杰森在太空 Jason X(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:06 地点:结晶雷克研究中心
2 00:03:13 对象:杰森-沃赫斯
3 00:03:23 状态:冷冻中
4 00:04:36 你为什么不盯着看一会儿,你这丑陋的混蛋!
5 00:04:55 - 你在这干吗?- 我来拿样品
6 00:04:58 不行,我还没准备好冷冻箱
7 00:05:02 我不想把他冰起来,罗文,我希望他是活生生的
8 00:05:05 我们已经讨论过这个问题了
9 00:05:08 好吧,看来我必须检查一下你的脑子,我是要把他送到我们斯克兰顿的实验室
10 00:05:12 维莫尔博士,你不能冒险这样运送他通过公共场所
11 00:05:15 这不是一个可以公开讨论的问题
12 00:05:18 他特殊的本能会再产生一系列不为人知的、危险的...我的意思是
13 00:05:22 它会...它会让我们有更多的东西去研究
14 00:05:25 因此,如果他逃脱的话,你打算让那些无辜的市民冒生命的危险
15 00:05:28 是的
16 00:05:29 但是我相信马库斯中士他的人能很好的处理这件事
17 00:05:33 是吗? 中士
18 00:05:35 小姐,一切都在控制之下
19 00:05:39 维莫尔博士,请...
20 00:05:41 罗文,他已经和你无关了
21 00:05:57 我们能拿掉那块破布吗?
22 00:06:11 到底怎么回事?
23 00:06:40 噢! 上帝啊!
24 00:06:47 - 快离开这里- 发生什么事了?
25 00:06:51 我很抱歉
26 00:08:51 低温冷气室泄露,安全门自动关闭
27 00:08:58 噢,上帝,不!
28 00:09:02 噢,不!
29 00:10:53 凯-Em?
30 00:10:55 无病毒,无细菌
31 00:10:57 没有任何毒素,这儿很干净
32 00:11:06 但仍旧很冷
33 00:11:10 有谁能告诉我那是什么?
34 00:11:12 它看上去像是一种大型的冷冻箱?
35 00:11:17 或许是一个低温室
36 00:11:20 我猜是早期的那种冷藏柜系列,凯-Em?
37 00:11:22 第十一冷藏柜,2000年制造
38 00:11:25 精确的历史记录和这不一致
39 00:11:31 - 有人知道我在想什么吗?- 把它打开
40 00:11:53 那究竟是什么?
41 00:11:55 有人的特点,器官组织还不清楚
42 00:11:58 有谁能告诉我他的脸上是什么?
43 00:12:00 嗯,某种二十世纪的空气过滤面装置
44 00:12:07 - 一个曲棍球面罩- 很好,森纳朗
45 00:12:11 曲棍球面罩是什么?
46 00:12:13 面部的防护罩,在一种体育比赛中使用,在2024年被宣布为不合法
47 00:12:18 真是令人吃惊!
48 00:12:20 完全就是一个博物馆
49 00:12:24 亚兹拉,你注意到了没有?
50 00:12:26 是的
51 00:12:30 不要碰任何东西
52 00:12:52 伙计们,我们又有一具了
53 00:13:03 凯-Em?
54 00:13:04 她被保存得很好,细胞冻洁的程度在25%左右
55 00:13:08 25%?
56 00:13:10 建议使用高级纳米技术并且使细胞的再组织同步
57 00:13:13 等...等等,你是否...你是否在说...
58 00:13:17 我们能把她救活?
59 00:13:19 是的,但是现在她正在腐化
60 00:13:21 打开的门正在危及她的冬眠状态
61 00:13:24 卢,准备真空装置,我们需要把这抽真空
62 00:13:27 收到,5分钟内准备
63 00:13:29 不行,马上
64 00:13:33 这是什么...?
65 00:13:36 小心!
66 00:13:43 55cc的乙醚,你会好的
67 00:13:46 好? 我的手臂没了!
68 00:13:58 噢,你真可爱
69 00:14:23 - 基卡,门都锁了吗?- 都锁了
70 00:14:26 好的,现在起飞,3、2...
71 00:14:37 我喜欢这部分
72 00:14:46 你们发现了什么?
73 00:14:47 你不会相信的,一个长角的士兵
74 00:14:52 你听到吗? 第四分部正进入控制区
75 00:14:55 - Casualties?- 是的
76 00:14:56 你知道,我很想知道我们该怎么处理这玩意
77 00:14:58 是的,我可没参加过专门的训练来处理这些讨厌的东西
78 00:15:09 - 我是布罗茨基- 中士,我们发现一个可救活的生物
79 00:15:12 再说一遍
80 00:15:12 我们发现两具被冰冻的活体生物
81 00:15:15 凯-Em认为我们能救活那个女的
82 00:15:18 女的?
83 00:15:21 是
84 00:15:23 库奇,你收到吗?
85 00:15:25 库奇,你能回答我吗?
86 00:15:28 库奇,该死的快醒醒!
87 00:15:30 - 是,你想要什么?- 他们正在回来的途中
88 00:15:32 准备好让他们登录并且打开实验室电源
89 00:15:34 是,是,是
90 00:15:58 - 那么,她长得怎么样?- 她很可爱
91 00:16:00 是吗! 而且单身!
92 00:16:09 我很孤独
93 00:16:35 我们必须把她送到实验室
94 00:16:42 - 你认为你能把她救活?- 我们很快会知道的,中士
95 00:16:48 - 你不该把他也带回来- 不,这不可能
96 00:16:54 哇,该死,我忘了我的手臂
97 00:16:57 是的,你的恶心的东西
98 00:16:59 嗨,手
99 00:17:03 - 她象这样已经多久了?- 455年
100 00:17:07 醒来一定会感到很可怕
101 00:17:09 - 如果我这样醒来,一定会感到很可怕- 那你醒了没有?
102 00:17:17 - 金莎- 你的人就是会找到这种令人恶心的东西
103 00:17:20 - 韦兰在哪?- 他在1号实验室,正在操作手术台
104 00:17:23 很好,找到斯东尼和艾德丽安,让他们去2号实验室
105 00:17:27 一旦我们弄清了那一切,我希望能检查一下你的电路
106 00:17:29 噢,我打赌你会的
107 00:17:31 它可不象那样
108 00:17:35 - 艾德丽安,很好,我需要你去2号实验室- 你找到了些什么,是吗?
109 00:17:37 - 两个活体生物- 两个? 什么状态?
110 00:17:39 很完美,我们打算把其中一个救醒
111 00:17:41 很好,我能做些什么?
112 00:17:42 - 你,斯东尼和金莎他们是第二...- 他们会让我慢下来的
113 00:17:44 只要带着他们就行了,明白吗?
114 00:17:46 做一个彻底的结构性扫描,并做好正确的记录然后保存起来
115 00:17:49 - 过会我会和你一起核对- 好的
116 00:17:54 我们现在进行到哪?
117 00:17:55 实验台已经准备完毕,已经开始准备对它们加热
118 00:17:57 很好,凯-Em,开始稳定细胞的分裂
119 00:18:00 是,教授
120 00:18:02 珍妮莎,我需要一个完整的扫描
121 00:18:05 大脑的资料,所有的一切
122 00:18:07 我很乐意服务,教授
123 00:18:08 让我们来看看该怎么处理这里
124 00:18:09 细胞膜的组织恢复30%
125 00:18:12 很好,去把她的衣服解开
126 00:18:14 噢,我去!
127 00:18:15 我去!
128 00:18:19 韦兰...她在扩散性障阻是多少?
129 00:18:23 17而且很稳定
130 00:18:24 让我们开始
131 00:18:30 静静地呆着,最终你会得到一个让你的手腕能活动的手肘
132 00:18:39 标本4420发现于地球全盛时期,39-30湖泊附近
133 00:18:43 目标发现时完全冰冻
134 00:19:13 - 现在怎么样?- 很好,现在怎样?
135 00:19:18 - 嗨,要我把这放哪?- 标本台上
136 00:19:21 - 嗨,亲爱的- 嗨,漂亮的宝贝
137 00:19:24 扫描初始化
138 00:19:28 嗯,漂亮而性感
139 00:19:32 教授,看一下这个家伙的扫描情况
140 00:19:39 令人吃惊!
141 00:19:41 只有那么小的大脑,他到底是怎么活动的?
142 00:19:43 - 控制的方式- 这很有意思
143 00:19:45 - 他是一个大家伙- 我打赌他竖起来就象个猛犸
144 00:19:56 好吧,你们,你们知道为什么? 都出去...
145 00:19:59 等你们能集中精神时再回来
146 00:20:01 - 你是认真的?- 是的,请出去
147 00:20:03 - 谢了,艾德丽安,我们走- 谢了
148 00:20:05 别再说了
149 00:20:07 看,你能怎样来解决视觉皮层
150 00:20:09 - 可以走了- 很高兴,教授
151 00:20:12 准备使两者同步
152 00:20:17 释放蚂蚁
153 00:20:49 就是它了,到妈妈这来
154 00:21:13 温度,96.2...97
155 00:21:17 真棒,它开始工作了
156 00:21:18 98.6,现在保持
157 00:21:21 细胞再组织已经完成,内部信息结构3、
158 00:21:25 2、1
159 00:22:00 放松,放松
160 00:22:04 主要生命器官显示正常,而且很健康
161 00:22:07 不,该死!
162 00:22:10 放松,放松
163 00:22:11 噢,你...你抓到他了?
164 00:22:14 他在哪? 告诉我你抓到他了
165 00:22:16 抓谁?
166 00:22:17 没什么别人在这,你和我们在一起很安全
167 00:22:22 在...在低温室发生泄露,之后...
168 00:22:27 噢,他被装起来了吗?
169 00:22:30 什么被装起来?
170 00:22:31 但是当低温室破裂的时候,你没有逃出来
171 00:22:34 这让你活了下来
172 00:22:39 多久?
173 00:22:43 现在是2455年
174 00:22:45 我...我知道这是一个很让人震惊的事实
175 00:22:49 但是你在这会很安全
176 00:22:54 你现在在格伦德尔上,一种四级双体运输船
177 00:22:58 我们正在回家的路上,而且...
178 00:23:01 你会好的
179 00:23:12 2455年?
180 00:23:19 已经400多年了
181 00:23:29 安全线路,培瑞兹,狄特尔
182 00:23:32 太阳系研究站,连接
183 00:23:45 劳,你这混蛋
184 00:23:48 我们找到了宝藏!
185 00:23:49 你知道现在是几点吗?
186 00:23:51 我才不管呢,我们找到了金矿
187 00:23:54 一个装DVD的盒子不是金矿
188 00:23:59 现在,我告诉你,我不会来
189 00:24:00 请看一下这个文件
190 00:24:01 两个冰冻了400年的标本,其中一个保存得很好...
191 00:24:06 另一个,你准备好了吗? 起来,并且来走一遭
192 00:24:10 400年
193 00:24:11 并且走一遭
194 00:24:14 是的,准确的说是455年
195 00:24:17 谁会关心呢? 谁会出钱?
196 00:24:19 人们,人们会出很多钱来看一看她
197 00:24:22 让我来问你个问题
198 00:24:24 这是你救醒的第一个人吗?
199 00:24:28 当然不是
200 00:24:29 象这样的人现在救醒了多少?
201 00:24:31 出去走一圈,并且看看
202 00:24:35 - 数百- 数千
203 00:24:36 或许,但是没有450岁那么老
204 00:24:39 她几乎是星球上任何人岁数的2倍
205 00:24:41 2055,4055,那又有什么分别?
206 00:24:44 博士,100年前当这一救醒技术还是未知的时候
207 00:24:51 是的,或许,但是现在...
208 00:24:52 这已经是过时的新闻了
209 00:24:54 该死的,我需要钱
210 00:24:57 噢,我知道,我知道
211 00:25:03 别一个活体生物标着“沃赫斯”
212 00:25:07 那不是杰森-沃赫斯吧,是吗?
213 00:25:10 - 你知道一些关于他的什么事?- 杰森-沃赫斯
214 00:25:15 噢,他杀了近两百个人...
215 00:25:18 然后就消失了,没有任何线索
216 00:25:21 噢,如果找到合适的买家他会很值钱,一笔宝藏
217 00:25:27 好的,我立刻把他冰冻在船上
218 00:25:29 你列出拥有者的名单了吗?
219 00:25:30 没有,他是我发现的,他是...他是我的
220 00:25:34 那你的那些学生呢?
221 00:25:36 他们只是学生,学习实验就已经足够了
222 00:25:40 博士,博士,你这婊子养的
223 00:25:43 是的不久会变成一个富有的婊子养的
224 00:25:45 下线
225 00:25:52 我想,噢,我们需要谈谈我的期中测试
226 00:26:44 可怜的孩子,没人想知道你打扮成这样
227 00:26:54 用力,用力
228 00:26:57 现在谁是淘气的孩子?
229 00:27:00 我...我是,噢,用力
230 00:27:04 你想再用力一点? 是吗? 那么那又会怎样?
231 00:27:06 - 是,噢,很好!- 是吗?
232 00:27:08 - 是的,就是这- 就是这,是吗?
233 00:27:09 - 噢,是- 是吗?
234 00:27:10 - 爸爸想更用力一点吗?- 是,是
235 00:27:11 - 爸爸想更用力一点吗? 嗯?- 是
236 00:27:13 - 是吗?- 噢,是的,就是这...
237 00:27:14 - 是这儿吗?- 是
238 00:27:15 - 你喜欢弄这?- 是,是
239 00:27:17 - 再重一点...?- 是!
240 00:27:18 - 爸爸?- 是!
241 00:27:19 - 继续!- 是,是
242 00:27:20 - 继续!- 你通过了!
243 00:28:19 你在想什么?
244 00:28:21 - 你喜欢他们吗?- 他们不错
245 00:28:28 看,凯-Em,我不认为这可以正常的工作
246 00:28:31 为什么你需要那些东西?
247 00:28:33 - 因为珍妮莎有- 是的,珍妮莎的...
248 00:28:36 - 是真的?- 是的
249 00:28:38 让我们别把事情搞复杂,行吗?
250 00:28:41 我喜欢你就象你喜欢我一样,我认为你很完美
251 00:28:45 好的
252 00:30:23 救命! 韦兰! 不!
253 00:30:25 谁来救救我!
254 00:30:27 救我! 不! 不! 不! 不!
255 00:31:16 我给你拿着吃的东西
256 00:31:20 要多久我们才能去第二地球
257 00:31:22 第二地球? 第一地球发生了什么事?
258 00:31:26 嗯,它已经死了,海洋,土壤再也不能维持生命系统
259 00:31:30 我还能为你做些别的什么吗?
260 00:31:53 你想告诉我那儿发生了什么事吗?
261 00:31:55 我想你被刺伤并且被冷冻应该不是你计划的一部分
262 00:31:59 我是...我是冷冻项目研究的负责人
263 00:32:05 研究对象就是杰森-沃赫斯
264 00:32:07 杰森-沃赫斯?
265 00:32:10 一个声名狼籍的杀人犯?
266 00:32:13 我们第一次处决他是在2008年
267 00:32:16 第一次?
268 00:32:18 我们尝试了所有办法,电击、毒气、火烧
269 00:32:23 甚至有一次我们把他吊了起来,但都没有成功
270 00:32:26 最终,我们决定如果我们无法处决他
271 00:32:28 我们至少可以把他给封起来
272 00:32:29 低温保存,把他冷冻起来,直到我们想出该怎么做
273 00:32:33 - 听起来很合理- 我也这么想
274 00:32:36 但是不幸的是,那些聪明过头的家伙为了他们自己的利益...
275 00:32:40 觉得那个无法被处决的怪物价值连城...
276 00:32:43 以至于失去了正确的判断力
277 00:32:46 最终,总是涉及到钱的问题
278 00:32:54 你是怎样感谢那些救活你的人?
279 00:32:57 你应该活得更长久一些
280 00:33:00 我们应该考虑一些事
281 00:33:09 你为什么不能接受这一事实呢? 你需要我
282 00:33:13 我永远不能和一个比我大的女孩在一起
283 00:33:20 伙计们,我们的明星病人回来了,罗文,这是森纳朗和珍妮莎
284 00:33:25 - 你好- 你好
285 00:33:26 你好,我看衣服很适合你
286 00:33:28 噢,这些是你的,它们很不错,谢谢!
287 00:33:32 喔,那些是什么?
288 00:33:35 这些是珍妮莎的可爱的孩子
289 00:33:38 你现在看到的,它们是你的智慧,它们使所有的女人厌恶
290 00:33:44 当然,你最好见见布罗茨基中士
291 00:33:46 - 是,你好!- 你好!
292 00:33:48 这是凯-Em14,森纳朗的可爱的小磁带机
293 00:33:53 放松,珍妮莎
294 00:33:56 凯-Em是我所设计的智慧型机器人
295 00:34:00 真让人吃惊!
296 00:34:04 - 她看上去象真的- 我是真的
297 00:34:07 - 教授,你想把这些放哪?- 嗯,2号实验室
298 00:34:10 - 是的- 谢谢
299 00:34:11 你从哪拿来的?
300 00:34:12 嗯,从你朋友那,那个带着曲棍球面具的大家伙
301 00:34:15 - 你也把他带上船了?- 他在另一间实验室
302 00:34:17 - 我们相当安全- 安全?
303 00:34:19 我们的扫描仪显示他已经死了
304 00:34:24 难道你的扫描仪就不会出错吗?
305 00:34:26 我认为你应该马上把他给扔了,教授
306 00:34:28 他太危险了
307 00:34:29 那可能是一种不负责任的有勇无谋的行为
308 00:34:32 他是一个珍贵的科学人造物品,必须被仔细保管
309 00:34:35 就象你自己
310 00:34:40 他是一个无法停止的杀人机器,他不会死
311 00:34:44 相信我,他肯定死了
312 00:34:47 让我看
313 00:34:52 我把我们封锁起来了
314 00:34:53 注意,我们有一个敌人在船上
315 00:34:56 - 格兰特小队,报告武器装备- 小鸡?
316 00:34:58 重复,我们有一个敌人在船上
317 00:35:00 格兰特小队,报告武器装备
318 00:35:02 所有其他人去1号实验室
319 00:35:05 - 亲爱的,我还没有准备好- 快点
320 00:35:26 中士,格兰特小队集合完毕,达拉斯没有出现
321 00:35:29 中士--
322 00:35:30 - 他到底在哪?- 我不知道,中士
323 00:35:32 - 该死的!- 看,中士,我们需要谈谈
324 00:35:34 - 你的孩子们都好吗?- 是的
325 00:35:36 噢,上帝啊!
326 00:35:40 斯东尼...斯东尼死了
327 00:35:43 - 噢,上帝啊!- 斯东尼死了
328 00:35:46 基卡! 我要所有的武器和战术小队
329 00:35:50 当我们到达太阳系时,我不希望那家伙留下任何东西
330 00:35:52 罗杰,你听见我说吗,格兰特?让我们开始行动!
331 00:35:54 什么也不让他留下?你脑子里在想些什么?
332 00:35:57 带着你的孩子去1号实验室,并且呆在那直到我叫你出来为止
333 00:37:08 我正好救了你的屁股
334 00:37:11 你知道的,别太骄傲
335 00:37:13 我的意思是,你肯定觉着象一根香肠,嗨,那儿,大个子?
336 00:37:15 嗨,查一查目标数,孩子,这才只有9分之3
337 00:37:18 是的,但我又带上手套了,你知道我在说什么吗?
338 00:37:21 因此,你会对下一届的杀手获胜者说些什么?
339 00:37:23 上锁并且装载,杀手
340 00:37:24 - 你在往下钻- 你也一样
341 00:37:32 到底怎么回事?
342 00:37:33 - 我想这是艾伦-西蒙- 是,是的
343 00:37:36 停止游戏
344 00:37:40 我说了,停止游戏
345 00:37:42 - 噢,他不想停- 是的,别开玩笑了
346 00:37:44 我认为我们需要重新开始
347 00:37:49 - 这样是不会记分的- 噢,是的
348 00:37:57 是的,调整一下,游戏结束
349 00:38:14 到底怎么回事?
350 00:38:19 嗨,放下那孩子! 放下那孩子! 现在!
351 00:38:28 亚兹拉,快走!
352 00:38:34 我捉到他了! 我捉到他了!
353 00:38:36 亚兹拉...我不能射击了! 快走!
354 00:38:54 布罗茨基中士
355 00:38:55 别把这些孩子单独留下,你到底怎么了?
356 00:38:58 我们至少还有1小时才到太阳系,他们有7个...
357 00:39:00 完全装备的战术编队在那儿,他们更有...
358 00:39:02 能力来处理这件事
359 00:39:03 我说的是我们应该等待并让那家伙冷静下来
360 00:39:05 - 我自己去把他揪出来- 中士,我需要他活着
361 00:39:08 不,你想让他活着,但你所想要的,不是我想要做的
362 00:39:11 看,还有一些其它要考虑的
363 00:39:13 经济上要考虑的
364 00:39:16 我唯一要考虑的就是这艘船上的人们的安全
365 00:39:21 好吧,10万
366 00:39:24 20万
367 00:39:26 50万
368 00:39:28 50万?
369 00:39:35 - 基卡,达拉斯还不在这?- 不,不是
370 00:39:37 你,布格,找到他让他快些
371 00:39:39 康多,你有BFG吗?
372 00:39:40 你跟着我,史文,杰科,你们去甲板的浮桥上去
373 00:39:43 中士,当我们找到那家伙你要我们怎么做?
374 00:39:46 我答应了博士,我们会让他活着
375 00:39:50 伙计们
376 00:39:51 因此,在你们把他送进地狱之后,在他腿上射一枪,如此...
377 00:39:55 - 我们可以说我们已经尽力了- 是
378 00:39:56 - 是- 是
379 00:40:22 噢,上帝啊!
380 00:40:29 中士,我找到达拉斯了
381 00:40:31 - 他到底在哪?- 他死了
382 00:40:38 - 中士,我们在舱里还找到另一具尸体- 是谁?
383 00:40:40 是亚兹拉,他为什么会去那儿?
384 00:40:45 中士,我们发现血迹一直朝着货舱去了
385 00:40:48 康多,基卡和我会去主货舱
386 00:40:50 你们其余的人去左舷
387 00:40:53 我希望他们知道他们在做什么
388 00:40:56 这些人就是靠这生活的
389 00:41:05 抱歉
390 00:41:09 - 别那么做!- 老兄
391 00:41:10 - 什么?- 你叫起来象女人
392 00:41:13 - 去你的!- 做梦!
393 00:41:41 卢,是你吗?
394 00:42:01 卢,我发誓,如果你戏弄一个工程师
395 00:42:04 当你早上醒来时会有一大堆垃圾放在你床上
396 00:42:09 混蛋
397 00:42:31 到底怎么了?
398 00:42:33 库奇,快蹲下!
399 00:43:02 - 这儿到底怎么了?- 库奇,快出来!
400 00:43:10 哇,你们弄坏了我的材料,伙计们
401 00:43:18 我们紧盯着他,他一定在这
402 00:43:24 康多,空气压力打开
403 00:43:26 布格
404 00:44:32 史文到底怎么了?
405 00:44:38 康多,上面有什么吗?
406 00:44:44 没有,中士,没有他的踪迹
407 00:44:49 这样没用
408 00:45:03 用你的眼睛好好盯着
409 00:45:12 一切都在控制之中
410 00:45:31 康多,报告情况
411 00:45:34 史文,报告情况
412 00:45:37 康多,报告情况
413 00:45:40 快报告!
414 00:45:43 该死的
415 00:46:05 中士,我们发现康多了
416 00:46:07 他怎么样?
417 00:46:10 他被钻透了
418 00:46:15 让我们把这狗娘养的给干掉
419 00:46:36 上帝啊!
420 00:46:38 中士,史文死了
421 00:46:41 上帝,你必须让他们离开
422 00:46:44 他们知道他们在做什么
423 00:47:42 噢,伙计
424 00:47:44 杰科,杰科
425 00:48:20 我捉到他了!
426 00:48:22 我捉到他了!
427 00:48:24 是,是,看,他们捉到他了
428 00:48:28 别让你的眼睛离开他,我正过来
429 00:48:31 慢慢来,中士,他什么地方也去不了
430 00:48:50 布格...快离开那儿
431 00:48:55 基卡,布格,你在哪? 该死!
432 00:49:12 只剩他一个了
433 00:49:46 要放倒一条老狗,只在它胁骨里刺一下是不够的
434 00:49:51 是的...现在够了
435 00:50:06 全是白费
436 00:50:11 我告诉过他要保持冷静
437 00:50:13 慢慢等待,到了太阳系我们就能处理这事了
438 00:50:17 怪人
439 00:50:23 我说了,“不要没准备好就做”
440 00:50:28 布罗茨基太自负了
441 00:50:41 谁关了那扇该死的门?
442 00:50:47 有谁想告诉我,一切到底怎么了?
443 00:50:50 格兰特死了
444 00:50:52 - 哪一个?- 所有的
445 00:51:03 噢,噢
446 00:51:08 卢...多久我们才能到达太阳系?
447 00:51:11 我让我们超速行驶,很快就到
448 00:51:17 孩子和那些该死的小队旅行,就象你知道的?
449 00:51:20 只需做好心理准备上甲板
450 00:51:22 是的,我敢肯定,我会因此受到责罚
451 00:51:24 索拉里斯呼叫格伦德尔,我们允许你降落
452 00:51:26 准备好降落编号
453 00:51:28 格伦德尔呼叫索拉里斯,我们需要军队和医疗队在门口等待
454 00:51:31 我们遇上了大麻烦,真正的大麻烦
455 00:51:34 格伦德尔,你遇到了什么麻烦?
456 00:51:37 你遇到了什么麻烦?
457 00:51:46 看,我们都会没事的
458 00:51:49 他被关在了货舱里,我们被锁在了这
459 00:51:52 - 太阳系的那些突击队能杀死他吗?- 绝对可以
460 00:51:57 我已经不断地和太阳系联络了
461 00:51:58 他们有60个受过高度训练的士兵在那待命
462 00:52:01 来帮我们离开这艘船
463 00:52:03 索拉里斯呼叫格伦德尔,快停下,取消登录
464 00:52:06 你来得太快了,格伦德尔--
465 00:52:09 怎么了?
466 00:52:10 - 警告,准备好碰撞- 噢,该死,抓紧
467 00:52:17 发生什么事了?
468 00:52:26 到底发生什么事了?
469 00:52:59 大家都好吗?
470 00:53:01 - 刚才发生什么事了- 韦兰?
471 00:53:03 - 是- 是
472 00:53:08 好吧,我们只是冲过头了,我们会掉头重新回去
473 00:53:12 抓紧
474 00:53:22 噢,上帝啊!
475 00:53:25 太阳系消失了
476 00:53:27 消失了?
477 00:53:29 - 它不可能消失- 你自己找吧,它真的消失了
478 00:53:34 我们现在该做什么?
479 00:53:40 卢,我们现在的损坏程度如何?
480 00:53:46 我正在发送求救信号
481 00:53:48 卢?
482 00:53:49 伙计们,我们失去了所有的浮桥
483 00:53:52 内部压力稳定
484 00:53:54 - 主推进器停止工作了- 生命维持系统呢?
485 00:53:56 - 过会儿我们就会好的- 但是他就在外面
486 00:53:59 听着,我们会没事的,我们在一条比较拥挤的航线
487 00:54:02 其它的船一定会经过,我...我...我肯定
488 00:54:07 我们...我们在这会安全的
489 00:54:14 闭嘴!
490 00:54:33 那你现在想做什么?
491 00:54:57 或许他放弃了
492 00:54:59 你真的这么认为?
493 00:55:13 我不认为他在外面
494 00:55:16 那你为什么不把头伸出去看一下?
495 00:55:33 噢,上帝啊! 快走! 快走!
496 00:55:36 珍妮莎,快走! 跟上,快走!
497 00:55:38 挪开它,挪开它,挪开它! 跟上!
498 00:55:41 我们走!
499 00:56:01 劳教授在哪里?
500 00:56:16 看...
501 00:56:17 你认为你现在值多少?
502 00:56:19 我的意思是,名誉,金钱
503 00:56:21 只要有我的帮助,你可以得到这一切
504 00:56:25 是...我...我...我了解人们,你了解他们吗?我的意思是,我...我们合作!
505 00:56:29 我们一起...我们能够创造财富
506 00:56:34 我们能...
507 00:56:37 噢,该死
508 00:56:40 噢,你想拿回你的弯刀
509 00:56:43 是啊! 这是你的,拿着它
510 00:56:46 只是请记住,是谁帮你保留的
511 00:56:51 伙计们,一切都好! 他只是想拿回他的弯刀
512 00:56:58 我...我...我...我回去了...
513 00:57:00 回我的房间,因为斯东尼...斯东尼想在那见我
514 00:57:09 好吧,现在我们怎样才能离开这艘船呢?
515 00:57:11 我不知道
516 00:57:12 你能把我们或是别的什么传送出去吗?
517 00:57:14 “把我们传送出去”
518 00:57:23 是飞船
519 00:57:26 是的,是飞船,库奇,我们该怎么做?
520 00:57:29 嗯,是的,我...我能从桥上把你们发射过去
521 00:57:32 很好,很好,我们剩下的人可以直接去飞船
522 00:57:34 - 我们会在那等着发射- 库奇我和你一起
523 00:57:48 你知道如何用那玩意吗?
524 00:57:50 这就象骑自行车,一旦你学会了,你就永远不会忘记怎么做
525 00:57:53 很好,凯-Em和我会去补给供应舱
526 00:57:55 - 在船舱会和- 在那儿见
527 00:57:59 什么是自行车?
528 00:58:01 这儿有足够的弹药来炸平一个月亮
529 00:58:03 我说我们应该带上它们然后动身去飞船
530 00:58:06 因此,你在想什么? 我们能做到吗?
531 00:58:08 数据显示可存活率是12%
532 00:58:11 12%? 难道你不能提出比这更好的数字吗?
533 00:58:15 不能
534 00:58:16 胡说,凯-Em! 那是胡说八道!
535 00:58:19 好吧,发射的准备可能是一个与之相关的程序,
536 00:58:22 但是要能活下去?
537 00:58:24 这是一个问题
538 00:58:25 你是否在告诉我,我们是完全没有机会...
539 00:58:28 得到一个比你的计算更好的结果?
540 00:58:38 存活率统计现在上升到...
541 00:58:41 53%
542 00:58:44 想升到100%吗?
543 00:59:17 他在这
544 00:59:19 安静
545 00:59:21 但是如果他在这,他会杀了我们并且...
546 00:59:24 安静! 再敢出声我就咬断你的脖子
547 00:59:29 明白吗?
548 00:59:31 她对人真好
549 00:59:35 - 你看见吗?- 什么?
550 00:59:37 我想那儿还有人活着
551 00:59:42 我们没时间做这些了
552 00:59:50 - 哪里是通往船舱的路?- 笔直向前
553 00:59:53 快走,我会和你们在哪儿汇合
554 00:59:59 请...别弄坏我的裤子
555 01:00:33 继续,小姑娘,我们回家
556 01:00:54 噢,卢
557 01:00:58 上帝啊,这儿一团糟
558 01:01:04 是的,我看到了更糟的
559 01:01:09 让我们开始工作
560 01:01:28 布罗茨基?
561 01:01:38 现在...
562 01:01:40 我们要让你离开这里
563 01:01:44 噢,上帝啊!
564 01:01:47 我去找人帮忙,我很快就会回来
565 01:02:00 把你的背心给我
566 01:02:05 混蛋
567 01:02:08 你很幸运,在这“小小”的冲突之后,你还能活着
568 01:02:11 嗨,我们刚才用我们的飞船撞了别人
569 01:02:14 那很好
570 01:02:18 让我们回家
571 01:02:21 金莎,你在那儿吗?
572 01:02:22 我在
573 01:02:24 库奇?
574 01:02:25 开始准备燃料传送,电池6,回路7
575 01:02:28 水压上升
576 01:02:32 加压并且加大阻尼
577 01:02:35 - 布罗茨基,他还活着- 不,该死
578 01:02:37 是的,我...我...我搬不动他,韦兰和库奇回来了吗?
579 01:02:40 - 不,他们仍在舰桥上- 我需要帮忙
580 01:02:42 嗨,伙计们,布罗茨基还活着,但是罗文一个人搬不动他
581 01:02:47 快去,快去,快去,快去,从自我能操作好一切
582 01:02:49 告诉他们我正过去,注意你的后面
583 01:02:54 库奇,到时我们怎么做?
584 01:02:56 希望有一次幸运的发射
585 01:02:59 我们或许该准备离开
586 01:03:03 好的
587 01:03:07 罗文
588 01:03:09 布罗茨基在哪?
589 01:03:11 他在这儿,我没动他
590 01:03:14 现在我要回家了
591 01:03:19 劳!
592 01:03:22 噢...该死的
593 01:03:23 伙计们,我这儿有个伴
594 01:03:31 我们走!
595 01:03:41 金莎,找开门
596 01:03:42 快打开这该死的门!
597 01:03:56 到底发生了什么? 为什么你不在甲板上?
598 01:03:58 金莎不愿开门,我想她已经控制不了自己了,
599 01:04:01 而且现在才是最糟糕的时候
600 01:04:03 珍妮莎,轻轻地,给我通讯器
601 01:04:06 金莎?
602 01:04:08 金莎,亲爱的,我是罗文,我需要你打开门
603 01:04:11 不
604 01:04:12 金莎,亲爱的,一切都结束了,亲爱的,我们能回家了
605 01:04:15 你所要做的一切就是为我们找开门
606 01:04:18 不
607 01:04:20 噢,该死,继续,伙计们,伙计们
608 01:04:23 天哪,金莎! 找开这该死的门
609 01:04:30 噢,不,金莎! 不! 燃料输送管还连着呢
610 01:04:39 金莎!
611 01:05:00 现在怎么办?
612 01:05:06 我...嗯,现在,基本上我们是要死定了
613 01:05:08 胡说!
614 01:05:11 好吧...新的计划
615 01:05:13 你抓住他,我逃
616 01:05:23 嗨...废物
617 01:05:25 给你带了点东西
618 01:05:36 上膛
619 01:05:39 我恐怕我现在要伤害你了
620 01:05:45 凯-Em!
621 01:05:55 看来,噢...看来一切进行得不怎么顺利
622 01:06:03 抓到你了!
623 01:06:10 是的
624 01:06:18 嗨
625 01:07:06 晕一下
626 01:07:18 我已经控制一切了,但还是谢谢
627 01:07:23 我很高兴
628 01:08:13 是
629 01:08:33 你做到了
630 01:08:35 - 凯-Em- 谁是你的妈?
631 01:08:39 真行
632 01:08:41 布罗茨基你在那干吗?
633 01:08:43 - 我很好- 来,让我们帮你治疗一下
634 01:08:46 真是一团糟
635 01:08:48 2号实验室
636 01:08:59 森纳朗,他能治好吗?
637 01:09:00 完全可以,他现在已经好了80%了
638 01:09:04 这家伙很强壮
639 01:09:10 怎么回事?
640 01:09:17 韦兰?
641 01:09:19 我们有麻烦了
642 01:09:20 碰撞一定伤到的船体的外壳,她正在泄露
643 01:09:25 噢,不,不,不...不
644 01:09:29 提亚玛特呼叫格伦德尔,你还能通话吗? 结束
645 01:09:32 - 提亚玛特呼叫格伦德尔,你还能通话吗?- 是的! 噢,提亚玛特,这儿是格伦德尔
646 01:09:36 我们能和你通话,你能听见我们吗?
647 01:09:37 这是肯定的,格伦德尔
648 01:09:39 我们收到了你的求救信号
649 01:09:41 - 你们需要帮助吗?- 那是肯定的,提亚玛特
650 01:09:44 你们多久能到这? 我们的情况非常危急
651 01:09:48 格伦德尔,我们离你们还有12光年远
652 01:09:50 大约需45分钟
653 01:09:54 我们没那么多时间
654 01:09:57 提亚玛特,这儿是格伦德尔,我们的船体正在泄露,我们的...
655 01:10:00 燃料中心会在30分钟内爆炸,你收到吗?
656 01:10:04 格伦德尔,我们收到
657 01:10:05 请提出建议,你们打算让我们怎么做
658 01:10:08 我们不能把他们一块拖下水
659 01:10:15 提亚玛特...
660 01:10:17 如果你们不能在30分钟内赶到,那就没什么可说的了
661 01:10:20 什么?! 你是不是疯了?!提亚玛特,这是格伦德尔
662 01:10:23 忘了刚才那个笨蛋说的,行吗?
663 01:10:25 你...你马上起程来这,行吗?
664 01:10:27 你快点来,来救我们
665 01:10:30 嗨,伙计们,为什么我们不能检查一下这里?
666 01:10:33 这样做不行,浮桥没了,它会把舰桥一块带走
667 01:10:37 - 不,如果我们断开这些通路- 你不可能断开它们
668 01:10:41 我们可以把它炸开
669 01:10:42 武器库里有充足的弹药
670 01:10:44 这是可行的
671 01:10:47 提亚玛特,我们正打算做一些尝试
672 01:10:49 假设你现在是在比赛,保持你现在的方向并且加速,同时...
673 01:10:52 希望当你到这时我们能看到你
674 01:10:54 收到,45分钟后见,祝好运,格伦德尔
675 01:10:57 谢谢,让我们把通道炸了
676 01:11:00 快来
677 01:12:03 让我们分头去放炸药,谁来控制?
678 01:12:05 - 马上- 我们在走道B处汇合
679 01:12:43 走
680 01:13:20 都放置好了
681 01:13:21 好,我们走
682 01:13:24 抓紧,孩子们
683 01:13:41 不可能,他已经死了
684 01:13:43 我要说的是他已经好了
685 01:13:45 - 他已经被修理过了- 噢,你认为呢?
686 01:13:52 - 你能制服他吗?- 我可以试试
687 01:14:14 你们最好快走
688 01:14:18 凯-Em!
689 01:14:23 不!
690 01:14:28 韦兰!
691 01:14:30 布罗茨基,快进来,现在! 快点,伙计们!
692 01:14:33 快点!
693 01:14:44 - 到底怎么回事?- 天杀的杰森-沃赫斯!
694 01:14:47 就是这混蛋
695 01:14:50 - 快引爆!- 不! 韦兰拿着引爆器
696 01:14:55 嗨...你这混蛋
697 01:15:36 我想它稳住了
698 01:15:42 我想我们最终会好的
699 01:15:47 如果我能我会鼓掌
700 01:15:53 - 提亚玛特呼叫格伦德尔- 回答,格伦德尔
701 01:15:55 我们会用无线电引导你们进入紧急登录口
702 01:16:00 你们准备放弃那艘船了吗?
703 01:16:05 让我们回家
704 01:16:12 可怕的...该死的!
705 01:16:14 我们必须马一走,立刻!
706 01:16:17 不!
707 01:16:32 珍妮莎!
708 01:16:50 珍妮莎!
709 01:16:50 别放手
710 01:16:56 抓住她的手!
711 01:16:57 珍妮莎!
712 01:16:58 就差一点了!
713 01:17:03 抓住!
714 01:17:09 继续!
715 01:17:12 继续!
716 01:17:22 噢,这股吸力实在太厉害了
717 01:17:28 珍妮莎!
718 01:17:32 继续!
719 01:17:33 继续! 继续!
720 01:17:49 噢,珍妮莎!
721 01:17:56 - 该死,他仍在过来!- 噢! 上帝啊!
722 01:17:59 该死,快走!
723 01:18:05 哪条路?
724 01:18:07 - 让我们走这边- 这儿! 这儿!
725 01:18:23 继续
726 01:18:30 提亚玛特,我们在真空门处
727 01:18:32 我也是,格伦德尔
728 01:18:37 救生索已设置好
729 01:18:39 开始充气
730 01:18:43 提亚玛特,打开外面的门
731 01:18:47 - 该死- 噢,现在怎么办?
732 01:18:49 提亚玛特,让我们把门栓打开,我会搞定的
733 01:18:52 我会搞定的,让我来试试人工代用装置
734 01:18:55 该死,噢,该死,噢,该死,噢,该死
735 01:18:56 快点,快点
736 01:18:58 我们外面的马达没有动力
737 01:19:02 - 那是什么意思?- 意思是我要去EVA
738 01:19:06 - EVA? 什么是EVA?- 也就是太空之行
739 01:19:09 如...如果他能改变那些线路,我们就能在这把电源转接到这
740 01:19:11 希望,那扇门能打开,我们能摆脱这一切...
741 01:19:14 在这艘船爆炸以前
742 01:19:14 听来象个不错的计划
743 01:19:16 提亚玛特,这儿是格伦德尔,我们的逃生舱被堵住了
744 01:19:18 - 我们打算通过舱外工作来解决这问题- 你最好赶快离开
745 01:19:29 我正准备去修理
746 01:19:30 我们听你好消息,中士
747 01:19:32 打开外舱门
748 01:19:46 那些保护服不可能让他在外面呆很久
749 01:19:48 我们需要更多的时间
750 01:19:51 你是这方面的专家,是吗?
751 01:19:54 - 你在想什么?- 转移
752 01:20:16 我已经到了控制面板处
753 01:20:23 罗文,你在吗?
754 01:20:25 是的
755 01:20:26 我要转移主电力并把它输送给你
756 01:20:29 收到
757 01:20:31 看见那个发光的二极管吗?
758 01:20:33 把它和终端相连
759 01:20:37 噢,你来还是我来?
760 01:20:50 那是你船身的另一部分,格伦德尔
761 01:20:51 你快没时间了
762 01:20:53 知道了,提亚玛特,只需要再多一点时间
763 01:20:55 我们可以先脱离然后再回来
764 01:20:57 不,提亚玛特,只需要再一分钟时间
765 01:21:01 我们一直遵守,只要我们可以
766 01:21:20 - 准备好了吗,凯?- 我已经好了,宝贝
767 01:21:22 初始化
768 01:22:13 工作正常,他上当了
769 01:22:24 - Whoops- Whoops是什么意思?
770 01:22:27 没什么
771 01:22:28 没什么,你不会只说oops,什么是oops?
772 01:22:31 我想他看到我了
773 01:22:34 噢,如果你想让你这一生更加光彩,
774 01:22:37 现在是时候做了
775 01:22:38 我明白了,我明白了
776 01:22:40 准备不同的使用数据,水晶湖,1908
777 01:22:45 凯?
778 01:22:46 - 这儿什么也没有- 初始化
779 01:22:53 - 嗨...想来杯啤酒吗?- 或者你想是否想来根烟?
780 01:22:57 或者我们可以发生一次婚前性行为
781 01:23:02 我们喜欢婚前性行为
782 01:23:20 现在试吧,罗文
783 01:23:21 好,我们走
784 01:23:25 你这废物!
785 01:23:40 他正在打那些露营者
786 01:23:42 - 哇,他真棒- 他太棒了,他又回来了
787 01:23:47 好的,再试一次
788 01:23:48 它动了! 门动了!
789 01:23:52 布罗茨基,你是个真正的男人!
790 01:23:56 嗨,我们等会能见到你吗?
791 01:23:59 我回来了
792 01:24:15 布罗茨基,你在哪?
793 01:24:28 格伦德尔,我们无法保持压力稳定
794 01:24:30 我们会在40秒内脱离
795 01:24:32 凯-Em,凯-Em
796 01:25:08 10,9,8...
797 01:25:10 7,6...
798 01:25:11 5,4...
799 01:25:12 3,2,1
800 01:25:14 清除!
801 01:25:16 不! 不! 等等!
802 01:25:18 脱离
803 01:25:39 他正朝这来
804 01:25:45 你一定在和我开玩笑
805 01:25:48 布罗茨基!
806 01:26:01 他走了
807 01:26:04 我不敢相信
808 01:26:07 森?
809 01:26:08 凯-Em,你好吗?
810 01:26:11 只要我一有腿,我就会马上回来
811 01:26:15 我会让一切恢复正常
812 01:26:19 真美!
813 01:26:42 - 看那- 一颗流星
814 01:26:55 许个愿
815 01:27:03 它落在湖里了
816 01:27:08 让我们去看看

