04:48 - 小伙子 别把女生搞怀孕- 谢谢
54 00:04:50 - 不客气- 天啊 爸爸 你太不给我面子了
55 00:04:52 “阿霍” 我说的是拉科塔族语意思是 “你好”
56 00:04:54 - 你这是文化挪用啊- 不错
57 00:04:57 我没明白你的话不过我会搞懂的 大家上车吧
58 00:05:00 - 好的- 你想不想...
59 00:05:01 - 再见- 好
60 00:05:02 我也爱你
61 00:05:04 - 好的- 祝你好运
62 00:05:05 小心得皮肤癌记得涂防晒霜 随时给我打电话
63 00:05:08 营地规定不准打电话
64 00:05:10 - 那样更好- 无情
65 00:05:12 各上各车 我们要出发了!
66 00:05:17 别哭啊
67 00:05:18 你的眼睛红红的不要让别人误以为你抽大麻
68 00:05:21 也许抽大麻反而对你的频道有好处
69 00:05:23 - 我的频道怎么了?- 你已经几个月没发帖了
70 00:05:25 - 而且你还要出书- 没有好几个月啊
71 00:05:28 已经两个月零三周了
72 00:05:30 我知道你之前受惊了但现在要尽快振作起来
73 00:05:34 妈妈们都想你了
74 00:05:36 我写了一本书
75 00:05:37 咱们赶快去读书会
76 00:05:38 好好卖书吧 史蒂芬妮斯莫斯
77 00:05:41 好吧
78 00:05:44 (《双面金发女郎》)
79 00:05:46 她为什么要暂停直播?
80 00:05:48 是不是没人看?
81 00:05:49 不是的 观看人数还挺多的
82 00:05:51 可能是压力太大
83 00:05:52 这个办法好 在发售新书的前夕
84 00:05:55 在网上突然玩消失
85 00:05:56 我想帮她 但可惜无能为力
86 00:06:00 她这个人不开窍
87 00:06:01 - 这张照片也太丑了- 好吧
88 00:06:05 我努力劝他们支持新书巡回签售会
89 00:06:08 但这件事本身就很矛盾
90 00:06:10 你的书要卖得好才能证明巡回签售是可行的
91 00:06:12 但你只有巡回起来才能多卖点书啊是大家太蠢了 还是说我太聪明了?
92 00:06:16 本!你来了!
93 00:06:17 嘿 听我说 今天出了一点状况
94 00:06:19 是这样的...
95 00:06:21 我知道你不想看这本书 没关系
96 00:06:23 但你也为这本书付出了很多
97 00:06:26 我塑造了一个丰满的人物...
98 00:06:28 史蒂芬妮...天啊!
99 00:06:30 大家欢迎全职妈妈
100 00:06:34 悬案侦探以及真实犯罪小说家
101 00:06:38 史蒂芬妮斯莫斯
102 00:06:41 耶!
103 00:06:42 嗨 大家好 谢谢你们捧场
104 00:06:46 你们都知道麦克兰登姐妹的案子
105 00:06:49 爱蜜莉 又名霍普麦克兰登对她妹妹费丝痛下杀手
106 00:06:53 自从警方之前破获老年中心冰毒案以来
107 00:06:57 沃菲尔德还未发生影响如此恶劣的案子
108 00:06:59 我写这本书是因为凶手是我们学校的一位家长
109 00:07:03 也是我的一个好朋友
110 00:07:05 在某种程度上说我们都是她的受害者
111 00:07:08 “我一直在想这位我自以为很了解的双面金发女郎
112 00:07:12 她没有照片 没有过去好像从未存在过
113 00:07:15 她究竟是迷人的公关主管还是一位冷血杀手?”
114 00:07:18 抱歉 签售会已经开始了
115 00:07:20 “我在想她那位失魂落魄的丈夫 肖恩”
116 00:07:22 你不能进去
117 00:07:23 “还有她的儿子尼基小孩从小就失去了母亲的陪伴
118 00:07:27 我在想我在这起悲剧中扮演的角色”
119 00:07:45 嗨
120 00:07:49 她就是...
121 00:07:51 那位冷血杀手
122 00:07:53 爱蜜莉
123 00:07:54 我勒个去!
124 00:07:56 这位就是爱蜜莉
125 00:07:58 现实生活中的双面金发女郎
126 00:08:00 但我只有一张脸啊
127 00:08:03 你怎么跑这里来了?
128 00:08:05 你越狱了吗?
129 00:08:06 没有 我打赢官司了现在的法律制度简直是儿戏
130 00:08:09 我想谈点重要的事情你的书为什么卖不动呢?
131 00:08:12 还可以啊
132 00:08:13 少来了 我觉得啊...
133 00:08:15 你删减了一些劲爆的内容
134 00:08:17 你跟你弟弟做过什么来着?
135 00:08:19 我本来想告诉你的可是你不给我机会啊
136 00:08:23 嗨 很高兴见到你 警探大人
137 00:08:26 你很快就会收到传票
138 00:08:28 我新换了一批优秀的律师
139 00:08:30 他们发现有人可能篡改了证据
140 00:08:33 你好 达伦 你这双鞋子太丑了
141 00:08:36 抱歉 我之前不该开车撞你
142 00:08:37 该死 这事我都忘了
143 00:08:40 爱蜜莉 你来做什么?
144 00:08:41 怎么?你大老远跑到郊区是来书店寻仇的吗?
145 00:08:44 史蒂芬妮 拜托 你可是我的好闺蜜
146 00:08:47 我的人生算是被你毁了 不过...
147 00:08:49 你救了我给了我一个从头再来的机会
148 00:08:51 所以我下半辈子都会
149 00:08:53 不择手段去报答你
150 00:08:56 从未见过她如此杀气十足的样子
151 00:08:58 简直一派胡言
152 00:09:00 没错 谢谢你啊 我要结婚了
153 00:09:04 - 怎么可能?- 还是老套路
154 00:09:07 - 是在厕所邂逅对方的?- 还是你了解我
155 00:09:10 所以我才...
156 00:09:12 来找你帮个忙
157 00:09:15 史蒂芬妮斯莫斯
158 00:09:19 你愿意做我的伴娘吗?
159 00:09:22 - 她绝对是在耍你- 这肯定是个阴谋
160 00:09:24 她会等四下无人的时候杀了你
161 00:09:27 - 给你下毒或捅死你- 她会伪装成你是自杀
162 00:09:29 我知道
163 00:09:30 天啊 你们对我成见太深了吧?
164 00:09:34 不愿意
165 00:09:36 史蒂芬妮...拜托 不要拒绝我
166 00:09:38 - 我不喜欢跟你吵架- 离我远点
167 00:09:39 遇见我是你最大的福气咱们俩心知肚明
168 00:09:42 你不再道歉了
169 00:09:44 你跟我老公这个烂人上床
170 00:09:46 我要谢谢你你还以我为原型写了一本书
171 00:09:48 你开启了新的人生所以我才来找你 你欠我的
172 00:09:53 - 欠你个鬼- 你是欠我的
173 00:09:55 好吧 别的先不说 你需要我
174 00:09:58 你给闺蜜做伴娘
175 00:10:00 结果闺蜜在她的婚礼上想杀你这个剧情不错吧
176 00:10:03 到时候你的书就能大卖特卖同时你也能圈一大波粉丝
177 00:10:07 婚礼是在卡普里岛举行
178 00:10:09 卡普里岛?她同意了
179 00:10:11 我们都同意 谢谢
180 00:10:13 你不要再这么霸道了我可不像以前那么好说话了
181 00:10:16 亲爱的 你之前也不好说话啊你只是不愿意变成一个刻薄之人
182 00:10:19 你这么说 我就没那么担心了
183 00:10:21 很好 那就证明给我看
184 00:10:23 如果我真想杀了你那这场直播一定很精彩
185 00:10:27 周三早上9点见坐我未婚夫的私人飞机过去
186 00:10:31 如果你不来
187 00:10:32 我就得告你未经我的书面同意
188 00:10:35 擅自使用我的名字和肖像
189 00:10:38 不要试探我的底线 我很爱你
190 00:10:42 - 她能起诉我吗?- 说不准
191 00:10:44 如果打官司就得不偿失了你不应该铤而走险 去卡普里岛吧
192 00:10:48 闭嘴 达伦
193 00:10:52 爱蜜莉说得对 这本书需要一些猛料而且你还要继续直播
194 00:10:55 我要因此送命吗?
195 00:10:58 嗨 你又要开始直播了吗?
196 00:11:00 你可以求双面金发女郎带你开启新的冒险
197 00:11:03 我求她?我...是她离不开我 无所谓了
198 00:11:06 对 没错
199 00:11:08 请写上 “致伯妮丝” 还有...
200 00:11:10 你能给签上日期吗?万一你回不来了呢
201 00:11:14 我觉得没这个必要
202 00:11:19 爱蜜莉到底玩什么花样?这太疯狂了
203 00:11:21 疯狂才能大卖特卖啊
204 00:11:23 你说像亨特汤普森这样的名记会拒绝这个机会吗?
205 00:11:25 他吸毒上瘾而且家里没有一个十岁的儿子
206 00:11:28 我明白 对不起
207 00:11:29 我可能有点喝多了
208 00:11:31 照顾好自己
209 00:11:33 别写真实犯罪小说了 去写食谱吧
210 00:11:46 我联系了所有的消息源没人知道她未婚夫的底细
211 00:11:49 萨默维尔警探说局里来了几位大律师
212 00:11:52 一小时后 爱蜜莉就出狱了
213 00:11:54 我查了法院的记录没有查到是谁请的律师
214 00:11:57 她肯定在搞什么阴谋
215 00:11:59 她去这个美丽的小岛上肯定图谋不轨
216 00:12:02 但她到底想对我做什么?
217 00:12:04 她让我去是有原因的但肯定不是当伴娘这么简单
218 00:12:09 也许她在监狱里已经改过自新了
219 00:12:12 她嫁给了一位买得起私人飞机的有钱人
220 00:12:15 对方还把她从监狱里捞出来了她肯定会从此洗心革面啊
221 00:12:19 我不知道 我反正不信
222 00:12:22 你满脑子都是谋杀案都没空查看账号动态
223 00:12:27 天啊有 42000个赞?
224 00:12:29 对啊 这还只是其中一个读书会视频
225 00:12:36 史蒂芬妮?
226 00:12:40 可能是我太过疑神疑鬼了
227 00:12:43 天啊 我得搞清楚她到底要干什么
228 00:12:46 所以...
229 00:12:49 你同意过去吗?
230 00:13:26 飞机很气派啊
231 00:13:27 你的胸也很气派 快点 我们要迟到了
232 00:13:30 抱歉 维姬还得拿行李
233 00:13:34 - 那包是我的化妆品- 好的 女士
234 00:13:36 该死
235 00:13:37 你竟然带助手参加我的婚礼?
236 00:13:39 她是我的出版经纪人带上她等于多一道保险
237 00:13:44 我就不会把你们俩都给宰了吗?
238 00:13:47 你也太可爱了
239 00:13:50 嗨 妈妈们 我是史蒂芬妮
240 00:13:52 我准备去卡普里岛参加双面金发女郎的婚礼
241 00:13:55 我可能要睡个长长的午觉
242 00:13:57 我先睡了 回头见...
243 00:14:01 - 好- 小姐
244 00:14:02 飞机上不准录像这会侵犯乘客的隐私
245 00:14:06 抱歉 我没想到会有这么多人
246 00:14:09 我本以为我没有做到绿色出行
247 00:14:11 现在看来是我多虑了
248 00:14:14 没问题
249 00:14:16 我关了
250 00:14:27 - 我的天 这些人都是成功人士- 爱蜜莉的老公到底是谁?
251 00:14:31 我不知道 我也想找一位这样的老公
252 00:14:33 我知道这听起来很荒谬谋杀她妹妹后 爱蜜莉反而身价倍增
253 00:14:37 - 你知道自己在说什么吗?- 我们来这里就是为了
254 00:14:40 一探究竟 你应该进行现场直播
255 00:14:42 - 可他们不让我用手机啊!- 你可以偷拍啊
256 00:14:45 如今你只身一人深入虎穴
257 00:14:47 你可以借此机会炒作你的书啊
258 00:14:50 好吧 我要去试探一下这些人
259 00:14:55 嗨 你们都是爱蜜莉未婚夫的朋友吗?
260 00:14:57 厕所堵住了 我的座位不能放倒 我坐在3A
261 00:15:01 我不是服务生 但是...
262 00:15:11 不准拍照
263 00:15:14 我之前告诉你了
264 00:15:15 当然
265 00:15:17 我拍酒瓶子总没问题吧?
266 00:15:21 好吧 我把手机放口袋
267 00:15:31 你真有趣
268 00:15:32 喝一杯吧
269 00:15:37 现在是上午10点
270 00:15:38 卡普里岛那边不是上午
271 00:15:43 天啊
272 00:15:45 又来了 我不会毒死你的这不是我的行事风格
273 00:15:48 还没到呢 你好好休息一下
274 00:15:50 下飞机后 你一定要保持最好的状态 明白吗?
275 00:15:53 这种感觉太诡异了
276 00:15:56 是的 我知道 习惯就好
277 00:15:58 期待参加我的单身派对吗?
278 00:16:00 这些人好像都是社会名流啊
279 00:16:04 没错 都不是什么善类这些人是他家族的朋友
280 00:16:06 他妈妈那个贱人更会刷新你的认知
281 00:16:08 是吧?
282 00:16:10 我想你了
283 00:16:11 - 咱换个地方聊?- 去哪?行李舱吗?
284 00:16:14 走吧
285 00:16:19 这也太奢华了吧
286 00:16:21 你给我找了个脱衣舞娘吗?是你本人吗?
287 00:16:23 想得美
288 00:16:24 他家就是这么豪横奢侈无度 挥金如土
289 00:16:28 - 的确- 是我的福气啊
290 00:16:29 到底谁更有福气?是DV吗?
291 00:16:32 你是在写书吗?
292 00:16:34 他叫但丁凡尔赛诺
293 00:16:36 是一位老钱 不过还挺帅的我跟他做的时候不至于闭上眼睛
294 00:16:39 他像我一样 非常强势不像肖恩那样唯唯诺诺
295 00:16:43 你知道吗?肖恩从没带尼基去监狱看过我 一次都没有
296 00:16:46 我已经五年没见过他了
297 00:16:47 - 也许他觉得那里很危险- 那里是监狱
298 00:16:50 坏人已经被关起来了
299 00:16:52 等等 你是在替他说话吗?
300 00:16:55 他不适合我 但也不适合你 偷吃贼
301 00:16:58 说得好 我无话可说
302 00:17:00 你是怎么认识但丁的?
303 00:17:02 我20多岁时在罗马住过一阵子
304 00:17:05 我当时身无分文那里简直是人间天堂
305 00:17:07 到处高楼大厦 虽然人心险恶但每个人都衣着光鲜
306 00:17:11 我是说罗马 不是我的工作
307 00:17:13 我当时在一个破酒吧工作在那里遇见了但丁
308 00:17:16 他很性感 还...
309 00:17:19 很贴心 我们的感情迅速升温
310 00:17:23 他用各种方法教我意大利语
311 00:17:27 每个人都在议论我们
312 00:17:29 甚至还上了当地的媒体我当时的名字叫奥利维亚
313 00:17:31 洗手间 20秒后过来 敲两次门
314 00:17:35 这种高调的生活令我心生恐惧 于是...
315 00:17:37 我不辞而别 然后...
316 00:17:39 我认为大家只是逢场作戏
317 00:17:43 他很快会忘了我 他找怎样的女人...
318 00:17:46 找不到啊 但是 哎
319 00:17:49 多年后 你又找到了他告诉他你的名字
320 00:17:52 你的真名 而他...
321 00:17:53 不在意你入狱的事情 依然原谅了你
322 00:17:55 是的 我确实欠你个人情
323 00:17:57 多亏了你 他才在新闻上看到了我
324 00:17:59 他找到了我 我们又和好如初了
325 00:18:02 不出意外 这次我可能会死你可以趁机拿下我的第二任丈夫
326 00:18:06 好玩吗?
327 00:18:07 你带我来就是为了羞辱我 继续
328 00:18:09 别紧张 我是跟你玩的
329 00:18:12 你需要找个炮友
330 00:18:13 我的炮友可多着呢
331 00:18:16 是吗?说说看
332 00:18:19 我进监狱后 你变得更浪了
333 00:18:21 你也是为了出狱不择手段
334 00:18:30 你觉得我不是真爱吗?
335 00:18:33 还是你觉得没人会爱我?
336 00:18:35 我可没这么说 但是...
337 00:18:39 事实在这摆着
338 00:18:42 你为什么邀请我?
339 00:18:44 你以为我邀请你来是想报仇
340 00:18:46 就因为你毁了我的人生搞得我夫离子散?
341 00:18:50 你以为我想让你付出代价?
342 00:18:52 我不知道 你说呢?
343 00:18:56 没有的事
344 00:19:04 (谷歌 但丁凡尔赛诺)
345 00:19:10 (未找到结果)
346 00:19:27 好啊 亲爱的
347 00:19:34 - 早上好 亲爱的- 我想你了
348 00:19:36 我太想你了
349 00:19:38 我更想你 走吧
350 00:19:39 - 路上还顺利吧?- 挺好的 等等
351 00:19:41 我给你介绍一下
352 00:19:42 - 谁啊?- 你好
353 00:19:43 这位一定是伴娘吧 真漂亮
354 00:19:46 对 我叫史蒂芬妮
355 00:19:47 我告诉过你 他这人嘴可甜了
356 00:19:49 他有弟弟吗?
357 00:19:50 怎么?你喜欢跟别人的弟弟上床吗?
358 00:19:53 抱歉 我是独生子
359 00:19:55 太可惜了 我们是在开玩笑 她很幽默
360 00:19:59 她很有趣 对吧?
361 00:20:00 我那个疯批婆婆还好吗?
362 00:20:01 她非常期待咱们的婚礼
363 00:20:03 她说她要给你一个惊喜
364 00:20:06 今天是咱们的大日子我不会允许任何人给你添堵
365 00:20:08 - 好- 好的
366 00:20:09 能帮我拿下行李吗?
367 00:20:13 来了
368 00:20:15 我待会坐这辆车吗?
369 00:21:33 (卡普里岛)
370 00:21:43 该死!你怎么开车的?
371 00:21:48 对不起 原来是您啊
372 00:21:51 对不起 我马上把车开走
373 00:21:52 该死的蠢货
374 00:21:55 抱歉 女士们 受惊了
375 00:21:58 我们没事 谢谢
376 00:22:00 没事的
377 00:22:01 好吧 欢迎来到意大利
378 00:22:05 这家伙到底是谁啊?
379 00:22:18 老天 尼基 别玩无人机了 好吗?
380 00:22:21 你要吵死我了
381 00:22:23 我可以切换隐身模式
382 00:22:25 - 你就不能不玩吗?- 我在找妈妈
383 00:22:28 找你妈妈不需要用无人机 明白吗?
384 00:22:31 她去哪里 哪里就会寸草不生 还用找?
385 00:22:35 - 尼基!- 妈妈
386 00:22:38 儿子!
387 00:22:39 都长这么高了
388 00:22:42 长得这么帅 还染得红头发
389 00:22:43 - 天啊 这是我儿子 尼基- 你好
390 00:22:46 - 分别了那么久 我想你了- 我也是
391 00:22:48 你之前进监狱 我在学校里可风光了
392 00:22:51 我的朋友们都喜欢读你的信
393 00:22:52 没错 你被开除也是拜他们所赐两年内换了三所学校
394 00:22:56 我们再给他找一所没那么多破规矩的学校
395 00:22:59 史蒂芬妮
396 00:23:00 你好
397 00:23:02 你来这里...
398 00:23:02 天啊 对不起 我忘了
399 00:23:05 - 史蒂芬妮要来- 好吧
400 00:23:06 - 你还记得史蒂芬妮吗 儿子?- 记得 爸爸上过她
401 00:23:09 谁教你说脏话的?
402 00:23:12 尼基 对于之前的事情 不好意思
403 00:23:16 你不用道歉
404 00:23:18 你跟我爸不一样 他就是个混蛋
405 00:23:22 - 混蛋爸爸- 是的
406 00:23:24 迈尔斯也挺酷的
407 00:23:26 我知道迈尔斯很想你
408 00:23:28 我也很想他
409 00:23:29 之前大人闹得很不愉快 所以...
410 00:23:31 - 天啊- 好吧
411 00:23:33 我让他别说脏话但如今立这些规矩有什么意义啊?
412 00:23:36 - 大白天能不能别喝得烂醉?- 什么?
413 00:23:39 - 你还是清醒着好点- 你在教我做事吗?
414 00:23:41 我们来这里还不是为了参加你的破婚礼
415 00:23:45 亲爱的 这是但丁这位是孩子爸 肖恩
416 00:23:47 - 是吗?就是他?- 是的
417 00:23:49 原来如此你的到来对我而言意义重大
418 00:23:54 法院命令我不远千里把儿子带过来
419 00:23:57 你为了让我们来一趟一定付了律师一大笔钱
420 00:24:03 不错
421 00:24:04 不过我还是很高兴你来恭贺我们的婚礼
422 00:24:07 “恭贺”这个词太夸张
423 00:24:10 我宁愿挠蛋也不愿参加你们的婚礼
424 00:24:14 挠蛋的事情还是让我来吧
425 00:24:15 - 是吗?有劳- 是的
426 00:24:17 但是
427 00:24:18 来都来了
428 00:24:20 总之
429 00:24:22 今天就是你的葬礼
430 00:24:24 我要去泳池那边了
431 00:24:25 我要去找一个没有上过的妞
432 00:24:31 拜拜
433 00:24:32 我们上楼去 我想吃午饭了
434 00:24:34 你必须告诉客人他们是来做什么的 做好笔记
435 00:24:37 亲爱的 没事了 来吧
436 00:24:39 - 有事- 没关系
437 00:24:44 我觉得你不用担心爱蜜莉会害你
438 00:24:46 他们看样子会先将对方除之而后快
439 00:25:25 厕所堵住了
440 00:25:27 我不能再忍了
441 00:25:34 杯子给你
442 00:25:41 太好了
443 00:25:43 你来了
444 00:25:45 没想到在这里见到你
445 00:25:47 我还是不敢相信你居然来这里
446 00:25:51 这么好玩 我肯定不能错过
447 00:25:53 你还好吗?
448 00:25:55 我没事 只要他们把酒管够
449 00:25:57 那就问题不大
450 00:26:00 那就好
451 00:26:02 不过我很好奇
452 00:26:03 她是如何劝你参加这场闹剧的呢?
453 00:26:08 她对我进行情感勒索
454 00:26:09 威胁要告我 砸了我的饭碗
455 00:26:12 闺蜜之间惯用的伎俩
456 00:26:13 敬那些心狠手辣的闺蜜和前任
457 00:26:18 祝贺你出版新书
458 00:26:21 谢谢
459 00:26:30 我们觉得他们是真爱吗?
460 00:26:32 他们看起来很幸福
461 00:26:34 是啊
462 00:26:36 爱蜜莉很少在乎别人
463 00:26:40 她只爱尼基和她自己
464 00:26:44 你和我根本不入人家的法眼
465 00:26:46 更别说那匹意大利种马了
466 00:26:53 我妈妈经常说怀恨在心就好比自己服毒
467 00:26:57 却期待对方毒发身亡
468 00:27:00 你还是老样子 史蒂芬妮
469 00:27:02 绵里藏针的建议 配上西葫芦松饼
470 00:27:04 这种味道
471 00:27:07 让我回味无穷
472 00:27:08 你的思路还真是清奇 肖恩
473 00:27:11 - 拜托- 你还在做西葫芦松饼 对吧?
474 00:27:13 是的...我喜欢烘焙
475 00:27:16 你的厨艺让人叫绝
476 00:27:17 一边吃那个 一边听你破案...
477 00:27:21 极致的享受
478 00:27:23 我看过你的书了
479 00:27:25 我得出了一个结论...
480 00:27:27 我们唯一的共同点就是我们都痴迷于爱蜜莉
481 00:27:34 痴迷?肖恩...
482 00:27:36 说真的 史蒂芬妮 听我说
483 00:27:38 如果心怀怨恨是毒药
484 00:27:41 那么邀请你参加婚礼的人
485 00:27:44 就是中毒最深的人
486 00:27:49 她有仇必报
487 00:27:51 她这辈子最恨的人就是你
488 00:27:56 是吗?
489 00:28:01 千万别相信她
490 00:28:06 总之
491 00:28:07 如果我们不做爱 那我继续喝了
492 00:28:11 我要给大家留一个满腹牢骚的前夫的形象
493 00:28:13 祝我好运吧
494 00:28:23 (刚醒 还没倒过来时差)
495 00:28:24 (更新动态 你的粉丝很担心你)
496 00:28:28 嗨 妈妈们 我是史蒂芬妮
497 00:28:31 我已抵达卡普里岛到目前为止 安全无恙
498 00:28:34 大家看看这里
499 00:28:35 幸好他们布置了很多花
500 00:28:37 否则这些这些古董建筑会让人大失所望
501 00:28:45 - 把手机给我- 天啊!
502 00:28:48 怎么了?
503 00:28:49 如果被巴托洛先生看到他会把手机砸碎...
504 00:28:52 然后把这个女人丢下悬崖
505 00:28:54 没事的 走吧!
506 00:29:00 怎么回事?为什么他们有枪?
507 00:29:02 因为用枪杀人更有效率你能把手机收起来吗?
508 00:29:05 - 我又没做什么- 不要...
509 00:29:07 他看到你了 马特奥看到你了
510 00:29:09 - 照他说的做- 什么?
511 00:29:11 - 赶快...谢谢- 好的
512 00:29:12 两个家族已经休战了
513 00:29:15 - 看看我- 别说了
514 00:29:17 我们说好的不准拍巴托洛家族成员的照片
515 00:29:20 她不懂 她...
516 00:29:22 美国小姐 把手机里的照片都删掉 马上
517 00:29:25 好的 马特奥 冷静 好吗?
518 00:29:30 - 史蒂芬妮是客人 她不懂规矩- 是吗?
519 00:29:33 我不知道
520 00:29:34 她不懂规矩 她是客人好吧 那是谁的错?
521 00:29:39 你不停让这些美国人掺合我们的生意
522 00:29:42 冷静 交给我处理
523 00:29:45 这事交给我
524 00:29:46 亲爱的 交给我处理 别担心
525 00:29:51 首先...
526 00:29:52 我们不是做生意
527 00:29:54 我不会让她拍任何巴托洛成员的照片
528 00:29:59 不会的
529 00:30:01 我去转转
530 00:30:04 我和他一起去 待会见
531 00:30:05 好的 你去吧
532 00:30:08 很有男人味 对吗?
533 00:30:09 但丁是黑手党吗?
534 00:30:10 巴托洛家族和凡尔赛诺家族是竞争对手
535 00:30:12 - 这里的人都是黑帮分子?- 你能不能别说黑帮了?
536 00:30:15 不然我们俩都会没命的
537 00:30:18 看把你吓得
538 00:30:19 不过说真的 不要乱说话
539 00:30:20 他们不会杀我 但可能会杀了你...
540 00:30:24 闭上嘴 我们去喝一杯
541 00:30:36 您看起来美若天仙
542 00:30:37 我再漂亮也无法阻止这段婚姻走向失败
543 00:30:41 别这么说啊 妈妈
544 00:30:42 波西亚 很高兴见到你
545 00:30:45 这位是史蒂芬妮斯莫斯这位是波西亚凡尔赛诺
546 00:30:48 嗨 很高兴认识您 您看起来真美
547 00:30:50 这话从你嘴里说出来意义不大
548 00:30:53 我们吃饭去吧
549 00:30:54 拜托 妈妈
550 00:30:56 我喜欢她的性格
551 00:31:01 各位 婚礼开始之前
552 00:31:04 我要给这位拿下但丁的魅力女子一个惊喜
553 00:31:10 我讨厌惊喜
554 00:31:12 - 我不知道- 告诉我是什么惊喜
555 00:31:14 我真的不知道 亲爱的
556 00:31:15 但丁告诉我爱蜜莉这边除了一位相对陌生的朋友
557 00:31:18 娘家人一个都没来
558 00:31:22 我非常生气
559 00:31:24 - 我们其实挺熟的 她...- 可怜的奥利维亚...抱歉
560 00:31:28 爱蜜莉 亲爱的爱蜜莉
561 00:31:32 这是我送你的结婚礼物
562 00:31:36 我邀请了你的娘家人
563 00:31:42 你亲爱的母亲 玛格丽特
564 00:31:51 招手 快
565 00:31:54 亲爱的...
566 00:31:56 - 你这个贱人- 妈妈
567 00:31:59 不虚此行啊
568 00:32:03 跟我走就是了
569 00:32:04 我说了我不想来意大利
570 00:32:07 - 我想和布鲁斯待家里- 布鲁斯已经死了
571 00:32:10 我们说过很多次了
572 00:32:12 - 我知道- 走
573 00:32:14 小猴子!
574 00:32:17 我的天啊你跟小时候完全是两个样子
575 00:32:20 你可能不记得我了
576 00:32:22 我是你的琳达阿姨生你和你妹妹的时候 还是我接生的
577 00:32:25 我听我妈妈说过我还以为是她编造的
578 00:32:29 我可没瞎编是她把你们从地狱接来的
579 00:32:34 玛格丽特 别乱说话
580 00:32:35 服了你了 她们可是你亲生的
581 00:32:37 看看你现在多漂亮!
582 00:32:40 我一直在找你
583 00:32:42 但你就好像突然人间蒸发了一样
584 00:32:45 今天总算找到你了我是来参加你的婚礼的!
585 00:32:48 来跟你妈妈打个招呼玛格丽特 这是你女儿
586 00:32:53 费斯?
587 00:32:54 错了 费斯死了 她是霍普
588 00:32:56 霍普
589 00:32:57 你好 妈妈 你好像换了个人似的
590 00:33:00 我做了整容手术
591 00:33:03 那是你儿子吗?
592 00:33:05 别 你不用过来
593 00:33:07 你真的是我外婆吗?
594 00:33:09 对 她就是你外婆
595 00:33:13 - 恶魔之子- 你说什么?
596 00:33:15 撒旦之子!
597 00:33:17 恶魔还活着 纵火犯
598 00:33:20 - 杀人犯- 你这个老疯子
599 00:33:22 你毁了我的童年我不会让你毁了他的童年
600 00:33:24 琳达 布鲁斯呢?
601 00:33:26 - 不 快滚啊- 够了
602 00:33:28 她刚来例假的时候我让医生给她做绝育
603 00:33:31 但医生就是不肯
604 00:33:33 他们不明白 她体内有恶灵
605 00:33:37 除了恶灵 什么都没有
606 00:33:39 玛格丽特 没事 各位 她还在倒时差
607 00:33:42 玛格丽特 没人喜欢听你胡说八道
608 00:33:45 我们回酒店给你来杯吉布森鸡尾酒
609 00:33:48 - 谢谢- 走吧
610 00:33:49 琳达 我知道你做了什么
611 00:33:51 没错 我看到了骨灰
612 00:33:53 谁忍心对婴儿下手啊 对吗?
613 00:33:59 抱歉 她喝点吉布点酒 小睡一会儿很快就没事了
614 00:34:03 非常感谢 再见 你没事吧?
615 00:34:07 你妈妈就是个彻头彻尾的傻逼
616 00:34:08 我妈妈?
617 00:34:36 - 有什么好笑的?- 不好笑吗?
618 00:34:40 爱蜜莉本来想让我们过来
619 00:34:43 报复我们
620 00:34:45 结果她被未来的婆婆耍得团团转
621 00:34:50 这么精彩的剧情 我可写不出来
622 00:34:53 你屁都不懂
623 00:34:56 多有创意啊
624 00:34:57 我以为你出狱后会变得更幽默
625 00:35:00 我猜你应该是忙着和狱友上床吧
626 00:35:03 接下来是不是要阴阳我的鸡鸡尺寸很短?
627 00:35:07 天啊 我还以为你那玩意是肚脐呢
628 00:35:09 说实话 一年了 我都没发现
629 00:35:11 肚脐?比起你松垮的阴道我的弟弟当然会短
630 00:35:15 有时候 我还以为自己是在操一个风向袋呢
631 00:35:21 你就是个变态!
632 00:35:23 你全家都是变态
633 00:35:27 你的未婚夫还是黑手党
634 00:35:31 这次换哪个法院也不好使
635 00:35:34 你刚说什么?
636 00:35:36 我没告诉你吗?
637 00:35:38 我正在申请尼基的完全监护权
638 00:35:41 该死
639 00:35:42 你五年都不让我见儿子
640 00:35:45 如今还想一辈子让他离开我?
641 00:35:47 这可不行
642 00:35:49 肖恩 咱们去别的地方聊吧
643 00:35:52 我这辈子都被你毁了!
644 00:35:54 一开始他们认为我是个杀人犯
645 00:35:57 然后他们认为我很失败
646 00:35:59 因为我不能讨这位网红妈妈的欢心
647 00:36:03 如今我是人见人嫌
648 00:36:04 就因为我上了你们俩
649 00:36:06 嘿!闭嘴!
650 00:36:09 给老子闭嘴
651 00:36:14 我忍你好久了
652 00:36:24 恕我直言 你该走了
653 00:36:27 恕我直言
654 00:36:30 去你妈的
655 00:36:32 你去死吧
656 00:36:42 儿子 你老婆这边的亲戚可真够绝的
657 00:36:45 那么多姑娘可以选你偏偏挑了这个烂货
658 00:36:51 有人想吃甜点吗?
659 00:36:55 我去和她谈谈
660 00:37:20 怎么回事?
661 00:37:22 一地鸡毛
662 00:37:24 你知道如果我没有那么快出狱我会对肖恩做什么吗?
663 00:37:27 把他淹死在湖里
664 00:37:30 怎么了?我开玩笑的
665 00:37:31 这都怪你
666 00:37:33 如果不是因为你我妹妹死后 我就可以逃之夭夭
667 00:37:35 拿到赔偿
668 00:37:37 带尼基走 也就没有这堆破事了
669 00:37:40 没错 但你怎么把他从肖恩身边夺走呢?
670 00:37:49 最早...
671 00:37:50 以前这个地方
672 00:37:51 属于一个叫提比略的人
673 00:37:53 他是个皇帝 大家记住他
674 00:37:56 是因为他发明了一种叫“提比略之跃”的刑罚
675 00:37:59 他邀请某个人来这里
676 00:38:01 讨他欢心
677 00:38:05 但如果对方无法令他开心
678 00:38:08 他就会把那个人扔下该死的悬崖
679 00:38:14 我带你来这里也一样
680 00:38:19 是为了找点乐子
681 00:38:20 聊聊你的破案频道
682 00:38:23 “哦不 爱蜜莉接下来要对我做什么?”
683 00:38:28 看看你那副受到惊吓的样子
684 00:38:33 但我现在一点
685 00:38:37 也不开心
686 00:38:47 如果你把我推下悬崖你就再也见不到尼基了
687 00:39:02 我才不会那么做呢 亲爱的
688 00:39:04 你是我的伴娘 我需要你
689 00:39:07 但是肖恩就不好说了
690 00:39:13 好吧
691 00:39:15 我又要回到地狱了 单身派对上见
692 00:39:18 我有点时差 我就不去了
693 00:39:21 不行 你回酒店去睡一会如果可以的话 我也不想参加
694 00:39:25 穿上泳衣
695 00:39:26 如果你放我鸽子我就把你从悬崖上推下去
696 00:39:48 马上就射了
697 00:39:50 史蒂芬妮
698 00:39:53 史蒂芬妮
699 00:39:55 快啊!
700 00:39:58 该死!
701 00:40:01 该死的小弟弟又不听话了!
702 00:40:04 该死
703 00:40:12 耶
704 00:40:14 谁啊?
705 00:40:17 不需要客房服务 谢谢
706 00:40:20 如果是但丁的妈妈 请进
707 00:40:24 搞什么?
708 00:40:26 我不想跟你说话
709 00:40:28 出去
710 00:40:32 你为什么要这么做?
711 00:40:36 天哪
712 00:41:12 嗨 妈妈们 我是史蒂芬妮 我还活着
713 00:41:15 我要去泳池参加单身派对
714 00:41:17 希望我不是第一个到场的人
715 00:41:19 你迟到了
716 00:41:21 大家还记得爱蜜莉吧
717 00:41:23 嗨 史蒂芬妮的粉丝们你怎么称呼粉丝?
718 00:41:27 斯莫斯一家?谋杀犯一家?
719 00:41:30 这是个品牌推广的好机会 不要错过
720 00:41:33 - 其他人呢?- 我没邀请别人
721 00:41:36 今晚不会有人打扰我们
722 00:41:38 “史蒂芬菌团”这个名字如何?
723 00:41:40 朗朗上口 很有文化充满爱心 大家投票吧
724 00:41:42 - 不用投票- 用
725 00:41:44 她们在投票
726 00:41:46 今天的直播到此结束如果我死了 把这段视频给警察看
727 00:41:50 我的天啊 她真搞笑
728 00:41:52 天啊 她是凶手 我是认真的
729 00:41:57 你竟然给马提尼加冰
730 00:41:59 我说过了 史蒂芬妮我不是从前的自己了
731 00:42:01 这点冰也不会淹死我
732 00:42:03 但会淹死你妹妹费丝!
733 00:42:06 - 你不是吧?- 怎么了?
734 00:42:09 我请你过来 你这话有点昧良心吧
735 00:42:11 看看 这都是给你准备的
736 00:42:13 你的粉丝数一路飙升 这可要感谢我
737 00:42:16 这里怎么会没人啊?
738 00:42:18 我包场了 我不想让其他人打搅我们
739 00:42:22 就像以前一样
740 00:42:24 你和我喝几杯干马提尼
741 00:42:34 老朋友 新开始
742 00:42:38 感谢不杀之恩
743 00:42:54 多久了?
744 00:42:55 - 2分38秒- 才这么久?
745 00:42:57 - 这是你最好的成绩- 不是吧 斯莫斯
746 00:43:02 不行 凯特温斯莱特
747 00:43:04 为了拍《阿凡达:水之道》
748 00:43:07 足足可以憋气七分钟
749 00:43:09 我在油管上看到的 她太厉害了
750 00:43:11 没错 但她还是杀了杰克
751 00:43:14 我知道
752 00:43:15 - 拜托- 心狠手辣
753 00:43:17 别煞风景啊!
754 00:43:21 肖恩怎么回事?
755 00:43:22 他现在说话很刻薄 还嗜酒如命
756 00:43:25 我不担心他
757 00:43:29 不 等等 你说什么?话中有话啊 赶快交代
758 00:43:34 拜托 你就喜欢我这样
759 00:43:36 你喜欢侦破悬案
760 00:43:38 不 我不喜欢
761 00:43:41 我已经金盆洗手了 我都是胡闹的
762 00:43:44 哪有啊 我看过你所有的直播听我说
763 00:43:47 - 那个卖冰淇淋人...- 铁粉啊
764 00:43:50 - 没错- 我可是铁粉!
765 00:43:52 不 你确实很厉害
766 00:43:53 真的 那个洗钱的家伙
767 00:43:56 还有那个把保姆锁在地下室的冥想妈妈
768 00:44:00 - 太变态了- 她就不配当妈
769 00:44:03 还有那个变态的游泳教练
770 00:44:06 那个在更衣室偷拍学生的家伙
771 00:44:10 对 那个恋童癖 真是变态到极点了
772 00:44:13 - 他就是死变态 还好被抓了- 是啊
773 00:44:16 不 不是我干的
774 00:44:17 我已经解释了 不是我干的
775 00:44:20 - 我只想调查真相- 我算是被你毁了!
776 00:44:24 我们有话好好说 可以吗?
777 00:44:26 警察!别动!不许动!
778 00:44:29 不要啊!
779 00:44:31 怎么了?你在干什么?
780 00:44:34 这个案子还有内情吗?
781 00:44:38 没有 嫌疑人已经死了 所以...
782 00:44:42 不
783 00:44:44 我是说你身为超级妈妈会为这个恋童癖的下场难过吗?
784 00:44:49 不难过 是我找到了那些照片 然后...
785 00:44:52 他当着我的面开枪自杀我至今还心有余悸
786 00:44:56 好吧
787 00:44:58 警察不确定
788 00:45:01 是不是别人栽赃他的...我不知道
789 00:45:05 你认为他是无辜的
790 00:45:08 如果他是无辜的那说什么都为时已晚了
791 00:45:10 我不知道
792 00:45:11 人不会死而复生 但你例外
793 00:45:14 因为你找到了我的破绽
794 00:45:16 最终被你识破了我的阴谋因为你的直觉很准
795 00:45:18 如果你认为他有罪 那他就是有罪
796 00:45:21 你不要怀疑自己 否则就太无趣了
797 00:45:24 你能不能回到之前的样子?
798 00:45:26 但你对男人的直觉差得远
799 00:45:29 - 这就对了- 谢谢
800 00:45:31 - 不客气- 谢谢
801 00:45:32 不对 是你嫁给了肖恩
802 00:45:36 拜托 别这样 我差点吐出来
803 00:45:38 - 别说了 我不喜欢这样- 但丁...
804 00:45:43 又帅 又有钱 要什么有什么
805 00:45:47 但是呢?
806 00:45:50 我们都看过《教父》
807 00:45:52 黛安基顿的结局可不怎么好
808 00:45:58 黛安基顿也是身不由己
809 00:46:01 但我要掌握自己的命运
810 00:46:10 爸爸!
811 00:46:12 我知道现在已经过了宵禁我很抱歉 这么晚才回来
812 00:46:18 我把钥匙弄丢了 对不起
813 00:46:21 嘿 尼基
814 00:46:24 你爸爸可能睡着了我之前见他非常困
815 00:46:28 他可能是喝醉睡着了
816 00:46:32 你去前台找服务生拿钥匙
817 00:46:36 我在这里等你 好吗?
818 00:46:39 好
819 00:46:56 服务生打开了房门...
820 00:47:10 他就躺在地上
821 00:47:14 一动不动
822 00:47:24 我刚开始第三步养生诀窍
823 00:47:26 敷上黏土面膜就听到史蒂芬妮的尖叫声
824 00:47:30 那是服务生在尖叫 而不是我
825 00:47:32 我直接就跑出来了
826 00:47:34 我根本就不认识他
827 00:47:36 这是一次可怕的意外
828 00:47:37 我们都不希望岛上发生这种事
829 00:47:41 这会影响当地的旅游业
830 00:47:43 真是一场噩梦
831 00:47:44 儿子 我们必须推迟婚礼
832 00:47:47 - 妈妈 不能推迟- 不行 如今发生...
833 00:47:49 妈妈 我不能更改婚礼日期
834 00:47:52 绝不可能
835 00:47:53 麦克兰登女士 节哀
836 00:47:57 谢谢你 警探
837 00:47:59 尽管此前发生过不愉快但肖恩是个好人
838 00:48:02 不打扰各位休息了 晚安
839 00:48:06 好了 我们走吧
840 00:48:09 不是我血口喷人 杀了他你就少了个大麻烦
841 00:48:16 这话挺伤人的
842 00:48:20 不过
843 00:48:21 你说的也有道理
844 00:48:27 留步
845 00:48:29 你好
846 00:48:31 抱歉 你怎么能这么肯定这是个意外?
847 00:48:35 我们最后一次见到他时他喝醉了
848 00:48:37 但醉酒的人眼睛鼻子和嘴里不会流血啊
849 00:48:40 你不觉得这很蹊跷吗?
850 00:48:42 我知道你们还没来得及做毒理学或尸检...
851 00:48:45 美国女人 你对犯罪太过痴迷了
852 00:48:48 谢谢你的关心
853 00:48:50 我们处理过很多这样的案子
854 00:48:52 - 这只是一次可怕的意外- 可怕的意外 我听你说了
855 00:48:56 婚礼上有很多人都想置肖恩于死地
856 00:48:59 一些人有很强的作案动机
857 00:49:03 凡尔赛诺一家人行事光明磊落 女士
858 00:49:07 他们和他们的客人
859 00:49:09 都不会做出这样的事
860 00:49:12 我建议你好好睡一觉
861 00:49:14 养足精神 参加明天的婚礼
862 00:49:33 (导致面部出血的药物)
863 00:49:37 (华法林 肝素)
864 00:49:38 (达比加群酯 拜瑞妥-阿哌沙班)
865 00:49:52 嗨!
866 00:49:53 - 你去哪儿了?- 对不起
867 00:49:55 我找了一家不错的小餐馆
868 00:49:57 喝了三瓶酒
869 00:50:01 你看起来不太高兴啊
870 00:50:02 肖恩死了 我怀疑凶手是爱蜜莉
871 00:50:06 我的天啊!
872 00:50:08 太棒了!
873 00:50:09 不是吧!维姬!
874 00:50:10 抱歉
875 00:50:12 是我喝多了
876 00:50:13 15年了 我终于找到了一本能大卖特卖的书
877 00:50:17 - 你确定是爱蜜莉吗?- 不确定
878 00:50:19 她有强烈的作案动机
879 00:50:21 她好像还有外交豁免权
880 00:50:24 警察很害怕她那黑手党老公的家族
881 00:50:26 等等 黑手党?爱蜜莉的老公是黑帮吗?
882 00:50:29 如果你不擅离职守也不至于什么都不知道!
883 00:50:31 对不起 不过 这也太劲爆了!
884 00:50:38 抱歉
885 00:50:40 好吧 实施新计划
886 00:50:42 不要在社交媒体上发帖第一本书就是这么夭折的
887 00:50:45 大家都知道了结果 自然没人买书了
888 00:50:47 晚安 维姬
889 00:50:48 你受惊了 你需要我的安慰!
890 00:51:01 天啊
891 00:51:48 (史蒂芬妮斯莫斯《双面金发女郎》)
892 00:52:20 你的牛角面包
893 00:52:22 我就不明白这意大利脆饼有什么好吃的
894 00:52:23 不但难看 也很难吃
895 00:52:25 根本不适合当做糕点你为什么要跟踪我?
896 00:52:29 抱歉 我认识你吗?
897 00:52:30 之前我举行新书签售的时候你就在书店外面
898 00:52:34 现在你竟然出现在了意大利这太不可思议了
899 00:52:36 你是跟踪狂吗?我需要用防狼喷雾防着你吗?
900 00:52:41 我以为你没发现我
901 00:52:43 监视目标 向领导汇报我压根不是干这活儿的料啊
902 00:52:46 抱歉
903 00:52:48 监视目标 向领导汇报?
904 00:52:51 你是警察吗?
905 00:52:53 我是FBI探员 艾琳沃克
906 00:52:55 你是FBI?
907 00:52:57 - 真的吗?- 是的
908 00:52:58 FBI都穿成这样吗?
909 00:53:00 我在执行秘密任务
910 00:53:00 好吧
911 00:53:02 你为什么跟踪我?
912 00:53:08 你认识这个女人吗?
913 00:53:14 这是爱蜜莉的阿姨 琳达
914 00:53:16 她是在...
915 00:53:18 礼服仓库 那家店就在书屋的拐角处
916 00:53:21 对 是在你签售会的同一天拍的
917 00:53:24 琳达去过沃菲尔德?
918 00:53:30 那是谁?
919 00:53:32 可能是她的同谋
920 00:53:35 对 等等 那是爱蜜莉
921 00:53:38 爱蜜莉的纹身跟这个一模一样
922 00:53:40 我还以为她们之前不认识你为什么跟踪琳达?
923 00:53:45 我没说...有些事不能告诉你把我的手机还我
924 00:53:47 - 不!不行- 不!你能...
925 00:53:49 - 把手机给我!我什么都不会说...- 史蒂芬妮
926 00:53:54 嗨!
927 00:53:55 嗨
928 00:53:57 早上好
929 00:54:00 - 这是你的新朋友吗?- 这要感谢互联网
930 00:54:04 - 是的- 她是我节目的忠实粉丝
931 00:54:08 - 嗨 妈妈们!- 就是这个节目
932 00:54:09 我的天啊 史蒂芬妮
933 00:54:11 你好像国际巨星一样
934 00:54:14 妈妈们无处不在
935 00:54:16 说得对 每个人都有妈妈
936 00:54:19 祝你旅途愉快
937 00:54:21 你也一样
938 00:54:22 等等
939 00:54:29 要我给你们拍张照吗?
940 00:54:32 - 当然了- 如果你不同意 那就显得很奇怪
941 00:54:34 如果我不想拍照会很奇怪!你可以用我的手机
942 00:54:37 - 好的- 给他打开摄像机
943 00:54:40 不要随便让人翻手机
944 00:54:42 好的 注意安全
945 00:54:44 - 给你- 好的
946 00:54:45 来吧!
947 00:54:48 - 行- 好了!好的
948 00:54:52 三 二 一 三 二 一
949 00:54:57 - 很漂亮- 谢谢你
950 00:54:58 - 太棒了- 对 希望你...
951 00:55:01 玩得愉快
952 00:55:03 你也一样 帅哥
953 00:55:07 史蒂芬妮 回头见我会继续看你的视频
954 00:55:10 - 好的- 我会...
955 00:55:11 - 在网上看你的视频- 上网看
956 00:55:16 做个大网红有时候也很苦恼
957 00:55:18 这就是成名的代价
958 00:55:19 - 对- 没错
959 00:55:24 我去找爱蜜莉了
960 00:55:25 她今天结婚 肯定手忙脚乱的
961 00:55:28 - 对- 忙的就是伴娘 对吧?
962 00:55:32 我先走了
963 00:55:34 麻烦让让
964 00:55:37 忙的就是伴娘
965 00:55:50 - 本?- 喂?
966 00:55:52 你能帮我查查一个人的底细吗?
967 00:55:54 琳达麦克兰登?
968 00:55:55 麦克兰登?是爱蜜莉的亲戚吗?
969 00:55:58 是她阿姨你能在FBI系统里查一下她吗?
970 00:56:02 我可以找纽约办公室的朋友吉姆帮忙 怎么了?
971 00:56:06 我不知道 但我需要了解清楚
972 00:56:07 好的 谢谢 你是个大好人抱歉吵醒你了
973 00:56:10 没事 反正我还没睡
974 00:56:12 你当然没睡
975 00:56:13 史蒂芬妮 很高兴听到你重操旧业
976 00:56:16 我没有重操旧业其他人都太无能 好的 再见
977 00:56:32 史蒂芬妮 天啊 你吓到我了
978 00:56:35 - 对不起!- 你还好吗 亲爱的?
979 00:56:37 我很好 我是来找爱蜜莉的
980 00:56:39 别进去!
981 00:56:40 别打扰她 她现在心情不好
982 00:56:43 她把我和裁缝都赶出去了
983 00:56:46 - 肖恩的死对她打击很大- 也对 她不生气才怪
984 00:56:49 所以我觉得在婚礼前
985 00:56:54 最好不要打扰她
986 00:56:55 每个人在自己的大婚之日反应都不一样
987 00:56:58 - 是吗?- 当然
988 00:57:00 你能来陪她真是太好了
989 00:57:01 我也很高兴你能过来陪她
990 00:57:04 咱们婚礼上见
991 00:57:06 - 婚礼上见- 到时候见
992 00:57:15 那么...
993 00:57:17 我去化妆了
994 00:57:18 你都这么漂亮了 还用化妆吗?
995 00:57:21 谢您夸奖!
996 00:58:03 你看起来真漂亮 爱蜜莉
997 00:58:10 是吗?
998 00:59:10 我 但丁 愿娶你爱蜜莉为妻
999 00:59:15 我对你的爱至死不渝
1000 00:59:17 我对你的爱至死不渝
1001 00:59:21 以天父的名义...
1002 00:59:23 我宣布你们二人结为夫妻
1003 00:59:45 鼓掌 是谁结婚了?
1004 00:59:48 我的天啊
1005 01:00:08 妈妈?
1006 01:00:09 我可以去玩无人机吗?
1007 01:00:11 - 你没事吧?- 没事
1008 01:00:13 好的 谢谢 我爱你
1009 01:00:14 我爱你
1010 01:00:20 好吧
1011 01:00:21 好的
1012 01:00:26 是
1013 01:00:28 谢谢各位前来庆祝我们二人的新婚
1014 01:00:33 我想敬一个人一杯 她改变了我人生
1015 01:00:38 我很小的时候父亲就去世了
1016 01:00:42 我母亲波西亚奋不顾身地保护我
1017 01:00:46 教我如何管理家族企业
1018 01:00:47 没有您对我的爱和牺牲我今天就无法取得这么多成就
1019 01:00:53 真的
1020 01:00:55 您教会了我如何做一个男人
1021 01:00:58 所以我想为您做一件事情
1022 01:01:01 是的 我这么做是为了您
1023 01:01:08 这是我起草的婚前协议
1024 01:01:12 还有这个...
1025 01:01:16 爱情之火
1026 01:01:20 你在干什么?
1027 01:01:23 起火了
1028 01:01:34 有些人质疑我把一个美国人带进了我们的圈子
1029 01:01:38 千万不要质疑我对爱情的忠诚
1030 01:01:44 为了和平!
1031 01:01:46 希望我的亲人们能够和睦相处
1032 01:01:48 但更重要的是...
1033 01:01:50 和平
1034 01:01:51 和平...
1035 01:01:53 希望巴托洛和凡尔赛诺家族之间和平相处
1036 01:02:11 为了和平
1037 01:02:12 干杯
1038 01:02:19 造孽啊
1039 01:02:21 造孽啊
1040 01:02:22 我自己造的孽自己承受
1041 01:02:30 我妻子爱蜜莉告诉我她的伴娘和朋友
1042 01:02:36 史蒂芬妮斯莫斯也要敬酒
1043 01:02:44 史蒂芬妮?
1044 01:02:46 完蛋了 大家好
1045 01:02:49 我叫史蒂芬妮 我是伴娘
1046 01:02:52 我现在要讲两句
1047 01:02:57 我很难理解新郎为什么烧毁了婚前协议
1048 01:02:59 这样做有点混蛋
1049 01:03:00 你这是坑我啊 开个玩笑
1050 01:03:03 爱蜜莉这个人嘛
1051 01:03:04 我认识爱蜜莉是因为我儿子和她儿子是朋友
1052 01:03:08 母亲这个身份是一个强大的感情纽带
1053 01:03:10 没生的时候孩子整天在肚子里踢来踢去
1054 01:03:15 几乎要了我们半条命
1055 01:03:18 但是婚姻
1056 01:03:20 什么是婚姻的杀手?
1057 01:03:22 就我而言是沉迷于各种谋杀自杀案子
1058 01:03:25 爱蜜莉呢 则是各种黑料
1059 01:03:29 敲诈勒索 身份欺诈手足相残 锒铛入狱
1060 01:03:33 但我预感你们俩会是天生一对
1061 01:03:36 你们知不知道 已婚夫妇
1062 01:03:39 不能在法庭上互相指证?
1063 01:03:43 恭喜各位!
1064 01:03:45 起乐!
1065 01:03:52 - 不给面子- 谢谢你 史蒂芬妮
1066 01:03:54 说得好
1067 01:03:56 不客气
1068 01:03:59 我的老天爷啊!
1069 01:04:13 我不敢相信他竟然烧毁了婚前协议
1070 01:04:17 但丁就是这样 喜欢哗众取宠
1071 01:04:21 希望他婚姻幸福
1072 01:04:26 要不要再来杯马提尼 女士?
1073 01:04:29 可以啊 亚历山德罗 不加冰
1074 01:04:32 明白
1075 01:05:19 你的马提尼 女士 不加冰
1076 01:05:22 谢谢
1077 01:06:05 等一下
1078 01:06:07 你他妈喝醉了吗?把枪放下!
1079 01:06:09 把枪放下!
1080 01:06:16 把枪放下!
1081 01:06:30 救命啊!
1082 01:06:33 救命!
1083 01:06:36 赶快喊救护车!
1084 01:06:38 - 你还好吗?怎么了?- 但丁还在里面
1085 01:06:45 还愣在这里干什么?
1086 01:06:46 赶快去救人啊!
1087 01:06:49 怎么回事?
1088 01:06:50 你是不是知道点什么?
1089 01:06:52 他五分钟前还在这!
1090 01:06:54 史蒂芬妮 怎么回事?
1091 01:06:56 他在跟人吵架 我看不见对方
1092 01:06:58 突然对方就向他开枪了
1093 01:07:00 有人朝我儿子开枪?
1094 01:07:01 - 他跟谁吵架?- 我不知道
1095 01:07:03 - 你没看见吗?- 没看到
1096 01:07:05 - 什么都没看到吗?- 没有!
1097 01:07:06 - 没看到?- 没有啊!
1098 01:07:07 不!
1099 01:07:19 不...
1100 01:07:30 你骗他烧了婚前协议
1101 01:07:34 紧接着他就死了?
1102 01:07:37 前后仅仅才一小时啊
1103 01:07:41 - 这是巧合吗?- 不
1104 01:07:42 她刚才一直跟我在一起看烟花
1105 01:07:45 她不可能是凶手 我发誓!
1106 01:07:47 求您不要这么说 我很爱他 别这么说
1107 01:07:50 这里很多人都有作案动机
1108 01:07:54 这里几乎一半的人都是敌对帮派 是吗?
1109 01:07:59 我绝不会杀但丁!我...
1110 01:08:04 我们达成了休战协议
1111 01:08:07 我发过誓 巴托洛家族从不食言
1112 01:08:14 到底...
1113 01:08:16 到底是谁杀了但丁?
1114 01:08:36 事情就是这样 妈妈们
1115 01:08:39 我被软禁了
1116 01:08:41 肖恩死了 但丁死了
1117 01:08:44 爱蜜莉的样子
1118 01:08:47 令人毛骨悚然
1119 01:08:48 比平常更让人毛骨悚然
1120 01:08:51 我不知道为什么会有人觉得我想谋害但丁
1121 01:08:55 谢谢你的建议
1122 01:08:57 我看过了 不能从阳台上爬下来
1123 01:09:00 我...
1124 01:09:03 你先别开口 我都知道了
1125 01:09:06 嘿!听我说 迈尔斯被踢出营地了
1126 01:09:10 他什么?
1127 01:09:11 被开除了
1128 01:09:12 被明尼通卡部落驱逐了
1129 01:09:16 这是营地辅导员瓦尔的原话
1130 01:09:19 那个女人也太没文化了
1131 01:09:21 究竟怎么回事?
1132 01:09:22 他偷偷开着滑水艇去兜风了
1133 01:09:24 可他不会开船啊
1134 01:09:26 - 他用了一招搭线点火- 好吧
1135 01:09:28 该死 都怪《侠盗猎车手》这个游戏
1136 01:09:30 几个孩子取笑你的节目然后故意激他去偷船
1137 01:09:34 真的是屋漏偏逢连夜雨
1138 01:09:35 我在卡普里岛 我儿子变成了重罪犯我还被逮捕了
1139 01:09:38 简直完美
1140 01:09:39 好了 别说了 我现在去接他
1141 01:09:42 好吧 你告诉我...
1142 01:09:43 等等 你说你被捕了吗 史蒂芬妮?
1143 01:09:46 你找到... 她来这里干嘛?
1144 01:09:48 我是来协助调查的
1145 01:09:51 - 也是- 我们正在进行调查
1146 01:09:54 调查结束前 请把护照和手机给我
1147 01:09:58 不 我儿子刚被开除出营地学校我不能没有手机
1148 01:10:02 我们发现这起谋杀案发生后你的粉丝数增加了
1149 01:10:06 是飙升
1150 01:10:07 你真是铁石心肠还想着利用这起悲剧圈粉
1151 01:10:11 你什么时候变得这么积极琳达阿姨?
1152 01:10:13 什么...
1153 01:10:14 你再一次毁了我侄女的人生!
1154 01:10:17 你是白痴吗?还不了解状况吗?
1155 01:10:20 请把你的手机给我
1156 01:10:23 (萨默维尔警探)
1157 01:10:25 还有护照
1158 01:10:28 爱蜜莉知道凶手不是我
1159 01:10:30 我从来没拿过枪
1160 01:10:31 就一次 那一次我还用的是空包弹
1161 01:10:33 你别去打扰她了
1162 01:10:35 你这种机会主义者休想再利用她!
1163 01:10:39 - 是她让我过来的- 别演了
1164 01:10:42 据我所知 你一直嫉妒爱蜜莉
1165 01:10:44 你可能对她产生了某种变态的痴迷 恶心!
1166 01:10:49 护照
1167 01:10:56 等我想办法找到律师
1168 01:10:58 律师就会替我出面的
1169 01:11:02 首先 律师也要愿意代理你的案子
1170 01:11:04 你如今可是被指控杀害凡尔赛诺家族的话事人
1171 01:11:13 你们先出去
1172 01:11:15 我想单独跟史蒂芬妮聊聊
1173 01:11:18 亲爱的 不用这样
1174 01:11:21 没事的 我想跟她聊聊
1175 01:11:23 卢切斯先生 拜托
1176 01:11:24 我不想惊动我婆婆和家人
1177 01:11:27 你可以走了
1178 01:11:30 我们就在外面守着
1179 01:11:33 小心
1180 01:11:35 伞给你
1181 01:11:37 好
1182 01:11:46 打扮得跟僵尸新娘一样 你不是吧?
1183 01:11:49 她是玩真的吗?
1184 01:11:51 还对我进行道德谴责
1185 01:11:54 我知道你们俩早就认识我不知道你们是不是串通好的
1186 01:11:57 你究竟在搞什么花样?
1187 01:11:59 我没搞花样 史蒂芬妮
1188 01:12:03 我只想要一个我爱的人
1189 01:12:07 但你却夺走了我的爱人
1190 01:12:10 三番两次
1191 01:12:11 如今你却告诉我不要难过
1192 01:12:15 你在说什么?你在干什么?
1193 01:12:17 我必须把真相告诉卢切斯警探
1194 01:12:22 对不起 我不能再撒谎了
1195 01:12:25 你以前撒起谎来可没有一点顾虑啊
1196 01:12:27 想挣脱欺骗的枷锁 就要说出真相
1197 01:12:30 什么真相?
1198 01:12:38 肖恩死的那晚我在泳池等你 你迟到了
1199 01:12:41 我没迟到 而是你早到了
1200 01:12:43 我以为你这么做是为了保护我因为他是一个恶人
1201 01:12:49 但你只是在利用我
1202 01:12:53 来报复可怜的肖恩
1203 01:12:57 我没有杀肖恩 你心知肚明
1204 01:12:59 我没想到你并不满足
1205 01:13:01 又杀了我的爱人 但丁
1206 01:13:04 怎么回事?
1207 01:13:05 你带我来参加婚礼就是为了嫁祸于我?你在干什么?
1208 01:13:08 史蒂芬妮 别说了
1209 01:13:10 天啊
1210 01:13:12 别说了
1211 01:13:14 你伤害了我 但我还是想帮你
1212 01:13:17 赶快把真相告诉警察他们已经知道了
1213 01:13:20 你就招了吧
1214 01:13:21 他们会和你达成认罪协议你还有机会见到儿子
1215 01:13:25 我这么做是为了你
1216 01:13:27 你说过你爱我
1217 01:13:30 我把这句话当真了
1218 01:13:34 我从没说过我爱你
1219 01:13:40 你究竟是谁?
1220 01:13:41 你令我心碎 史蒂芬妮
1221 01:13:47 你不是爱蜜莉
1222 01:13:49 你有些语无伦次
1223 01:13:50 你不是费斯
1224 01:13:52 我在停尸房看到了费斯的尸体你不可能是费斯
1225 01:13:54 别说了
1226 01:13:56 别说了 你吓到我了
1227 01:13:58 你吓到我了 我不喜欢这种感觉
1228 01:14:02 警察就在外面
1229 01:14:05 我知道
1230 01:14:11 爱蜜莉!
1231 01:14:14 爱蜜莉!
1232 01:14:16 我知道你是谁
1233 01:14:18 你以为我不知道吗?我知道你是谁!
1234 01:14:20 斯莫斯女士 为了你的安全我们对你实施软禁
1235 01:14:23 防止凡尔赛诺家族报复你
1236 01:14:26 她想杀我
1237 01:14:27 放开我!你想干什么?
1238 01:14:30 别让她跑了
1239 01:14:32 你以为我不知道真相吗?我什么都知道!
1240 01:14:35 - 不要...- 你这个疯子!
1241 01:14:36 你到底想干什么?
1242 01:14:57 你是谁?
1243 01:15:00 你是黑手党吗?你是来杀我的吗?
1244 01:15:03 是艾琳派我来的
1245 01:15:06 - 艾琳?- 是的
1246 01:15:07 天啊 你也是FBI吗?
1247 01:15:10 不是 她付我钱了
1248 01:15:12 - 让那些警察去死吧- 对
1249 01:15:13 他们因为一点小事就抓了我丈夫
1250 01:15:17 那些鸡不是他偷的
1251 01:15:19 而是借的
1252 01:15:21 明白
1253 01:15:22 她在这里等你
1254 01:15:24 太好了 你打算怎么救我出去?
1255 01:15:27 外面都是警察
1256 01:15:28 我不知道 她只是让我送纸条
1257 01:15:31 好吧 你的推车呢?
1258 01:15:33 在警察隔壁的大厅里
1259 01:15:35 用推车把我推出去
1260 01:15:38 好的
1261 01:15:40 - 好的- 这有什么难的?
1262 01:15:49 好吧 我得躲进去 这个推车...
1263 01:15:54 - 是透明的- 这是我的推车
1264 01:15:56 你可以藏在里面
1265 01:15:59 还是算了
1266 01:16:01 你有那种不透明的推车吗?
1267 01:16:14 你听得懂英语吗?
1268 01:16:16 当然听得懂 我不在跟你说话吗?
1269 01:16:19 也对
1270 01:16:22 好吧 你去找一辆遮盖严实的推车这样我就可以躲进去
1271 01:16:29 就给了我十欧元 这么多事
1272 01:16:32 我在大炮上看到了一个骷髅
1273 01:16:40 我很好奇想仔细看看
1274 01:16:47 看什么看?
1275 01:16:49 去打扫卫生啊
1276 01:16:51 我去偷只鸡看看
1277 01:16:55 她非常悲伤地回答我
1278 01:17:02 她去世时没有付出任何代价...
1279 01:17:16 我要找一位穿丝绸睡衣的老太太
1280 01:17:20 戴假发 喜欢喝酒的那位吗?
1281 01:17:21 是
1282 01:17:23 跟我来
1283 01:17:43 说英语!
1284 01:17:47 我听不懂你在说什么
1285 01:17:50 布鲁斯
1286 01:17:54 布鲁斯 电视坏了
1287 01:18:03 你好?
1288 01:18:04 你好 玛格丽特
1289 01:18:09 你是霍普的朋友吧?
1290 01:18:11 保险中介 对吧?我还在等理赔支票呢
1291 01:18:16 对 正在办手续
1292 01:18:20 是啊 正在办手续
1293 01:18:25 我想问问你关于霍普和费斯的三胞胎姐妹 查丽蒂
1294 01:18:33 那个夭折的孩子
1295 01:18:38 她在这里
1296 01:18:40 我看见她了
1297 01:18:42 是啊 她戴着假发鬼鬼祟祟 我看见她了
1298 01:18:47 我看见她了
1299 01:18:49 我知道那是我的孩子
1300 01:18:53 为什么大家都认为她死了?
1301 01:18:57 她确实死了
1302 01:19:01 琳达把她的灵魂送进了地狱
1303 01:19:08 我不吃 谢谢
1304 01:19:10 - 看看- 挺漂亮的
1305 01:19:14 琳达给三胞胎接的生
1306 01:19:21 霍普和费斯先出来 然后...
1307 01:19:26 第三个孩子出来的时候已经死了
1308 01:19:31 是被脐带勒死的
1309 01:19:34 是被另外两个孩子勒死的
1310 01:19:36 她们在子宫里勒死了查丽蒂
1311 01:19:39 竟然对亲妹妹下手 你敢信吗?
1312 01:19:45 我还没来得及见那个孩子一眼
1313 01:19:48 就被她送去火化了
1314 01:19:53 我还没来得及请牧师
1315 01:19:56 为这个可怜的孩子祈福她就被送走了
1316 01:20:05 琳达偷走了那个孩子
1317 01:20:07 现在上帝又把查丽蒂送回来了
1318 01:20:11 上帝去地狱把她找回来了
1319 01:20:15 你看见她了
1320 01:20:18 因为琳达没有给查丽蒂举行基督教葬礼
1321 01:20:22 查丽蒂会让琳达承受上帝之怒
1322 01:20:24 她是上帝之锤!
1323 01:20:31 霍普也休想躲过制裁
1324 01:20:34 等着瞧吧
1325 01:20:43 把电话给我!你的电话
1326 01:20:45 我能听懂英语
1327 01:20:46 好吧 我有急事
1328 01:20:48 别说意大利语了!我能听懂英语
1329 01:20:49 天啊!谢谢!
1330 01:20:52 拜托!那是我的手机!
1331 01:20:53 那是我的手机!
1332 01:20:55 我所有的秘密都在里面!
1333 01:21:06 赶快
1334 01:21:52 找到她
1335 01:21:56 该死
1336 01:22:00 不 我知道这是卡普里铃铛
1337 01:22:02 但这种叮当声让我心烦
1338 01:22:05 - 有没有安静点的东西?- 维姬
1339 01:22:07 - 是的- 维姬!我的天啊
1340 01:22:11 本
1341 01:22:12 史蒂芬妮 你在哪?我一直在打电话找你
1342 01:22:15 我被软禁了
1343 01:22:17 刚刚逃出来
1344 01:22:19 黑帮在追杀我 所以...
1345 01:22:21 FBI了解你的处境 准备去救你
1346 01:22:25 谢天谢地
1347 01:22:26 听着 琳达麦克兰登此人非常危险
1348 01:22:29 她涉嫌几起谋杀悬案
1349 01:22:31 受害人生前都被她骗过
1350 01:22:33 FBI已经派人过去了
1351 01:22:35 是的 我见到了能力平庸的艾琳沃克探员
1352 01:22:39 她了解你的情况她会带你去国际刑警组织
1353 01:22:41 在岛上设立的安全屋
1354 01:22:43 在我们把你救走之前她会保护你的安全
1355 01:22:45 我现在要去见她
1356 01:22:46 太好了 我会通知国际刑警到安全屋后给我打电话
1357 01:22:50 好的
1358 01:22:53 史蒂芬妮!嘿 我在这里
1359 01:22:56 - 看到她了吗?- 我要被这个女人害死
1360 01:22:58 如果我大难不死就会联系你
1361 01:23:00 我的天啊 毛衣真漂亮你是在这里买的吗?
1362 01:23:02 你就不能小声点吗?
1363 01:23:05 抱歉 我很高兴你还活着
1364 01:23:06 我也很高兴 琳达在和爱蜜莉死去的妹妹合作
1365 01:23:10 查丽蒂没死 她假扮爱蜜莉陷害我
1366 01:23:13 现在黑帮在追杀我
1367 01:23:15 - 我们需要保持低调- 我会保护你的 好吗?
1368 01:23:18 等我们去了安全屋再慢慢告诉我 我会保护你的
1369 01:23:22 你咬到舌头了吗?
1370 01:23:24 咬到舌头可就糟了 你没事吧?
1371 01:23:30 刀子!
1372 01:23:36 杀人了!
1373 01:23:38 你这该死的婊子 不!
1374 01:23:41 杀人了!
1375 01:23:43 不是我干的!
1376 01:23:46 不是吧?
1377 01:23:57 - 哎- 琳达
1378 01:23:59 为什么没人来修电视?
1379 01:24:02 我不知道 意大利就是这个鸟样!
1380 01:24:04 都这么说 我都快疯了
1381 01:24:07 我以为布鲁斯或者霍普的朋友能修好电视
1382 01:24:11 但他们都走了
1383 01:24:13 等等 史蒂芬妮刚刚来过这里吗?
1384 01:24:15 大力水手好像在说意大利语
1385 01:24:18 玛格丽特 给我醒醒
1386 01:24:21 史蒂芬妮来过吗?
1387 01:24:23 她之前来过
1388 01:24:25 你和她说过话吗?
1389 01:24:27 对 那个女孩有点不对劲
1390 01:24:29 她是个不称职的保险中介
1391 01:24:32 - 玛格丽特 怎么...闭嘴- 她才12岁吗?
1392 01:24:34 你和她说过话吗?你跟她说什么了?
1393 01:24:36 你到底说什么了?
1394 01:24:37 什么都说了
1395 01:24:40 - 什么意思?- 关于查丽蒂的事情
1396 01:24:42 是的
1397 01:24:44 她知道你做过什么事情
1398 01:24:46 她会将你的罪行公之于众 我也会
1399 01:24:50 然后你就等着把牢底坐穿吧 琳达
1400 01:24:55 真是太不幸了 玛格丽特
1401 01:24:58 上帝知道你对查丽蒂做过什么他会惩罚你的
1402 01:25:06 该死
1403 01:25:10 你应该感谢我
1404 01:25:12 查丽蒂和我在一起是享福跟着你是遭罪
1405 01:25:15 不像你的那两个女儿她从来没离开过我
1406 01:25:21 干我们这一行 孩子可有用着呢 妹妹
1407 01:25:23 大家都信任孩子
1408 01:25:25 和家人一起工作 其乐无穷
1409 01:25:35 对吧?
1410 01:25:46 该死
1411 01:26:08 谁啊?
1412 01:26:12 凡尔赛诺女士 你好
1413 01:26:18 该死
1414 01:26:20 这间地下室不错
1415 01:26:23 我现在还有点晕 不过...
1416 01:26:26 这是个天大的误会 好吗?
1417 01:26:31 你杀了我儿子
1418 01:26:35 不是我干的 对天发誓 不是我干的
1419 01:26:37 我根本不认识他 我为什么要杀他?
1420 01:26:41 我也想知道真相
1421 01:26:46 那是什么?
1422 01:26:48 不管是什么东西没必要动真格的啊 有话好好说
1423 01:26:52 硫喷妥钠
1424 01:26:56 好吧 吐真剂 不是...
1425 01:26:58 我在跟执法部门合作
1426 01:27:00 这玩意除了让我嗨之外也没啥用
1427 01:27:10 好吧
1428 01:27:18 这玩意见效真快
1429 01:27:20 是的 效果很快
1430 01:27:23 你说得对 姐姐
1431 01:27:25 - 我对我丈夫用过一次- 不是吧
1432 01:27:27 我想查出他在跟谁上床
1433 01:27:31 但是他的炮友太多了他就一直这么说着
1434 01:27:34 你想知道我在跟谁上床吗?
1435 01:27:36 压根没有人
1436 01:27:39 一个人都没有啊
1437 01:27:41 不要跑题了
1438 01:27:42 好的
1439 01:27:44 我在跟一个男的约会
1440 01:27:46 我没把他写进我的书里他跟我分手了 你能相信吗?
1441 01:27:49 你为什么要杀我儿子?
1442 01:27:51 不是我干的
1443 01:27:52 凶手是爱蜜莉的三胞胎妹妹 查丽蒂
1444 01:27:55 她一直都潜伏在这里 你敢信吗?
1445 01:27:58 她还杀了肖恩和一位FBI探员
1446 01:28:03 一位非常愚蠢的FBI探员
1447 01:28:04 我读过你的书 简直是垃圾
1448 01:28:07 荒唐至极我知道第三个孩子已经死了
1449 01:28:11 我的天
1450 01:28:13 见仁见智吧
1451 01:28:15 不 查丽蒂没有死
1452 01:28:20 她还活着
1453 01:28:23 她没有死透
1454 01:28:24 我不是说她变成僵尸了 她还活着
1455 01:28:28 她可能已经杀了爱蜜莉
1456 01:28:30 不要跟我东拉西扯
1457 01:28:33 你还有什么没告诉我的?
1458 01:28:35 你在瞒着我什么
1459 01:28:37 你别逼我
1460 01:28:39 说
1461 01:28:42 快说
1462 01:28:44 好吧
1463 01:28:45 我知道我会成为最优秀的PTA主席
1464 01:28:46 所以我给自己投了一票但这不是人气比赛
1465 01:28:49 - 史黛西容不下我- 停 我说的是奥利维亚
1466 01:28:52 爱蜜莉 霍普麦克兰登随便她用什么名字
1467 01:28:58 是我干的
1468 01:29:01 我杀了他
1469 01:29:05 我就知道是你杀了我儿子但丁
1470 01:29:07 不
1471 01:29:11 不是但丁
1472 01:29:13 不是他
1473 01:29:14 但丁那么帅
1474 01:29:17 让我去舔他脸上的冰淇淋我都愿意
1475 01:29:21 是我害死了那位体育老师
1476 01:29:24 我没杀他
1477 01:29:26 但他却因我而死
1478 01:29:29 我害死了那么多人
1479 01:29:32 我不知道该怎么办 他们突然就死了
1480 01:29:34 不管我喜不喜欢对方 他们都会死
1481 01:29:38 我只能眼睁睁看着他们死
1482 01:29:40 我没法救他们 我不想破案了
1483 01:29:44 我想收手
1484 01:29:45 够了
1485 01:29:48 我知道你和爱蜜莉串通好杀了但丁
1486 01:29:53 - 你们是为了钱吗?- 钱?
1487 01:29:56 还是说...
1488 01:29:58 你对这个毒妇
1489 01:30:03 有一种病态的迷恋?
1490 01:30:05 我没有痴迷她!我不知道为什么大家都这么说
1491 01:30:10 不 我不会拿爱蜜莉的钱
1492 01:30:13 她有点情绪乖张
1493 01:30:18 她上一秒还很严肃 下一秒就会大笑
1494 01:30:20 你知道吗?我不知道
1495 01:30:22 她不知道 她没有那样做
1496 01:30:24 因为她可能已经死了
1497 01:30:26 太离谱了 这女人失去价值了
1498 01:30:28 你看到她穿的那件黑裙子了吗?
1499 01:30:30 她太能作了
1500 01:30:33 她竟然拿着遮阳伞走进房间
1501 01:30:34 她疯了
1502 01:30:37 杀了她
1503 01:30:38 不要让人找到尸体
1504 01:30:43 她怎么说?
1505 01:30:47 好吧
1506 01:30:49 还知道用塑料布
1507 01:30:51 很聪明啊 这样清理尸体比较方便
1508 01:30:53 但她最后那句话我没听明白
1509 01:30:55 你们最好跟她确认一下
1510 01:30:57 不要搞错了
1511 01:30:59 你们自己看着办
1512 01:31:01 真等你们杀错了人 那就覆水难收了
1513 01:31:06 怎么回事?
1514 01:31:09 我没事!只是摔倒了而已!
1515 01:31:15 怎么回事?我看不见啊
1516 01:31:19 空手道
1517 01:31:21 你没事吧?
1518 01:31:23 不是你还能是谁?
1519 01:31:25 你太迷恋我了 住手
1520 01:31:29 咱们需要保持距离 你太粘人了
1521 01:31:32 查丽蒂还活着 你知道吗?
1522 01:31:34 她在杀你爱过的所有人
1523 01:31:36 - 我知道- 谢谢 你没事吧?
1524 01:31:40 你来找我是因为你需要我
1525 01:31:42 因为我聪明又漂亮爱蜜莉爱史蒂芬妮
1526 01:31:46 很高兴你没事 喜欢吐真剂吗?
1527 01:31:49 - 我们走吧- 好的
1528 01:31:51 - 我们走- 不
1529 01:31:53 - 你可能是查丽蒂- 我们快走
1530 01:31:55 你可能是查丽蒂给我证明你是爱蜜莉
1531 01:31:57 说一些只有爱蜜莉知道的事情
1532 01:31:59 - 证明你是爱蜜莉!- 没时间了
1533 01:32:00 证明给我看!
1534 01:32:02 你跟你兄弟上过床
1535 01:32:04 我说了 我现在没时间细说
1536 01:32:06 你和你同父异母兄弟的破事他可能是你孩子的父亲
1537 01:32:09 我每天都祈祷迈尔斯不会去做亲子鉴定
1538 01:32:12 好了!我知道了
1539 01:32:14 怎么能跟你的好朋友这么说话呢?
1540 01:32:16 还站在这里做什么?走吧
1541 01:32:19 - 我们走 这边- 你怎么会功夫的?
1542 01:32:21 坐牢的时候学了两招
1543 01:32:26 - 快点 走吧- 我的天啊
1544 01:32:29 - 你为什么要带我来海边?- 赶快走吧
1545 01:32:32 看前面 快点
1546 01:32:37 - 天啊- 走吧
1547 01:32:53 赶快停车 不然我会吐你头上
1548 01:32:57 天啊 别这样啊
1549 01:33:04 天啊
1550 01:33:05 好了没?又没有黑手党在追我们
1551 01:33:08 好消息是
1552 01:33:09 我现在没那么嗨了
1553 01:33:12 你去哪儿了?
1554 01:33:14 我很高兴查丽蒂没有杀你 但是...
1555 01:33:16 她是不会杀我的 喜欢我还来不及呢
1556 01:33:22 什么意思?
1557 01:33:25 这个要娓娓道来了
1558 01:33:28 那晚我离开泳池回房间
1559 01:33:31 看到琳达阿姨在我房间里
1560 01:33:32 原来我身边都是一群骗子
1561 01:33:34 琳达一直靠诈骗为生
1562 01:33:37 她想利用我为她的下半辈子谋出路
1563 01:33:42 她敲诈我和但丁2000万美元
1564 01:33:47 她掌握了你什么把柄吗?
1565 01:33:52 既然他已经死了这件事也不是什么秘密了
1566 01:33:59 我和但丁第一次见面时他跟其他顾客一样
1567 01:34:02 只想找我倾诉心事
1568 01:34:04 他经常来找我
1569 01:34:06 他告诉了很多秘密 我们成了朋友
1570 01:34:10 有一天 他告诉了我他爱的是谁
1571 01:34:12 他无法与对方在一起
1572 01:34:14 因为如果这件事被他妈妈发现她可能会杀了他
1573 01:34:18 对方是另一家族的人
1574 01:34:21 巴托洛家族
1575 01:34:23 马特奥
1576 01:34:25 是的
1577 01:34:28 天啊
1578 01:34:29 于是我就成了他的名义女伴
1579 01:34:31 他们需要一个人来堵住悠悠众口
1580 01:34:34 于是我就来了
1581 01:34:37 洗手间 20秒后过来 敲两次门
1582 01:35:01 他们在一起15年了都没人知道?
1583 01:35:04 对 没错
1584 01:35:07 在这个混乱的世界里难得还有这么真挚的感情
1585 01:35:10 他得知你入狱后
1586 01:35:12 联系到了你 因为...
1587 01:35:15 因为他要靠你给他打掩护
1588 01:35:16 他只告诉过我一个人
1589 01:35:18 你们达成了协议 他的律师保释你出狱 这样他和马特奥可以...
1590 01:35:23 是的 他们就可以双宿双飞不会担心引发帮派火拼
1591 01:35:25 但琳达阿姨根本不买账
1592 01:35:29 麦克兰登家族的人只在乎钱
1593 01:35:31 所以你拒绝了她
1594 01:35:33 但她为什么在你拒绝她之前杀了肖恩?
1595 01:35:37 是的 我...
1596 01:35:39 我也不明白
1597 01:35:40 第二天查丽蒂来我房间我才知道真相
1598 01:35:48 说实话 我简直不敢相信
1599 01:35:52 她就站在我面前我本以为她早就死了
1600 01:35:57 她站在我面前 就像
1601 01:35:59 可怕的维多利亚鬼孩子
1602 01:36:04 琳达告诉我我有两个姐姐
1603 01:36:06 但她们都想我死 我知道她在说谎
1604 01:36:11 不是的...
1605 01:36:13 - 我们不知道你还活着- 我从小没有朋友
1606 01:36:18 一个人学习 一个人生活
1607 01:36:22 只有这些玩具陪着我
1608 01:36:25 我从小就要
1609 01:36:28 帮助琳达做事
1610 01:36:30 我不想做那些事情 但没办法
1611 01:36:34 只能听她的
1612 01:36:37 但她们会帮我
1613 01:36:40 所以我没那么孤单
1614 01:36:42 她们做得很好
1615 01:36:45 琳达杀了很多人
1616 01:36:51 那些可怜的男人
1617 01:36:53 我不喜欢杀人
1618 01:36:55 - 查丽蒂...- 后来习惯了
1619 01:36:57 - 需要我怎么帮你?- 什么都不用做
1620 01:37:01 我只想见你
1621 01:37:03 我知道你会是我的救世主
1622 01:37:07 我的两个姐姐都会拯救我我也会救你
1623 01:37:12 但我听说你杀了她
1624 01:37:15 你为什么要杀费斯?
1625 01:37:20 你为什么要这么做?
1626 01:37:21 查丽蒂 你走吧
1627 01:37:23 你为什么把费斯从我身边夺走?我本来可以保护她的
1628 01:37:25 你会毁了一切
1629 01:37:27 - 我有个办法能够解决所有麻烦- 你不用那么做
1630 01:37:30 我会解决所有的麻烦 我原谅你
1631 01:37:33 - 我不会再让你离开我- 我也爱你
1632 01:37:36 - 我们要永远在一起- 该死
1633 01:37:46 别担心 我从肖恩手里救了你
1634 01:37:49 今晚 我也会从但丁手里把你救走
1635 01:37:54 你杀了姐姐的那一刻
1636 01:37:58 我尖叫着从梦中惊醒 因为水太冷了
1637 01:38:04 我能感觉到她的痛苦
1638 01:38:09 我也能感受到你的痛苦
1639 01:38:12 因为...
1640 01:38:15 我不是你妹妹 我是你
1641 01:38:19 你也是我
1642 01:38:22 我们心意相通
1643 01:38:24 我们不需要但丁、肖恩或史蒂芬妮
1644 01:38:29 我们不需要女人或男人我们只需要彼此
1645 01:38:33 我只会让你感到飘飘欲仙
1646 01:38:37 爽到飞起
1647 01:38:40 你开心 我就开心
1648 01:38:47 明白我的意思吗?
1649 01:38:49 可以就眨下眼
1650 01:38:51 太好了 我们会很享受
1651 01:38:54 我们可以
1652 01:38:59 一起到达高潮
1653 01:39:10 你喜欢吗?
1654 01:39:13 我们会一直这么爽下去
1655 01:39:17 一直爽下去
1656 01:39:23 你是说...
1657 01:39:25 查丽蒂喜欢跟她姐姐上床?
1658 01:39:29 你是不是等这一刻很久了
1659 01:39:31 那我该怎么办?憋在心里吗?连你都不能说吗?
1660 01:39:33 真的是太快了
1661 01:39:37 你没事吧?抱歉你说的那些事太邪门了
1662 01:39:40 我还只说了个大概
1663 01:39:42 谢谢你的关心 但这是事实
1664 01:39:44 - 这事从来没发生过- 好吧 她...
1665 01:39:46 把你关了起来 你一直待在房间里?
1666 01:39:49 是的 她给我下药后
1667 01:39:51 门把手挂上“请勿打扰”的牌子然后假冒我完成了婚礼
1668 01:39:54 说实话 整件事最让我难过的是...
1669 01:40:00 但丁死临死前还以为那个人是我
1670 01:40:03 以为是我杀了他
1671 01:40:07 不知怎么回事 她今天早上没来给我下药 所以...
1672 01:40:10 对 她杀了一名FBI探员 还嫁祸于我
1673 01:40:14 我们现在怎么办?
1674 01:40:15 我们找到尼基 带他离开这里
1675 01:40:18 - 这就是你的计划?- 是的
1676 01:40:20 你建议我带着十岁的孩子亡命天涯?
1677 01:40:25 我知道你带我来这里是为了复仇
1678 01:40:27 当诱饵 或者干脆杀了我
1679 01:40:31 现在黑手党和FBI都在追杀我
1680 01:40:34 我不想掺和进去!我不应该来这里!
1681 01:40:36 你本可以放过我的!为什么让我摊上这些破事?
1682 01:40:40 你以为所有人都想杀你?
1683 01:40:43 我没想过害你 是这些人都想杀我
1684 01:40:47 如果我的计划失败了
1685 01:40:49 估计十有八九也不会成功
1686 01:40:53 如果我遭遇不测...
1687 01:40:57 让我考虑一下
1688 01:40:59 你是我的白衣骑士所以我才会带你来这里
1689 01:41:04 说得好
1690 01:41:05 是真的
1691 01:41:07 我也没法子了 该想的招都想了
1692 01:41:11 但你点子多 别人走一步 你能走十步你有什么办法吗?
1693 01:41:15 我可不想再杀一个妹妹
1694 01:41:19 应该找人把这句话缝在枕头上
1695 01:41:23 好吧 让我想想
1696 01:41:25 等等
1697 01:41:30 你的手机呢?你怎么还在直播?
1698 01:41:33 你在说什么?
1699 01:41:36 妈妈们好 我是爱蜜莉
1700 01:41:40 你们肯定都在等史蒂芬妮直播大家都知道
1701 01:41:44 她已经畏罪潜逃了
1702 01:41:46 我现在必须找到她
1703 01:41:49 如果有人知道她的下落 请告诉她
1704 01:41:52 “史蒂芬妮 我把你当做家人
1705 01:41:55 请把我姐姐还给我 ”
1706 01:41:58 我能感觉到你
1707 01:42:02 你能感觉到我吗?
1708 01:42:04 这个死变态
1709 01:42:06 我先下线了 打个招呼 小伙子
1710 01:42:11 我可爱的男孩 说“你好”
1711 01:42:15 好吧 我现在想杀了这个妹妹
1712 01:42:16 他有点困了
1713 01:42:19 你说过 离开我的感觉
1714 01:42:23 就好像从悬崖上坠入深渊
1715 01:42:27 他是个好孩子
1716 01:42:31 好吧
1717 01:42:33 我要剪掉他这一头叛逆的红发
1718 01:42:35 我们待会还要去一个地方
1719 01:42:37 希望能在那里见到你
1720 01:42:42 - 提比略之跃 拿着- 提比略之跃
1721 01:42:44 我们走
1722 01:42:45 我们要沉着那个女人疯了
1723 01:43:09 嗨
1724 01:43:10 琳达 你真是卑鄙无耻
1725 01:43:12 他不会记得这些事的
1726 01:43:14 查丽蒂从那位可爱的药剂师那里学到了很多知识
1727 01:43:17 她给我找的这些药真是太有用了
1728 01:43:21 这些药帮我们省了好多麻烦 你们说呢?
1729 01:43:24 敢碰我儿子 我一定弄死你们两个
1730 01:43:27 其实就算没给他打药
1731 01:43:29 他也分不出到底哪位才是他妈妈
1732 01:43:33 孩子们的适应性很强
1733 01:43:34 所以经常为骗子所用进行诈骗
1734 01:43:37 一个女人 身边再带着一个可爱的孩子 谁会起疑心呢?
1735 01:43:40 你这辈子不就是这样骗过来的吗?
1736 01:43:42 不是的
1737 01:43:43 她不是你妈妈你只是帮她赚钱的工具而已
1738 01:43:46 是啊 可怜的查丽蒂 让她跟玛格丽特生活在一起那才叫可怜
1739 01:43:50 她可能会在精神病院长大
1740 01:43:52 两个姐姐 一个吸毒上瘾一个杀人如麻
1741 01:43:55 你去死吧 琳达
1742 01:43:57 你到底要干什么?说真的
1743 01:44:00 你们俩怎么脱身呢?FBI已经盯上你了
1744 01:44:03 一名FBI探员还被你女儿杀害了
1745 01:44:07 查丽蒂 你搞什么?
1746 01:44:09 是的
1747 01:44:11 但丁也死了 你要勒索一具尸体吗?
1748 01:44:15 不 我早已金盆洗手了但丁一死 我就不搞敲诈的事情了
1749 01:44:19 勒索是为了解决更大的麻烦
1750 01:44:22 我要想一个一劳永逸的办法
1751 01:44:25 2000万美元对于凡尔赛诺家族而言九牛一毛
1752 01:44:29 抱歉 真的吗?
1753 01:44:32 这就是你的计划?你要从黑帮手里抢钱?
1754 01:44:34 不 哪用得着抢啊 亲爱的
1755 01:44:36 查丽蒂嫁给了但丁
1756 01:44:38 大家都把她当做了你 爱蜜莉
1757 01:44:41 她现在是凡尔赛诺家族的成员
1758 01:44:46 爱蜜莉如今大权在握
1759 01:44:48 她会接替但丁的位置
1760 01:44:49 她会照顾好她亲爱的琳达阿姨和儿子尼基
1761 01:44:52 我们会幸福地生活下去
1762 01:44:54 但是波西亚讨厌我
1763 01:44:57 她不会把家族大权交给你
1764 01:44:59 但丁死后 你会性情大变就好像变成另一个女人
1765 01:45:04 估计你都会觉得不可思议
1766 01:45:07 波西亚已经开始喜欢她了
1767 01:45:10 除了一点 对你异常痴迷的伴娘
1768 01:45:13 杀了她儿子
1769 01:45:15 当你把史蒂芬妮的尸体带给她向家族表明自己的忠心
1770 01:45:20 她就会原谅你的所有过错
1771 01:45:24 整个计划还不错吧?
1772 01:45:30 简直天衣无缝 琳达 除了一件事
1773 01:45:34 爱蜜莉必须死 查丽蒂
1774 01:45:36 不 史蒂芬妮 只有你会死
1775 01:45:40 对 爱蜜莉死后就轮到你
1776 01:45:43 - 再见 我亲爱的侄女- 不要
1777 01:45:46 - 只能杀史蒂芬妮- 什么?
1778 01:45:49 不要杀霍普
1779 01:45:50 查丽蒂 你搞什么?
1780 01:45:54 只能杀史蒂芬妮 不能动霍普
1781 01:45:57 你说什么胡话呢?
1782 01:45:59 霍普会和我一起活下去因为我们是一体的
1783 01:46:04 她说得对
1784 01:46:05 爱蜜莉不能死
1785 01:46:07 不错 我和查丽蒂注定要永远在一起
1786 01:46:10 嘿 你们俩别在这煽风点火
1787 01:46:13 查丽蒂 别在这个紧要关头胡闹!
1788 01:46:15 - 我不会让你杀了我的灵魂伴侣- 天啊 你才刚认识她
1789 01:46:18 你们俩只能存在一个 不然就乱套了
1790 01:46:20 - 我们从来就是一个人- 你会影响大局的!
1791 01:46:24 别动我!该死!
1792 01:46:26 - 快走!- 天啊!怎么会这样?
1793 01:46:27 搞什么?为什么会这样?
1794 01:46:32 别逼我杀了你们三个!
1795 01:46:35 该死!
1796 01:46:37 这个计划本来万无一失
1797 01:46:39 这个疯子误杀了但丁你以为我想出这个主意容易吗?
1798 01:46:43 不!但我还是想到了
1799 01:46:45 整个计划无懈可击!
1800 01:46:47 这个计划马上就要实现了!
1801 01:46:54 尝尝我的隐形模式 贱人!
1802 01:46:56 不!查丽蒂 把枪给我!
1803 01:46:58 不!查丽蒂!
1804 01:47:06 哦 该死!
1805 01:47:18 我不杀她
1806 01:47:23 但你还是要死
1807 01:47:25 不 查丽蒂 不要杀史蒂芬妮 好吗?
1808 01:47:29 她必须死
1809 01:47:31 因为她之前把你从我身边夺走了她还会故技重施
1810 01:47:35 她伤害你的同时也会伤害我
1811 01:47:37 她也伤害了我
1812 01:47:39 不 史蒂芬妮不会伤害别人 好吗?
1813 01:47:42 你和我...我们才会伤害别人
1814 01:47:45 这是麦克兰登家的诅咒 玛格丽特琳达、父亲、费斯 我们所有人
1815 01:47:49 这就是为什么我们...
1816 01:47:52 我们才应该在一起
1817 01:47:54 只有我们才配得上彼此
1818 01:47:57 过来 我想你了 过来
1819 01:48:12 查丽蒂 你杀了那么多人
1820 01:48:18 我这么做都是为了你
1821 01:48:20 你不应该那么做 那样做不对
1822 01:48:24 不能把一切怪罪到史蒂芬妮身上 对吧?
1823 01:48:30 不能这样做
1824 01:48:31 我不能这样做 你和我我们是一体的 对吧?
1825 01:48:35 我们一起想办法
1826 01:48:38 也许你可以为我 为我们做点事情
1827 01:48:43 为我们?
1828 01:48:45 这对我们俩都是好事
1829 01:48:48 好的
1830 01:48:49 我愿意为我们做任何事
1831 01:48:55 今天 史蒂芬妮斯莫斯做客节目
1832 01:48:56 她的新书《为爱而死:卡普里岛杀手》
1833 01:49:00 入选了《纽约时报》畅销书榜单这本新作是第一部
1834 01:49:02 《双面金发女郎》的续书发售后 第一部的销量也瞬间飙升
1835 01:49:08 很高兴做客节目
1836 01:49:09 爱蜜莉尼尔森或我应该称她为霍普麦克兰登
1837 01:49:13 是一个相当令人着迷的角色
1838 01:49:15 是的 爱蜜莉的生活比小说更离奇
1839 01:49:18 我很高兴她回到了属于她的地方
1840 01:49:22 我很高兴能帮警方把她绳之以法
1841 01:49:25 - 二次入狱- 没错
1842 01:49:28 我们稍后会对爱蜜莉尼尔森的逮捕和引渡做出详细报道
1843 01:49:32 爱蜜莉涉嫌在卡普里岛上谋杀她的前夫
1844 01:49:35 现任丈夫、阿姨、母亲
1845 01:49:40 以及FBI探员 艾琳沃克
1846 01:49:42 检方律师说尼尔森女士已经认罪伏法
1847 01:49:47 史蒂芬妮 你最近
1848 01:49:50 帮助警方抓获了
1849 01:49:52 一名国际儿童色情犯罪团伙的成员
1850 01:49:56 我想知道 你是如何从一名食谱作家
1851 01:50:00 变成悬案侦探?
1852 01:50:01 我是一个充满惊喜的女人 杰克
1853 01:50:04 不然我怎么会上你的节目?
1854 01:50:07 你这次的采访简直完美
1855 01:50:08 维姬 感谢你嘴下留情
1856 01:50:11 孩子们 吃完东西再写作业
1857 01:50:13 天啊 我妈妈真逊
1858 01:50:15 别这么说 你妈妈可厉害呢
1859 01:50:18 没错
1860 01:50:20 史蒂芬妮 你很上镜啊
1861 01:50:22 关于她父亲斯坦利妹妹费斯被谋杀一案
1862 01:50:25 尼尔森女士的律师已经放弃了上诉
1863 01:50:28 一旦被定罪她将被判处多次终身监禁
1864 01:50:32 不要走开 马上回来
1865 01:50:33 还得是杰克塔帕
1866 01:50:36 - 喂?- 是你藏匿起来的朋友
1867 01:50:38 我知道 你还好吗?
1868 01:50:40 我...
1869 01:50:41 我挺好
1870 01:50:42 现在我那个疯批妹妹被关起来了 我心情好多了
1871 01:50:45 看在老朋友的份上我想请你帮个小忙
1872 01:50:52 乐意效劳
1873 01:50:53 儿子跟我在一起童年不会幸福
1874 01:50:56 答应我 照顾好尼基不要让他步我的后尘
1875 01:51:01 等他长大了 我再去找他
1876 01:51:02 好的 我答应你
1877 01:51:05 - 再见- 好的
1878 01:51:08 我会盯着你的
1879 01:51:09 我一直就隐藏在明显的地方操兄弟的小妞
1880 01:51:12 你能正常一次吗?再见
1881 01:51:14 再见
1882 01:52:11 我知道你做了什么...
1883 01:52:15 霍普
1884 01:52:17 干我们这行 到了我这个年纪
1885 01:52:20 什么大风大浪没见过啊
1886 01:52:24 我知道你不会伤害但丁
1887 01:52:31 我会帮你保守秘密
1888 01:52:37 他是...
1889 01:52:40 他是我的好朋友 我真的...
1890 01:52:44 我真的很爱他 我...
1891 01:52:47 真的
1892 01:52:50 我们都很爱他
1893 01:52:53 但我儿子还是因你而死
1894 01:53:08 不过我现在已经把你当成自家人了
1895 01:53:14 我对家人寄予厚望
1896 01:53:19 所以
1897 01:53:21 基于此
1898 01:53:24 我想...
1899 01:53:30 让你...
1900 01:53:34 帮我一个小忙
1901 01:53:39 难不难?
1902 02:00:14 再帮个小忙
1903 02:00:20 字幕翻译: 朝思
1904 02:00:22 创意监督罗婷婷

