肮脏的哈里 Dirty Harry(CN)Subtitles

Movie:Dirty Harry (1971)4K
Era:1971
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 主演:克林.伊斯威特
2 00:00:25 片名:拨云见日
3 00:00:32 主演:桑德拉.路克
4 00:02:35 制片&导演:克林.伊斯威特
5 00:05:52 全体请起立
6 00:05:57 加州法庭现在开庭
7 00:05:59 法官鲁斯状主判
8 00:06:04 请坐下
9 00:06:34 迪安布西亚先生
10 00:06:36 这案子简直荒唐
11 00:06:39 你没证据及其它线索 证明这是谋杀案
12 00:06:44 他车上的枪 系非法手段寻获的
13 00:06:49 依法律观点
14 00:06:51 犯罪是不能成立的
15 00:06:53 非法收集 因卡拉汉巡官行为
16 00:06:58 这已是老套了
17 00:07:00 依以往判例会而言,证据不足
18 00:07:05 不能拘留霍金先生
19 00:07:07 枪是不被承认的证据 而且被告被起诉各项罪名…
20 00:07:11 一并驳回
21 00:07:14 迪安布西亚先生
22 00:07:16 我一定会跟检查官 好好讨论一下
23 00:07:20 你这案子的准备经过
24 00:07:23 巴里夫,下一个
25 00:07:57 多少次了,卡拉汉?
26 00:07:59 第六感根本不能算数
27 00:08:01 你不可以认为他们有罪 就逮捕他们
28 00:08:04 缺乏证据啥都别说
29 00:08:31 卡拉汉
30 00:08:35 别这样垂头丧气
31 00:08:37 下次会幸运些了,傻蛋!
32 00:08:46 去你的,小流氓
33 00:08:48 对我来说 你不过是堆狗屎,懂不懂?
34 00:08:51 处理狗屎的方法很多
35 00:08:53 可以直接用铲子铲除 也可以任由它风干
36 00:08:57 或是一脚踩烂它
37 00:09:00 所以,听我的劝告
38 00:09:02 小心点,别来惹我
39 00:09:14 你真有品啊,卡拉汉
40 00:09:17 真有品啊
41 00:09:50 洛丽塔
42 00:10:50 (打烊)
43 00:10:58 好极了,各位!
44 00:10:59 各位伪装的真好
45 00:11:01 现在,我要每一样东西
46 00:11:02 钱!手表!珠宝! 任何值钱的东西!
47 00:11:08 快点!走!
48 00:11:09 跟我来!乖! 我们将会有个小宴会
49 00:11:20 你在干嘛!你这猪脑袋
50 00:11:26 过去的十年中 洛丽塔每天都在这
51 00:11:29 端大杯的纯咖啡给我
52 00:11:31 今天也端大杯咖啡给我
53 00:11:33 不过加了点糖
54 00:11:35 很多糖
55 00:11:37 我只是回来抱怨
56 00:11:40 现在,你们这群小鬼 可以放下枪了吗?
57 00:11:45 你在说什么?
58 00:11:50 我们只是不准你走出这里
59 00:11:55 那来的「我们」,傻蛋
60 00:11:58 史密斯… (手枪品牌)
61 00:11:59 威森… (手枪品牌)
62 00:12:01 和我
63 00:12:31 不!
64 00:12:57 请便
65 00:12:58 今天是我的幸运日
66 00:13:29 打电话给迪安布西亚
67 00:13:31 问他咖啡是否算数
68 00:13:48 恩尼
69 00:13:49 瞧那是谁走上了旅馆的楼梯
70 00:13:51 是我想的那个人吗?
71 00:13:54 喔,狗屎!
72 00:13:56 为什么又是我碰上鸟事?
73 00:13:58 没人警告他吗? 真是件有够烂的任务
74 00:14:02 我们该怎么做?
75 00:14:03 我们打点话给比克利警长 让他拿主意
76 00:14:07 好的
77 00:14:17 我可以看看你的邀请函吗? 先生…
78 00:14:23 噢,我不知道… 巡官,卡拉汉
79 00:14:32 你知道旧金山医院 的紧急电话吗?
80 00:14:35 我知道
81 00:14:36 那你为何不打个电话? 叫他们立刻来辆救护车
82 00:14:39 告诉他们有两个十分难看的 家伙负伤累累,骨头断裂
83 00:14:46 巡官,卡拉汉
84 00:14:48 我想见瑞利斯
85 00:14:50 在他孙女的婚礼上
86 00:14:51 有何指教?
87 00:14:54 我来助兴的
88 00:14:56 法律是有禁止骚扰的,巡官!
89 00:15:12 坐下,请
90 00:15:15 香槟?进口货哟!
91 00:15:19 你知道,人跟酒一样
92 00:15:21 应该越来越醇 越来越文明的
93 00:15:23 人应该成熟…变的世故
94 00:15:27 但卡拉汉不是
95 00:15:29 卡拉汉在瞬息万变的宇宙中 是个不变的常数
96 00:15:37 玲达杜克?
97 00:15:40 一个月前 她的尸体在海滩上被找到
98 00:15:42 她胸部被重击 脚烧灼…脸被毁容
99 00:15:48 我听说了
100 00:15:49 一个妓女,对吧?
101 00:15:51 很贵的妓女
102 00:15:53 事实上,她特别能取悦 上了年纪又世故的男人
103 00:16:00 我想有人包了她 又告诉她许多事情
104 00:16:04 你这个驴蛋,卡拉汉!
105 00:16:07 她应该…是蛮机灵的
106 00:16:09 可以把这些机密写下来
107 00:16:11 也许她有副本…
108 00:16:13 也许她还没来得及说 就被凌辱以及重击
109 00:16:18 我不晓得她这个老老板
110 00:16:21 知道这件事后会有什么反应?
111 00:16:24 或者他的家人会怎么想?
112 00:16:28 他的上司又会怎样想?
113 00:16:30 不!不!
114 00:16:32
115 00:16:48 叫救护车!
116 00:16:57 很抱歉,巡官 比利克警长说
117 00:16:59 什么事?
118 00:17:00 有人心脏病发
119 00:17:02 他们会付所有的费用
120 00:17:04 老天!
121 00:17:23 转身站好
122 00:17:25 谢谢你
123 00:17:26 请转身站好,站好
124 00:17:36 嗨!哈利 一直等你来看这一幕
125 00:17:38 死者是被点三八枪射死的
126 00:17:42 哈利?你看来不妙
127 00:17:50 糟透的夜晚 还是昨晚太累了?
128 00:18:02 你觉得是什么原因?
129 00:18:03 帮派火拚
130 00:18:04 毒品交易?
131 00:18:05 不知是情杀?还是被灭口?
132 00:18:11 别说你已厌倦这些打打杀杀
133 00:18:13 一点都不像是哈利.卡拉汉!
134 00:18:15 告诉我这不是真的
135 00:18:17 不!这不会影响我的
136 00:18:19 每天面对枪杀、刀光剑影 或是斗殴
137 00:18:22 老人的社会老人金被抢
138 00:18:26 老师不给「A」就被丢出窗外
139 00:18:29 对我一点影响也没有!
140 00:18:31 省省吧!哈利 别那么严肃
141 00:18:33 或者这工作也一样 要和下流社会打交道
142 00:18:37 走过大风大浪 贪污、冷漠、挫折
143 00:18:43 我都没放在心上
144 00:18:44 但是你知道 我最在意什么吗?
145 00:18:46 什么?
146 00:18:47 你知道什么令我恶心厌烦吗?
147 00:18:49 什么?
148 00:18:50 就是看见你从容地吃着热狗
149 00:18:53 没有人,我是指
150 00:18:54 没有人把蕃茄酱加在热狗上
151 00:18:57 你在扯什么?
152 00:19:00 我在说我们预防暴力犯罪 却只有使问题恶化
153 00:19:05 卡拉汉巡官!
154 00:19:06 杜尔立中校指示 要你立刻回指挥部
155 00:19:09 马上去
156 00:19:11 真的?太好了
157 00:19:43 莉亚,可以跟你聊聊吗?
158 00:19:45 珍妮弗,什么事吗?
159 00:19:47 我要给你的作品
160 00:19:50 较好的位子
161 00:19:51 你真好
162 00:19:52 但我怕你会浪费了你的拍卖场
163 00:19:55 胡说,小孩子
164 00:19:56 这些展览可是上乘之作
165 00:19:58 别没仔细…
166 00:19:59 如果没一下子卖出…
167 00:20:00 它们是特别的
168 00:20:02 人们要花一点时间去了解
169 00:20:04 告诉你吧
170 00:20:05 我也正在适应它们
171 00:20:07 像你如此的女孩 为什么会有满腹的不平?
172 00:20:13 我正打算离开旧金山
173 00:20:15 何时? 今天
174 00:20:16 但你会错失展览啊
175 00:20:18 你将错过开幕典礼
176 00:20:20 我适合画画不适合参加盛会
177 00:20:24 卖不出去时 可以送回到我给你的地址吗?
178 00:20:27 当然可以
179 00:20:27 往好处想
180 00:20:29 我们只会把钱寄给你
181 00:20:30 那些卖掉画的钱
182 00:20:31 你打算去哪?
183 00:20:33 北方,找个人
184 00:20:50 瞧那金发骚货!
185 00:20:56 你好吗?
186 00:20:58 噢!她在示意!
187 00:21:01 她要表演了
188 00:21:04 搭车?
189 00:21:05 是啊,小姐
190 00:21:07 动点脑筋,傻瓜
191 00:21:15 妓女
192 00:21:19 滚一边去!
193 00:21:23 我干警察30年
194 00:21:25 这还是第一次 有人敢冒犯我
195 00:21:29 你知不知道你在做什么?
196 00:21:32 我的工作
197 00:21:33 你的工作 就是去激怒一个老人
198 00:21:37 使他心脏病发吗?
199 00:21:38 我的工作是调查凶杀案
200 00:21:41 那老人曾是西岸 最大的犯罪头子
201 00:21:44 我怎么知道 他会突然发生这种事
202 00:21:47 但你存心如此
203 00:21:48 我负责杜克这案子
204 00:21:50 案子毫无进展
205 00:21:51 我只是想打破僵局
206 00:21:52 当然,用威胁恐吓?
207 00:21:54 任何可行的方法
208 00:21:58 你知道吗?你坏了我们 这一个月来的跟踪进度
209 00:22:03 我是说,你浪费了
210 00:22:05 成千的美元
211 00:22:06 上百个跟踪时数
212 00:22:07 许多特别的警力投入 在调查瑞利斯的案子,笨蛋!
213 00:22:12 他可以很简单的 逃脱跟踪的警力!
214 00:22:14 也许我们是为纳税人省钱
215 00:22:17 我真应该把你这个 死脑筋的调去指挥交通
216 00:22:20 或者,直接把你开除
217 00:22:23 你是只恐龙,卡拉汉
218 00:22:25 你的思想不适合活在现代
219 00:22:28 什么思想?
220 00:22:30 那件谋杀案不算是犯罪行为?
221 00:22:31 你是说谋杀不用接受治裁?
222 00:22:33 你这猪脑袋!不要对我说教
223 00:22:37 你知道你在跟谁讲话吗?
224 00:22:39 你知道我的背景?
225 00:22:41 是啊! 你自以为是个传奇人物
226 00:22:44 去你的,卡拉汉
227 00:22:46 绅士们,够了吧
228 00:22:48 巡官,至少你的手段 也太不传统了吧
229 00:22:50 你能破案,可是却常比 那些破不了案的人易招来公众
230 00:22:58 增加警界的困扰
231 00:23:00 以及莫大的批评压力
232 00:23:03 应该有更文明 和合法的行为才是
233 00:23:06 事实上 很可能惹来报复行为
234 00:23:10 我想明智之举是 巡官能度个假
235 00:23:14 你要停我的职吗?
236 00:23:17 不!我只是建议你度个假 直到瑞利斯事件过后
237 00:23:20 可是我还不想休假
238 00:23:22 卡拉汉,我不跟你吵
239 00:23:24 休息几天吧!
240 00:23:27 哈利,二天
241 00:23:35 反省一下,卡拉汉
242 00:23:37 适应点
243 00:23:39 这是个全新的游戏方式
244 00:23:42 真可笑! 我可不把它当游戏
245 00:24:04 我检查过你妹妹伊丽莎白
246 00:24:05 昨天,我又作了检查
247 00:24:08 没什么改变
248 00:24:10 计算机绘图上,查不出有 慢行硬膜下血肿的现象
249 00:24:16 对身体状况来讲,很健康!
250 00:24:18 但她仍然像个植物人
251 00:24:21 而我们却拿她没辙
252 00:24:23 我们甚至无法使她有原始反应
253 00:24:26 我们还要再继续尝试
254 00:24:28 我们仍抱着希望
255 00:24:29 你应该也要这样
256 00:25:03 嗨!宝贝
257 00:25:05 是我啊!
258 00:25:09 珍妮拉!我好想你!
259 00:25:31 布路朗医师办公室有你的电话
260 00:25:36 布路朗医师
261 00:25:50 伊丽莎白?
262 00:25:53 我瞧见他们其中一个了
263 00:25:56 他就走在街上,走在我的面前
264 00:26:02 起先我以为是幻觉!
265 00:26:07 但,不!
266 00:26:09 他就在那儿
267 00:26:11 好老…而且好丑!
268 00:26:17 我跟踪他
269 00:26:22 我跟踪了好几天
270 00:26:25 然后拿了把枪跟他进了酒吧
271 00:26:32 勾引他来泡我
272 00:26:35 让他载我到荒郊野外
273 00:26:39 让他…做出那种事!
274 00:26:44 在我身上…做出那种事!
275 00:26:50 他抚摸着我然后我杀死他!
276 00:27:01 伊丽莎白?我爱你!
277 00:30:55 昨夜可真是一场恶梦,哈利
278 00:30:57 你也参加了吗?
279 00:30:59 看在老天的份上
280 00:31:00 你还没有被严厉批评
281 00:31:02 我只是担心你这个驴蛋
282 00:31:04 你很有可能被炒鱿鱼
283 00:31:06 还有没有新的消息?
284 00:31:07 哈利
285 00:31:08 那批流氓不是沉溺毒品的人
286 00:31:11 在他们心中是你杀了瑞利斯
287 00:31:13 就像是你扣了板机
288 00:31:14 他们不会罢手
289 00:31:15 他们势必杀了你才会甘心
290 00:31:17 好呀!这样我们就知道 他们在那了!
291 00:31:21 你真是不可思议,卡拉汉
292 00:31:24 你现在还在度假中?
293 00:31:28 我不想休假!
294 00:31:30 天啊!我现在就准你假
295 00:31:32 好好度个假
296 00:31:33 别淌这浑水!
297 00:31:39 懂吗?卡拉汉!
298 00:31:41 安静点!
299 00:33:33 早安,霍尔斯
300 00:33:35 甜心沙迪,你从哪弄到这个
301 00:33:38 有一阵子了
302 00:33:40 我越来越习惯用它了
303 00:33:42 我听说车子的事了
304 00:33:43 真拉风
305 00:33:45 有防弹车跟着
306 00:33:47 现在车子都是这样
307 00:33:49 为了防那些混混
308 00:33:52 很坚固的,除非用更强的火炮
309 00:33:55 你已有那东西
310 00:34:03 不赖
311 00:34:05 不错,天啊!
312 00:34:06 这火力可是差很多的
313 00:34:10 这是44型玛珈自动枪
314 00:34:13 而他可以容纳三百颗子弹
315 00:34:15 很好用,可以完全射中目标
316 00:34:34 嗨!听说你正在休假中
317 00:34:36 我替你找了个好地方了
318 00:34:38 你搞错了!
319 00:34:39 你别无选择
320 00:34:41 我认为我有
321 00:34:43 什么!你不想干了?
322 00:34:45 正有此可能
323 00:34:46 想想你的感受 看看刚才你的表现
324 00:34:50 我表现的不甚理想
325 00:34:52 嘿,不可以辞职 不谈辞职的事
326 00:34:55 你的上司怎么办?
327 00:34:57 我是指,如果你不干了 谁来当代罪羔羊
328 00:35:01 那些公共关系的人正在拍马屁
329 00:35:02 暗笑你的辞职
330 00:35:05 哈利,你是个当警察的料
331 00:35:07 以前是,未来也是
332 00:35:10 「杰夫」 谢谢你,医师
333 00:35:12 听好,你要是不干
334 00:35:14 除非你真的狠下心「杰夫」
335 00:35:18 什么是「杰夫」?
336 00:35:19 那是指「去你的王八…」
337 00:35:22 我不想问了
338 00:35:34 这还差不多
339 00:36:04 希望这房子合你意
340 00:36:06 在西岸这里算偏僻
341 00:36:08 但我想你喜欢独居
342 00:36:10 这样你可以找寻灵感
343 00:36:13 房子很漂亮
344 00:36:15 我会把冰箱、咖啡橱给你
345 00:36:17 还有,壁炉也留给你
346 00:36:19 这是这间乱糟糟房子的钥匙
347 00:36:27 你需要的全在这了
348 00:36:29 如果还有别的需要 可以在当史坦先生店里找到
349 00:36:35 多谢
350 00:36:36 史宾塞小姐
351 00:36:37 你来历史学会工作 我们有说不出的高兴
352 00:36:43 因为你的作品令人感动
353 00:36:46 又无瑕疵并且写实
354 00:36:49 我只是做我研究的事
355 00:36:51 把年老、丑陋的事予以重生
356 00:36:54 我想这其中 一定有很大的成就感
357 00:37:02 是的,有时的确是
358 00:38:24 你这家伙!
359 00:38:42 这是个聚会,来吧!
360 00:38:50 你喜欢我带给你的东西?
361 00:39:51 露一手你的床上功夫给他瞧瞧
362 00:40:08 别忘了,我还要侍候另一个
363 00:40:14 省省吧,亚比
364 00:40:16 难不成你是个同性恋
365 00:41:01 就是他,就是他
366 00:41:03 我们会让你好看,卡拉汉
367 00:41:05 让我们去找碴吧!
368 00:42:46 这就是了!
369 00:42:47 逮到他了!逮到他了!
370 00:43:20 这就是你要的休假跟娱乐?
371 00:43:23 你到底怎么回事?
372 00:43:24 比利克被你气的脑袋开花了
373 00:43:27 我很遗憾听到这样
374 00:43:29 去你的,哈利
375 00:43:30 你不能轻松一点吗?
376 00:43:32 我回到工作岗位了吗?
377 00:43:33 是呀!
378 00:43:34 可以
379 00:43:35 那我将即刻展开调查
380 00:43:37 不是你想的那样
381 00:43:39 还记得克里夫房子尸体的事? (乔志被杀之事)
382 00:43:43 他曾在城中待了几年
383 00:43:44 大多是清白的 但不是真的很清白
384 00:43:46 他看来有点嫌疑…
385 00:43:48 但谁晓得?
386 00:43:49 也许他真的没涉案 还有呢?
387 00:43:51 他在圣保罗城长大
388 00:43:54 我想你去圣保罗城 找找他的资料
389 00:43:59 你在胡扯什么?
390 00:44:02 凶杀案啊!哈利
391 00:44:04 你是想把我支开
392 00:44:05 老天!卡拉汉
393 00:44:06 我是为你好
394 00:44:08 你是个不识相的傻蛋
395 00:44:10 在你周围的人都遭横祸
396 00:44:13 我不要再有人牺牲
397 00:44:16 你想要工作?好啊!
398 00:44:17 那就认真点!
399 00:44:17 现在,接到命令后
400 00:44:19 离开这里,去做你的事
401 00:44:21 你大可花时间慢慢做
402 00:44:22 不必急着回来!
403 00:44:24 换个环境,会走运点吧
404 00:44:33 太好了
405 00:45:58 别动
406 00:46:11 在转角处
407 00:46:50 有没有搞错?
408 00:46:51 你想杀人啊?
409 00:47:30 警官正在追抢匪 抓紧了
410 00:47:33 追上他,小伙子
411 00:47:35 抓住那混蛋
412 00:48:21 我想我该念你的权利给你听
413 00:48:29 自从他们把我 调到这个地方以来
414 00:48:32 这次最过瘾!
415 00:48:37 哇!你就是赫赫有名的卡拉汉
416 00:48:43 哈利,我就开门见山的说
417 00:48:46 我只说一次
418 00:48:48 我们不需要大城市的老手 来干涉我们,指挥我们
419 00:48:54 我们知道怎么办事
420 00:48:56 所以别想干预
421 00:49:00 懂了没?哈利
422 00:49:03 喔!好!长官!
423 00:49:46 别紧张,小狗
424 00:49:59 (给你的礼物)
425 00:50:02 (好好享乐!霍尔斯送!)
426 00:50:05 霍尔斯,你这混蛋!
427 00:50:16 太好了
428 00:51:08 该死!你这猪头
429 00:51:09 你刚叫我什么?
430 00:51:12 我是对狗说
431 00:51:17 你的狗吗?
432 00:51:18 对!
433 00:51:21 你想要养狗吗?
434 00:51:22 如果你管不住它
435 00:51:23 就系好它
436 00:51:25 狗也该守法
437 00:51:26 闭嘴
438 00:51:33 你看来还好
439 00:51:35 我很好,你自己多保重
440 00:51:44 住嘴!
441 00:51:51 来,巡官
442 00:51:57 这里就是,巡官
443 00:52:00 休息室和化妆室在大厅那边
444 00:52:03 如果没事 我要回岗位了
445 00:52:09 昨天,你干的真漂亮
446 00:52:11 巡官,你救了我
447 00:52:15 多谢!
448 00:52:20 好吧!如果有任何需要…
449 00:52:43 啤酒
450 00:53:02 我赢了!我赢了!
451 00:53:04 哈哈!
452 00:53:06 在我打歪你鼻子前
453 00:53:08 快给钱吧
454 00:53:11 我没钱!
455 00:53:13 我花光了!
456 00:53:22 好,那你呢?
457 00:53:25 没问题吧?
458 00:53:27 我什么也没有,瑞!
459 00:53:28 我一直在这儿 整天都待在这儿
460 00:53:31 邦尼不会让我们碰了
461 00:53:34 把你现有的钱给我
462 00:53:36 不然打的你鼻青脸肿
463 00:53:46 年轻人,有没有现金打个赌?
464 00:53:53 我们来赌一局吧?
465 00:53:56 闪一边去!
466 00:53:59 怎么样?库格
467 00:54:01 你说呢!
468 00:54:02 我要走了
469 00:54:04 狗屎!库格 你真没用,知道吗?
470 00:54:07 你总是…
471 00:54:11 嗨!帅哥
472 00:54:16 请我喝一杯?
473 00:54:19 改天吧!
474 00:54:24 别这样吧
475 00:54:27 我知道你想问我
476 00:54:29 来吧!也许你会满意的
477 00:54:33 只要是个人就行了
478 00:54:38 你…
479 00:54:51 你找碴吗?
480 00:54:53 我找乔治威伯的朋友
481 00:54:57 你是警察?
482 00:54:58 他做了什么?
483 00:55:00 他被阉了,被杀死了
484 00:58:38 关掉!
485 00:58:39 干嘛?
486 00:58:49 你不记得了吗?
487 00:58:52 记得什么?
488 00:58:56 我妹妹和我永远不会忘
489 00:59:04 某天晚上,很久以前…
490 00:59:08 在步道下
491 00:59:12 想起了没?
492 01:00:18 看来我欠你一个人情! 猪头
493 01:00:57 巡官,你在干嘛?
494 01:00:57 钱宁人在哪?
495 01:01:00 他在海湾
496 01:01:02 渔夫发现一具尸体
497 01:01:05 钱宁个人检查尸体吗?
498 01:01:08 不,长官
499 01:01:09 但这是蛮明显的谋杀
500 01:01:12 机密记载着,一枪射中头部 一枪射中下部
501 01:01:18 我想我们到外面谈
502 01:01:20 我怕警长
503 01:01:21 你认得相片的人吗?
504 01:01:23 不完全
505 01:01:25 我想他们是警长儿子的朋友
506 01:01:28 这个女孩呢?
507 01:01:30 那个男人婆!
508 01:01:33 每个人都认得瑞帕金
509 01:01:35 她没啥,只是个本地人
510 01:01:37 干啥?
511 01:01:38 她很面熟 我想好像在那碰见她
512 01:01:42 在圣保罗市很难不碰到她
513 01:02:13 为何不通知我?
514 01:02:14 你算老几? 凭什么我要通知你?
515 01:02:19 今早你旅馆发生什么事?
516 01:02:22 对这件凶杀案你做何解释?
517 01:02:25 你告诉我,大城市的巡官大人
518 01:02:27 你走到哪儿,那儿就有事 或者就有人被杀
519 01:02:30 我真不喜欢这样
520 01:02:32 而我也不喜欢你
521 01:02:34 所以请你办完事后,滚离这里
522 01:02:38 事情已没那么单纯了
523 01:02:39 钱宁,你怎么也变笨了
524 01:02:41 猪头猪脑的搞不清楚
525 01:02:42 滚远一点
526 01:02:44 作案方法一样!
527 01:02:45 子弹和调查的凶杀案 是同一把枪所发射的
528 01:02:48 我能够…
529 01:02:48 你不可以继续调查
530 01:02:51 你这驴蛋滚远一点
531 01:02:52 我是说…现在!
532 01:02:53 我是指…马上!
533 01:02:55 否则,我要逮捕你
534 01:03:16 我想我曾跟你说过别来我店里
535 01:03:19 我必须跟你讲,你这个驴蛋?
536 01:03:22 我们之间没啥好谈
537 01:03:26 啊?你听到广播了吗?
538 01:03:28 离开我店里
539 01:03:30 库格死了
540 01:03:33 他们今早发现他
541 01:03:34 他被阉到死了
542 01:03:39 我不在乎,瑞
543 01:03:43 乔治威伯在旧金山也被谋杀
544 01:03:46 威伯?
545 01:03:47
546 01:03:48 还记得他?他死了!
547 01:03:54 我还是不在乎
548 01:03:59 你最好小心点,蠢蛋!
549 01:04:04 我想她回来了!
550 01:04:05 谁?
551 01:04:06 别装了!瞒不过我的!
552 01:04:11 你强奸了珍妮和依莉莎白 还有威伯及库格
553 01:04:13 请你闭上你的嘴
554 01:04:19 你这老巫婆
555 01:04:20 干嘛?怕人听到?
556 01:04:22 怕你顾客听到 丢了你的饭碗?
557 01:04:31 没什么见不得人的事
558 01:04:35 你惹恼我
559 01:04:43 我要跟麦克谈
560 01:04:47 去跟麦克说啊!
561 01:04:49 你只要叫他离我远一点!
562 01:04:55 我会转告他的
563 01:05:00 看牢点
564 01:05:04 准备好吧,童子军
565 01:05:39 照我吩咐做
566 01:05:42 你这次伤了我,这将是 你的最后一次,你这混蛋!
567 01:05:45 伤到你了?小心肝
568 01:05:48 那你以为我是怎样的人?
569 01:05:51 让我起来
570 01:05:52 好啊,好啊
571 01:05:56
572 01:06:01
573 01:06:04 麦克,心肝…你真美!
574 01:06:11 我要你,麦克
575 01:06:13 我急着要你
576 01:06:17 你这么强壮
577 01:06:20 你有着男人的本色
578 01:06:25 对!小心肝!别停
579 01:06:33 不行,有电话
580 01:06:42 是那个坏事的家伙?
581 01:06:46 你好吗?
582 01:06:50 我正要打给你
583 01:06:54 我喜欢那样
584 01:06:56 我们还是保持这样
585 01:06:58 你也知道哪儿可以找到我的
586 01:07:08 真的?
587 01:07:12 那我们该采取行动,不是吗?
588 01:07:34 霍尔斯,帮个忙
589 01:07:37 能不能给我看看 威伯被射的子弹
590 01:07:41 喔,这个,我收到它
591 01:07:42 你多丑,它就有多丑
592 01:07:44 虽然它品种优秀
593 01:07:46 先把我今早的报告打份给我?
594 01:07:49 你只要保护好你自己
595 01:07:51 直到我把一切都安排妥当 可以吗?
596 01:07:53 谢了!
597 01:08:14 库克
598 01:08:15 但,天啊!
599 01:08:18 如果警长钱宁发现了那怎么办
600 01:08:19 不会啦!
601 01:08:20 把你所知的资料都给我
602 01:08:22 名字,他们在哪儿
603 01:08:24 在哪儿工作
604 01:08:26 没那么容易,巡官
605 01:08:28 要我把墙上的照片拿走 我不敢冒这么大的险
606 01:08:31 还有一件事 帮我拿库格的档案
607 01:08:35 还有吗?
608 01:08:37 还有库格的地址
609 01:08:54 库格太太
610 01:08:56 可以与你谈谈吗?
611 01:08:57 你是保险公司的吗?
612 01:08:59 不,我是…
613 01:09:00 如果你不想买鱼就滚远一点
614 01:09:05 库格太太,我叫卡拉汉
615 01:09:07 你没听见吗,驴蛋?
616 01:09:11 我想问几个有关 你前任丈夫的事
617 01:09:15 那个死鬼! 也没留一毛钱给我
618 01:09:19 害我要为生活奔波
619 01:09:23 他使保险失效
620 01:09:24 他看着美女图被杀死了
621 01:09:28 他好几个月没和我做爱
622 01:09:30 这个死鬼!
623 01:09:31 今早你瞧见我老妹没?
624 01:09:33 识相点,滚吧!
625 01:09:55 想都别想?
626 01:10:09 等你气消了,我会再来找你
627 01:10:45 辛苦你了
628 01:10:49 有人曾说我们会相处的很好
629 01:10:52 我想以前你就听过了!
630 01:10:56 抱歉,我昨天态度傲慢
631 01:10:57 但你和你朋友 应该不会大惊小怪
632 01:11:01 请我喝杯酒,算扯平了
633 01:11:06 等一会吧…猪头
634 01:11:13 服务生 一杯啤酒给这位…
635 01:11:16 卡拉汉
636 01:11:17 也给我一杯
637 01:11:19 马上送到
638 01:11:22 我是珍妮弗.史宾塞
639 01:11:24 警察干的如何?
640 01:11:27 你怎知我是警察?
641 01:11:30 我几天前看你追坏人
642 01:11:32 你要不是警察,就是路见不平
643 01:11:36 有人说两者皆是
644 01:11:40 真的?谁?
645 01:11:42 我那些长官
646 01:11:46 只会纸上谈兵
647 01:11:50 为何?
648 01:11:53 这是问题所在
649 01:11:55 每个人都要结果 但没有人要去做
650 01:12:01 所以你来做?
651 01:12:04 我做我必须做的
652 01:12:06 我很高兴,卡拉汉
653 01:12:08 你知道吗?你是稀有动物
654 01:12:11 现在是个缺乏 负责与正义的时代
655 01:12:15 今天只能以眼还眼
656 01:12:18 甚至,法律的制裁太会拖
657 01:12:21 法庭外解决吧!
658 01:12:23 听起来很难吗?无聊吗?
659 01:12:27 抱歉 我想你常听到这类的抱怨
660 01:12:33 不!我还没听够
661 01:12:37 好了 我保证不再提我那唯一的理论
662 01:12:52 你的职业是什么?
663 01:12:54 画画
664 01:12:56 画画?
665 01:12:58 画啥?房子?车?
666 01:13:00
667 01:13:03 马?
668 01:13:04 木马
669 01:13:06 我在这儿找灵感
670 01:13:10 你看起来不太像典型的 三保罗市警长
671 01:13:14 我不是
672 01:13:16 典型的?
673 01:13:16 三保罗市?
674 01:13:18 旧金山警查局凶杀组
675 01:13:25 别说你是来度假的
676 01:13:30 我来此办案
677 01:13:32 只是搜集一些数据
678 01:13:35 有没有眉目?
679 01:13:40 目前还没
680 01:13:43 有没有头绪?
681 01:13:46 我有预感还会有人被杀
682 01:13:51 一个心理有毛病的人?
683 01:13:53 可能
684 01:13:56 当然,也许为了复仇
685 01:14:00 复仇?
686 01:14:02 这是人类最古老的动机
687 01:14:06 你不同意?
688 01:14:09 触犯法律
689 01:14:16 要不要再来一杯?
690 01:14:19 不,我要早点上工
691 01:14:22 我会付帐
692 01:14:23 不,说好是我请的
693 01:14:29 晚安
694 01:14:31 嘿,先生,你的狗?
695 01:14:34 干嘛?你想要它?
696 01:14:41 好极了
697 01:16:17 那巫婆说对了
698 01:16:20 真的就是你
699 01:16:22 放下你的枪
700 01:16:30 你要知道,那是很久的事了
701 01:16:38 那是十年前的事了
702 01:16:40 那时,我还是个毛头小子
703 01:16:43 我并没有造成伤害啊!
704 01:16:45 我承认我错了
705 01:16:48 那时我是喝醉了啊!
706 01:16:50 我甚至不知道 当时我干了什么?
707 01:16:54 现在,我只是个生意人
708 01:16:56 我赚着钱,我可以给你钱
709 01:17:01 你需要钱吗?
710 01:17:04 拜托,那不是我的错 他们逼我的,别为难我
711 01:17:14 没那么可怕不是吗?
712 01:17:17 还不到非杀我不可的地步吧?
713 01:17:20 每天都有强暴的事发生
714 01:17:24 她们还不是好好的
715 01:17:28 拜托,别射我,不,不
716 01:18:10 进来
717 01:18:12 把门关上
718 01:18:20 坐下
719 01:18:31 你的电话
720 01:18:38
721 01:18:38 到底发生什么事?哈利
722 01:18:42 钱宁是指挥部的耳目
723 01:18:44 他是个好人
724 01:18:46 别招惹他,好吗?
725 01:18:48 哈利,你大可不必 对上司忤逆树敌
726 01:18:53 别自找麻烦,懂吗?
727 01:18:59 不,我一点也不懂 一点也不…
728 01:19:09 这是库格与威伯的报告 被射杀的报告
729 01:19:14 我想你会发现其中相同之处
730 01:19:28 事情就这样,孩子
731 01:19:29 女性复仇?
732 01:19:33 你说对了
733 01:19:34 你是下一个
734 01:19:37 我们该怎么办呢?
735 01:19:38 我们做掉她
736 01:19:43 人这么多
737 01:19:48 也许她没停留在此
738 01:19:51 我们怎么找她?
739 01:19:53 不需要
740 01:19:55 你是什么意思?
741 01:19:57 我们等她
742 01:19:59 有时她就跟着你,对吧?
743 01:20:03 可能吧
744 01:20:04 我们就在这儿
745 01:20:07 守株待兔
746 01:20:12 那泰诺和雅比怎样呢?
747 01:20:14 我不管泰诺 而雅比被他老爸护着
748 01:20:21 啊,那家伙瘫痪了
749 01:20:24 他甚至不知道他已经被阉割了
750 01:20:26 他被保护着
751 01:20:30 好吧!
752 01:21:06 你决不放弃,是吗?
753 01:21:08 那是我的工作,记得吗?
754 01:21:10 你究竟想从我身上 得到什么?卡拉汉
755 01:21:13 我想知道 为何不找点线索?
756 01:21:16 所有可用的人全出动了
757 01:21:18 我们已免费加班了
758 01:21:21 现在 我们就要抓到那个疯子了
759 01:21:24 你相信这些凶杀 全是偶发事件吗?
760 01:21:27 这次我反对没理由
761 01:21:29 但如果你未留意 在勒死案、偷窃、强盗
762 01:21:35 醉酒开车,这些无迹可寻
763 01:21:39 这些没有谋杀来的严重
764 01:21:40 而我们每天都要面对的
765 01:21:41 我们也极尽所能了
766 01:21:44 也许做的不够好
767 01:21:47 卡拉汉,不关你的事
768 01:21:51 我警告你不要干涉
769 01:21:57 为何我在这儿 你不好奇吗?
770 01:22:58 记得我曾跟你提起的宴会吗?
771 01:23:03 我不能去,我要陪我妹妹
772 01:23:07 她是大学生吗?
773 01:23:09 不,她念高中
774 01:23:13 带她来,人越多越好玩
775 01:23:17 我不这么认为
776 01:23:21 什么意思?
777 01:23:22 我们这些朋友见不得人?
778 01:23:25 不是这样,你不懂
779 01:23:30 好吧!我们会来!
780 01:23:32 但会早点走
781 01:23:34 随你,谁管你
782 01:23:39 你会玩的尽兴的
783 01:24:52 我是卡拉汉,找班尼特
784 01:24:54 我帮你转线
785 01:25:00 我是班尼特
786 01:25:02 帮我查个号码
787 01:25:04 驾照1AQl175
788 01:25:07 好的,巡官
789 01:25:09 多谢
790 01:25:23 你搞什么?猪脑袋
791 01:25:27 拜托,给我一次
792 01:25:29 去你的,别碰我!
793 01:25:36 你做什么?
794 01:25:38 警察,问你几个问题
795 01:25:42 无可奉告
796 01:25:54 去你的
797 01:25:56 你这混蛋
798 01:25:58 别打,停止
799 01:26:06 你跟我到警局来回答问题
800 01:26:11 你不必回答任何问题!麦克
801 01:26:13 你这恶人,我要找律师
802 01:26:15 明天他就没事了
803 01:26:27 天!
804 01:27:15 婊子来了!
805 01:27:26 告诉我,你那婊子老妹 近况如何啊?
806 01:27:57 拘留他!
807 01:28:39 有点晚了,不是吗
808 01:28:43 我睡不着
809 01:28:46 啤酒?
810 01:28:47 谢谢
811 01:28:52 深夜独自在外不安全的
812 01:28:56 人生充满着危险,不是吗?
813 01:29:05 我该回家了
814 01:29:06 谢谢你的啤酒
815 01:29:07 骑脚踏车回去?
816 01:29:10 不,我走路 可以轻松一下
817 01:29:13 我送你回家
818 01:29:15 不用了
819 01:29:17 可以了 这样可以使我轻松一下
820 01:29:27 到了,谢谢你载我
821 01:29:38 想喝比啤酒烈的酒吗?
822 01:29:42 进来吧!
823 01:29:48 我不介意被招待
824 01:30:02 我倒点白兰地
825 01:30:38 不凡的作品!
826 01:30:41 谢谢
827 01:30:43 我有个原则 不和挑惕的人喝酒
828 01:30:52 你今夜想独枕吗?卡拉汉
829 01:30:57 我也不想
830 01:32:36 好了,哈利,起床
831 01:32:39 压力解除了,庆祝一下吧!
832 01:33:07 去死吧,黑家伙!
833 01:33:42 班尼特
834 01:33:44 班尼特,你最好派个警察 来瑞帕金这里
835 01:33:47 她被强暴了!
836 01:33:49 把那个混蛋带去询问室 我要问话
837 01:33:54 抱歉,他被开释了
838 01:33:57 谁保的?
839 01:33:58 库克的继兄一小时前保了他
840 01:34:02 好极了
841 01:34:03 我已查到你要的 那个驾照号码了
842 01:34:06 不要!忘了吧
843 01:34:09 没什么作用,谢谢!
844 01:34:23 我不知道他们在哪?
845 01:34:24 我不想回答问题
846 01:34:26 快滚
847 01:34:44 狗屎警察!
848 01:34:48 你小心点
849 01:35:39 麦克,枪
850 01:35:44 你这老王八
851 01:37:38 把枪放下
852 01:37:59 他为那件事很内疚
853 01:38:04 其它的人毫无罪恶感
854 01:38:07 但内疚使他痛苦,他希望 你们回来,让他赎罪
855 01:38:16 他常晚上坐着,等待着 祈祷着,你会回来
856 01:38:22 有天他等不及了
857 01:38:25 开着车,撞悬崖
858 01:38:31 现在,你在这儿
859 01:38:33 他一点也不知道
860 01:38:38 是我的错!
861 01:38:40 我应该让他和其它 那些混蛋受罚,但…
862 01:38:47 他是我的孩子
863 01:38:49 他母亲生他时难产死了
864 01:38:52 我们相依为命
865 01:38:56 我怕事情曝光
866 01:38:59 我怕
867 01:39:01 你知道,我是个公众人物
868 01:39:05 我吃案,我掩藏犯罪
869 01:39:10 我希望你…
870 01:39:12 就此了结
871 01:39:18 还剩一个
872 01:39:23 我会逮捕他,关他
873 01:39:27 交给我来办
874 01:39:30 他威胁雅比,经常威胁我
875 01:39:33 然而这也将成为过去式!
876 01:39:36 喔,是这样吗?
877 01:39:38 放下枪,雷士特
878 01:39:51 不然我把他剩下的脑袋 打的稀烂
879 01:39:57 都到那边
880 01:40:05 嗨!心肝
881 01:40:12 这就是你要给我的吗?
882 01:40:47 你差点坏了好事,雷士特
883 01:40:49 不过别担心
884 01:40:50 我会处理每件事
885 01:40:52 你不用做脏事
886 01:40:57 只要坐下,驴蛋
887 01:41:01 首先… 我要和这小心肝享受一下
888 01:41:28 去你的,麦克
889 01:41:30 你犯不着连警长也杀了
890 01:41:33 别担心 没事的
891 01:41:36 我会把它记在小心肝的头上
892 01:42:42 小心肝啊!
893 01:42:47 当然,你还记得
894 01:42:53 经过这些年 不知你是否更好了
895 01:43:03 我完事后还有剩的话
896 01:43:04 就留给你们享用
897 01:43:12 你这个下三烂!
898 01:43:15 你还想试吗?
899 01:43:17 你想你能勃起吗?
900 01:43:20 你能克服无能吗?
901 01:43:23 你要和我做爱 你这个性无能
902 01:43:27 你会得到我的
903 01:43:28 因为这次你是奸尸!
904 01:43:52 不!
905 01:43:56 这婊子是我的!
906 01:43:58 好吧!
907 01:44:24 你这骚货!
908 01:44:39 你没事吧?麦克 - 去抓她
909 01:44:49 抓住这贱人!
910 01:47:47 门!
911 01:48:10 天杀的!
912 01:51:04 来吧!警察!
913 01:51:06 来享受宴会
914 01:51:08 在这儿又重新开始了
915 01:51:15 放这女孩走,混蛋
916 01:51:17 让我的心肝走?
917 01:51:20 我可不能这样做
918 01:51:23 她是我的人,我的奖品
919 01:51:28 别这样,警察大人
920 01:51:31 你知道我就是不能放了她
921 01:51:33 然后就是你和我了
922 01:51:39 算了吧!卖我个面子
923 01:51:45 不赖的主意,啊?
924 01:52:34 发生什么事?现在
925 01:52:39 我想我要…
926 01:52:41 逮捕我?
927 01:52:43 那我真正的权利呢?
928 01:52:46 那当我被凌辱时 我的权利在哪里?
929 01:52:51 那我老妹变的痴呆时 她的权利又在哪?
930 01:52:55 有个东西叫做「正义」
931 01:52:57 正义以前走的远远的
932 01:53:02 你永远不会明白的 卡拉汉
933 01:53:06 巡官
934 01:53:07 我们在他身上找到 点38手枪
935 01:53:18 经弹药家查过了
936 01:53:21 我想你在那儿会找到他的枪
937 01:53:23 那把所有凶杀案所用的枪
938 01:53:26 结案了吗?
939 01:53:29 是的,结束了