肮脏的哈里 Dirty Harry(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:15 - Twenty-two, 11. - Twenty-two, 11.
2 00:00:19 Twenty-two, 11. Officer down, corner of Center and Hardy.
3 00:00:23 Twenty-two, 11 . En route.
4 00:05:52 请全体起立All rise, please.
5 00:05:56 加利福尼亚州立法院现在开庭The Court of California is now in session.
6 00:05:59 大法官茱蒂·林德斯道姆主持庭审The Honorable Judge Lundstrom, presiding.
7 00:06:04 大家请落座Please be seated.
8 00:06:34 安布罗西亚先生,这个案件简直是个笑话Mr. D'Ambrosia, this case is a travesty.
9 00:06:39 您没有任何证据能显示出被告与谋杀案有联系You have no evidence whatsoever linking the accused to the murder.
10 00:06:44 在他汽车中发现的枪!但这是“非法搜查”的结果The gun found in his car was obtained as the result of an illegal search.
11 00:06:49 法院将不会接受这种证据In the eyes of the court, it does not exist.
12 00:06:53 这是非法搜查 因为卡拉汉警官…The search was illegal because Inspector Callahan...
13 00:06:57 …这也不是什么新鲜事了…And this is an old story.
14 00:07:00 …没有足够的证据 就私自拘捕霍金斯先生Did not have sufficient probable cause for detaining Mr. Hawkins.
15 00:07:06 因此这把枪不能作为控告的证据…The gun is inadmissible and the charges against the defendant... are dismissed.
16 00:07:14 安布罗西亚先生…Mr. D'Ambrosia...
17 00:07:16 …请放心,我将与您讨论该案件细节上的技术性问题,be assured that I will discuss your case-preparation techniques...
18 00:07:21 与地区检查官一起with the district attorney.
19 00:07:24 下一个案件!Bailiff, next.
20 00:07:57 已经第几次了,卡拉汉? 只靠第六感是没用的How many times, Callahan? Sixth sense doesn't count anymore.
21 00:08:00 你不能仅仅凭着想象他们有罪,就把人给抓起来You can't bust them because you think they're dirty.
22 00:08:03 心灵感应毫无用处Psychic don't cut it.
23 00:08:31 嗨,卡拉汉Hey, Callahan.
24 00:08:35 别这样垂头丧气 祝你下次好运,蠢货!Don't look so puked-out. Better luck next time, fool.
25 00:08:46 给我听着,垃圾Listen, punk.
26 00:08:47 对我来说,你只不过是堆狗屎 懂了?To me, you're nothing but dog shit, you understand?
27 00:08:50 在狗屎上可能发生任何事情And a lot of things can happen to dog shit.
28 00:08:53 它有可能被铲子铲起来,埋到土里It can be scraped up with a shovel off the ground.
29 00:08:56 有可能晒干后被风吹散在空气中 或者被靴子踩成泥桨It can dry up and blow away in the wind, or it can be stepped on and squashed.
30 00:09:00 所以记住我的忠告:到哪里都给我小心点,你这堆狗屎So take my advice: Be careful where the dog shits you.
31 00:09:14 你的表演很精彩,卡拉汉You're a class act, Callahan.
32 00:09:17 真的很精彩A real class act.
33 00:09:50 你好,洛丽塔Loretta.
34 00:10:58 很好,伙计!你对那个警察干得不错!All right, folks. You did real good with that cop.
35 00:11:01 现在,把所有的东西都给我!钱,手表,戒指,所有的Now, I want everything. Money, watches, rings, everything!
36 00:11:05 Oh, my God.
37 00:11:08 快!动起来!Quick! Move!
38 00:11:09 你跟我来 让我们乐乐!You're coming with me, mama. We'll have us a little party, huh?
39 00:11:20 你在这里干什么,你脑子有问题?What you doing, you pig-head Sucker?
40 00:11:26 已经10年了,Every day for the last 10 years...
41 00:11:27 每天洛丽塔都会给我一大杯黑咖啡Loretta there has been giving me a large black coffee.
42 00:11:31 今天她也给了我一大杯黑咖啡,但是加了糖Today she gives me a large black coffee, only it's got sugar in it.
43 00:11:35 很多的糖A lot of sugar.
44 00:11:37 我只是回来讨个说法I just came back to complain.
45 00:11:40 好了,伙计,把枪都放下Now, you boys put those guns down.
46 00:11:44 什么?Say what?
47 00:11:50 我们可不打算让你们从这里走出去Well, we're not just gonna let you walk out of here.
48 00:11:54 谁是“我们”?Who is "we," Sucker?
49 00:11:58 史密斯·威森(Smith and Wesson 世界著名枪械制造商) (卡拉汉的威力巨大的点四四口径手枪就是S&W牌子)Smith & Wesson...
50 00:12:00 …还有我and me.
51 00:12:57 来吧Go ahead...
52 00:12:58 让我高兴高兴make my day.
53 00:13:29 给地方检察官办公室的安布罗西亚打个电话 问问他:咖啡是否属于心灵感应Call D'Ambrosia in the D.A.'s office, ask him if coffee is psychic.
54 00:13:37 Now forward. 10-4.
55 00:13:47 - 恩尼 - 什么事?- Hey, Ernie. - What?
56 00:13:49 快看,正在上宾馆台阶的人 你觉得这不会是他吧?Look at that, going up the steps into the hotel. Is that who I think it is, huh?
57 00:13:53 他妈的!Oh, shit.
58 00:13:56 为什么派我来?Why me?
59 00:13:58 情况一无所知! 这种监视真他妈的是糟糕透了!A nothing detail, a lousy goddamn peeper tour.
60 00:14:01 那么,我们现在怎么办?Well, so, what do we do now?
61 00:14:03 我们给布里格斯队长打电话,让他来决定We call Captain Briggs, let him decide.
62 00:14:07 Yeah.
63 00:14:17 能看下您的邀请信么,先生?May I have your invitation, sir?
64 00:14:23 我不明白,卡拉汉警官Oh, I don't understand, Inspector Callahan.
65 00:14:31 你知道旧金山市立医院的急救电话吗?Do you know the emergency phone number for San Francisco General?
66 00:14:35 是的,知道Yes, I do.
67 00:14:36 现在你为什么不打电话给他们,让他们派一辆急救车来?Well, why don't you call them right now and have them send an ambulance?
68 00:14:40 告诉他们,这里有两个长相很衰的混球Tell them there's two sorry-looking assholes...
69 00:14:42 多处擦伤,严重挫伤,还有骨折with multiple contusions and various abrasions and broken bones.
70 00:14:46 - 卡拉汉警官 - 我要跟史莱克斯说几句话- Inspector Callahan. - I wanna talk to Threlkis.
71 00:14:50 在他孙女的婚礼上?出什么大事情了吗?At his granddaughter's Wedding? On what business?
72 00:14:54 - 我是来帮他抓花束的 - 它们违法法律了,警官- I wanna help him catch the bouquet. - They have harassment laws, inspector.
73 00:15:12 请坐Sit down. Please.
74 00:15:15 香槟?进口货Champagne? It's imported.
75 00:15:19 你知道的,男人,就该和酒变得更醇一样,而变得更文明You know, men, like wine, should grow finer, more civilized.
76 00:15:23 他们应该变得醇和,更加通情达理They should mellow, become more worldly.
77 00:15:27 不过卡拉汉可不是这样的But not Callahan.
78 00:15:29 卡拉汉在这个多变的世界上是唯一永恒不变的Callahan is the one constant in an ever-changing universe.
79 00:15:37 知道琳达·杜可么?Linda Doker?
80 00:15:39 一个多月前她被仍在海湾里喂鱼She was fished out of the bay a month ago...
81 00:15:42 她的乳房被割了下来 两只脚都烧焦了with her breasts slashed, her feet burned...
82 00:15:45 脸也被捣成了烂柿子her face smashed to a pulp.
83 00:15:48 我从报纸上读到过,一个妓女,不是吗?I read about it. A hooker, wasn't she?
84 00:15:51 一个价码很高的妓女A very expensive one.
85 00:15:53 事实上,正是她的特殊服务让那些老渣滓们变得更醇和通情达理In fact, her specialty was making old scumbags mellow and worldly.
86 00:16:00 我认为她有一个特殊客户,告诉了她很多事情I think she had a special Customer who told her a lot of things.
87 00:16:04 你是个笨蛋,卡拉汉You are a fool, Callahan.
88 00:16:07 或许她还足够聪明写下了这些东西She might have been clever enough to write these things down.
89 00:16:11 或许她还复制了一份Maybe she made a copy of it.
90 00:16:13 或许她在受酷刑和殴打的时候没说出来Maybe she didn't even tell about it when she was being tortured and beaten.
91 00:16:18 我很想知道,当找到这东西的时候,那个渣滓老板会说些什么I wonder what that old scumbag's bosses are gonna say when they find out about it.
92 00:16:24 或者,他的家人想说些什么Or maybe his family.
93 00:16:28 或许他有些坐不住了- Maybe his ass is in a wringer. - You...
94 00:16:31 你这个混蛋…You fuck... Fucking bas...
95 00:16:36 - What is it? - You... You fucking...
96 00:16:41 - We need a doctor. - What happened?
97 00:16:44 来人帮帮忙? 出问题了Would someone help us? Something's wrong here.
98 00:16:48 快叫救护车- Call an ambulance. - Grandpa.
99 00:16:51 - Oh, what is it? - What happened?
100 00:16:57 - 抱歉,警官,但是布里格斯队长… - 出什么事了?- Sorry, inspector, but captain... - What happened?
101 00:17:00 有人心脏病发作了 肯定是看了这些账单引发的Somebody grabbed their chest. They must've seen the bill.
102 00:17:04 噢,上帝啊Oh, my God.
103 00:17:24 请靠后站Stand back, please. Stand back.
104 00:17:36 哈里,正等着你来呢,看看我们发现了什么Hey, Harry, wait till you see what we got here.
105 00:17:38 似乎有醉鬼给自己做了个点38毫米口径(手枪口径)的输精管结扎术Some stiff's got himself a .38-caliber vasectomy. Ha-ha.
106 00:17:42 哈里,你看上去不太热情呀Harry, you don't look so hot.
107 00:17:50 昨天晚上很糟?没找到什么证据吧?Bad night? All nookied out?
108 00:18:02 你怎么想?是帮派仇杀?无目标随机杀人?倒霉的嫖客?Who do you think? Gang hit, Screwed-up drug score, unlucky john?
109 00:18:07 或者就是情杀?Or an unhappy love affair?
110 00:18:10 别告诉我那个烂案子影响到你了Hey, don't tell me this shit's getting to you.
111 00:18:13 不会吧,哈里·卡拉汉 告诉我到底是不是Not Harry Callahan. Say it ain't so.
112 00:18:17 不,这案子一点都没影响到我 枪击,刀砍,殴打No, this stuff isn't getting to me. The shootings, the knifings, the beatings.
113 00:18:22 老太太因为社区安全检查而被砸破脑袋Old ladies being bashed in the head for their Social Security checks.
114 00:18:26 学生得不到他们想要的成绩而把老师从四楼扔下来Teachers being thrown out of a window because they don't give A's.
115 00:18:29 - 这些都不会对我有任何影响 - 得啦,哈里,放轻松点- That doesn't bother me a bit. - Come on, Harry, take it easy.
116 00:18:33 就像这份工作,必需努力除掉这个城市中的败类Or this job either, having to wade through the scum of this city.
117 00:18:37 但这正被越来越严重的腐败,官僚主义和繁文缛节所拖累Being swept away by bigger and bigger waves of corruption, apathy and red tape.
118 00:18:43 不,这对我没有影响 但你知道为什么对我没有影响么?No, that doesn't bother me. But you know what does bother me?
119 00:18:46 你知道什么事情才让我正真感到倒胃口吗?You know what makes me sick to my stomach?
120 00:18:49 什么事?What?
121 00:18:50 看着你狼吞虎咽地吃着热狗Watching you stuff your face with those hot dogs.
122 00:18:53 我地意思是没有人,没有人会把蕃茄酱涂在热狗上Nobody, I mean nobody, puts ketchup on a hot dog.
123 00:18:57 见鬼你到底在说什么?What the hell are you talking about?
124 00:19:00 我是在说,当整个堤坝崩溃的时候Talking about having our fingers in the holes...
125 00:19:02 我们还在用手指去堵那几个窟窿and the whole dike's crumbling around us.
126 00:19:04 卡拉汉警官?Inspector Callahan?
127 00:19:06 唐纳中尉让你去一次市长办公室Yeah, Lieutenant Donnelly says to get your... self...
128 00:19:08 马上去,开着双跳灯to the commissioner's office. On the double.
129 00:19:11 知道了Swell.
130 00:19:43 - 莉亚,我能跟你说几句话吗? - 詹妮弗,你选的时间可真不错呀- Leah, can I speak with you? - Jennifer, what marvelous timing.
131 00:19:48 我正打算把你的作品放在最显眼的位置上Look, I'm giving your work the favorite positions.
132 00:19:51 太感谢你了,但这样会使整个展览缺少卖点That's very nice of you, but I'm afraid you'll be wasting good selling spots.
133 00:19:55 你在胡说什么呀,小家伙 它们是整个展览的精华Nonsense, child. They're the jewels of the exhibit.
134 00:19:58 如果他们不能被立即卖掉也别灰心Don't be discouraged if they don't sell immediately.
135 00:20:00 它们的表现力如此强烈,这会让人多花点时间来适应They're so intense, people take time to get used to them.
136 00:20:04 说实话,我也刚刚开始适应这些画To tell the truth, I'm just getting used to them myself.
137 00:20:07 很难想象这种发自痛苦内心的咆哮般的作品,会出自你这样一位漂亮姑娘之手?How can such a howl of anguish come from such a sweet girl as you?
138 00:20:14 我要出城去I'm leaving town.
139 00:20:15 - 什么时候? - 就今天- No. When? - Today.
140 00:20:17 但你会错过展览和开幕式的But you'll miss the exhibit, you'll miss the opening.
141 00:20:20 我对画画可比对应酬拿手多了Well, I'm much better at the painting than I am the receptions.
142 00:20:24 我能给您个地址么?这样把画寄回给我的时候就知道地方了Can I give you an address to send the paintings?
143 00:20:26 当然了,但是朝着好点方面想 我们寄给你的是钱 卖画的钱Of course. But think positive. It's money we'll be sending from the sales.
144 00:20:31 - 你打算去哪里? - 北方,去拜访个朋友- Where will you go? - North, to visit someone.
145 00:20:48 - Hey. - What's happening? Whoo!
146 00:20:50 看那个金发小妞!Look at the blond baby!
147 00:20:53 瞧瞧吧!Mama, check it out.
148 00:20:56 打算干啥呢?- How you doing? - Hey.
149 00:21:00 How you doing, huh?
150 00:21:02 她似乎想玩玩She wants to play.
151 00:21:04 - 想搭车吗? - 当然了,宝贝- Need a lift? - Sure, baby.
152 00:21:07 那就把你屁股上的毛刮干净Then shove a jack up your ass.
153 00:21:15 操!Puta!
154 00:21:19 - Yo, man. - Move.
155 00:21:21 Shut up.
156 00:21:23 在我三十多年的警察生涯中In more than 30 years of police work, this is the single most outrageous...
157 00:21:27 这是我从没见过,最无理的越权行为transgression of authority I ever heard about.
158 00:21:29 - 见鬼,到底你想干什么? - 我的职责- What did you think you were doing? - My job.
159 00:21:33 你的工作难道是去骚扰一位老人,并使他心脏病发作?Is it your job to harass and incite an old man into a heart attack?
160 00:21:38 我的工作是调查凶杀案My job is to investigate homicide.
161 00:21:41 那老人正巧是整个西海岸最大的犯罪组织的老大That old man happens to be one of the biggest crime lords on the West Coast.
162 00:21:44 我怎么知道他刚好就要心脏病发作?How the hell did I know he was gonna vapor-lock?
163 00:21:47 但这正是你所希望的But you hoped he would.
164 00:21:48 杜可的案子是我负责的 案子的进展有些停滞,我正打算找到突破口The Doker case is mine. It was at a standstill. I was trying to break it loose.
165 00:21:52 - 当然了,使用威胁和恐吓的手段 - 任何手段- Sure, with threats and intimidation. - Any way possible.
166 00:21:57 你是否意识到:Are you aware...
167 00:21:59 你毁了我们几个月来的监视和情报收集工作?that you have destroyed months of surveillance and intelligence work?
168 00:22:03 这意味着几万美元的经费和几千小时的人工都打了水票We're talking here thousands of dollars, hundreds of man-hours.
169 00:22:07 特别调查组正在准备抓住一宗案子来对付史莱克斯Special Investigations has been busting its ass preparing a case against Threlkis.
170 00:22:12 他很容易就能摆脱出来,He would've just snaked his way out of it.
171 00:22:14 或许以目前的状况来看我们省下了不少纳税人的钱Maybe we saved the taxpayers a little money.
172 00:22:17 我应该把你踢到交通科去I ought to bust your ass down to Traffic.
173 00:22:21 或者直接把你赶出警察队伍Or better yet, kick it off the force.
174 00:22:23 你真象只原始的恐龙,卡拉汉,你的想法在如今已经不适用了You're a dinosaur, Callahan. Your ideas don't fit today.
175 00:22:28 那些究竟是什么想法?Just what ideas are these?
176 00:22:30 谋杀难道不是犯罪吗?难道那就不该被惩罚吗?That murder's a crime, that it shouldn't be punished?
177 00:22:33 别来教训我,你这狗娘养的Hey. Don't you lecture me, you son of a bitch.
178 00:22:37 你知道自己在跟谁说话吗?你知道我曾经作出的贡献吗?You know who you're talking to? Hm? You know my record?
179 00:22:41 是的我知道,你是你自己的偶像Yeah. You're a legend in your own mind.
180 00:22:44 - 你这该死的,卡拉汉 - 绅士们,够了- Goddamn you, Callahan. - Gentlemen, that's enough.
181 00:22:48 至少可以这样说,警官,你使用的方式不那么符合常规 你的确卓有成就Inspector, your methods are unconventional, to say the least. Oh, you get results.
182 00:22:52 但是通常你的成就会使我们的城市付出更加高昂的代价But often your successes are more costly to the city and this department...
183 00:22:55 摧毁市政府在公众中的形象,而这些破坏要比你对付的那些人犯下的in terms of publicity and physical destruction than most other mens' failures.
184 00:22:59 更严重- Commissioner... - Please.
185 00:23:01 新闻界对这一最新情况将大展身手The press'll have a field day with this escapade.
186 00:23:03 可能会有进一步的民事和法律诉讼There may be further civil and legal repercussions.
187 00:23:06 还可能有人企图报复As a matter of fact, there may be attempts at retaliation.
188 00:23:09 我认为让卡拉汉警官消失一段时间是个明智的决定I think it would be wise if the inspector took some time off.
189 00:23:14 你打算让我停职,先生?Are you suspending me, sir?
190 00:23:17 不,我只是建议你在事态平息之前先去度个假No, I'm suggesting you take a vacation until this cools off.
191 00:23:20 但我不想去度假Well, I'm not up for a vacation.
192 00:23:22 卡拉汉,我不打算把你软禁起来 给我消失几天Callahan, I'm not gonna fence with you. Take a few days off.
193 00:23:26 哈里,就几天而已Harry, a couple of days.
194 00:23:35 好好考虑一下,卡拉汉 留神点Think things over, Callahan. Get with it.
195 00:23:39 这两天就象一场全新的球赛It's a whole new ballgame these days.
196 00:23:42 很好笑,但我从来不认为这象场比赛Funny, I never thought of it as a game.
197 00:24:04 我已经给你的妹妹伊丽莎白做过检查了,明天我打算再给她做一次I examined your sister Elizabeth, and I tested her again yesterday.
198 00:24:08 情况没有任何变化There haven't been any changes.
199 00:24:10 电脑断层扫描没有显示出The computerized tomogram doesn't show any evidence...
200 00:24:13 任何慢性硬膜下血肿的状况of chronic subdural hematoma.
201 00:24:16 从生理上来说,她的很正常Physically, she's in good condition.
202 00:24:18 但她仍然处于类似植物人的状态,我们至今无法找到原因But she remains in this vegetative state that we've been unable to penetrate.
203 00:24:23 我们甚至找不到任何能刺激她的原始条件反射的方法We can't even get a primitive startle response out of her.
204 00:24:26 现在我们正在不断尝试,我们对此充满信心Now, we're gonna keep trying. We're always hopeful.
205 00:24:29 你也应该有信心You should be too.
206 00:24:31 Dr. Blooming, call your office, please. Dr. Blooming,
207 00:24:38 Dr. Mockleter. Dr. Richard Mockleter, please call Line 5.
208 00:24:43 Dr. Mockleter, Line 5.
209 00:25:02 嗨,宝贝Hi, baby.
210 00:25:05 是我It's me.
211 00:25:09 詹(詹妮弗)Jen.
212 00:25:14 我想死你了I missed you.
213 00:25:32 Dr. Blooming, call your office, please.
214 00:25:36 Dr. Blooming.
215 00:25:50 贝丝(伊丽莎白)?Beth?
216 00:25:53 我找到他们中的一个I saw one of them.
217 00:25:56 他就出现在大街上,在我眼前He just appeared on the street in front of me.
218 00:26:01 一开始,我还以为是可怕的幻觉At first I thought I was having some horrible vision.
219 00:26:07 但不是,他真的在那里But no. He was there.
220 00:26:11 又老又丑Older, uglier.
221 00:26:17 我跟着他I followed him.
222 00:26:22 我观察了他几天For days I watched him.
223 00:26:25 然后我买了把枪Then I bought a gun.
224 00:26:29 我跟着他来到了一家酒吧I followed him to a bar.
225 00:26:32 我想办法让他选中了我Let him pick me up.
226 00:26:35 让他带我到一个僻静的地方Let him drive me to a deserted spot.
227 00:26:39 让他想跟我…Let him think...
228 00:26:41 当时我好像不在自己的身体里It was like I was outside myself.
229 00:26:46 我就像在自己的头顶上向下看Above me, looking down.
230 00:26:50 看着他抚摸我Then he touched me.
231 00:26:54 接着我就杀了他And I killed him.
232 00:27:01 贝丝?Beth?
233 00:27:05 我爱你I love you.
234 00:30:55 昨天晚上是在地狱里渡过的吗?哈里Hell of a way to spend the night off, Harry.
235 00:30:57 你也参加昨晚的行动了?You joining the act too?
236 00:30:59 没有,看在上帝的份上,往后靠点No, for chrissakes. Back off a little.
237 00:31:02 当心你的屁股,别给子弹打烂或者从这里给踢出去I'm worried about your ass. You're gonna get it shot off or kicked out of here.
238 00:31:06 好吧,有什么新的情况?- So, what else is new? - Harry.
239 00:31:08 这帮混蛋可不是一群瘾君子These bastards are not a bunch of junkies.
240 00:31:11 在他们的概念中,就是你杀了史莱克斯,是你发动了战争To their minds, you killed Threlkis, same as if you pulled the trigger.
241 00:31:14 他们可不会停下来,他们会在背后一直盯着你They won't stop. They'll keep coming after you.
242 00:31:17 很好,这样我们就知道他们在哪里了Good, that way we'll know where they are.
243 00:31:21 你这个人难以理喻,卡拉汉You're incredible, Callahan.
244 00:31:24 从刚才开始你就在假期里了You're also on vacation as of right now.
245 00:31:28 - 我没有申请度假 - 你申请了,见鬼,我刚才批准了你的假期- I'm not up for a vacation. - You are, damn it, I just put you up.
246 00:31:32 去干你自己的事情,别再给我惹麻烦Now, go grab yourself some R and R and stay out of trouble.
247 00:31:39 听见我说的话吗,卡拉汉? 给我太太平平的!You hear me, Callahan? Peace and quiet!
248 00:33:33 早上好,霍斯Good morning, Horace.
249 00:33:35 甜姐莎黛 你从哪里搞到的?(译者按:S&W Magnum点44口径 自动手枪的昵称,世界上威力最大的手枪之一)
250 00:33:38 我很早就得到它了,只是刚刚想拿出来习惯一下I've had it a while. I just thought I'd get used to it.
251 00:33:42 我听说关于你的车子的事情了 太漂亮了,他们开着坦克跟踪你I heard about the car. Fabulous, coming after you in tanks.
252 00:33:46 没错,他们这几天就在干这些了 为了他们的头头,一帮强盗Yeah, they're making those these days, for sheiks and business executives, hoods.
253 00:33:52 - 一切都牢不可破,除了炮手 - 很好,你能对付- Impregnable to about anything but artillery. - Well, you got that covered.
254 00:34:02 还不错呀Not bad.
255 00:34:05 不错?你这家伙! 你还总是在练枪吗?Not bad, my ass. You gotta strain the remains for the fingerprints.
256 00:34:10 好吧,这是玛格鲁点44口径自动手枪Well, this is the .44 Magnum Auto-Mag.
257 00:34:13 它有着300-grain的弹夹It holds a 300-grain cartridge...
258 00:34:16 如果好好使用的话 它连指纹都能磨掉and if properly used, it can remove the fingerprints.
259 00:34:34 听说你在度假,Hey, I heard you got a vacation, man.
260 00:34:36 我知道有个惟一能去的地方And I gotjust the place for you to go.
261 00:34:38 - 没搞错吧 - 你可没得选择- You've got that wrong. - You ain't got no choice.
262 00:34:41 我可不这样认为I think maybe I do.
263 00:34:43 - 你不是想退出吧? - 我曾经想过- Hey. What, you thinking about quitting? - I mightjust do that.
264 00:34:46 看看你的手感 看你是怎么瞄准的Look at the field, man. Look at what you did up there.
265 00:34:50 恩,打得的确不怎么样- Well, it's not quite good enough. - Hey.
266 00:34:52 你可不能退出,那就是我们的处境,明白了,jamf?You can't quit, that's where we're at. Okay, jamf?
267 00:34:55 这些铜块是干什么用的?What's the brass gonna do, huh?
268 00:34:57 他们是如何处理溃疡的? 他们又跟谁去抱怨?What'll they do about their ulcers? Who are they gonna complain to?
269 00:35:00 公关部的人正在讨好几个混球,被你教训的那些混球Okay, the PR guy's kissing ass, kissing ass that you kicked.
270 00:35:05 你除了当警察,其它啥都干不好You ain't nothing but a cop.
271 00:35:07 你曾经是,也将永远是个jamfNow, that's all you've been and that's all you ever gonna be, jamf.
272 00:35:11 谢谢你,医生Thank you, doctor.
273 00:35:12 听着,如果你被开除了那对洛杉矶警察局可是个大损失,jamfNow, listen, when you get cut, you'll bleed P.D. blue, jamf.
274 00:35:18 这个见鬼的“jamf”到底是什么意思?What the hell's a "jamf"?
275 00:35:19 - 意思是晃着屁股的老妈 - 就当我没问吧- That means you're a jive-ass mother... - Forget I asked.
276 00:35:31 Mm.
277 00:35:34 都打中了Almost there.
278 00:36:03 希望房子能合你心意I hope the house is suitable.
279 00:36:06 在西海岸这里稍微有点偏僻了It's a wee bit deserted out there in West Cliff.
280 00:36:09 不过我想你会喜欢那里的宁静,当你寻找灵感的时候But I thought you might appreciate the solitude as you seek inspiration.
281 00:36:13 房子很不错The house is lovely.
282 00:36:15 我在冰箱和碗橱里为你放了不少吃的Well, I've left the fridge and the cupboard stocked.
283 00:36:17 而且,壁炉里生火用的木头也都在And there's firewood for a fire.
284 00:36:20 让我想象,对了And let's see, here are the keys...
285 00:36:24 给你房子的钥匙for the carousel house.
286 00:36:27 你所需要的东西都在了Everything you need should be here.
287 00:36:29 当然如果你有其它需要的话,我们在邓斯坦湖还有分部But if you have any additional wants, we have an account in Dunstan's.
288 00:36:35 谢谢Thank you.
289 00:36:36 你能为历史协会接管这个工作,Oh, Miss Spencer, I can't tell you how really happy we are...
290 00:36:39 我们真是太高兴了that you're taking over this work for the Historical Society.
291 00:36:43 因为你的作品实在是太完美了,令人印象深刻Because your work is so impressive and so impeccably authentic.
292 00:36:49 我正在摸索I do my research.
293 00:36:51 能把那些又老又丑的东西修好,Well, it must give you a great feeling of satisfaction...
294 00:36:54 肯定会使你感觉不错to make old, ugly things right again.
295 00:37:02 是的,有时候的确如此Yes, sometimes it does.
296 00:38:30 It don't look like you the type.
297 00:38:37 - I like this one. - Oh, that's gorgeous.
298 00:38:42 Come on, you guys, don't look so down.
299 00:38:44 This is a party. Come on.
300 00:38:50 喜欢我给你带来的东西吗?You like what I brought you, baby?
301 00:39:04 Come here, baby. I like you, yeah.
302 00:39:17 Yeah, yeah.
303 00:39:19 Come on, baby. Come on, give me something.
304 00:39:50 Come on, you guys, give me some.
305 00:39:52 No.
306 00:40:04 That's right, come with me. Not yet. Come on, baby.
307 00:40:08 乐一下,让他们知道你喜欢这样Tell him that you like it.
308 00:40:10 别忘记了,我还要干另一个Don't forget, I get my shot at the other one.
309 00:40:14 来吧,艾尔比Hey, Alby.
310 00:40:16 你是什么,同性恋吗?What are you, queer?
311 00:41:01 他在那儿- There he is. There he is. - Okay.
312 00:41:03 我们让你知道什么才是真正的狗屎,卡拉汉!We'll show you what dog shit is.
313 00:41:05 快,让我们去教训这个蠢货Come on. Let's go kick some ass.
314 00:42:00 Whoo!
315 00:42:46 他在那里! 我们逮到他了!There he is. We've got him. We got him. We got him!
316 00:43:20 这就是你想出来新的休闲与娱乐? 你到底怎么了?So that's your idea of rest and recreation? What the hell's wrong with you?
317 00:43:24 布里奇斯已经火冒三丈了,政府专员也一天到晚钉在我的屁股后面Briggs is gone berserk and the commissioner's climbing up my ass.
318 00:43:27 很抱歉听到这些I'm sorry to hear about that.
319 00:43:29 哈里你就不能把事情搞得简单一些吗?Damn it, can't you do anything the easy way?
320 00:43:32 - 我现在算是在岗吗? - 算,当然算- Look, am I on the job or not? - Yes, you are.
321 00:43:34 很好,那就让我来处理Good. Then I'll get to it.
322 00:43:37 事情没你想的那么简单- It's not what you think. - Oh?
323 00:43:39 你记得那个死在悬崖屋外边嫖客吗?Remember that cock-shot stiff out by the Cliff House?
324 00:43:42 他在这里已经住了几年了,- Yeah. - He's been in the city a few years...
325 00:43:44 似乎很遵纪守法,可绝对不那么干净mostly clean, but definitely out in the shade.
326 00:43:47 看上去只是个小角色,可谁知道?可能他从来没被逮着而已He looks Strictly small-time, but who knows? Maybe he just never got Caught.
327 00:43:50 And?
328 00:43:52 他是从圣保罗来的,生在那里长在那里He came from San Paulo, born and raised.
329 00:43:56 我打算让你去一次,去调查他的背景I want you to get down there and pick up whatever background you can on him.
330 00:44:00 - 这算什么烂案子? - 哈里,这可是谋杀案- What is this crap? - It's a murder case, Harry.
331 00:44:04 - 就这样把我赶到外国去 - 见鬼,卡拉汉,我这是在帮你- And you're Shipping me out? - Goddamn it, I'm doing you a favor.
332 00:44:08 你走到哪里,哪里就是战场You're a walking freaking combat zone.
333 00:44:10 在你周围的人都把死亡当作业余爱好People have a nasty habit of getting dead around you.
334 00:44:13 我可不想让所有的人都染上这种恶习I don't want any civilians taking the fall.
335 00:44:15 你想要任务? 很好,去干吧You wanna work? Fine, work.
336 00:44:17 你已经得到任务了,赶紧离开这里,去接手你的任务吧Now, you got your assignment. Get the hell out of here and get on with it.
337 00:44:21 需要干多久就干多久,别急着回来Take all the time you need. You don't have to hurry back.
338 00:44:24 或许那里的海风会喜欢你的Maybe the salt air'll agree with you.
339 00:44:28 对此有何评论?Inspector, any comment?
340 00:44:33 很好Swell.
341 00:45:58 别动!Freeze, mother...!
342 00:46:04 What? That way!
343 00:46:10 在街角!Around the corner!
344 00:46:20 Hey, what...?
345 00:46:49 这么急干什么? 去杀人吗?Hey, what's the matter with you? You trying to kill someone?
346 00:46:58 MY bike!
347 00:47:05 - Excuse me. - Is it time to go on the bus now?
348 00:47:08 Where's he going?
349 00:47:30 警务人员正在追踪一宗劫案的疑犯Police Officer in pursuit of a robbery suspect. Hang on.
350 00:47:33 - 抓好了 - 把他的屁股给撞烂了,孩子!- Shag his ass. - Yeah, get that Sucker!
351 00:47:37 逮住那个杂种!You gotta nail that son of a bitch.
352 00:48:16 Good God, is he all right?
353 00:48:21 我想最好读一下你的权利I guess I'd better read you your rights.
354 00:48:29 这是我加入老年之家以后最棒的一次旅行了The best damn day trip I had since they dropped me in that damn home.
355 00:48:36 Holy mackerel.
356 00:48:37 那么…你就是那位大名鼎鼎的哈里·卡拉汉So you're the famous Harry Callahan.
357 00:48:43 我尽量说得简短而又温馨一些,我只说一遍Harry, I'm gonna make this short and sweet. I'm only gonna say it once.
358 00:48:48 我们这里不需要大城市里的枪林弹雨,We don't need any big-city hotshot...
359 00:48:50 也不需要城里人来教我们这些乡巴佬该怎样处理我们自己的事情to come here and show us dumb yokels how to do our business.
360 00:48:54 我们知道该如何处理,所以别来插手我们的事We know how to do our business, so you keep your nose out of it.
361 00:49:00 听懂了,哈里?You read me, Harry?
362 00:49:03 是的,先生Aye, aye, sir.
363 00:49:45 放松点,小家伙Easy, boy.
364 00:50:05 霍斯,你这个混蛋Horace, you son of a bitch.
365 00:50:15 好极了Swell.
366 00:51:07 糟糕,小猪头Damn, Meathead.
367 00:51:10 你叫我什么?What did you call me?
368 00:51:13 我只是对我的狗说的Oh, I was talking to the dog.
369 00:51:17 - 这是你的狗? - 是的- Is that your dog? - Yeah.
370 00:51:20 怎么了?你想要?Why? Do you want him?
371 00:51:22 如果你不能管住它的话,用皮带拴柱它,这是法律规定的Listen, buster, if you can't control him, get a leash. There are laws.
372 00:51:26 安静点!Quiet!
373 00:51:33 你看上去没事了Well, you seem to be all right.
374 00:51:35 我没事,但你最好跟它一起多走走I'm fine, but you'd better get it together.
375 00:51:45 安静点!Quiet!
376 00:51:51 这边请,警官- This way, inspector. - He's the one from San Francisco.
377 00:51:57 这就是了,警官Uh, this is it, inspector.
378 00:52:00 大堂里有咖啡厅,另一侧是厕所The coffee room's down the hall. The john's on the other side of it.
379 00:52:04 没问题的话,我就回去工作了And if that's all, I think I'll get back to work.
380 00:52:09 昨天太棒了,警官Nice work yesterday, inspector.
381 00:52:12 就是我 你救了我一命It was me. You saved my life.
382 00:52:15 谢谢你Thanks.
383 00:52:20 好吧 如果有什么可以效劳的话,请尽管告诉我Right. Uh, if there's anything...
384 00:52:39 - There you go. - Great.
385 00:52:42 Draft!- Can I help you? - Draft.
386 00:52:56 Come on.
387 00:53:01 我赢啦! 我赢啦!你们这帮狗娘养的It's my game, my game. Ha! You son of a bitch.
388 00:53:06 来吧,傻瓜 最好在我把你的睾丸踢进鼻子前,把钱给我交出来!Come on, dickhead, fork over the bucks before I kick your nuts up into your nose.
389 00:53:11 我一分钱都没有,蕾 我刚刚都花完了I ain't got any bucks, Ray. I pissed it away.
390 00:53:22 那你呢? 你裤子里有些什么东西,除了那根湿漉漉的脏东西!Come on. What about you? Pull something out of your pants besides that wet string.
391 00:53:26 我没钱了,蕾,我们在这里一整天I ain't got much, man. We've been here all day.
392 00:53:31 他们连易拉罐啤酒都不会给我们了Eddie won't run us no more tab.
393 00:53:34 把你的钱拿出来,要不然我就在你的脸上来这么一下Give me what you got, twat-lips, before I give your face its first period.
394 00:53:40 Here, man. That's it.
395 00:53:46 Hey, yo, Kruger.
396 00:53:48 想跟我来两下吗?Wanna go a couple of chugalugs for some scratch?
397 00:53:53 跟我们干吧?What about us?
398 00:53:55 舔我的屁股吧!Suck my ass with a straw.
399 00:53:59 - 怎么样,克鲁格,考虑好了吗? - 我要走了- How about it, Kruger? What do you say? - I'm out of here.
400 00:54:03 靠,克鲁格!你就他妈的是团狗屎Shit, Kruger. You're good for shit anymore. You know that?
401 00:54:07 不知道你这是发什么神经I don't know what's happened to you.
402 00:54:11 嗨Hey-
403 00:54:13 嗨,美女Hi, Cutie.
404 00:54:16 给我买杯喝的怎么样?Wanna buy me a drink?
405 00:54:19 今天不行Not today.
406 00:54:24 来吧 伙计 我知道你想跟我聊聊Come on, sailor. I know there's some question you wanna ask me.
407 00:54:29 来吧,可能你会有好运气的Go ahead. You might get lucky.
408 00:54:33 我只和长得象人的人打交道Only with humans.
409 00:54:38 You s...
410 00:54:41 Hey. You... Hey!
411 00:54:43 Oh, shit.
412 00:54:49 朋友你是在找麻烦?- Shit. - Looking for trouble, pal?
413 00:54:53 我在找乔治,威尔伯的朋友I'm looking for friends of George Wilburn's.
414 00:54:57 - 你是警察? - 他干了些什么?- Are you a Cop? - What did he do?
415 00:55:00 他的蛋蛋被打飞,他被谋杀了He lost his balls. He got killed.
416 00:58:38 - 关上录音机 - 怎么了?- Turn it off. - What?
417 00:58:49 还记得我吗?You don't remember, do you?
418 00:58:52 记得什么?Remember what?
419 00:58:56 我和我妹妹永远也不会忘记My sister and I will never forget.
420 00:59:04 一个晚上…One night...
421 00:59:06 很久以前…long ago?
422 00:59:08 在浮桥下面…Under the boardwalk?
423 00:59:12 记起来了?Remember?
424 01:00:17 看上去我欠了你一份情,小猪头Well, it looks like I owe you one, Meathead.
425 01:00:56 - 警官,你打算… - 詹宁斯在哪里?- Inspector, what are you...? - Where's Jannings?
426 01:01:00 他去了巴克曼海湾,钓鱼的人在那里发现了一具尸体He's out at Buckman Cove. Some fisherman discovered a body there.
427 01:01:05 每发现一具尸体詹宁斯都要亲自到场检查?Jannings personally checks on every corpse that turns up?
428 01:01:08 不,先生,不过这次肯定是凶杀案No, sir. But this was pretty clearly a murder.
429 01:01:12 根据报告,先生,被害人被开了两枪Off the record, sir, the victim was shot twice.
430 01:01:15 一枪打在头部,另一枪打在生殖器上Once in the head, once in the genitals.
431 01:01:18 我们或许该到外面办公室去,先生We should go in the outer office. Chief gets...
432 01:01:21 这照片里的所有人你都认识?You know anybody in this picture here?
433 01:01:23 不全认识Not really.
434 01:01:25 我想这些都是长官儿子的朋友们I think they're just friends of the chief's son, I guess.
435 01:01:28 这女孩你认识吗?What about this girl right here?
436 01:01:31 这个同性恋? 是的 所有的人都认识蕾·帕金斯The dyke? Yeah. Everybody knows Ray Parkins.
437 01:01:35 她很普通,一个当地人,怎么了?She's nothing. She's just a local. Why?
438 01:01:37 她看上去有点眼熟,我想我和她曾有一面之缘Uh, she looked familiar. I thought maybe I'd brushed across her Somewhere.
439 01:01:42 在圣保罗遇见她应该不太可能Yeah, well, it's pretty hard not to brush across her in San Paulo.
440 01:02:00 All right.
441 01:02:03 Back up.
442 01:02:04 You folks just stay right where you are.
443 01:02:07 No, stay away.
444 01:02:09 Please stand back. All right, sergeant.
445 01:02:12 为什么不通知我?Why didn't you call me?
446 01:02:15 你以为你是谁?我就该通知你Just who are you that I should call you?
447 01:02:18 今天早上你住的宾馆里发生了什么?What went on at your hotel this morning?
448 01:02:22 - 这案子你怎么看? - 请告诉我,大城市来的警察先生- What do you make of this? - Well, you tell me, Mr. Big-City Inspector.
449 01:02:27 无论你出现在哪里,就会鸡飞狗跳,就会有人送命Everywhere you go, something gets smashed or Somebody gets killed...
450 01:02:30 我不喜欢这些,而且我也不喜欢你and I don't like it. And I don't like you.
451 01:02:34 所以,你结束你的调查,马上离开我的镇子So you just finish your research and get out of my town.
452 01:02:38 现在已经不是调查就能解决了It's more than research now.
453 01:02:39 你要不是太笨没意识到这点,那你根本就是个猪脑子Either you're too stupid or too pigheaded to realize that.
454 01:02:42 - 滚出去 - 杀人手法完全一样- Get out of here. - The m.0.'s the same.
455 01:02:45 弹道分析也会得出结论:子弹出自同一把枪Ballistics will ID the bullet as coming from the same gun. I can...
456 01:02:48 你别打算插手任何事情,马上从这里滚出去!You're not gonna do one goddamn thing but get your ass out of here! I mean now.
457 01:02:53 我的意思是,立刻就滚 不然的话,我向耶稣发誓立刻把你给关起来!I mean, right this goddamn minute! Or I swear to Jesus I'll lock you up.
458 01:03:15 我想我告诉过你:我不想在我的店里看到你I thought I told you I don't want you in my store.
459 01:03:19 我有些话要对你说,你这蠢驴I gotta talk to you, you stuck-up asshole.
460 01:03:22 我俩之间没什么好说的We've got nothing to say to each other.
461 01:03:25 你听收音机了吗?Oh, yeah? You hear the radio?
462 01:03:28 离开我的商店Leave my store.
463 01:03:30 克鲁格死了 今天早上有人发现了他的尸体Kruger's dead. They found him this morning.
464 01:03:35 他的蛋蛋被打爆了,溅得整条裤子上都是He had his balls splattered all over the front of his pants.
465 01:03:40 这不关我的事,蕾- I don't care, Ray. - Yeah?
466 01:03:43 在旧金山,同样的事情也发生在威尔伯身上Same thing happened to Wilburn up in San Francisco.
467 01:03:46 威尔伯?- Wilburn? - Yeah.
468 01:03:48 记起来了?Remember him?
469 01:03:51 他也死了He's dead.
470 01:03:55 再次告诉你,我对此毫不关心Well, that's twice I don't care.
471 01:03:59 好吧,你最好小心点,蠢货!Well, you better care, prick.
472 01:04:04 - 我想她可能回来了 - 谁?- I think she's come back. - Who?
473 01:04:06 别再跟我装了,你这个虚伪的混球!Oh, don't try and pretend with me, you hypocritical shit!
474 01:04:10 你当时跟其它人一样也干了她们You dipped your wick just like the rest of them.
475 01:04:13 你给我闭上你那张臭嘴?Will you shut your mouth?
476 01:04:18 你是个邪恶的老巫婆!You evil witch.
477 01:04:20 怎么了,害怕别人听见?What's the matter, afraid somebody's gonna hear?
478 01:04:25 你怕会失去一些顾客,当他们发现真相?Afraid you'll lose some of your customers if they find out?
479 01:04:31 根本就没什么真相There's nothing to find out.
480 01:04:35 你真让我作呕!You make me wanna puke.
481 01:04:43 我要给米奇打电话I'm gonna call Mick.
482 01:04:47 随便你干什么 但你让那个变态狂离我远点Look, you do what you want, but keep that psycho bastard away from me.
483 01:04:54 我转达你说的话I'll tell him you said that.
484 01:04:59 看看它们,真的不错!Watch them real good.
485 01:05:04 做好准备吧And be prepared...
486 01:05:07 童子军boy scout.
487 01:05:38 现在 照我说的做吧Now, see. Just like I told you.
488 01:05:42 你弄疼我了,这是你的最后一次,你这王八蛋You hurt me this time, and it's gonna be your last, you bastard.
489 01:05:45 弄疼你了,宝贝? 那你想让我怎样呢?Hurt you, babe? What do you take me for?
490 01:05:51 - 让我起来 - 可以,宝贝,当然可以- Let me up. - Sure, babe, sure.
491 01:05:55 再等一会In a minute.
492 01:05:58 先对我说话Say it first.
493 01:06:02 说!Say it!
494 01:06:04 - 米奇 - 恩- Mickey. - Yeah.
495 01:06:05 宝贝- Baby... - Mm-hm.
496 01:06:07 你可真漂亮- ...you're so beautiful. - Yeah.
497 01:06:11 我要你,米奇I want you, Mickey.
498 01:06:13 - 我更想要你,我的宝贝 - 我太想要你了- How bad do you want me, baby? - I want you bad.
499 01:06:15 你真强壮- Yeah? - You're so strong.
500 01:06:18 你有男人该有的一切- Uh-huh. Yeah. - You're everything a man should be.
501 01:06:23 宝贝,很好- Oh, yeah, baby, that's right. - You're...
502 01:06:25 继续说,宝贝,快说Keep talking, baby. Come on.
503 01:06:31 - 别停下,婊子! - 我说不下去了! 电话铃!- Don't stop now, bitch. - I can't! The phone!
504 01:06:42 他妈的是谁?Who the fuck is this?
505 01:06:46 哦…Well...
506 01:06:47 怎么了?how do?
507 01:06:50 我正想着给你打电话呢Getting near my time to call you.
508 01:06:54 我喜欢这样事情I like it like this.
509 01:06:56 或许我们该这样保持联系,你知道怎么找到我Yeah. Maybe we'll just keep it this way since you know how to find me.
510 01:07:08 那又怎样?That so?
511 01:07:12 我们该做些准备了,不是吗?Well, we'll just have to do something about that, won't we?
512 01:07:34 - 你好? - 霍斯,我想请你帮个忙- Yeah? - Horace, I'd like you to do me a favor.
513 01:07:37 帮我搞到威尔伯枪击案的弹道分析报告?Could you get me the ballistics on the Wilburn killing?
514 01:07:40 什么?The what?
515 01:07:41 我收到那条狗了,几乎跟你一样丑Oh, yeah, I got him. Almost as ugly as you are.
516 01:07:44 尽管如此,它还是有不少优点He does have his good points, though.
517 01:07:47 能在 明天早上第一时间能把那份报告给我传真过来么?Could you wire out that report in the morning?
518 01:07:49 给我听着,在我把事情安排好前,你给我老老实实待在那里,懂了?Listen, you just keep your ass covered until I can get this arranged, okay?
519 01:07:53 谢谢了Thanks.
520 01:08:14 克鲁格Kruger.
521 01:08:15 好吧Okay-
522 01:08:17 - 可是,上帝呀,要是让我的头儿詹宁斯发现了… - 不可能- But, Jesus, if Chief Jannings finds out... - He won't.
523 01:08:20 只要把你搞到的任何情报都告诉我Just get me the information any way you can.
524 01:08:23 姓名,住址,在哪里上班The names, where they are, where they work.
525 01:08:26 这没那么容易,警官It's not gonna be easy, inspector.
526 01:08:28 我可不敢把那张照片从他墙上拿下来I don't dare risk taking that photo off his wall.
527 01:08:31 还有件事情,能帮我搞到克鲁格的档案吗?One other thing. Could you get me Kruger's sheet?
528 01:08:35 还要需要其它的?Anything else?
529 01:08:37 先把地址给我Just the address.
530 01:08:54 - 克鲁格太太? - 我能问你几个问题吗?Mrs. Kruger? Can I have a word with you?
531 01:08:57 - 你是保险公司的? - 不- You from the insurance company, pal? - No.
532 01:09:00 听着,如果你不打算买鱼,就给我滚出去Then if you don't wanna buy some of these fish, get your ass out of here.
533 01:09:05 克鲁格太太,我叫卡拉汉Mrs. Kruger, my name's Callahan.
534 01:09:07 朋友你的耳朵是不是让狗屎给塞住了?You got shit in your ears, buddy?
535 01:09:11 我想问你几个问题关于你已故丈夫I'd like to ask you a few questions about your late husband.
536 01:09:15 那个狗娘养的垃圾? 他什么都没留给我That lousy son of a bitch? He leaves me nothing.
537 01:09:20 我欠了一屁股的债 连他的保险金都不够还I'm up to my ass in bills. He let the insurance run out.
538 01:09:24 他死了,宁可看色情画报Then he gets killed looking at dirty pictures...
539 01:09:27 而几个月不碰我,这混蛋when he ain't even touched me in months, the bastard.
540 01:09:30 没看见我妹妹正在哀悼期?你怎么还不从这里滚出去?Say, can't you see our sister's in mourning? Why don't you get the hell out of here?
541 01:09:35 伙计们,为什么你们不去继续舔鱼头?Why don't you boys go suck some fish heads, huh?
542 01:09:55 想都别想Don't even think about it.
543 01:10:08 好吧,等你不那么悲伤我再来Well, I'll come back... when you're less bereaved.
544 01:10:45 看来你走了很长一段路Well, you've come a long way.
545 01:10:48 似乎某些人告诉我要多同它在一起走走Well, Somebody told us to get it together.
546 01:10:52 我觉得你肯定听过那话I have a feeling you've heard that before.
547 01:10:55 请原谅那天我不是很友好Sorry if I was a little gruff...
548 01:10:57 不过你和你朋友真的把我吓了一大跳but you and your friend did take me by surprise.
549 01:11:01 好吧,请我喝杯啤酒,我俩扯平了- Well, buy me a beer, and we'll call it even. - All right.
550 01:11:06 坐下,小猪头Stay, Meathead.
551 01:11:13 服务员,请送上一杯啤酒给这位…Waiter, a beer for Mr...?
552 01:11:16 卡拉汉Callahan.
553 01:11:17 - 也给我来一杯 - 马上送来- And another for me, please. - I'll have that right here for you.
554 01:11:22 我叫詹妮弗·史班塞I'm Jennifer Spencer.
555 01:11:24 恩,警察这工作怎么样?So how's police business?
556 01:11:27 你怎么知道我是警察?What makes you think I'm a Cop?
557 01:11:30 那天我在大街上正巧看到那场骚乱I saw the commotion here the other day.
558 01:11:32 你要不是个警察那就是全民公敌You're either a cop or public enemy number one.
559 01:11:37 有些人觉得我两者都是Some people might say both.
560 01:11:40 真的?是谁呀?Really? Who?
561 01:11:42 那些面对着桌子上大大的黄铜做的姓名牌Oh, bozos with big brass nameplates on their desks...
562 01:11:46 成天坐在办公室里的人and asses the shape of the seat of their chairs.
563 01:11:51 为什么呢?Why?
564 01:11:53 可能是方法问题 每个人都想干出点成绩It's a question of methods. Everybody wants results...
565 01:11:56 但等到他们该出手的时候又没人肯干了but nobody wants to do what they have to do to get them done.
566 01:12:01 那你就干了?And you do?
567 01:12:04 该出手时就出手I do what I have to do.
568 01:12:06 我很高兴,卡拉汉 但你要知道,象你这种人都快成了稀有动物了I'm glad, Callahan. But, you know, you're an endangered species.
569 01:12:11 如今这个时代,已经不再有责任感和正义感了This is the age of lapsed responsibilities and defeated justice.
570 01:12:15 如今,“罪有应得”应该解释成:“除非你被抓住”Today, "an eye for an eye" means "only if you're caught."
571 01:12:18 即便是那样,法庭程序也是遥遥无期 接着就是“让我们庭外和解吧”Even then it's an indefinite postponement and "let's settle out of court."
572 01:12:23 这听上去是否很无奈也很无聊?Does that sound profound or just boring?
573 01:12:28 抱歉,你肯定经常听说诸如此类的事情Sorry, I'm sure you get that sort of thing all the time.
574 01:12:34 不,我不介意多听些No, I don't hear it enough.
575 01:12:37 好了,我们不再讨论哲学问题了Well, I promise to adjourn Philosophy 101.
576 01:12:52 - 你是干什么工作的? - 我画画- What do you do for a living? - I paint.
577 01:12:56 画画?Paint?
578 01:12:58 建筑,汽车,还是其它?Houses, cars, what?
579 01:13:00 马Horses.
580 01:13:03 - 画马? - 我喜欢画马- Horses? - Hobbyhorses.
581 01:13:06 我正在这里接手一个修复旋转转马的工作I'm restoring the carousel here.
582 01:13:10 你似乎并不像典型的圣保罗警察Somehow, you don't seem like the typical San Paulo policeman.
583 01:13:14 我不是I'm not.
584 01:13:15 - 不是典型的? - 我不是圣保罗警察- Typical? - San Paulo.
585 01:13:18 我是旧金山警察局凶杀科的San Francisco P.D., Homicide.
586 01:13:25 别告诉我,你是来这里度假Don't tell me this is your idea of a vacation.
587 01:13:30 不,我来这里是为了一桩案子No, I'm down here on a case.
588 01:13:32 就是常规性地收集一些资料Just gathering information in general.
589 01:13:35 发现什么了?Anything interesting?
590 01:13:40 稍微有点线索了It's coming around.
591 01:13:43 有结论了?Got any theories?
592 01:13:46 有人用相同手法杀了几个人,直觉告诉我还会发生同样的事情Somebody's doing some killing, and I have a hunch it's gonna go on.
593 01:13:51 - 变态杀手? - 也许吧- A psycho? - Probably.
594 01:13:55 当然,也许是有人想要回过去所欠他的Of course, it could be Somebody just collecting on a debt.
595 01:14:00 是报仇?Revenge?
596 01:14:02 这是最原始的动机The oldest motivation known to mankind.
597 01:14:06 你不赞同这种动机?And you don't approve?
598 01:14:09 除非他不违法法律Until it breaks the law.
599 01:14:16 你想再来一杯吗?You gonna want another one of these?
600 01:14:19 不,我明天很早就开工No, I work early.
601 01:14:22 - 我来付帐 - 不,不- I'll get that. - No, no.
602 01:14:24 这是我们订好的协议A deal's a deal.
603 01:14:29 - 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.
604 01:14:31 - 你好,先生,那是你的狗吗? - 怎么了,你想收养它?- Hey, mister, that your dog? - Why, you want him?
605 01:14:41 好极了Swell.
606 01:15:29 My turn, clown.
607 01:16:17 那老巫婆说得没错The witch was right.
608 01:16:20 真的是你It is you.
609 01:16:22 把枪放下Put down the gun.
610 01:16:30 好吧,考虑下 你必须意识到Now, look, I mean, you gotta understand something.
611 01:16:35 这是很久以前的事情了 已经过去10年了That was a long time ago. It was 10 years ago.
612 01:16:40 当时我只是个孩子I was just a... A kid.
613 01:16:43 我不想为此开脱,我知道我错了I didn't mean anything by it. I know it was wrong...
614 01:16:48 但我当时喝醉了but I was drunk.
615 01:16:50 我甚至不知道自己在干什么!I didn't even know what I was doing.
616 01:16:54 我现在经商 我只想赚钱Well, I'm a businessman now. I'm making money.
617 01:16:58 我会付给你一笔钱 你会收下的,对吗?I can give you some of it. You need money, right?
618 01:17:05 求你了Please.
619 01:17:07 这不是我想出来的 是他们让我干的It wasn't my fault. The others made me do it.
620 01:17:12 我求你了Don't make me beg.
621 01:17:14 我还不至于那样坏,是吗? 没坏到要杀了我It wasn't that bad, was it? Not bad enough to kill me for.
622 01:17:20 每天都会有人遭罪 他们会忘记的!People sell it every day. They give it away for...
623 01:17:25 上帝呀,别这样 求你了Christ, don't. Please.
624 01:17:29 别开枪Don't shoot me.
625 01:18:10 进来Come in.
626 01:18:12 把门关上Close the door.
627 01:18:20 坐Sit down.
628 01:18:31 这是找你的It's for you.
629 01:18:37 Yeah?
630 01:18:38 哈里,那里的情况还好吗?Harry, what the hell's going on down there?
631 01:18:42 詹宁斯刚和市政府专员通了电话Jannings is bending the commissioner's ear.
632 01:18:45 他这个人不错,别跟他太较劲,明白了?He's a good guy. GO easy with him, will you?
633 01:18:48 哈里,你没什么上层的朋友Harry, you don't have a hell of a lot of friends upstairs.
634 01:18:53 别跟自己过不去,明白了?Don't screw yourself, okay?
635 01:18:56 听懂了?Understand?
636 01:18:59 不,我一点都不明白No, I don't understand... at all.
637 01:19:09 这是克鲁格和威尔伯凶杀案弹的道分析报告Here's the ballistic reports for the Kruger and Wilburn killing.
638 01:19:14 我认为你能很容易看出两者完全吻合I think you'll find they match up perfectly.
639 01:19:27 说来话长,小子So that's the story, kid.
640 01:19:30 我们的大学生小妞还在要债?So our little college honey is collecting dues, huh?
641 01:19:33 没错Yeah, you got it. Heads up.
642 01:19:37 - 那我们该怎么干? - 把她给找出来- So, what are we gonna do? - We snuff her.
643 01:19:43 这镇上有上万人This town's got thousands of people.
644 01:19:48 可能她根本就不住这里 那我们怎么找?Maybe she's not even staying here. How do we find her?
645 01:19:52 不必找We don't.
646 01:19:55 - 你的意思? - 等着就行- What do you mean? - We wait.
647 01:19:59 她肯定也会找上你,不是吗?She's coming after you too sometime, right?
648 01:20:03 - 我想是的 - 好吧,我们就等在这里- I suppose. - Well, we'll be here.
649 01:20:07 让我们好好招待她Make her feel real welcome.
650 01:20:12 泰隆和艾尔比怎么了?Yeah, what about Tyrone and Alby?
651 01:20:14 我没有泰隆的消息 艾尔比痴呆了I don't give a fuck about Tyrone. Alby's covered.
652 01:20:21 怎么? 那小子象个僵尸 他自己连尿裤子都不知道How? The guy's a zombie. He doesn't even know if he's pissing himself.
653 01:20:26 他已经痴呆了He's covered.
654 01:20:29 好吧Okay-
655 01:21:05 - 你从不放弃,是吗? - 这是我的工作,记得吗?- You never give up, do you? - It's my job, remember?
656 01:21:10 你想从我这里得到什么,卡拉汉?What do you want from me, Callahan?
657 01:21:13 我想知道你为什么总是亲自出面调查这个案子I wanna know why you're dragging your ass in this investigation.
658 01:21:16 所有的人手都派到大街上去了Every available man is on the street.
659 01:21:18 镇政府已经负担不起我们的加班费了We're logging more overtime than the township can afford to pay.
660 01:21:22 我们要抓住这个疯子Now, we're gonna get that maniac.
661 01:21:24 - 你认为这些案子都是巧合? - 目前我拒绝对这个案子妄下定论- Do you believe these killings are random? - I reject no theory at this time.
662 01:21:29 你没意识到这案子就和抢劫,撬窃,酒后驾车一样But in case you haven't noticed, there's been no truce declared on the muggings...
663 01:21:33 根本就没什么真相可以调查the shoplifting, the burglaries, the drunken driving.
664 01:21:37 我们每天在这里碰到的都是这种鸡毛蒜皮的小案子All these less-headline-grabbing Crimes that we face here every day.
665 01:21:41 现在我们正尽力干好Now, we're doing the best we can.
666 01:21:45 或许你们干得还不够好Maybe that's not good enough.
667 01:21:47 卡拉汉,在这里你没有司法管辖权,所以你别插手Callahan, this is not, repeat, not, yourjurisdiction, so you stay out of it.
668 01:21:53 我警告你I'm warning you.
669 01:21:56 难道你对我为什么来这里没有一点好奇?Aren't you curious as to why I was here?
670 01:22:58 So...
671 01:23:01 还记得我跟你说的那个聚会?you coming to the party I told you about?
672 01:23:03 我不能去了,我妹妹来看我了- Oh, I can't. My sister's visiting. - Yeah?
673 01:23:07 她也是大学生?She a college girl too?
674 01:23:09 不她还是个高中生No, she's a junior in high school.
675 01:23:13 带上她吧Bring her.
676 01:23:14 人越多越好The more, the merrier.
677 01:23:17 我想可能不行I... I don't think so.
678 01:23:21 怎么了? 我们本地人都配不上你们?What's the matter? Us locals not good enough for you?
679 01:23:25 当然不是!你没理解我!It's not that. You don't understand.
680 01:23:30 好吧,我们一起来,不过我们要早点离开Oh, all right, we'll come, but we have to leave early.
681 01:23:34 随时可以离开Leave whenever you'd like.
682 01:23:37 可谁知道呀? 或许你们能玩得很高兴呢Who knows? You may have a nice time.
683 01:24:51 我是卡拉汉,我找本尼特?This is Callahan. Can I talk to Bennett?
684 01:24:54 我给你接通I'll patch you through.
685 01:25:00 我是本尼特Bennett here.
686 01:25:02 本尼特,帮我查一个车牌? 1-Adam-Queen-Ida-1-7-5Bennett, would you run a plate for me? 1-Adam-Queen-lda-1-7-5.
687 01:25:08 - 好的,警官 - 谢谢- All right, inspector. - Thanks.
688 01:25:23 你他妈的在干什么?What the fuck are you doing?
689 01:25:26 - 你这头发情的母猪! - 就跟我来一下吧!- You fucking pig! - Just give me a little bit!
690 01:25:29 别用你的脏手碰我!- Get your hands off me! - Jesus Christ.
691 01:25:31 我只想要…All I wanted was...
692 01:25:33 - I'll bust every bone in your... - Come on, man. Come on.
693 01:25:36 你他妈的是谁?Wait! What the hell is this?
694 01:25:38 警察,我想问你们几个问题Police officer. I'd like to ask you a few questions.
695 01:25:42 我操!MY ass!
696 01:25:51 You? Goddamn it.
697 01:25:54 狗娘养的!Son of a bitch!
698 01:25:56 你这混蛋!You bastard! Knock it off!
699 01:25:59 别打了!Stop it!
700 01:26:06 来吧,小子,跟我到镇上去回答几个问题Now, boy, you're gonna come downtown and we're gonna answer some questions.
701 01:26:11 什么都别说,米奇! 狗娘养的,我要找律师!You don't have to answer nothing, Mick! You son of a bitch, I'll get a lawyer!
702 01:26:15 他明天早上就能出来,你这混蛋!He'll be out tomorrow, you fucking bastard!
703 01:26:25 God.
704 01:27:14 So...
705 01:27:17 你这婊子终于来了the bitch is here.
706 01:27:26 告诉我So tell me.
707 01:27:29 你那个骚货妹妹怎么样了?How's your slut sister?
708 01:27:56 给他登记一下!Book him.
709 01:28:39 这个时候欣赏海浪似乎有些晚了,不是吗?A little late for Wave-watching, isn't it?
710 01:28:44 我睡不着I couldn't sleep.
711 01:28:46 - 啤酒? - 谢谢- Want a beer? - Thanks.
712 01:28:52 天黑了一个人在外边可不安全呀It's not safe to be out alone after dark.
713 01:28:56 人生难道不是处处有风险吗?Life's full of risks, isn't it?
714 01:29:04 我还是回家吧 谢谢你的啤酒I better go home. Thanks for the beer.
715 01:29:07 - 你骑自行车来的? - 不,我散步过来的,这能使我放松- Did you bicycle down here? - No, I walked. It relaxes me.
716 01:29:13 我开车送你回去Well, I'll give you a ride home.
717 01:29:15 不用了,没关系的Oh, that's all right.
718 01:29:17 没问题,送你能让我放松It's okay, it relaxes me.
719 01:29:27 到了This is it.
720 01:29:32 谢谢让我搭车Well, thanks for the lift.
721 01:29:38 想喝点比啤酒来劲的东西吗?Would you like something stronger to drink than beer?
722 01:29:42 快进来吧Come on in.
723 01:29:48 如果你不介意的话I don't mind if I do.
724 01:30:02 我去拿些白兰地I'll get some brandy.
725 01:30:38 很特别Unusual.
726 01:30:41 Yeah.
727 01:30:43 我有个准则:不和画评家一起喝酒I have a rule. Never drink with a critic.
728 01:30:52 今天晚上你想一个人渡过吗,卡拉汉?You wanna be alone tonight, Callahan?
729 01:30:57 我也不想Neither do I.
730 01:32:36 来吧,哈里,醒醒,伙计 风头过去了让我们庆祝一下Okay, Harry, wake up, sucker. The heat's off and we're gonna celebrate.
731 01:32:53 不错,不错Well, well, well.
732 01:33:07 跟这个世界说再见吧,黑鬼Kiss your ass goodbye, Sambo.
733 01:33:42 本尼特Benneü.
734 01:33:44 本尼特,你最好派人来一次蕾·帕金斯的住处Bennett, I think you better send Somebody out to Ray Parkins' place.
735 01:33:47 她被打死了She's getting ripe.
736 01:33:49 我带来的家伙被关进审讯室了吗?Have that punk brought down to the interrogation room.
737 01:33:52 我要问他几个问题I've gotta ask him some questions.
738 01:33:54 - 抱歉警官,他已经被释放了 - 谁把他放了?- Oh, sorry, inspector, he's been released. - Who sprung him?
739 01:33:58 克鲁格的小舅子们把他保释出去了Kruger's brother-in-law picked him up less than an hour ago.
740 01:34:01 见鬼Swell.
741 01:34:03 警官,你要我查的车牌已经查到了Inspector, I'll get that license plate number you wanted.
742 01:34:06 算了,别管它了,那没什么用处No. No, no, forget about that. That turned out to be nothing.
743 01:34:11 谢谢Thanks.
744 01:34:23 我不知道他们在哪里,也不会回答你的任何问题 让我一个人待着I don't know where they are. I don't wanna answer your questions. Just leave me alone!
745 01:34:44 神探警察!Hotshot cop.
746 01:34:48 你完蛋了!Your ass is mine.
747 01:35:38 米奇,当心枪!Mick, the gun!
748 01:35:45 你这混蛋!Cocksucker.
749 01:37:38 放下枪Drop the gun.
750 01:38:00 他活不长了He couldn't live With it.
751 01:38:03 其它几个杂种或许不在乎The other vermin didn't care.
752 01:38:06 但是犯罪感就像酸一样But the guilt ate at his gut...
753 01:38:10 把他腐蚀掉了like an acid.
754 01:38:12 他真的希望你能回来He actually wanted you to come back.
755 01:38:15 他经常整夜坐在那里,边等边祈祷你能回来He used to sit at night, waiting, praying that you'd come back.
756 01:38:22 一天晚上他等不及了One night he couldn't wait any longer.
757 01:38:25 他开着车到处跑,最后一头撞在围墙上He just got in his car, he drove off, smashed himself into a retaining wall.
758 01:38:31 现在你来了,而他却什么都不知道And now you're here and he doesn't even know it.
759 01:38:38 这是我的错It's my fault.
760 01:38:40 我当初应该让他受到到法律的制裁,I should have let him be punished then...
761 01:38:44 和那几个垃圾一起along with the other filth.
762 01:38:47 但他是我唯一的孩子,他妈妈生他的时候难产死了But he's my only child. His mother died giving birth to him.
763 01:38:52 我们相依为命We're all each other have.
764 01:38:55 我害怕失去他,我也害怕他失去我I was afraid for him. I was afraid for me.
765 01:38:59 你知道,我是个公务员You see, I was a public figure.
766 01:39:03 所以So...
767 01:39:05 我做了些手脚,把这事摆平了I did things. I fixed it.
768 01:39:09 现在,我希望你走吧And now I want you to just go.
769 01:39:14 让事情就这样过去Let it end.
770 01:39:18 还剩下一个There's one left.
771 01:39:22 我会把他关进And I've got him...
772 01:39:25 我的监狱里的in my jail.
773 01:39:27 你把他留给我吧And you just leave him to me.
774 01:39:29 他一直在敲诈艾尔比和我He preyed on Alby, preyed on me ever since.
775 01:39:34 够了,事情该结束了That too is gonna end.
776 01:39:36 是吗,莱斯特老兄?Oh, is that so, Lester boy?
777 01:39:48 Ah-ah-ahh.
778 01:39:51 把枪放下,莱斯特Put down the piece, Lester.
779 01:39:54 否则,我就开枪让这痴呆的脑子Or I'll Splatter what's left of the retard's brains...
780 01:39:58 飞得满地都是all over the floor.
781 01:40:05 嗨,宝贝Hi, babe.
782 01:40:12 这就是你一直想为我准备的礼物?Is this what you had in mind for me?
783 01:40:46 你差点搞糟了,莱斯特!You almost fucked up here, Lester.
784 01:40:49 别担心,我会把一切都搞定的But don't worry, I'm gonna take care of everything.
785 01:40:52 你只要坐在那里什么都不用干And you won't have to do a damn thing but sit on your fat ass.
786 01:41:01 首先,我要和小妞重温一下过去的美好时光But first, me and the little babe gonna relive us some old times.
787 01:41:28 见鬼,米奇! 你没说要对警长下手Damn, Mick. You didn't say nothing about doing the chief.
788 01:41:33 别担心,这不过是个意外Don't Sweat it. It's a freebie.
789 01:41:37 我们只要把这事推倒这小妞头上就行了We just signed our little honey's name to it.
790 01:41:55 霍斯?Horace?
791 01:41:59 真该死Shit, man.
792 01:42:41 还记得这个地方吗,宝贝?Hey, you remember this place, baby? Huh?
793 01:42:46 当然了,你肯定记得Aw, sure. You remember.
794 01:42:54 不知道这么多年过去了,这里是不是会变得更好些I wonder if it's any better after all these years.
795 01:43:02 我先来,你们两个过一会也可以分一杯羹If there's anything left, you boys can have a piece.
796 01:43:12 好吧,你这个硬不起来的杂种!Okay, you prickless scum.
797 01:43:15 你还想再来一次? 你认为,这次你能让它硬起来?You wanna try it again? You think you can get it up this time?
798 01:43:20 你认为,它这次会有用?Think you can make it work this time?
799 01:43:23 想跟我干吗,你这肮脏的蛆?If you want me, you filthy maggot...
800 01:43:27 那你就来吧!you take me.
801 01:43:29 因为这次你只能强奸我的尸体!Because this time you'll have to rape my dead body!
802 01:43:52 慢着!No!
803 01:43:56 这婊子是我的!The bitch is mine!
804 01:43:58 All right.
805 01:44:22 你这个烂货!You lousy cunt.
806 01:44:39 - 你还好吧,米奇? - 抓住她!- You all right, Mick? - Get her!
807 01:44:49 抓住那婊子!Get the bitch!
808 01:45:20 Come on, come on.
809 01:45:26 在哪里?Where is she?
810 01:45:30 她在那儿Oh, there she is.
811 01:45:32 这边,艾迪That way, Eddie!
812 01:46:01 你跑不出去了,宝贝You ain't getting out of here, baby.
813 01:46:20 Over here!
814 01:46:26 Go around the other way. Close in on her!
815 01:47:40 She got away!
816 01:47:42 Where is she?
817 01:47:47 门那里!抓住她!The door!
818 01:47:58 No, you don't, sweetie.
819 01:48:10 见鬼!Holy shit.
820 01:51:04 来吧,警察! 过来我们一起乐乐!Come on, cop! Come up and enjoy the party!
821 01:51:08 我们有个不错的聚会!We got a class reunion happening up here.
822 01:51:15 放了那女孩!Let the girl go, punk.
823 01:51:17 放了我的宝贝? 这可不行!Let my baby go? I can't do that.
824 01:51:22 这是我的宝贝This is my baby.
825 01:51:25 这是我的奖品This is my prize.
826 01:51:27 来吧警察!你知道我不会那样的!Come on, cop, you know I can't do that!
827 01:51:30 放了她I can't just let her go.
828 01:51:33 就剩下你和我!Then it would bejust you and me!
829 01:51:39 来吧,让我高兴高兴Come on, make my day.
830 01:51:45 这注意不坏,是吧?That's not a bad idea, is it?
831 01:52:34 现在该怎么办?What happens now?
832 01:52:39 - 我想我应该… - 给我读我的权利?- Well, I guess now I've got to... - Read me my rights?
833 01:52:43 我的权利到底是什么?Well, what exactly are my rights?
834 01:52:46 当我在被殴打的时候我的权利又在哪里?And where was all this concern for my rights when I was being beaten and mauled?
835 01:52:50 在我妹妹被残酷对待的时候,她的权利又在哪里?And what about my sister's rights when she was being brutalized?
836 01:52:55 有一种叫做正义的东西There is a thing called justice.
837 01:52:57 当人们需要它的时候,它就远远的跑开?And was it justice that they should all just walk away?
838 01:53:02 你永远不会明白,卡拉汉You'll never understand, Callahan.
839 01:53:06 警官,我们在他的身上找到了一把点38口径的手枪Inspector, we found a .38 snub in his belt.
840 01:53:19 去做一下弹道测试Run it through ballistics.
841 01:53:21 我想你会发现几桩凶杀案,都是他用这把枪干的I think you'll find his gun there was used in all the killings.
842 01:53:25 那就能结案了?Then it's over?
843 01:53:29 是的,结案了Yeah, it's over.

